Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,922
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
2
00:00:05,005 --> 00:00:05,923
MENORES NÃO FUMAM
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,014
Ano 51 da era Seiki. Primavera.
4
00:00:14,098 --> 00:00:17,184
Um golpe de estado dá-se em Seiro,a capital de Seii.
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,021
CAP. DA FAÇÃO ANTIRRENDIÇÃO
6
00:00:21,105 --> 00:00:22,231
Espere, por favor!
7
00:00:23,566 --> 00:00:24,984
CAP. FAÇÃO ANTIRRENDIÇÃO
8
00:00:25,067 --> 00:00:26,569
PRES. DA FAÇÃO PRO-RENDIÇÃO
9
00:00:26,652 --> 00:00:30,364
Ohga forma um novo governo, declarandoa sua determinação a nível nacional.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,032
Rapidamente conquista o povo
11
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
graças ao seu caráter e perícia política.
12
00:00:34,243 --> 00:00:35,119
FALECIDO
13
00:00:36,328 --> 00:00:41,333
Dentro de Seii,uma campanha contra Yamato ganha força.
14
00:00:43,169 --> 00:00:46,005
Entretanto, na capital de Yamato, Osaca…
15
00:00:46,505 --> 00:00:49,508
Vamos! Saiam da frente!
16
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Estou atrasado! Desculpe!
17
00:00:56,348 --> 00:00:57,683
Espere!
18
00:00:57,767 --> 00:01:01,479
Este é o Gabinete do Gen. da Fronteira.
Não são autorizados civis.
19
00:01:01,562 --> 00:01:02,396
Idiota!
20
00:01:02,480 --> 00:01:05,941
Sou o agente secreto do Exército Geral
da Fronteira colocado em Seii!
21
00:01:06,025 --> 00:01:07,276
AGENTE SECRETO
22
00:01:07,359 --> 00:01:09,278
Leve-me ao Gen. da Fronteira!
23
00:01:14,158 --> 00:01:16,660
NIPPON SANGOKU:
THE THREE NATIONS OF THE CRIMSON SUN
24
00:02:40,828 --> 00:02:42,955
{\an8}O CORPO GERAL DA FRONTEIRA MARCHA
25
00:02:43,038 --> 00:02:45,666
{\an8}O que disse, Ryumon?
Um golpe de estado em Seii?
26
00:02:45,749 --> 00:02:46,917
GENERAL DA FRONTEIRA
27
00:02:47,001 --> 00:02:49,336
Isso mesmo, Majestade.
Segundo o agente secreto,
28
00:02:49,420 --> 00:02:53,424
há um mês, o novo governo de Seii
tomou controlo da governação
29
00:02:53,507 --> 00:02:56,427
estabelecendo uma ditadura.
30
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
DENKI TAIRA
31
00:02:57,720 --> 00:03:00,347
Uma campanha contra Yamato
ganha força em Seii
32
00:03:00,431 --> 00:03:03,434
e há a possibilidade
de nos invadirem em breve.
33
00:03:05,060 --> 00:03:05,895
FUJI III
34
00:03:05,978 --> 00:03:07,021
Isso é mau, não é?
35
00:03:07,104 --> 00:03:07,980
SUOR
36
00:03:08,063 --> 00:03:11,817
Fique descansado. Irei já para Fukui,
na fronteira com Seii,
37
00:03:11,901 --> 00:03:14,278
e vou antecipar-me à campanha de Seii.
38
00:03:15,279 --> 00:03:17,781
Vossa Majestade, permissão
para ir já para a frente.
39
00:03:18,699 --> 00:03:22,077
Se deixar o Ryumon tratar disto,se calhar ele resolve.
40
00:03:22,161 --> 00:03:25,539
Muito bem, Ryumon!
Dou-lhe permissão para ir…
41
00:03:25,623 --> 00:03:27,124
Não!
42
00:03:27,207 --> 00:03:29,835
Não!
43
00:03:32,212 --> 00:03:34,173
Não serve, Vossa Majestade.
44
00:03:34,882 --> 00:03:37,134
Não pode aprovar o avanço
das forças de Ryumon.
45
00:03:38,260 --> 00:03:39,261
O quê? Porquê?
46
00:03:39,345 --> 00:03:40,763
Certo.
47
00:03:40,846 --> 00:03:44,266
Vossa Majestade,
Seii apenas nos quer provocar.
48
00:03:44,892 --> 00:03:46,018
Segundo este relatório,
49
00:03:46,101 --> 00:03:53,108
o novo governo de Seii desceu o desemprego
para menos de metade num mês,
50
00:03:53,192 --> 00:03:55,110
mas governar uma nação não é simples.
51
00:03:55,194 --> 00:03:57,112
Mesmo que as pessoas tenham trabalho,
52
00:03:57,196 --> 00:03:59,615
a maioria não deve comer corretamente.
53
00:04:00,199 --> 00:04:01,742
Pensando bem, é verdade.
54
00:04:01,825 --> 00:04:07,081
E os soldados de Seii e as reservas
de comida nem se aproximam das nossas.
55
00:04:07,164 --> 00:04:09,291
Para nos invadirem…
56
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
O inferno terá de gelar.
