Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,120 --> 00:03:46,180
Suffro al pensar che il destino logrò
separarnos
2
00:03:46,180 --> 00:03:52,960
Guardo tan bellos recuerdos que no
olvidaré
3
00:03:52,960 --> 00:03:59,420
Sueños que juntas forzaron tu
4
00:03:59,420 --> 00:04:06,420
alma y la mía Y en las horas de dicha
infinita Que
5
00:04:06,420 --> 00:04:09,400
añoro en mi canto y no han de volver
6
00:04:19,280 --> 00:04:21,760
La terribile solitudine della mia anima.
7
00:04:22,560 --> 00:04:25,760
La mia povera anima smarrita lungo il
cammino della vita.
8
00:04:27,240 --> 00:04:28,740
Avevo un uomo e lo amavo.
9
00:04:29,340 --> 00:04:30,460
O forse no.
10
00:04:30,940 --> 00:04:32,780
Ma cosa significa amare?
11
00:04:33,460 --> 00:04:34,800
Io non so rispondere.
12
00:04:35,520 --> 00:04:37,340
Chi ha la risposta giusta a chi?
13
00:04:38,500 --> 00:04:40,660
Io non ho fatto altro tutta la vita.
14
00:04:41,900 --> 00:04:45,160
Eppure non so ancora cosa significhi
amare.
15
00:04:47,220 --> 00:04:48,880
Lui sarà il mio uomo.
16
00:04:49,300 --> 00:04:50,780
Io lo desideravo.
17
00:04:51,480 --> 00:04:54,600
Una sconfinata sete d 'amore bruciava il
mio corpo.
18
00:04:55,480 --> 00:04:57,040
Desiderio struggente di lui.
19
00:04:58,440 --> 00:05:00,360
Delle sue mani sulla mia carne.
20
00:05:01,520 --> 00:05:03,520
Delle sue labbra sulla mia labbra.
21
00:05:05,140 --> 00:05:06,960
E io ero insatiabile.
22
00:05:07,660 --> 00:05:09,380
Avevo fame delle sue carezze.
23
00:05:09,980 --> 00:05:11,560
Del calore del suo corpo.
24
00:05:17,530 --> 00:05:19,490
Luisa, ho bisogno di te.
25
00:05:20,670 --> 00:05:23,930
Sì, Luisa, ho bisogno di te.
26
00:05:25,770 --> 00:05:28,750
Luisa, ho bisogno di te.
27
00:05:46,440 --> 00:05:52,420
Corazone in tiniebla te busca con ansia
28
00:05:52,420 --> 00:05:57,740
Rezo con ombre pidiendo que vuelvas a mi
29
00:05:57,740 --> 00:06:04,560
Porque sin silla ni el sol iluminan
30
00:06:04,560 --> 00:06:11,320
mis ideas Y al llegar la aurora me
encuentras llorando
31
00:06:11,320 --> 00:06:15,020
Mis noches
32
00:06:19,060 --> 00:06:20,060
Amore.
33
00:06:25,880 --> 00:06:28,100
Ti prego, lasciami in pace.
34
00:06:29,540 --> 00:06:30,920
Io voglio dormire.
35
00:06:37,080 --> 00:06:39,880
Ma che cosa vuoi? Voglio fare l 'amore.
36
00:06:40,200 --> 00:06:41,840
Ma è ora di dormire.
37
00:11:36,270 --> 00:11:38,710
dovresti smettere sai di guardare sempre
quelle riviste
38
00:12:13,450 --> 00:12:14,970
Ma non hai niente di meglio da leggere?
39
00:12:16,110 --> 00:12:17,530
Che vuoi di meglio?
40
00:12:18,210 --> 00:12:19,310
Non è interessante?
41
00:12:21,470 --> 00:12:22,470
Altro che?
42
00:12:26,410 --> 00:12:27,950
Comunque io preferisco questo.
43
00:12:28,210 --> 00:12:29,210
Non c 'è male.
44
00:12:31,650 --> 00:12:32,850
O quest 'altro.
45
00:12:34,070 --> 00:12:35,070
Che te ne pare?
46
00:12:36,030 --> 00:12:37,790
E di questa che ne dici?
47
00:13:05,870 --> 00:13:07,510
dico che è la migliore di tutte
48
00:13:34,960 --> 00:13:36,480
Devo fare una visita urgente.
49
00:13:36,720 --> 00:13:38,480
A che ora tornerai? Non lo so.
50
00:13:38,960 --> 00:13:40,620
Credo che starò via tutta la giornata.
51
00:13:40,840 --> 00:13:44,020
Non scordare che questa sera siamo
attesi al party dei Pidget. Si
52
00:13:44,020 --> 00:13:45,960
offenderebbero. Non me lo scorderò.
53
00:13:46,900 --> 00:13:47,900
Sta tranquilla.
54
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
A più tardi.
55
00:13:53,440 --> 00:13:58,120
Amore, grazie per questa notte. Sei
stata meravigliosa.
56
00:14:38,040 --> 00:14:39,780
Scusa, cara, ora ti lascio.
57
00:14:40,910 --> 00:14:42,810
Ti affido mia moglie, abbi cura di lei.
58
00:14:43,330 --> 00:14:46,190
E non farla annoiare, eh? Non
preoccuparti, Lluis.
59
00:15:10,280 --> 00:15:12,460
Hai evitato di ballare con me tutta la
sera, stupido.
60
00:15:13,980 --> 00:15:17,940
Non potevo. Mia moglie è gelosa, lo sai.
Ora è nella toilette.
61
00:15:20,020 --> 00:15:21,020
Mi desideri?
62
00:15:22,360 --> 00:15:26,600
Sì, sei bellissima. Ti desidero, adesso
come sempre.
63
00:15:27,400 --> 00:15:29,140
Sei certo che non ti piace di meno?
64
00:15:51,780 --> 00:15:53,220
Che disturbi ha così?
65
00:15:53,580 --> 00:15:56,340
Ogni tanto sento una fitta al cuore.
66
00:18:02,250 --> 00:18:03,250
È interessante?
67
00:18:04,710 --> 00:18:06,950
Oh, sì, dottore.
68
00:18:08,870 --> 00:18:10,610
Direi uno spettacolo molto bello.
69
00:18:11,270 --> 00:18:13,170
Allucinante, unico nel suo genere.
70
00:18:13,550 --> 00:18:14,570
Sulla pista di sci?
71
00:18:15,470 --> 00:18:18,770
In un certo senso, credo stiano sciando.
72
00:18:19,010 --> 00:18:20,210
E sono professionisti?
73
00:18:20,450 --> 00:18:22,510
Oh, no, no, no, non credo.
74
00:18:23,210 --> 00:18:26,570
A proposito, a lei non piace per caso
sciare?
75
00:18:26,910 --> 00:18:28,470
Oh, sì, mi piace molto.
76
00:18:31,050 --> 00:18:34,430
Ma dopo qualche incidente che ho avuto
in passato non voglio rischiare.
77
00:18:34,830 --> 00:18:39,270
La penso proprio come lei, ma non
resisto. Capita qualche volta che non si
78
00:18:39,270 --> 00:18:40,270
riesce a resistere.
79
00:18:40,430 --> 00:18:42,550
E quando capita sono guai.
