All language subtitles for Insaciable 1984

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,120 --> 00:03:46,180 Suffro al pensar che il destino logrò separarnos 2 00:03:46,180 --> 00:03:52,960 Guardo tan bellos recuerdos que no olvidaré 3 00:03:52,960 --> 00:03:59,420 Sueños que juntas forzaron tu 4 00:03:59,420 --> 00:04:06,420 alma y la mía Y en las horas de dicha infinita Que 5 00:04:06,420 --> 00:04:09,400 añoro en mi canto y no han de volver 6 00:04:19,280 --> 00:04:21,760 La terribile solitudine della mia anima. 7 00:04:22,560 --> 00:04:25,760 La mia povera anima smarrita lungo il cammino della vita. 8 00:04:27,240 --> 00:04:28,740 Avevo un uomo e lo amavo. 9 00:04:29,340 --> 00:04:30,460 O forse no. 10 00:04:30,940 --> 00:04:32,780 Ma cosa significa amare? 11 00:04:33,460 --> 00:04:34,800 Io non so rispondere. 12 00:04:35,520 --> 00:04:37,340 Chi ha la risposta giusta a chi? 13 00:04:38,500 --> 00:04:40,660 Io non ho fatto altro tutta la vita. 14 00:04:41,900 --> 00:04:45,160 Eppure non so ancora cosa significhi amare. 15 00:04:47,220 --> 00:04:48,880 Lui sarà il mio uomo. 16 00:04:49,300 --> 00:04:50,780 Io lo desideravo. 17 00:04:51,480 --> 00:04:54,600 Una sconfinata sete d 'amore bruciava il mio corpo. 18 00:04:55,480 --> 00:04:57,040 Desiderio struggente di lui. 19 00:04:58,440 --> 00:05:00,360 Delle sue mani sulla mia carne. 20 00:05:01,520 --> 00:05:03,520 Delle sue labbra sulla mia labbra. 21 00:05:05,140 --> 00:05:06,960 E io ero insatiabile. 22 00:05:07,660 --> 00:05:09,380 Avevo fame delle sue carezze. 23 00:05:09,980 --> 00:05:11,560 Del calore del suo corpo. 24 00:05:17,530 --> 00:05:19,490 Luisa, ho bisogno di te. 25 00:05:20,670 --> 00:05:23,930 Sì, Luisa, ho bisogno di te. 26 00:05:25,770 --> 00:05:28,750 Luisa, ho bisogno di te. 27 00:05:46,440 --> 00:05:52,420 Corazone in tiniebla te busca con ansia 28 00:05:52,420 --> 00:05:57,740 Rezo con ombre pidiendo que vuelvas a mi 29 00:05:57,740 --> 00:06:04,560 Porque sin silla ni el sol iluminan 30 00:06:04,560 --> 00:06:11,320 mis ideas Y al llegar la aurora me encuentras llorando 31 00:06:11,320 --> 00:06:15,020 Mis noches 32 00:06:19,060 --> 00:06:20,060 Amore. 33 00:06:25,880 --> 00:06:28,100 Ti prego, lasciami in pace. 34 00:06:29,540 --> 00:06:30,920 Io voglio dormire. 35 00:06:37,080 --> 00:06:39,880 Ma che cosa vuoi? Voglio fare l 'amore. 36 00:06:40,200 --> 00:06:41,840 Ma è ora di dormire. 37 00:11:36,270 --> 00:11:38,710 dovresti smettere sai di guardare sempre quelle riviste 38 00:12:13,450 --> 00:12:14,970 Ma non hai niente di meglio da leggere? 39 00:12:16,110 --> 00:12:17,530 Che vuoi di meglio? 40 00:12:18,210 --> 00:12:19,310 Non è interessante? 41 00:12:21,470 --> 00:12:22,470 Altro che? 42 00:12:26,410 --> 00:12:27,950 Comunque io preferisco questo. 43 00:12:28,210 --> 00:12:29,210 Non c 'è male. 44 00:12:31,650 --> 00:12:32,850 O quest 'altro. 45 00:12:34,070 --> 00:12:35,070 Che te ne pare? 46 00:12:36,030 --> 00:12:37,790 E di questa che ne dici? 47 00:13:05,870 --> 00:13:07,510 dico che è la migliore di tutte 48 00:13:34,960 --> 00:13:36,480 Devo fare una visita urgente. 