57
00:04:16,382 --> 00:04:17,883
Então, Vossa Majestade,
58
00:04:17,967 --> 00:04:22,137
porque pede Ryumon permissão
para avançar com as suas forças?
59
00:04:22,805 --> 00:04:26,266
Porque é que o regresso do agente secreto
foi tão adiado?
60
00:04:26,350 --> 00:04:30,312
Como é que o Ryumon previu
a ascensão de uma ditadora em Seii?
61
00:04:31,313 --> 00:04:33,774
Já que Vossa Majestade é sábia,
decerto que já sabe.
62
00:04:33,857 --> 00:04:35,734
Ele está perto demais!
63
00:04:35,818 --> 00:04:38,612
Não acredito… nem quero pensar nisso, mas…
64
00:04:38,696 --> 00:04:43,117
Se calhar, Ryumon está em contactocom Seii… É isso que isto significa?
65
00:04:43,200 --> 00:04:48,455
Mas, Senhor dos Assuntos Domésticos,
o relatório diz que o atraso do agente
66
00:04:48,539 --> 00:04:51,583
se deveu ao novo governo de Seii
ter a segurança aumentada…
67
00:04:52,584 --> 00:04:55,671
Relatórios desses
podem ser facilmente alterados.
68
00:05:01,885 --> 00:05:03,345
Vossa Majestade!
69
00:05:03,429 --> 00:05:06,223
Um agente do Gabinete de Arquivo
pede uma audiência!
70
00:05:06,306 --> 00:05:07,141
O quê?
71
00:05:07,224 --> 00:05:09,977
Não vê que Sua Majestade
está a meio de algo importante?
72
00:05:10,060 --> 00:05:11,145
Volte mais tarde.
73
00:05:11,228 --> 00:05:15,482
Mas recebemos
uma mensagem urgente de Seii.
74
00:05:15,566 --> 00:05:18,527
O quê? O que disse?
75
00:05:18,610 --> 00:05:19,862
Deixe-os passar!
76
00:05:20,529 --> 00:05:21,363
Imediatamente!
77
00:05:26,452 --> 00:05:28,954
O Grande Arquivista Tonotsugu Taira
78
00:05:29,038 --> 00:05:32,332
humildemente pede uma audiência
a Sua Majestade Imperial.
79
00:05:32,416 --> 00:05:34,460
{\an8}HERDEIRO DE DENKI TAIRA
GRANDE ARQUIVISTA
80
00:05:34,543 --> 00:05:36,754
TONOTSUGU TAIRA
81
00:05:38,964 --> 00:05:42,551
Vossa Majestade, se o meu filho o ofende,
mate-me em vez dele.
82
00:05:42,634 --> 00:05:43,510
O seu filho?
83
00:05:44,178 --> 00:05:46,263
Vossa Majestade Imperial,
84
00:05:46,346 --> 00:05:48,807
trago-lhe um relatório
do Gabinete de Arquivos.
85
00:05:49,975 --> 00:05:52,269
Um homem chamado Muuton Nagao,
86
00:05:52,352 --> 00:05:54,313
Negociador Chefe de Seii, e Gov. de Kaga,
87
00:05:54,396 --> 00:05:56,774
expressou a sua intenção
de desertar de Yamato,
88
00:05:56,857 --> 00:05:59,651
com os soldados e território de Kaga.
89
00:06:01,320 --> 00:06:03,030
São boas notícias, não?
90
00:06:03,113 --> 00:06:06,575
E chama-se Muuton?Seii tem mesmo nomes peculiares.
91
00:06:08,077 --> 00:06:09,536
Certo.
92
00:06:09,620 --> 00:06:11,622
Segundo o relatório do agente,
93
00:06:11,705 --> 00:06:14,666
Nagao é um dos ajudantes mais próximos
da comandante de Seii.
94
00:06:14,750 --> 00:06:19,671
Para alguém como ele
desertar de Yamato… certo.
95
00:06:19,755 --> 00:06:21,715
São ótimas notícias, não?
96
00:06:23,050 --> 00:06:24,134
Sim, pai!
97
00:06:24,760 --> 00:06:28,597
Dizem que, desde que Nagao nunca teve
muito interesse no golpe de estado,
98
00:06:28,680 --> 00:06:32,559
foi suspeito de traição
e recolocado na província de Kaga.
99
00:06:32,643 --> 00:06:34,520
Além disso, a comandante de Seii…
100
00:06:34,603 --> 00:06:35,437
Au!
101
00:06:35,521 --> 00:06:37,606
… fez acusações infundadas contra ele
102
00:06:37,689 --> 00:06:40,067
e mandou chicoteá-lo.
103
00:06:40,150 --> 00:06:40,984
Chicotear?
104
00:06:41,068 --> 00:06:46,949
Enviei mensagem para Kaga
para verificar se a mensagem era genuína.
105
00:06:47,032 --> 00:06:49,284
O mensageiro regressou há pouco
106
00:06:49,368 --> 00:06:52,913
e disse: "As feridas de Nagao
eram tão nojentas e exsudativas
107
00:06:52,996 --> 00:06:55,457
que nem consegui olhar para elas."
108
00:06:55,999 --> 00:06:57,459
Foram as suas palavras.