80
00:18:42,930 --> 00:18:45,130
Così per sciare si rovina la propria
vita.
81
00:18:48,590 --> 00:18:50,550
In fondo sciare è come tradire.
82
00:18:51,590 --> 00:18:52,990
Pressa poco lo stesso gusto.
83
00:18:53,330 --> 00:18:55,630
È pericoloso, ma è eccitantissimo.
84
00:19:00,240 --> 00:19:01,280
Certo, qui c 'è tutto.
85
00:19:01,480 --> 00:19:07,200
Un paesaggio meraviglioso, buona
compagnia, ottimi liquori e
86
00:19:07,200 --> 00:19:10,900
amore. E specialmente per lei, dottore.
87
00:19:11,780 --> 00:19:13,920
Fortunato ad avere una moglie così
bella.
88
00:19:16,500 --> 00:19:18,160
Ah, ecco Carlo.
89
00:19:22,740 --> 00:19:23,740
Allora, cara?
90
00:19:24,400 --> 00:19:25,500
Ciao, amore.
91
00:19:26,680 --> 00:19:27,680
Tutto bene?
92
00:19:27,760 --> 00:19:29,800
Vi presento il signor Albert Callaghan.
93
00:19:30,060 --> 00:19:31,060
Molto onorato.
94
00:19:31,200 --> 00:19:32,260
Di che parlavate?
95
00:19:32,500 --> 00:19:36,560
Dell 'amore, di tradimenti, di liquori e
paesaggi meravigliosi.
96
00:19:37,060 --> 00:19:38,320
Ah, interessante.
97
00:19:41,920 --> 00:19:44,560
Amore, liquori e tradimenti.
98
00:19:45,160 --> 00:19:48,560
L 'ideale, credo, sarebbe avere tutto
quanto.
99
00:19:48,820 --> 00:19:51,440
Un bel cocktail di vita.
100
00:19:51,700 --> 00:19:52,800
Non le pare?
101
00:19:53,480 --> 00:19:56,340
Mi scusi, dottore. Sì? C 'è stato un
incidente grave.
102
00:19:56,600 --> 00:19:59,260
Deve andare subito in ospedale, è una
cosa molto urgente.
103
00:19:59,580 --> 00:20:00,880
Ho capito, vado subito.
104
00:20:02,840 --> 00:20:04,800
Scusami, cara, ma è il mio lavoro.
105
00:20:05,360 --> 00:20:06,820
Mi scusi anche lei, Callaghan.
106
00:20:07,080 --> 00:20:08,640
La lascio in buona compagnia.
107
00:20:09,280 --> 00:20:10,980
Mia moglie saprà come intrattenerla.
108
00:20:12,680 --> 00:20:16,940
Non farmi aspettare troppo, se no mi
annoio. Farò presto.
109
00:20:18,820 --> 00:20:20,500
Ci vediamo dopo, eh? Va bene.
110
00:20:20,780 --> 00:20:21,780
Ci vediamo, Callaghan.
111
00:20:23,100 --> 00:20:24,100
Arrivederci. Ciao.
112
00:20:32,300 --> 00:20:34,160
L 'ho visto poco fa nel parco.
113
00:20:34,500 --> 00:20:37,660
Lei ama i luoghi oscuri e romantici.
114
00:20:39,520 --> 00:20:42,560
Se mi ha visto, avrà capito ciò che amo.
115
00:20:47,540 --> 00:20:48,580
Vogliamo ballare?
116
00:21:21,310 --> 00:21:22,530
Portami via di qui.
117
00:21:22,870 --> 00:21:23,870
E tuo marito?
118
00:21:24,790 --> 00:21:28,690
Lui sa comprendere e sa perdere.
119
00:22:26,120 --> 00:22:27,500
Grazie
120
00:24:02,440 --> 00:24:03,440
Parla con i Pidget?
121
00:24:04,600 --> 00:24:05,860
Sono il dottor Rosen.
122
00:24:07,280 --> 00:24:08,760
Senta, mia moglie è ancora lì.
123
00:24:11,200 --> 00:24:12,200
Ah, è andata via.
124
00:24:29,560 --> 00:24:31,720
Vieni, prendiamo un po' d 'aria.
125
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
È insaziabile.
126
00:25:52,360 --> 00:25:53,780
Deliziosamente insaziabile.
127
00:25:54,000 --> 00:25:59,440
Uno dei più grandi regali che mi ha
fatto la vita è aver conosciuto l
128
00:26:00,100 --> 00:26:01,160
Hai ragione.
129
00:26:01,600 --> 00:26:03,840
Anche io amo tutte le cose belle della
vita.
130
00:26:04,120 --> 00:26:07,620
Un po' d 'alcol, la buona tavola e poi
il fumo.
131
00:26:08,100 --> 00:26:11,480
Ma più di ogni altra cosa, una bella
donna.
132
00:26:14,200 --> 00:26:16,580
Sei splendida. Io sento ad amarti.
133
00:26:16,960 --> 00:26:19,200
Ma io non ti amo, ti desidero solamente.
134
00:26:21,140 --> 00:26:22,140
Lo so.
135
00:26:22,920 --> 00:26:24,620
E questo è molto per me.
136
00:26:25,220 --> 00:26:27,940
L 'importante è godersi la vita.
137
00:26:28,820 --> 00:26:30,340
Così il più che sia possibile.
138
00:26:31,680 --> 00:26:35,940
La cosa più eccitante è essere
posseduta. E poi esserlo di nuovo.
139
00:26:36,260 --> 00:26:38,140
E poi ancora e ancora.
140
00:26:38,720 --> 00:26:39,720
A poco.
141
00:31:28,640 --> 00:31:30,880
Mi stavi aspettando?
142
00:31:31,100 --> 00:31:32,100
No, no.
143
00:31:33,240 --> 00:31:35,580
Ho avuto un intervento chirurgico
difficile.
144
00:31:35,980 --> 00:31:37,020
Non ci credi?
145
00:31:37,220 --> 00:31:40,360
Per niente. Mi stavi aspettando.
146
00:31:40,940 --> 00:31:42,820
Non sarai per caso diventato gedoso.
147
00:31:43,160 --> 00:31:45,940
No, no, per davvero.
148
00:31:47,480 --> 00:31:50,060
Ma non potrò sopportare questa
situazione più a lungo.
149
00:31:50,800 --> 00:31:53,840
La sopporterai, lo sai che non c 'è
rimedio.
150
00:31:54,100 --> 00:31:55,100
Lasciami stare adesso.
151
00:31:57,280 --> 00:32:00,360
Ne ho abbastanza, dovrei trattarti in un
solo modo.
152
00:32:01,740 --> 00:32:02,740
Quale?
153
00:32:03,360 --> 00:32:06,360
Giocando all 'amore? No, usando sverle.
154
00:32:06,620 --> 00:32:08,180
Non fare lo spiritoso.
155
00:32:09,740 --> 00:32:10,740
E lasciami stare.
156
00:32:14,380 --> 00:32:15,380
Carol, ti prego.
157
00:32:16,040 --> 00:32:17,240
Ti ho telefonato.
158
00:32:17,520 --> 00:32:21,180
Ti desideravo, perché non mi hai
aspettato? Non mi piace questo
159
00:32:21,440 --> 00:32:22,500
Non lo sopporto.