49 00:13:36,720 --> 00:13:38,480 A che ora tornerai? Non lo so. 50 00:13:38,960 --> 00:13:40,620 Credo che starò via tutta la giornata. 51 00:13:40,840 --> 00:13:44,020 Non scordare che questa sera siamo attesi al party dei Pidget. Si 52 00:13:44,020 --> 00:13:45,960 offenderebbero. Non me lo scorderò. 53 00:13:46,900 --> 00:13:47,900 Sta tranquilla. 54 00:13:49,760 --> 00:13:50,760 A più tardi. 55 00:13:53,440 --> 00:13:58,120 Amore, grazie per questa notte. Sei stata meravigliosa. 56 00:14:38,040 --> 00:14:39,780 Scusa, cara, ora ti lascio. 57 00:14:40,910 --> 00:14:42,810 Ti affido mia moglie, abbi cura di lei. 58 00:14:43,330 --> 00:14:46,190 E non farla annoiare, eh? Non preoccuparti, Lluis. 59 00:15:10,280 --> 00:15:12,460 Hai evitato di ballare con me tutta la sera, stupido. 60 00:15:13,980 --> 00:15:17,940 Non potevo. Mia moglie è gelosa, lo sai. Ora è nella toilette. 61 00:15:20,020 --> 00:15:21,020 Mi desideri? 62 00:15:22,360 --> 00:15:26,600 Sì, sei bellissima. Ti desidero, adesso come sempre. 63 00:15:27,400 --> 00:15:29,140 Sei certo che non ti piace di meno? 64 00:15:51,780 --> 00:15:53,220 Che disturbi ha così? 65 00:15:53,580 --> 00:15:56,340 Ogni tanto sento una fitta al cuore. 66 00:18:02,250 --> 00:18:03,250 È interessante? 67 00:18:04,710 --> 00:18:06,950 Oh, sì, dottore. 68 00:18:08,870 --> 00:18:10,610 Direi uno spettacolo molto bello. 69 00:18:11,270 --> 00:18:13,170 Allucinante, unico nel suo genere. 70 00:18:13,550 --> 00:18:14,570 Sulla pista di sci? 71 00:18:15,470 --> 00:18:18,770 In un certo senso, credo stiano sciando. 72 00:18:19,010 --> 00:18:20,210 E sono professionisti? 73 00:18:20,450 --> 00:18:22,510 Oh, no, no, no, non credo. 74 00:18:23,210 --> 00:18:26,570 A proposito, a lei non piace per caso sciare? 75 00:18:26,910 --> 00:18:28,470 Oh, sì, mi piace molto. 76 00:18:31,050 --> 00:18:34,430 Ma dopo qualche incidente che ho avuto in passato non voglio rischiare. 77 00:18:34,830 --> 00:18:39,270 La penso proprio come lei, ma non resisto. Capita qualche volta che non si 78 00:18:39,270 --> 00:18:40,270 riesce a resistere. 79 00:18:40,430 --> 00:18:42,550 E quando capita sono guai. 80 00:18:42,930 --> 00:18:45,130 Così per sciare si rovina la propria vita. 81 00:18:48,590 --> 00:18:50,550 In fondo sciare è come tradire. 82 00:18:51,590 --> 00:18:52,990 Pressa poco lo stesso gusto. 83 00:18:53,330 --> 00:18:55,630 È pericoloso, ma è eccitantissimo. 84 00:19:00,240 --> 00:19:01,280 Certo, qui c 'è tutto. 85 00:19:01,480 --> 00:19:07,200 Un paesaggio meraviglioso, buona compagnia, ottimi liquori e 86 00:19:07,200 --> 00:19:10,900 amore. E specialmente per lei, dottore. 87 00:19:11,780 --> 00:19:13,920 Fortunato ad avere una moglie così bella. 88 00:19:16,500 --> 00:19:18,160 Ah, ecco Carlo. 89 00:19:22,740 --> 00:19:23,740 Allora, cara? 90 00:19:24,400 --> 00:19:25,500 Ciao, amore. 91 00:19:26,680 --> 00:19:27,680 Tutto bene? 92 00:19:27,760 --> 00:19:29,800 Vi presento il signor Albert Callaghan. 