109
00:06:57,543 --> 00:06:59,878
Nojentas… exsudativas…
110
00:06:59,962 --> 00:07:03,549
A isto eles chamam "aproveitar o momento"!
111
00:07:03,632 --> 00:07:07,010
Devíamos enviar soldados,
comida e mantimentos para Kaga
112
00:07:07,094 --> 00:07:09,596
e preparar tudo no terreno.
113
00:07:09,680 --> 00:07:10,597
É tudo.
114
00:07:14,351 --> 00:07:15,185
Muito bem.
115
00:07:15,269 --> 00:07:18,397
Temos de mandar unidades de transporte
para Kaga já…
116
00:07:18,480 --> 00:07:19,523
Se me permite,
117
00:07:21,733 --> 00:07:24,862
exorto-o a avançar com cuidado.
118
00:07:24,945 --> 00:07:25,779
O quê?
119
00:07:28,115 --> 00:07:30,450
Isto é claramente um ardil de Seii,
120
00:07:30,534 --> 00:07:35,539
provavelmente de Os 36 Estratagemas,
o 34, "Infligir Dano a Si Mesmo".
121
00:07:35,622 --> 00:07:37,207
"Infligir Dano a Si Mesmo"?
122
00:07:37,791 --> 00:07:40,043
Quando inflige dano a si ou a um aliado,
123
00:07:40,127 --> 00:07:43,672
explora a tendência humanapara confiar nos que estão feridos,
124
00:07:43,755 --> 00:07:45,716
de forma a enganar o inimigo.
125
00:07:45,799 --> 00:07:48,385
Chicoteado de propósito? Ele é masoquista?
126
00:07:48,468 --> 00:07:53,056
Seii tentou o mesmo estratagema em Yamato
há 12 anos.
127
00:07:53,557 --> 00:07:56,602
O Estratega Kaku,que era um recruta novo na altura,
128
00:07:56,685 --> 00:07:59,021
conseguiu percebero plano enganador de Seii.
129
00:07:59,646 --> 00:08:03,901
Por causa disto, conseguimos derrotar
o comandante-chefe de Seii e vencer.
130
00:08:03,984 --> 00:08:07,029
O apelido do comandante era Wajima.
131
00:08:07,654 --> 00:08:11,033
E a atual comandante-chefetambém é Wajima.
132
00:08:13,285 --> 00:08:15,954
Vossa Majestade,
use o seu julgamento sabiamente.
133
00:08:19,917 --> 00:08:22,211
O Ryumon tem razão.
134
00:08:22,294 --> 00:08:24,463
O que devo fazer?
135
00:08:24,546 --> 00:08:25,589
Vossa Majestade!
136
00:08:25,672 --> 00:08:28,842
Não deve confiar neste careca!
137
00:08:29,968 --> 00:08:30,802
Careca?
138
00:08:32,054 --> 00:08:34,014
Careca? O quê?
139
00:08:35,307 --> 00:08:37,142
Se me permite, Vossa Majestade.
140
00:08:37,226 --> 00:08:42,105
Se perdermos esta oportunidade, a nossa
campanha a norte será mais difícil.
141
00:08:42,856 --> 00:08:45,275
A minha informação é fiável.
142
00:08:45,359 --> 00:08:48,320
Vossa Majestade,
exorto-o a decidir sabiamente.
143
00:08:55,410 --> 00:08:57,746
Mas que raio… Não…
144
00:08:58,622 --> 00:09:01,041
Não sei o que fazer!
145
00:09:03,085 --> 00:09:04,253
Vossa Majestade.
146
00:09:06,129 --> 00:09:08,966
Já esqueceu o que eu disse antes?
147
00:09:10,467 --> 00:09:12,678
Os únicos aliados de Vossa Majestade são…
148
00:09:13,303 --> 00:09:16,306
os Taira.
149
00:09:17,724 --> 00:09:20,310
Vou emitir uma ordem imperial!
150
00:09:20,894 --> 00:09:22,646
Grande Arquivista Tonotsugu Taira,
151
00:09:22,729 --> 00:09:25,274
envie 30 mil soldados de Fukui para Kaga!
152
00:09:25,357 --> 00:09:26,191
Imediatamente!
153
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
General da Fronteira Mitsuhide Ryumon!
154
00:09:28,694 --> 00:09:31,905
Quero que leve cinco mil soldados
e apoie o Grande Arquivista Taira!
155
00:09:31,989 --> 00:09:32,823
O quê?
156
00:09:32,906 --> 00:09:33,740
BAQUE - PUM
157
00:09:33,824 --> 00:09:36,618
Conto consigo! Está dispensado!
158
00:09:38,370 --> 00:09:39,913
Espere, Vossa Majestade!
159
00:09:40,497 --> 00:09:42,916
Se for um ardil,
perderemos parte do exército!
160
00:09:43,667 --> 00:09:45,085
Por favor, rescinda a ordem!
161
00:09:51,800 --> 00:09:52,634
Careca.
162
00:09:56,596 --> 00:09:59,016
Pode não parecer,
mas o Tonotsugu ainda é criança.
163
00:09:59,099 --> 00:10:00,934
Cuide bem dele, sim?