160
00:32:22,840 --> 00:32:28,180
Se così non ti sta bene, lasciami. No,
Carol, non succederà. Ti amo, ti amo
161
00:32:28,180 --> 00:32:30,580
molto. Anch 'io, amore, ti amo molto.
162
00:32:30,800 --> 00:32:32,260
Per questo resto con te.
163
00:32:34,320 --> 00:32:35,320
Amore mio.
164
00:32:44,669 --> 00:32:45,950
Liorisa. Amore.
165
00:32:46,770 --> 00:32:50,230
Non sono più dolce e innocente.
166
00:32:51,750 --> 00:32:52,750
Bambina.
167
00:32:54,270 --> 00:32:58,190
Mio caro collega, le sono grato per la
sua fiducia.
168
00:32:58,730 --> 00:33:03,130
Questo è un problema importante e
veramente non riesco a capire perché non
169
00:33:03,130 --> 00:33:04,690
adeguatamente affrontato.
170
00:33:06,380 --> 00:33:12,920
Molto interessante sarebbe conoscere le
cause fondamentali della ninfomania, un
171
00:33:12,920 --> 00:33:15,680
grave problema che oggi affligge molte
donne.
172
00:34:06,890 --> 00:34:09,969
Beva un sorso di questo. Grazie. Una
specialità. Salute.
173
00:34:10,530 --> 00:34:11,830
Trova strano questo incontro?
174
00:34:12,110 --> 00:34:13,110
Sì e no.
175
00:34:13,350 --> 00:34:14,409
Immagino di che si tratta.
176
00:34:15,230 --> 00:34:16,230
Meglio così.
177
00:34:16,790 --> 00:34:19,030
Vorrei parlarle di Carol, se permette.
178
00:34:19,770 --> 00:34:21,650
Forse lei sa dei nostri rapporti.
179
00:34:22,210 --> 00:34:24,850
Certamente, un altro uomo nella lista
degli amanti di mia moglie.
180
00:34:25,750 --> 00:34:27,389
Non la incolpo proprio di niente.
181
00:34:27,730 --> 00:34:29,130
Anzi, direi che la invidio.
182
00:34:29,850 --> 00:34:30,850
Perché mi invidia?
183
00:34:31,449 --> 00:34:33,290
Perché lei può giudicarla pienamente.
184
00:34:33,570 --> 00:34:35,650
Non le pare che sia sublime?
185
00:34:36,250 --> 00:34:37,590
Un 'amante perfetta?
186
00:34:38,510 --> 00:34:41,389
Mi sembra impossibile il suo modo di
pensare.
187
00:34:43,449 --> 00:34:46,730
Lei è un degenerato. E che importa ciò
che sono io?
188
00:34:47,630 --> 00:34:48,670
Lei cosa crede?
189
00:34:48,969 --> 00:34:50,170
Chi è chi ama di più?
190
00:34:50,570 --> 00:34:54,070
Chi ammazza per amore o chi lascia
vivere liberamente per amore?
191
00:34:54,949 --> 00:34:56,550
Basta con i crimini passionali.
192
00:34:57,030 --> 00:34:59,450
Se mi tradisci ti ammazzo? Mi odi
nessuno?
193
00:34:59,710 --> 00:35:02,330
No, no, no, no. Io non la penso così.
194
00:35:02,840 --> 00:35:06,920
In ogni caso, il suo è un modo molto
strano di pensare, molto personale.
195
00:35:08,580 --> 00:35:11,560
Specialmente trattandosi di sua moglie.
196
00:35:12,640 --> 00:35:18,420
Senta, non potremmo eventualmente
dividerci una donna deliziosa come
197
00:35:20,540 --> 00:35:25,360
Non è gelosa? No, la gelosia è mancanza
di classe.
198
00:35:25,800 --> 00:35:29,500
Anzi, oserei dire che è una malattia,
una malattia dell 'anima. Non le pare?
199
00:35:30,340 --> 00:35:31,480
Se pare a lei.
200
00:35:32,000 --> 00:35:38,100
Io penso... penso che si possa essere
totalmente felici vivendo e lasciando
201
00:35:38,100 --> 00:35:39,900
vivere a ciascuno la propria vita.
202
00:35:40,500 --> 00:35:44,360
Stabilire quello che ognuno debba fare o
debba essere porterebbe sicuramente
203
00:35:44,360 --> 00:35:45,860
alla fine della libertà.
204
00:35:46,600 --> 00:35:48,520
Sono d 'accordo con Carol.
205
00:35:49,860 --> 00:35:53,480
Brindo alla libertà. D 'accordo. Alla
libertà.
206
00:36:00,400 --> 00:36:06,000
che ruota questo mondo, cercando un
207
00:36:06,000 --> 00:36:10,780
consuelo, cercando un amore.
208
00:36:11,800 --> 00:36:18,280
Oggi, oggi, peregrinando come un titano
209
00:36:18,280 --> 00:36:23,520
errante, Dio dice che è vita,
210
00:36:23,720 --> 00:36:27,000
Dio dice che è fede.
211
00:36:36,049 --> 00:36:37,450
grazie a
212
00:36:37,450 --> 00:36:44,290
tutti
213
00:38:22,009 --> 00:38:23,410
grazie a
214
00:38:23,410 --> 00:38:30,510
tutti
215
00:39:00,910 --> 00:39:05,650
E per quanto mi riguarda vorrei avere
una conferma a quello che penso e quindi
216
00:39:05,650 --> 00:39:07,370
trovare una soluzione.
217
00:39:08,870 --> 00:39:13,210
Lei crede, professore, che potrei curare
la malattia di mia moglie?
218
00:39:13,450 --> 00:39:17,610
Vi è differenza tra la ninfomania e l
'ipertensione sessuale.
219
00:39:18,290 --> 00:39:24,450
La donna nella ninfomania molto
difficilmente arriva all 'orgasmo.
220
00:39:26,630 --> 00:39:31,440
E per quanto il grado di eccitazione sia
crescente, resta permanentemente
221
00:39:31,440 --> 00:39:32,440
insoddisfatta.
222
00:39:49,580 --> 00:39:50,580
Chi sarà?
223
00:39:54,180 --> 00:39:55,960
Vado a vedere che vuole.
224
00:40:09,840 --> 00:40:11,500
Buongiorno, signore. Le serve qualcosa?
225
00:40:11,780 --> 00:40:13,460
Mi dia una mano, per favore.
226
00:40:16,200 --> 00:40:17,640
Che posso fare, signore?
227
00:40:19,020 --> 00:40:21,800
Ha bisogno di aiuto? Penso di sì, buon
uomo.
228
00:40:22,280 --> 00:40:23,460
Sei capace.
229
00:40:23,760 --> 00:40:26,100
Dia un 'occhiata al mio motore, sia
gentile.
230
00:40:37,880 --> 00:40:39,140
Allora, sta guardando?
231
00:40:39,840 --> 00:40:40,980
Che cosa gliene pare?
232
00:40:42,240 --> 00:40:43,138
A chi?
233
00:40:43,140 --> 00:40:44,098
A me?
234
00:40:44,100 --> 00:40:45,100
Certamente.