164
00:10:01,018 --> 00:10:05,397
Sabe o que acontecerá
se o meu filho morrer, não sabe?
165
00:10:10,527 --> 00:10:13,322
O "Infligir dano a si próprio"
dos inimigos externos
166
00:10:13,405 --> 00:10:15,490
e o "Alienação" dos inimigos internos.
167
00:10:17,951 --> 00:10:18,994
Credo!
168
00:10:19,077 --> 00:10:19,911
ESTRATEGA
169
00:10:19,995 --> 00:10:21,747
Está num dilema, Sr. Ryumon.
170
00:10:22,497 --> 00:10:24,833
Conseguiu ouvir-nos daqui?
171
00:10:24,916 --> 00:10:27,002
Eu tinha razão?
172
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Foi um palpite.
173
00:10:33,300 --> 00:10:34,384
Kaku,
174
00:10:35,302 --> 00:10:36,887
como interpreta a situação?
175
00:10:37,721 --> 00:10:39,890
É má. Muito má.
176
00:10:40,724 --> 00:10:43,518
Do ponto de vista de Seii,
é a altura perfeita para atacar.
177
00:10:44,019 --> 00:10:45,687
Do ponto de vista do sacana gordo,
178
00:10:45,771 --> 00:10:49,149
é a altura perfeita
para tomar o seu comando.
179
00:10:49,733 --> 00:10:52,444
Ainda assim, temos opções.
180
00:10:52,527 --> 00:10:55,113
Pensei que também tivesse algo em mente.
181
00:10:55,197 --> 00:10:56,656
Quer dizer que também tem?
182
00:10:56,740 --> 00:10:57,657
Sim.
183
00:10:58,367 --> 00:11:00,327
Amanhã, ao meio-dia, reunimos.
184
00:11:00,827 --> 00:11:03,663
Reúna o Exército Geral da Fronteira
no departamento.
185
00:11:03,747 --> 00:11:05,290
Certo. Todos?
186
00:11:05,874 --> 00:11:09,878
Sim. Precisamos que os maçaricos
também avancem.
187
00:11:14,549 --> 00:11:18,929
Faltam dez diasaté à expedição ocidental de Seii.
188
00:11:19,012 --> 00:11:21,932
RELATÓRIO DO AGENTE SECRETO
189
00:11:22,015 --> 00:11:22,849
{\an8}ANO 60 DE YAMATO
190
00:11:22,933 --> 00:11:24,935
{\an8}No dia seguinte, em Dontonbori.
191
00:11:25,519 --> 00:11:26,436
{\an8}O quê?
192
00:11:26,520 --> 00:11:27,354
{\an8}AUDITOR
193
00:11:27,437 --> 00:11:29,898
{\an8}Vão enviar 30 mil soldados
de Fukui para Kaga?
194
00:11:29,981 --> 00:11:31,233
ADJUNTO MESTRE DE ARMAS
195
00:11:31,316 --> 00:11:32,150
Suspeitam de algo
196
00:11:32,234 --> 00:11:34,361
e, no entanto,
enviam transportes para Seii.
197
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
Estão a entrar voluntariamente
na toca do leão!
198
00:11:37,406 --> 00:11:40,242
O imperador deixou-se tanto levar
pelo Denki Taira
199
00:11:40,325 --> 00:11:44,496
que deixaria estes três anos de política
de soldado-lavrador irem para o lixo?
200
00:11:44,579 --> 00:11:46,706
Como soberano desta nação,
201
00:11:46,790 --> 00:11:48,959
não quer saber dos soldados e civis?
202
00:11:49,668 --> 00:11:51,711
O mesmo
para o General de Fronteira Ryumon!
203
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
Há mais de 20 anos,
204
00:11:53,547 --> 00:11:55,882
o país tem sido enfraquecido
pela tirania Taira
205
00:11:55,966 --> 00:11:57,968
e Ryumon, como comandante supremo,
206
00:11:58,051 --> 00:12:01,596
arriscou a sua vida a defendê-lo
contra invasões de duas nações!
207
00:12:01,680 --> 00:12:06,685
Para ele permitir que o filho do Taira
tome o comando tão facilmente…
208
00:12:06,768 --> 00:12:07,936
É escandaloso!
209
00:12:08,854 --> 00:12:10,355
Muito bem, já me decidi.
210
00:12:11,773 --> 00:12:14,651
Irei repreender o Ryumon
perante o conselho!
211
00:12:14,734 --> 00:12:16,027
Espere.
212
00:12:18,321 --> 00:12:19,156
Tome.
213
00:12:21,616 --> 00:12:23,410
Não seja impaciente, Misumi.
214
00:12:24,411 --> 00:12:26,496
Agora, ainda é uma guerra de informação.
215
00:12:26,580 --> 00:12:29,958
Ainda não sabemos quem tem razão.
216
00:12:30,041 --> 00:12:32,294
Além disso, foi você que o disse, não foi?
217
00:12:32,377 --> 00:12:35,380
A História é feita de exceções.
218
00:12:35,464 --> 00:12:38,049
O facto é que o Ryumon perdeu o comando.
219
00:12:38,133 --> 00:12:38,967
TAIRA
220
00:12:39,050 --> 00:12:42,721
{\an8}No entanto, com a estratégia certa,ainda podemos mudar isto.