235
00:40:45,440 --> 00:40:46,900
Io dico sul riscaldato.
236
00:40:47,160 --> 00:40:48,160
Chi, lei?
237
00:40:48,180 --> 00:40:53,280
Sì, cioè, non dicevo, il motore, mi
sembra bollente. Ma non come lo sono io.
238
00:40:53,520 --> 00:40:57,160
Come, come dice signora, accidenti.
239
00:41:00,200 --> 00:41:02,140
Ho bisogno di stare un po' con te.
240
00:41:02,360 --> 00:41:03,360
Con me?
241
00:41:03,640 --> 00:41:05,740
Proprio con me? Ma dici sul serio?
242
00:41:16,620 --> 00:41:18,280
Sì, dove ti pare.
243
00:41:46,440 --> 00:41:47,480
Com 'è che sei venuta qui?
244
00:41:48,280 --> 00:41:51,360
Non lo so, ero malinconica e disperata.
245
00:41:52,120 --> 00:41:53,960
Avevo un gran bisogno di un uomo.
246
00:41:55,800 --> 00:41:57,200
E hai trovato me?
247
00:41:57,840 --> 00:42:01,020
Sì, o te o qualcun altro.
248
00:42:02,080 --> 00:42:04,760
Volevo un uomo, un uomo.
249
00:44:08,970 --> 00:44:10,930
Ragazzi, andate dentro, tocca a voi.
250
00:44:11,230 --> 00:44:12,230
Coraggio!
251
00:44:19,030 --> 00:44:20,350
Che femmina!
252
00:44:21,150 --> 00:44:23,070
Questa deve essere proprio ammalata.
253
00:44:25,690 --> 00:44:27,310
Voglio vedere cosa combinano.
254
00:44:37,260 --> 00:44:42,420
In tali persone l 'esigenza di
soddisfazione sessuale porta ad uno
255
00:44:42,420 --> 00:44:43,420
abbruttimento.
256
00:44:44,240 --> 00:44:50,580
È una necessità fisiologica, mio caro
dottore, e tanto pressante
257
00:44:50,580 --> 00:44:56,880
che sia ogni considerazione morale sia l
'onore sono impotenti
258
00:44:56,880 --> 00:44:58,080
davanti ad essa.
259
00:45:01,960 --> 00:45:04,060
Disgraziatamente è il mio caso.
260
00:45:06,700 --> 00:45:10,040
E lei si sente disperata, prostrata.
261
00:45:11,320 --> 00:45:16,040
Non si tratta di un amore possibile per
un altro uomo, no.
262
00:45:17,800 --> 00:45:19,960
L 'appetito sessuale la domina
totalmente.
263
00:45:21,340 --> 00:45:28,300
E quando cerca di contrastarlo, passa il
suo tempo nell 'ansietà, nel tormento.
264
00:45:29,600 --> 00:45:31,220
Totalmente diversa da quello che è.
265
00:48:39,310 --> 00:48:45,130
No, quando non arrivano al contatto
sessuale, recitano cinicamente, usando
266
00:48:45,130 --> 00:48:49,110
più spudorata menzogna. Non riesco a
capire le donne che ingannano il marito.
267
00:48:49,130 --> 00:48:53,170
Per me la fedeltà nel matrimonio è la
cosa più importante.
268
00:48:55,570 --> 00:49:01,270
C 'è tanta immoralità in quest 'epoca
corrotta, che non so dove arriveremo.
269
00:49:01,430 --> 00:49:05,670
Perciò io resto fedele a mio marito e
alla mia casa.
270
00:49:05,890 --> 00:49:07,750
Sono eccentrica e violenta.
271
00:49:08,840 --> 00:49:11,260
O di una dolcezza straordinaria.
272
00:49:11,860 --> 00:49:14,760
E talvolta calunniatrice.
273
00:49:15,100 --> 00:49:17,120
Per favore non parlatemi di Susanna.
274
00:49:17,340 --> 00:49:20,860
Vive pensando solo agli uomini. È uno
scandalo.
275
00:49:22,280 --> 00:49:23,680
Sapete che penso?
276
00:49:24,000 --> 00:49:26,360
Che il marito è consenziente.
277
00:49:27,360 --> 00:49:29,700
Davvero? Ma è incredibile.
278
00:49:30,100 --> 00:49:31,500
Almeno così dicono.
279
00:49:32,700 --> 00:49:34,280
Lei mi racconta tutto.
280
00:49:35,520 --> 00:49:36,520
Tutto.
281
00:49:54,320 --> 00:49:55,320
E' di nuovo qui?
282
00:49:55,440 --> 00:49:58,540
Sì, caro. Sai che non voglio che tu
venga, sto lavorando.
283
00:49:58,820 --> 00:50:01,660
Richard, ti desidero adesso.
284
00:50:02,980 --> 00:50:05,420
Insomma, Carol, così non può continuare.
285
00:50:05,760 --> 00:50:08,380
Ti prego, Richard, ti prego.
286
00:50:08,860 --> 00:50:11,380
Oh, è molto urgente.
287
00:50:11,720 --> 00:50:14,160
Su, Richard, non farti pregare.
288
00:50:14,680 --> 00:50:16,420
Quando è così, eccomi qua.
289
00:50:22,760 --> 00:50:24,260
Sempre agli ordini della signora.
290
00:50:26,620 --> 00:50:28,180
Sai una cosa, Richard?
291
00:50:28,600 --> 00:50:31,800
Cosa? Ah, sei un amore.
292
00:50:34,700 --> 00:50:36,780
Vieni. Andiamo, Carol.
293
00:50:38,940 --> 00:50:42,140
Cosa dovevi fare questa sera? Dovevi
sciare.
294
00:50:42,660 --> 00:50:43,660
Già.
295
00:50:45,860 --> 00:50:48,600
L 'aria si è fatta così fredda.
296
00:50:49,050 --> 00:50:52,950
Non mi ero accorto che sarà fatto così
tardi. Ma non è tardi per fare l 'amore,
297
00:50:52,950 --> 00:50:53,848
vero, Richard?
298
00:50:53,850 --> 00:50:54,890
No, amore mio.
299
00:50:56,270 --> 00:50:58,130
È tutto così bello con te.
300
00:50:58,750 --> 00:51:00,950
Passeremo una serata meravigliosa, non è
vero?
301
00:51:18,380 --> 00:51:19,460
Brindo alla libertà.
302
00:51:19,680 --> 00:51:21,380
Dovrei vedere la sua faccia.
303
00:51:21,820 --> 00:51:23,620
E tu sempre la stessa, eh?
304
00:51:23,960 --> 00:51:26,900
Allora come mi dovrei comportare per
essere un 'altra?
305
00:51:27,300 --> 00:51:28,300
Sai una cosa?
306
00:51:30,140 --> 00:51:32,460
Io credo che dovremmo vergognarci.
307
00:51:33,340 --> 00:51:34,340
Tutti e due.
308
00:51:34,720 --> 00:51:38,140
Il guaio è che ti amo troppo. Sei un
marito perfetto.
309
00:51:38,900 --> 00:51:40,460
Solo tu mi capisci.
310
00:51:42,440 --> 00:51:44,260
E sei così buono.