221
00:12:42,804 --> 00:12:43,638
{\an8}RYUMON
222
00:12:44,514 --> 00:12:45,891
Sim. Como se costuma dizer:
223
00:12:46,558 --> 00:12:50,145
"Julga as questões pelo mérito,
julga a ação pelo momento."
224
00:12:50,228 --> 00:12:51,688
Obrigado, Sr. Tsune.
225
00:12:52,314 --> 00:12:53,482
De nada.
226
00:12:53,982 --> 00:12:56,818
Consegui convencer o casmurro do Misumi.
227
00:12:56,902 --> 00:12:58,653
Sou mesmo bom!
228
00:12:59,529 --> 00:13:00,405
MEIO-DIA
229
00:13:04,034 --> 00:13:05,160
Então…
230
00:13:05,243 --> 00:13:08,497
Aqui, em Kanazawa,é onde nos encontramos com o Muuton Nagao.
231
00:13:08,580 --> 00:13:11,625
Kanazawa ainda tem muitos edifíciosda era do Japão,
232
00:13:11,708 --> 00:13:12,959
é quase uma fortaleza.
233
00:13:13,460 --> 00:13:16,505
É o ideal para fazer uma emboscadacom o rio Tedori nas costas.
234
00:13:16,588 --> 00:13:18,840
Avançando para Kanazawa,não há fuga possível.
235
00:13:18,924 --> 00:13:24,179
Se a rendição de Nagoa for mentira,
o nosso exército será dizimado.
236
00:13:24,763 --> 00:13:28,183
O rio Tedori é dos rioscom o caudal mais rápido do Japão.
237
00:13:28,266 --> 00:13:30,560
Com a neve a derreter,pode haver inundação.
238
00:13:31,061 --> 00:13:32,854
Se formos emboscados na passagem,
239
00:13:32,938 --> 00:13:34,856
há 90 % de probabilidade de morrermos.
240
00:13:35,565 --> 00:13:38,860
E, se o filho do Taira morrer,o comando do Sr. Ryumon…
241
00:13:38,944 --> 00:13:41,029
Não, até ele correrá risco de vida.
242
00:13:41,112 --> 00:13:44,241
O Tenente Direito Sugohe o Tenente Esquerdo Nagamine
243
00:13:44,324 --> 00:13:46,451
deixaram Osacacom o Grande Arquivista Taira
244
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
liderando a vanguardae a força principal, respetivamente.
245
00:13:49,621 --> 00:13:52,332
Também iremos para Kaga.
246
00:13:52,415 --> 00:13:53,416
É tudo.
247
00:13:54,167 --> 00:13:55,919
Aguentem o forte na nossa ausência.
248
00:13:56,878 --> 00:13:58,421
{\an8}O quê? Aguentar o forte?
249
00:13:59,297 --> 00:14:00,549
Estratega Kaku.
250
00:14:01,132 --> 00:14:03,426
Estratega Chefedo Exército Geral da Fronteira.
251
00:14:03,510 --> 00:14:05,512
Há três anos, na Batalha de Nagashino,
252
00:14:05,595 --> 00:14:07,097
previu onde estariam os de Buo
253
00:14:07,681 --> 00:14:11,059
e conseguiu emboscá-los só com 20 homens.
254
00:14:11,726 --> 00:14:15,522
Acumulou inúmeras conquistase todos os soldados dizem o mesmo.
255
00:14:15,605 --> 00:14:17,524
"Kaku nunca falha."
256
00:14:18,358 --> 00:14:19,401
Dito isto…
257
00:14:19,484 --> 00:14:20,318
PENSAMENTO
258
00:14:20,402 --> 00:14:22,946
… porquê partilhar esta situaçãocom quem fica aqui?
259
00:14:23,029 --> 00:14:25,240
Mas que raio? Eles precisam de mim!
260
00:14:25,323 --> 00:14:26,157
RAIVA
261
00:14:26,241 --> 00:14:29,035
Deixam-me de fora! Não, isto é marado!Eu ponho-o na ordem!
262
00:14:29,119 --> 00:14:29,953
Se me permite!
263
00:14:30,954 --> 00:14:33,498
General da Fronteira Ryumon,
permissão para falar.
264
00:14:33,582 --> 00:14:34,416
ESCRIVÃO-CHEFE
265
00:14:35,375 --> 00:14:37,752
Escrivão-Chefe Moriyama, pode falar.
266
00:14:37,836 --> 00:14:38,962
Obrigado, senhor.
267
00:14:40,255 --> 00:14:43,258
Dadas as circunstâncias,
seria sensato alinharmo-nos com Seii!
268
00:14:45,385 --> 00:14:46,886
Ouçamos primeiro o raciocínio.
269
00:14:46,970 --> 00:14:50,056
Atualmente, Seii é inferior a nós
em força militar
270
00:14:50,140 --> 00:14:52,100
e as suas reservas insuficientes.
271
00:14:52,183 --> 00:14:53,727
No entanto, a comandante de Seii
272
00:14:53,810 --> 00:14:55,604
é benevolente para as causas justas.
273
00:14:55,687 --> 00:14:59,357
Ela também é bonita
e tem boa reputação entre o povo.