311
00:53:45,930 --> 00:53:50,210
Ritiene gli uomini soltanto degli
strumenti sessuali, nient 'altro.
312
00:53:50,970 --> 00:53:53,010
E non le interessa niente.
313
00:53:54,730 --> 00:53:57,950
Niente. Unicamente il maschio.
314
00:55:59,080 --> 00:56:04,720
Esse ricercano l 'atto sessuale per lo
sfinimento fisico e non per avere
315
00:56:04,720 --> 00:56:07,080
soddisfazione sul piano sessuale.
316
00:56:08,760 --> 00:56:13,680
Noi riteniamo che questa malattia
comincia a manifestarsi fin dall
317
00:56:14,240 --> 00:56:20,340
È dimostrato su basi scientifiche. Eh
già, dalle testimonianze dei familiari
318
00:56:20,340 --> 00:56:22,380
Carol risulta esatta questa sua ipotesi.
319
00:57:36,020 --> 00:57:37,360
Sì, ma non...
320
00:59:35,790 --> 00:59:37,430
Io la conosco.
321
00:59:38,070 --> 00:59:39,590
L 'ho vista su una pista da sci.
322
00:59:40,730 --> 00:59:44,550
Stava pescando una racchetta. E vuole
sapere com 'è andata a finire? Ho rotto
323
00:59:44,550 --> 00:59:45,448
tre paia di sci.
324
00:59:45,450 --> 00:59:46,850
Lei non è di qui, vero?
325
00:59:47,110 --> 00:59:48,110
Sono in vacanza.
326
00:59:48,990 --> 00:59:51,410
Sono rappresentante di commercio, sempre
in viaggio.
327
00:59:53,010 --> 00:59:54,010
Affascinante.
328
00:59:54,250 --> 00:59:55,250
Cosa vende?
329
00:59:56,110 --> 01:00:00,630
Diciamo generi alimentari, prosciutto e
salame. E poi ogni altra specie di carne
330
01:00:00,630 --> 01:00:02,750
insaccata. E di qualità.
331
01:00:03,800 --> 01:00:08,100
Salame, io adoro il salame. Le
piacerebbe assaggiarlo?
332
01:00:08,320 --> 01:00:09,320
Ma certo.
333
01:00:09,440 --> 01:00:10,440
Subito.
334
01:00:14,600 --> 01:00:15,640
Torno subito.
335
01:00:16,060 --> 01:00:17,320
D 'accordo.
336
01:00:20,240 --> 01:00:23,720
Ma dove diavolo ho messo il salame? Ma,
eppure era qui.
337
01:00:24,300 --> 01:00:26,580
Dove diavolo si sarà funcato? Dove?
338
01:00:31,790 --> 01:00:32,830
Guardi che esemplare.
339
01:00:33,750 --> 01:00:34,750
Stupendo, no?
340
01:00:35,650 --> 01:00:37,050
Bello, magnifico.
341
01:00:38,350 --> 01:00:43,290
E questo non è neppure il migliore. Se
lei vuole assaggiarlo, deve venire qui
342
01:00:43,290 --> 01:00:45,850
dentro. Sì, lo vuole. Venga, venga.
343
01:00:46,450 --> 01:00:47,450
Coraggio, signora.
344
01:00:47,590 --> 01:00:48,850
Aspetti, venga ad aiutarla.
345
01:00:50,430 --> 01:00:54,970
Lo so, signora, questo salame va a ruba.
Le massaie ne vanno tutte palle. Lo
346
01:00:54,970 --> 01:00:55,970
provi, glielo consiglio.
347
01:00:56,310 --> 01:01:00,290
Andiamo, mi aiuterà a trovare lo slogan
per la nuova confezione. Prego. Prego,
348
01:01:00,290 --> 01:01:01,630
si accomoda, senza complimenti.
349
01:01:09,590 --> 01:01:13,970
Ha pensato allo slogan?
350
01:01:14,430 --> 01:01:17,970
Non è così semplice. Mi lasci
riflettere.
351
01:01:18,310 --> 01:01:19,550
Ho un 'idea.
352
01:01:20,770 --> 01:01:23,910
Lasciamoci andare per un momento. No,
non è possibile.
353
01:01:24,910 --> 01:01:26,630
Devo pensare allo slogan per questo.
354
01:01:26,930 --> 01:01:28,510
Mi aiuti, la prego.
355
01:01:29,450 --> 01:01:32,070
Bene, se proprio insisti.
356
01:01:32,710 --> 01:01:34,070
Un momentino, eh?
357
01:01:49,290 --> 01:01:50,650
Adesso glielo affetto.
358
01:01:52,490 --> 01:01:53,610
Sentirà che gusto.
359
01:02:02,700 --> 01:02:04,900
Non affetti, lo lasci così.
360
01:02:05,580 --> 01:02:07,820
Se non l 'assaggia, come trova lo
slogan?
361
01:02:09,320 --> 01:02:12,340
Che salate! Preferisce la mortadella? Ma
io voglio te!
362
01:02:12,700 --> 01:02:16,220
No! Te, capisci? Oddio, non mi era mai
capitato prima, non mi era mai capitato
363
01:02:16,220 --> 01:02:20,140
prima, signora. Ma cosa tu, così dura?
364
01:02:20,700 --> 01:02:23,100
Se lei continua così, io potrei
fraintendere.
365
01:02:23,880 --> 01:02:25,240
Ma che cosa, si sente bene?
366
01:02:26,020 --> 01:02:27,280
Si sente bene?
367
01:02:29,340 --> 01:02:30,620
Oddio, questa scotta!
368
01:02:31,040 --> 01:02:32,040
Ho febbre.
369
01:02:33,500 --> 01:02:37,100
Oddio, ho un attacco proprio adesso. Che
faccio? Vuole che le vada a cercare un
370
01:02:37,100 --> 01:02:38,100
medico?
371
01:02:38,840 --> 01:02:40,240
La prego, si calmi, signora.
372
01:02:41,620 --> 01:02:42,900
Ma lei trema.
373
01:02:45,440 --> 01:02:47,920
Accidenti. Adesso viene un attacco pure
a me.
374
01:02:49,060 --> 01:02:53,220
Non così, la prego, stia attenta,
signora. Stia attenta che io non sono di
375
01:02:53,220 --> 01:02:54,220
legno, sa?
376
01:02:54,700 --> 01:02:58,720
Se lei continua così potrei anche
pensare che mi sta provocando. E chi mi
377
01:03:05,200 --> 01:03:07,300
smette di fare così, io la violento, sa?
378
01:03:08,000 --> 01:03:09,400
Guardi che dico sul serio, eh?
379
01:03:09,660 --> 01:03:10,660
Non così.
380
01:03:11,780 --> 01:03:16,680
Signora, la prego. No, signora, no, no.
Questo, questo è un ultimatum, signora.
381
01:03:16,800 --> 01:03:19,480
O lei la smette o io la salto addosso,
fa?
382
01:03:19,780 --> 01:03:22,760
È il minimo che le possa capitare.
383
01:03:23,940 --> 01:03:26,000
Signora, si guardi dalla mia libidine.