274
00:15:00,025 --> 00:15:01,568
- A sério?
- É verdade!
275
00:15:01,651 --> 00:15:03,278
Entretanto, em Yamato,
276
00:15:03,361 --> 00:15:04,779
o clã Taira agrega poder
277
00:15:04,863 --> 00:15:07,657
e a autoridade do Imperador já se perdeu.
278
00:15:07,741 --> 00:15:11,202
Sinceramente, não há esperança
para o futuro de Yamato!
279
00:15:11,286 --> 00:15:12,120
É verdade.
280
00:15:12,662 --> 00:15:14,247
- Ele tem razão.
- É verdade.
281
00:15:14,331 --> 00:15:17,292
Para ter paz no território,
devíamos deixar Yamato
282
00:15:17,375 --> 00:15:20,754
e jurar lealdade a quem é benevolente
para com as causas justas!
283
00:15:23,465 --> 00:15:25,675
Imploro-lhe que considere isto.
284
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
E eu também! Jure lealdade a Seii!
285
00:15:28,053 --> 00:15:29,846
- Jure lealdade a Seii!
- Jure!
286
00:15:29,929 --> 00:15:31,222
Peço o mesmo!
287
00:15:38,938 --> 00:15:41,358
Estratega Kaku! O que é tão engraçado?
288
00:15:41,441 --> 00:15:43,068
Bem, quero dizer…
289
00:15:43,151 --> 00:15:46,321
ao ver o quanto tem a cabeça feita,
não consegui evitar.
290
00:15:46,821 --> 00:15:47,656
O quê?
291
00:15:48,323 --> 00:15:50,075
Kaku, tem algo a dizer?
292
00:15:50,659 --> 00:15:52,118
Sim.
293
00:15:53,078 --> 00:15:55,830
Deixe-me que lhe pergunte,
Escrivão-Chefe Moriyama.
294
00:15:56,831 --> 00:15:58,833
Que "benevolência" é esta da Cmdt. Wajima?
295
00:15:59,584 --> 00:16:00,418
É esta!
296
00:16:00,502 --> 00:16:04,923
Ela dá papas aos necessitadose salvou o povo com as suas reformas!
297
00:16:05,006 --> 00:16:07,092
Isso é benevolência!
298
00:16:08,635 --> 00:16:11,471
Espere. O arroz usado para essas papas
299
00:16:11,554 --> 00:16:14,557
veio dos impostosque as pessoas pagaram ao regime anterior.
300
00:16:14,641 --> 00:16:15,809
Ou seja, o seu dinheiro.
301
00:16:16,518 --> 00:16:20,105
Não é o correto devolver
o dinheiro dos impostos às pessoas?
302
00:16:20,188 --> 00:16:22,774
A Wajima nunca contou ao povo nada disso.
303
00:16:22,857 --> 00:16:25,694
Em vez disso, agiu
como se tivesse sido ela a dar a papa.
304
00:16:25,777 --> 00:16:30,865
Depois, fez reformas imprudentese, com os seus discursos eloquentes,
305
00:16:30,949 --> 00:16:35,328
levou o povo não a ter uma vida em paz,mas pelo caminho da guerra.
306
00:16:35,412 --> 00:16:37,497
{\an8}Isso não é verdadeira benevolência.
307
00:16:37,580 --> 00:16:38,415
{\an8}PAZ NO TERRITÓRIO
308
00:16:38,498 --> 00:16:39,416
Mas…
309
00:16:39,499 --> 00:16:40,750
Exatamente!
310
00:16:40,834 --> 00:16:42,085
Bem… era de esperar.
311
00:16:42,752 --> 00:16:45,088
E a tal de causa justa de Wajima?
312
00:16:46,881 --> 00:16:49,759
Proteger os leais a Seii em Fukui
313
00:16:49,843 --> 00:16:52,595
e subjugar Yamato,
a terra que deu origem a Seii!
314
00:16:52,679 --> 00:16:54,013
Isso é uma causa justa!
315
00:16:54,097 --> 00:16:54,931
Vê ao contrário.
316
00:16:55,014 --> 00:16:56,808
Ao contrário?
317
00:16:57,517 --> 00:17:00,979
Seii só começou claramente a proclamaruma causa justa
318
00:17:01,062 --> 00:17:03,857
após Ohga Wajimase tornar Comandante-Chefe.
319
00:17:03,940 --> 00:17:06,860
Também pode pensar desta forma.
320
00:17:06,943 --> 00:17:10,196
Ela não quer conquistar Yamato
por uma causa justa.
321
00:17:10,280 --> 00:17:14,659
Em vez disso, fala em causa justa
para esconder o verdadeiro motivo.
322
00:17:15,535 --> 00:17:17,245
O seu verdadeiro motivo…
323
00:17:17,328 --> 00:17:20,415
A vingança pelo falecido pai,ou algo parecido… Que parvoíce.
324
00:17:20,498 --> 00:17:24,961
Na História, os ditadores fizeram guerra
sob causas aparentemente nobres.
325
00:17:25,044 --> 00:17:27,297
Levada pela vingança, engana o povo,
326
00:17:27,380 --> 00:17:28,798
arrasta-o para o conflito
327
00:17:28,882 --> 00:17:32,093
e procura não a paz no território,
mas só a conquista de Yamato.