384
01:03:28,780 --> 01:03:33,620
Ascolti adesso, le voglio dare un
consiglio d 'amico, un consiglio di
385
01:03:35,200 --> 01:03:41,900
disinteressato ascolta scappi via di
presto guardi ti
386
01:03:41,900 --> 01:03:42,900
abuserò di lei
387
01:04:20,240 --> 01:04:25,000
Deve cercare, con tutte le sue forze, di
sopportare il comportamento anormale di
388
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
sua moglie.
389
01:04:26,620 --> 01:04:29,860
Lei è un medico, la consideri una
missione la sua.
390
01:04:30,100 --> 01:04:34,420
Ho conosciuto molti uomini intimamente,
ma più li ho conosciuti, meno sono
391
01:04:34,420 --> 01:04:37,680
riuscita ad afferrare il significato
della parola amore.
392
01:04:38,420 --> 01:04:42,540
Io posso stare con un uomo che per un
momento mi faccia felice, ma non potrei
393
01:04:42,540 --> 01:04:45,880
accettare di continuare a viverci per
tutta la vita.
394
01:04:46,240 --> 01:04:48,960
Io sono d 'accordo con i romani e con i
greci.
395
01:04:49,400 --> 01:04:51,580
L 'amore vero non esisteva per loro.
396
01:04:52,200 --> 01:04:53,580
C 'era solo la lussuria.
397
01:04:54,940 --> 01:04:56,520
La lussuria soltanto.
398
01:04:59,660 --> 01:05:05,940
Quindi il sesso è nemico dell 'amicizia.
Il sesso è lussuria. E non ha niente a
399
01:05:05,940 --> 01:05:09,540
che vedere con una buona amicizia o con
relazioni pubbliche e sociali.
400
01:05:09,760 --> 01:05:11,420
Quello che dice è vergognoso.
401
01:05:11,960 --> 01:05:16,780
Lei è un uomo senza alcuna morale. Non
mi fraintenda, la prego. Sa benissimo
402
01:05:16,780 --> 01:05:17,780
ho ragione.
403
01:05:18,410 --> 01:05:22,730
Il sesso è come il cibo, bisogna
mangiare per vivere, non è così?
404
01:05:23,610 --> 01:05:26,930
Bene, cerchi il sesso e vivrà felice.
405
01:05:27,610 --> 01:05:31,850
E se possibile con estranei, è molto più
eccitante.
406
01:05:32,130 --> 01:05:36,350
Lei è un cinico, le sue parole non hanno
niente a che vedere col vero amore.
407
01:05:36,910 --> 01:05:43,430
Lei vive senza fede, preso solamente da
amarezza e aridità. Può darsi, l 'unico
408
01:05:43,430 --> 01:05:48,050
mezzo per uscire dalla vita di ogni
giorno è soltanto la morte e non l
409
01:05:49,310 --> 01:05:50,310
Potrebbe essere.
410
01:05:50,810 --> 01:05:53,470
Però io cerco di salvarmi con un po' d
'amore.
411
01:05:54,630 --> 01:05:58,670
E per salvarsi va a letto con Carol,
cioè con la moglie di un altro uomo.
412
01:05:58,910 --> 01:06:02,530
Carol è poesia, amore, passione.
413
01:06:03,370 --> 01:06:06,590
E non voglio dividerla con nessuno,
neanche con lei.
414
01:06:06,990 --> 01:06:09,610
E sappia che prima o poi gliela porterò
via.
415
01:06:09,950 --> 01:06:11,290
Carol! Carol!
416
01:06:15,490 --> 01:06:16,830
Che ne è presa Carol?
417
01:06:19,720 --> 01:06:21,400
Credo sia una risposta per lei.
418
01:06:28,760 --> 01:06:30,120
È il suo modo di essere.
419
01:10:43,920 --> 01:10:45,940
Caro collega, lei ha tutta la mia stima.
420
01:10:47,280 --> 01:10:52,320
L 'ammiro per quello che fa, ha una
porta di volontà eccezionale.
421
01:11:29,680 --> 01:11:36,560
A proposito, Milika, non appena vi siete
conosciuti, non hai
422
01:11:36,560 --> 01:11:39,040
intuito la malattia di cui soffriva?
423
01:11:45,980 --> 01:11:52,380
Disgraziatamente sulla decisione di
sposarla, a parte il desiderio e il
424
01:11:52,380 --> 01:11:54,240
amore che avevo per lei.
425
01:11:57,320 --> 01:12:02,820
Certo, Ha influito la presunzione che il
furore sessuale che lei manifestava
426
01:12:02,820 --> 01:12:07,080
fosse passione per me.
427
01:12:12,000 --> 01:12:17,680
Un viaggio assai scomodo, eh? Ah, certo,
certo, signorina. È la verità. È inferi
428
01:12:17,680 --> 01:12:19,620
anche lei. No, no, io vado a lavorare.
429
01:12:19,870 --> 01:12:21,130
Ma lei non mi conosce.
430
01:12:21,510 --> 01:12:26,550
Perché dovrei? Io sono Faccia Brutta, il
famoso lottatore. Ah, che non mi glielo
431
01:12:26,550 --> 01:12:30,770
suggesti. Eh, lei non sa la forza che ho
io. Guardi un po', guardi un po',
432
01:12:30,770 --> 01:12:32,570
tocchi, tocchi, tocchi qua, tocchi,
tocchi pure.
433
01:12:32,770 --> 01:12:35,250
Tutto ferro, figlia mia, tutto ferro,
vede?
434
01:12:36,890 --> 01:12:40,550
Deve essere interessante un
combattimento corpo a corpo con lei.
435
01:12:40,890 --> 01:12:45,370
Eh, parole sante, gliel 'assicuro io,
figlia mia, altro che...
436
01:12:54,160 --> 01:12:55,680
Che presa ferrea.
437
01:12:56,040 --> 01:12:58,660
Se ne approfitti, che mai presa.
438
01:12:59,520 --> 01:13:01,000
Ma l 'ha sprovvista.
439
01:13:01,520 --> 01:13:06,320
Adesso con un colpo di reni ti faccio
fare il salto della ranocchia.
440
01:13:36,609 --> 01:13:38,370
Finalmente, benvenuta tesoro. Ciao.
441
01:13:39,090 --> 01:13:40,990
Non vedevo l 'ora di riabbracciarti.
442
01:13:42,890 --> 01:13:45,690
È tutto fatto, ho qui i documenti.
443
01:13:46,110 --> 01:13:48,290
Sì? Ci possiamo sposare.
444
01:13:49,610 --> 01:13:52,030
E così potremo vivere la nostra
felicità.
445
01:13:52,310 --> 01:13:54,490
E il tuo viaggio, com 'è andato?
446
01:13:54,790 --> 01:13:59,970
Poco gradevole, corto per i miei gusti,
troppo corto.
447
01:14:00,510 --> 01:14:04,110
Non si ricorda, non si ricorda di me, io
sono Vincent.
448
01:14:04,450 --> 01:14:05,450
No.
449
01:14:05,900 --> 01:14:09,080
Non mi ricordo, io non conosco nessun
Vincent.
450
01:14:10,660 --> 01:14:15,140
Comunque se avessi bisogno dei suoi
servizi, la terrò presente.
451
01:14:15,720 --> 01:14:17,920
Non si ricorda di me?
452
01:14:18,800 --> 01:14:20,680
Ma signora, come?
453
01:14:21,440 --> 01:14:22,800
Può andarsene adesso?
454
01:14:24,000 --> 01:14:25,300
Bisogna, amore mio.
455
01:14:26,480 --> 01:14:31,240
Mi ascolti, la prego, quel giorno
sembrava che lei... Le ho detto di
456
01:14:32,090 --> 01:14:34,970
Ehi, amico, sentito che ha detto la
signora? Vada via.
457
01:14:35,590 --> 01:14:36,670
Via, se ne vada!
458
01:15:42,350 --> 01:15:43,970
Ebbene, lui è uscito.
459
01:15:46,110 --> 01:15:47,110
Tarderà molto.
460
01:15:50,690 --> 01:15:52,370
Io non so aspettare.
461
01:15:53,790 --> 01:15:55,150
Non ci riesco.
462
01:15:58,170 --> 01:15:59,690
Posso esserle d 'aiuto io?
463
01:16:00,510 --> 01:16:03,190
Sì. O tu o un altro.
464
01:16:04,370 --> 01:16:05,530
È lo stesso.
465
01:16:14,670 --> 01:16:15,670
Avvicinati.
466
01:17:34,030 --> 01:17:35,030
Figlio di puttana!
467
01:17:36,090 --> 01:17:37,210
No, lasciami!
468
01:17:37,450 --> 01:17:39,090
Non toccare questa donna, è mia!
469
01:17:39,350 --> 01:17:42,350
Io non volevo! Hai capito? È mia! È
stata lei!
470
01:17:42,650 --> 01:17:43,650
È stata lei!
471
01:18:12,840 --> 01:18:13,840
No!
472
01:20:00,129 --> 01:20:04,690
Bene. Io l 'ho sempre amata e
rispettata. Ho cercato anche di renderla
473
01:20:04,690 --> 01:20:07,170
nel limite delle mie possibilità. L 'amo
perdutamente.
474
01:20:09,570 --> 01:20:11,130
Ma ho una gran paura.
475
01:20:15,190 --> 01:20:20,130
Sei sorpreso? Non è vero, dottore? Non
molto, sono preparato a tutto.
476
01:20:21,470 --> 01:20:22,950
Immagino che si tratti di Carol.
477
01:20:23,690 --> 01:20:24,690
Esattamente.
478
01:20:26,070 --> 01:20:27,070
Bene, amico.
479
01:20:27,560 --> 01:20:30,540
Mi accollai un grave problema quando mi
sposai con Carol.
480
01:20:31,300 --> 01:20:34,260
Per la verità ero innamorato
perdutamente.
481
01:20:34,620 --> 01:20:40,540
Non ascoltai niente e nessuno. Sono
certo che lei l 'ha desiderata ed amata
482
01:20:40,540 --> 01:20:42,340
nessun altro ha desiderato una moglie.
483
01:20:42,600 --> 01:20:44,960
Poco a poco mi desi conto della verità.
484
01:20:45,240 --> 01:20:48,420
Mi ero sposato proprio con una
ninfomane.
485
01:20:50,680 --> 01:20:52,360
Non posso dire che non mi ami.
486
01:20:53,260 --> 01:20:56,680
Anche adesso i nostri rapporti sessuali
sono normali.
487
01:20:59,340 --> 01:21:04,820
Però le sue avventure sono scandalose,
488
01:21:04,900 --> 01:21:09,740
inverosimili. All 'inizio ho reagito
come chiunque altro.
489
01:21:11,500 --> 01:21:16,800
Pensai di ammazzarla, ma non ho potuto.
490
01:21:19,180 --> 01:21:22,840
Io l 'amavo infinitamente.
491
01:21:23,640 --> 01:21:27,140
E stoggi parla con tanta sincerità che
mi commuove.
492
01:21:27,690 --> 01:21:29,990
Può arrivare l 'amore a tanto.
493
01:21:30,510 --> 01:21:33,030
Sì, nel mio caso sì.
494
01:21:34,510 --> 01:21:36,410
So che è una malattia che non ha cure.
495
01:21:37,370 --> 01:21:38,670
Ma che cosa devo fare?
496
01:21:38,970 --> 01:21:42,010
Ucciderla? È una soluzione, può darsi.
497
01:21:42,830 --> 01:21:45,270
E dopo? Solo, senza di lei.
498
01:21:47,730 --> 01:21:50,110
Perlomeno so che quando è mia, è
soltanto mia.
499
01:21:50,810 --> 01:21:53,430
Volevo sposarla anch 'io. Non ci pensi
più?
500
01:21:56,050 --> 01:21:57,050
Beh...
501
01:21:57,520 --> 01:21:59,000
Ecco il quadro della situazione.
502
01:22:14,540 --> 01:22:20,540
Che noiosa questa festa, no?
503
01:22:20,940 --> 01:22:22,360
Ma sì, è noiosa.
504
01:22:26,350 --> 01:22:27,730
Sei molto bella.
505
01:23:01,620 --> 01:23:06,320
A un tratto, vidi una vecchia signora
uscire dal bagno scandalizzata.
506
01:23:06,920 --> 01:23:08,980
Mi guardava con aria di schermo.
507
01:23:10,380 --> 01:23:11,520
Corsi al bagno.
508
01:23:29,900 --> 01:23:36,880
chiedeva perdono, subiva fu tanto dolce
che finì come sempre facciamo
509
01:23:36,880 --> 01:23:43,880
l 'amore con passione la sua capacità di
amare è incredibile sogna e vive
510
01:23:43,880 --> 01:23:45,140
pensando solo all 'amore
511
01:24:28,650 --> 01:24:29,930
Ferma. Va.
512
01:24:32,310 --> 01:24:33,370
Ancora per così?
513
01:24:33,710 --> 01:24:34,710
Ecco.
514
01:24:35,830 --> 01:24:37,590
No, no, non così vicino.
515
01:24:41,230 --> 01:24:44,690
Ma come faccio a fotografarti così?
516
01:24:45,730 --> 01:24:49,110
Non per l 'amor del cielo. Carol, ti
prego.
517
01:24:52,230 --> 01:24:54,210
Se ci vede tuo marito...
518
01:24:54,700 --> 01:24:58,360
Per favore, Carol, io sono un uomo
serio. Ti prego.
519
01:26:02,380 --> 01:26:03,460
Devo partire per San Luis.
520
01:26:04,380 --> 01:26:05,560
Vuoi venire con me?
521
01:26:05,820 --> 01:26:08,140
Sì, ormai mi sono abituata a te.
522
01:26:09,240 --> 01:26:10,260
E ti amo.
523
01:26:10,920 --> 01:26:17,220
E tu sai che non dico queste parole
quando non le sento. Sì, lo so. Anch 'io
524
01:26:17,220 --> 01:26:18,240
amo nonostante tutto.
525
01:26:18,480 --> 01:26:19,880
E spero che cambierai.
526
01:26:20,380 --> 01:26:23,940
Sono convinto che non avevi incontrato l
'uomo giusto.
527
01:26:24,160 --> 01:26:26,660
Il tuo uomo. Ora sì che l 'ho
incontrato.
528
01:26:27,440 --> 01:26:28,440
Sei tu.
529
01:26:30,140 --> 01:26:31,140
Sì.