328
00:17:33,219 --> 00:17:35,597
Isso não é uma causa justa.
329
00:17:36,181 --> 00:17:38,600
A Ohga Wajima não passa
de uma ditadora tola
330
00:17:38,683 --> 00:17:40,685
mascarada de líder virtuosa.
331
00:17:40,769 --> 00:17:42,270
Não serve para governar!
332
00:17:43,062 --> 00:17:44,898
Como pode ter tanta certeza?
333
00:17:46,149 --> 00:17:48,735
Tenho bons instintos.
334
00:17:48,818 --> 00:17:49,652
FARFALHAR
335
00:17:49,736 --> 00:17:50,695
RETIRA
336
00:17:50,779 --> 00:17:51,780
OHGA WAJIMA
337
00:17:51,863 --> 00:17:52,822
O que é isto?
338
00:17:52,906 --> 00:17:55,825
Isto não é do relatório do agente secreto?
339
00:17:56,493 --> 00:17:57,744
Isso é…
340
00:17:57,827 --> 00:18:01,247
"A Comandante Wajima faz o meu estilo.
Também parece ser simpática."
341
00:18:01,331 --> 00:18:02,791
"Se calhar deserto para Seii!"
342
00:18:02,874 --> 00:18:03,792
Atine.
343
00:18:04,334 --> 00:18:07,462
Não, mas, quer dizer,
comparada com os Taira…
344
00:18:07,545 --> 00:18:09,339
Nós, o Exército Geral da Fronteira,
345
00:18:09,923 --> 00:18:13,343
nunca lutámos pela prosperidade dos Taira.
346
00:18:14,093 --> 00:18:17,013
Lutamos para trazer paz ao território.
Uma causa bem maior.
347
00:18:20,767 --> 00:18:23,561
Servir nas forças do General da Fronteira
348
00:18:23,645 --> 00:18:25,104
sem perceber algo tão básico…
349
00:18:25,897 --> 00:18:27,357
É completamente ridículo.
350
00:18:30,568 --> 00:18:31,528
Auditor Misumi.
351
00:18:32,237 --> 00:18:33,196
Sim, senhor.
352
00:18:33,279 --> 00:18:35,490
Qual é a ofensa dele sob a lei militar?
353
00:18:36,324 --> 00:18:37,158
Se me permite.
354
00:18:37,784 --> 00:18:41,120
O Escrivão-Chefe incitou deslealdade
entre as fileiras no conselho,
355
00:18:41,204 --> 00:18:42,789
minando o moral.
356
00:18:42,872 --> 00:18:45,416
Sob lei militar,
três anos no exílio seria o castigo.
357
00:18:46,501 --> 00:18:49,838
E os que alinharam com o Moriyama?
358
00:18:50,755 --> 00:18:54,425
A responsabilidade é do Moriyama
que incitou os outros.
359
00:18:55,009 --> 00:18:57,554
Creio que os que alinharam com ele
merecem o perdão.
360
00:18:59,514 --> 00:19:04,811
Muito bem. Sentencio o Moriyama ao exílio
e perdoo os que alinharam com ele.
361
00:19:04,894 --> 00:19:06,312
Levem-no.
362
00:19:09,399 --> 00:19:11,818
A guerra aproxima-se rapidamente.
363
00:19:12,485 --> 00:19:16,531
Qualquer conversa imprudente no gabinete
será punida sob lei militar.
364
00:19:18,032 --> 00:19:20,660
Certo. Aguentem o forte na nossa ausência.
365
00:19:20,743 --> 00:19:21,703
Sim, senhor!
366
00:19:24,080 --> 00:19:26,082
OSACA, ANO 60 DE YAMATO
16H21, 12 º CELSIUS
367
00:19:34,215 --> 00:19:35,383
Está a acontecer.
368
00:19:35,466 --> 00:19:36,301
Sim.
369
00:19:36,384 --> 00:19:38,094
Se tudo correr como planeado,
370
00:19:38,177 --> 00:19:41,014
enviarão 30 mil soldados
para Kaga e pronto.
371
00:19:41,639 --> 00:19:44,475
Ainda assim, o filho do Denki Taira
e a possibilidade
372
00:19:44,559 --> 00:19:47,103
do Muuton Nagao se render ser um ardil,
373
00:19:47,186 --> 00:19:48,521
há motivo para preocupação.
374
00:19:49,731 --> 00:19:52,525
Sr. Tsune, pelo que vimos no conselho,
375
00:19:52,609 --> 00:19:56,321
acho que é seguro assumir que quem fica
para trás tem um papel a desempenhar.
376
00:19:56,905 --> 00:19:57,780
Qual papel?
377
00:19:58,448 --> 00:19:59,866
Isso não sei.
378
00:19:59,949 --> 00:20:01,034
Não me diga.
379
00:20:01,784 --> 00:20:05,038
Dito isto,
há coisas que não fazem sentido.
380
00:20:05,121 --> 00:20:07,165
Primeiro, o facto de fazerem um conselho
381
00:20:07,248 --> 00:20:09,542
e informarem da situação quem fica cá.