530
01:26:31,430 --> 01:26:32,530
Verrò via con te.
531
01:26:33,810 --> 01:26:35,910
Solo che Luis non mi lascerà.
532
01:26:36,430 --> 01:26:37,690
Chiedi il divorzio, Carol.
533
01:26:38,010 --> 01:26:42,290
E ci sposeremo. Per essere felici tutta
la vita. Sì, amore mio.
534
01:26:42,690 --> 01:26:43,790
Devo cambiare.
535
01:26:44,690 --> 01:26:45,790
Voglio cambiare.
536
01:26:47,310 --> 01:26:48,410
Solo per te.
537
01:26:49,150 --> 01:26:50,150
Carol.
538
01:26:51,890 --> 01:26:55,750
Davvero. E chieda pure il divorzio. Io
non glielo concederò.
539
01:26:56,150 --> 01:26:57,150
È mia.
540
01:26:59,290 --> 01:27:00,610
L 'abbandonerà.
541
01:27:01,320 --> 01:27:02,600
E lei resterà sola?
542
01:27:02,860 --> 01:27:03,858
Staremo a vedere.
543
01:27:03,860 --> 01:27:08,380
Ha detto di amarmi come nessun altro.
Lei è soltanto un povero illuso.
544
01:27:08,700 --> 01:27:11,040
Pensa di poterla cambiare, una
ninfomane?
545
01:27:11,420 --> 01:27:12,940
Io ho fatto tutte le prove.
546
01:27:13,260 --> 01:27:14,500
Io la guarirò.
547
01:27:15,200 --> 01:27:16,780
Conoscono medicina ideale.
548
01:27:17,420 --> 01:27:22,960
E quando l 'avrò guarita, lei le
concederà il divorzio e finirà di essere
549
01:27:22,960 --> 01:27:24,180
cornuto del villaggio.
550
01:27:24,720 --> 01:27:26,820
Non sono il cornuto del villaggio.
551
01:27:27,760 --> 01:27:30,320
No. Sono soltanto...
552
01:27:30,560 --> 01:27:31,560
Un debole.
553
01:27:31,660 --> 01:27:33,000
Le ho perdonato tutto.
554
01:27:33,420 --> 01:27:34,680
E l 'amore continua.
555
01:27:35,140 --> 01:27:36,140
E' così.
556
01:27:36,360 --> 01:27:38,500
O la uccide o l 'accetta.
557
01:27:40,920 --> 01:27:43,200
Se ci vuole provare. Gli ho parlato.
558
01:27:43,640 --> 01:27:45,340
Per questo sono venuto qui.
559
01:27:46,880 --> 01:27:48,480
E' molto sicuro di sé.
560
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
Povero caro.
561
01:27:50,620 --> 01:27:52,860
Che cosa ha detto? Che mi perdona.
562
01:27:53,360 --> 01:27:54,360
Che mi ama.
563
01:27:54,620 --> 01:27:56,320
Mi ha detto che sei solo malata.
564
01:27:56,680 --> 01:27:57,680
E' vero.
565
01:27:57,870 --> 01:28:02,130
Non credo che amare sia una malattia.
Alcuni medici dicono che l 'amore è una
566
01:28:02,130 --> 01:28:07,690
necessità biologica. Io penso che sia
molto più importante essere fedele a un
567
01:28:07,690 --> 01:28:11,270
sentimento che esserlo a un corpo.
568
01:28:11,850 --> 01:28:14,110
Voglio che tu sia mia completamente.
569
01:28:15,330 --> 01:28:20,970
Non accetterei di essere tradito per
nessuna ragione. Io non ti tradirò. Sono
570
01:28:20,970 --> 01:28:23,110
certa che ti sarò fedele per tutta la
vita.
571
01:28:31,730 --> 01:28:33,130
Grazie.
572
01:30:08,780 --> 01:30:09,780
Smettila, Carol!
573
01:30:11,260 --> 01:30:12,820
E a lei che gliene importa?
574
01:30:13,100 --> 01:30:18,160
Si faccia gli affari suoi. L 'unica che
può parlare è Carol. Tanto per me, l
575
01:30:18,160 --> 01:30:21,800
'uno l 'altro, alla fine, è la stessa
cosa.
576
01:30:22,120 --> 01:30:23,300
Per me non è lo stesso.
577
01:30:23,680 --> 01:30:26,840
Sbrigati a sparire, prima che ti sbatta
via Calci.
578
01:30:27,160 --> 01:30:29,040
Questo dovrebbe chiedermelo Carol.
579
01:30:29,320 --> 01:30:30,580
Che ne dici, dolcezza?
580
01:30:31,860 --> 01:30:36,300
Io non te lo chiedo, te lo ordino.
Sbrigati a sparire, subito! Ah, sì?
581
01:30:37,260 --> 01:30:39,740
Andrò a parlare col marito, vedremo cosa
dirà.
582
01:30:40,520 --> 01:30:44,240
Se non lo capisci con le parole, lo
capirai con questo!
583
01:30:51,980 --> 01:30:56,080
Le persone come me si vendicano in un
altro modo.
584
01:31:01,240 --> 01:31:04,060
Povero cornuto, non sai quello che ti
aspetta.
585
01:31:06,350 --> 01:31:07,350
La colpa è tua.
586
01:31:08,070 --> 01:31:12,390
Fai all 'amore con tutti gli uomini. Se
vuoi rimanere con me la devi smettere. È
587
01:31:12,390 --> 01:31:15,750
chiaro? Sono libera di fare ciò che
voglio. Mio marito me l 'ha permesso
588
01:31:16,030 --> 01:31:19,390
Chi sei tu per impedirmelo? Sono un uomo
che non scende a compromessi con
589
01:31:19,390 --> 01:31:21,990
nessuno. Tanto meno con una come te.
590
01:31:23,430 --> 01:31:24,430
Compromessi?
591
01:31:24,610 --> 01:31:25,850
Sei un povero illuso.
592
01:31:26,450 --> 01:31:30,010
Mettiti in testa che io non accetto
ordini nemmeno da mio padre e mio marito
593
01:31:30,010 --> 01:31:30,909
permette tutto.
594
01:31:30,910 --> 01:31:31,910
Chi crede di essere?
595
01:31:32,090 --> 01:31:33,790
Vattene via o chiamo la polizia.
596
01:31:38,920 --> 01:31:41,840
Sia chiaro una volta per tutte che qui
comando soltanto io.
597
01:31:42,220 --> 01:31:43,660
Ma guarda che tipo.
598
01:31:55,480 --> 01:31:59,500
Io parto domattina e tu verrai con me.
599
01:32:29,840 --> 01:32:32,600
Il battello sta per partire. Andiamo?
Certo.
600
01:32:55,920 --> 01:32:58,360
E ora verso la felicità.
601
01:32:58,960 --> 01:33:03,120
Passeremo delle giornate stupende e
quando tuo marito si convincerà che
602
01:33:03,120 --> 01:33:08,860
resistere è inutile, ti concederà il
divorzio e ci sposeremo. E il nostro
603
01:33:08,860 --> 01:33:10,320
durerà per l 'eternità.
604
01:33:11,060 --> 01:33:12,860
L 'eternità.
42782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.