382
00:20:10,543 --> 00:20:11,544
Como sabe,
383
00:20:11,628 --> 00:20:17,008
só o General da Fronteira Ryumonpode destacar soldados por ordem imperial.
384
00:20:17,759 --> 00:20:21,638
Partilhar a situação casualmente connosco
que não temos autoridade
385
00:20:21,721 --> 00:20:24,265
só iria despertar ansiedade e confusão.
386
00:20:24,849 --> 00:20:27,143
Acha que se passa outra coisa?
387
00:20:27,810 --> 00:20:29,103
Sim. Segundo,
388
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
o Tenente Esquerdo Sugohe o Tenente Direito Nagamine
389
00:20:33,066 --> 00:20:35,360
foram enviados à frentecom o filho do Taira.
390
00:20:36,027 --> 00:20:37,111
E terceiro,
391
00:20:37,695 --> 00:20:39,280
há aquilo.
392
00:20:39,364 --> 00:20:41,991
É o Escrivão-Chefe Moriyama?
393
00:20:42,575 --> 00:20:43,618
O que tem?
394
00:20:43,701 --> 00:20:45,703
Está a ser enviado para o exílio, não?
395
00:20:45,787 --> 00:20:48,915
Sim. Vai ser exilado para Oda
em Fukui-Echizen.
396
00:20:49,415 --> 00:20:51,626
Dizem que o caranguejo de Echizen é ótimo.
397
00:20:51,709 --> 00:20:53,211
Está ligado a Oda Nobunaga,
398
00:20:53,294 --> 00:20:55,213
que separou os soldados dos lavradores.
399
00:20:55,296 --> 00:20:57,548
Tem uma estátua,
mas no primeiro ano da Heisei…
400
00:20:57,632 --> 00:20:58,967
Ao que interessa, Misumi.
401
00:21:00,093 --> 00:21:03,846
Certo. O que merece reparo
é o número de soldados de escolta.
402
00:21:03,930 --> 00:21:06,224
Diria cerca de 200.
403
00:21:06,307 --> 00:21:08,810
Parece-me excessivo,
404
00:21:08,893 --> 00:21:12,689
mas não seria mau se ele fugisse
e passasse informações a Seii?
405
00:21:12,772 --> 00:21:14,357
É certamente possível.
406
00:21:14,440 --> 00:21:17,110
Mas o que disse, Sr. Tsune,
407
00:21:17,193 --> 00:21:20,321
também pode ser visto como justificação
após o facto.
408
00:21:21,572 --> 00:21:23,825
Então, para quê mais soldados?
409
00:21:24,409 --> 00:21:25,618
Isso eu não sei.
410
00:21:25,702 --> 00:21:27,203
Não me diga.
411
00:21:28,037 --> 00:21:31,833
E se a sugestão
para jurar lealdade a Seii e o seu exílio
412
00:21:31,916 --> 00:21:34,961
foi tudo orquestrado pelo Ryumon
413
00:21:35,044 --> 00:21:37,922
e pelo Estratega Kaku
para servir um propósito?
414
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
O quê?
415
00:21:38,923 --> 00:21:40,091
Mas, se fosse isso,
416
00:21:40,717 --> 00:21:43,678
não faz sentido não me terem dito antes.
417
00:21:44,220 --> 00:21:48,766
A menos que previssemque condenaria o Moriyama ao exílio.
418
00:21:48,850 --> 00:21:50,143
Mesmo que fosse verdade,
419
00:21:50,226 --> 00:21:52,645
a representação do Moriyama
foi muito convincente!
420
00:21:52,729 --> 00:21:55,273
Não se sua tanto apenas representando.
421
00:21:55,898 --> 00:21:59,152
Será que aqueles dois até previram
422
00:21:59,235 --> 00:22:02,155
que o Moriyama
sugeriria desertar para Seii?
423
00:22:11,122 --> 00:22:13,458
Embora haja muitos girinos ao sol,
424
00:22:14,042 --> 00:22:15,960
só alguns se tornam sapos.
425
00:22:18,296 --> 00:22:20,965
A perseverança vence o sofrimento.
426
00:22:21,049 --> 00:22:24,552
Aí está a chave para a vitória.
427
00:22:34,520 --> 00:22:35,897
YAMATO
428
00:22:37,190 --> 00:22:41,694
Para deixar um conselho, Kaku,
deve ver grande potencial no Misumi.
429
00:22:42,361 --> 00:22:46,157
Se ele tem apenas um dom,
ou se irá tornar-se um prodígio…
430
00:22:46,824 --> 00:22:50,119
Escolho apostar na segunda opção.
431
00:22:50,620 --> 00:22:53,039
Ano 60 da era Yamato. Primavera.
432
00:22:53,122 --> 00:22:55,917
Aoteru Misumi tinha 18 anos na altura.
433
00:22:57,085 --> 00:22:58,711
O destino do mundo vai mudar.
434
00:22:58,795 --> 00:23:00,922
A PERSEVERANÇA É PRECISA
PARA TER A VITÓRIA
435
00:24:26,924 --> 00:24:28,926
{\an8}Legendas: João Paulo Possantes
436
00:24:29,010 --> 00:24:31,012
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques
31995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.