93 00:19:30,060 --> 00:19:31,060 Molto onorato. 94 00:19:31,200 --> 00:19:32,260 Di che parlavate? 95 00:19:32,500 --> 00:19:36,560 Dell 'amore, di tradimenti, di liquori e paesaggi meravigliosi. 96 00:19:37,060 --> 00:19:38,320 Ah, interessante. 97 00:19:41,920 --> 00:19:44,560 Amore, liquori e tradimenti. 98 00:19:45,160 --> 00:19:48,560 L 'ideale, credo, sarebbe avere tutto quanto. 99 00:19:48,820 --> 00:19:51,440 Un bel cocktail di vita. 100 00:19:51,700 --> 00:19:52,800 Non le pare? 101 00:19:53,480 --> 00:19:56,340 Mi scusi, dottore. Sì? C 'è stato un incidente grave. 102 00:19:56,600 --> 00:19:59,260 Deve andare subito in ospedale, è una cosa molto urgente. 103 00:19:59,580 --> 00:20:00,880 Ho capito, vado subito. 104 00:20:02,840 --> 00:20:04,800 Scusami, cara, ma è il mio lavoro. 105 00:20:05,360 --> 00:20:06,820 Mi scusi anche lei, Callaghan. 106 00:20:07,080 --> 00:20:08,640 La lascio in buona compagnia. 107 00:20:09,280 --> 00:20:10,980 Mia moglie saprà come intrattenerla. 108 00:20:12,680 --> 00:20:16,940 Non farmi aspettare troppo, se no mi annoio. Farò presto. 109 00:20:18,820 --> 00:20:20,500 Ci vediamo dopo, eh? Va bene. 110 00:20:20,780 --> 00:20:21,780 Ci vediamo, Callaghan. 111 00:20:23,100 --> 00:20:24,100 Arrivederci. Ciao. 112 00:20:32,300 --> 00:20:34,160 L 'ho visto poco fa nel parco. 113 00:20:34,500 --> 00:20:37,660 Lei ama i luoghi oscuri e romantici. 114 00:20:39,520 --> 00:20:42,560 Se mi ha visto, avrà capito ciò che amo. 115 00:20:47,540 --> 00:20:48,580 Vogliamo ballare? 116 00:21:21,310 --> 00:21:22,530 Portami via di qui. 117 00:21:22,870 --> 00:21:23,870 E tuo marito? 118 00:21:24,790 --> 00:21:28,690 Lui sa comprendere e sa perdere. 119 00:22:26,120 --> 00:22:27,500 Grazie 120 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 Parla con i Pidget? 121 00:24:04,600 --> 00:24:05,860 Sono il dottor Rosen. 122 00:24:07,280 --> 00:24:08,760 Senta, mia moglie è ancora lì. 123 00:24:11,200 --> 00:24:12,200 Ah, è andata via. 124 00:24:29,560 --> 00:24:31,720 Vieni, prendiamo un po' d 'aria. 125 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 È insaziabile. 126 00:25:52,360 --> 00:25:53,780 Deliziosamente insaziabile. 127 00:25:54,000 --> 00:25:59,440 Uno dei più grandi regali che mi ha fatto la vita è aver conosciuto l 128 00:26:00,100 --> 00:26:01,160 Hai ragione. 129 00:26:01,600 --> 00:26:03,840 Anche io amo tutte le cose belle della vita. 130 00:26:04,120 --> 00:26:07,620 Un po' d 'alcol, la buona tavola e poi il fumo. 131 00:26:08,100 --> 00:26:11,480 Ma più di ogni altra cosa, una bella donna. 132 00:26:14,200 --> 00:26:16,580 Sei splendida. Io sento ad amarti. 133 00:26:16,960 --> 00:26:19,200 Ma io non ti amo, ti desidero solamente. 134 00:26:21,140 --> 00:26:22,140 Lo so. 135 00:26:22,920 --> 00:26:24,620 E questo è molto per me. 136 00:26:25,220 --> 00:26:27,940 L 'importante è godersi la vita. 137 00:26:28,820 --> 00:26:30,340 Così il più che sia possibile. 138 00:26:31,680 --> 00:26:35,940 La cosa più eccitante è essere posseduta. E poi esserlo di nuovo. 139 00:26:36,260 --> 00:26:38,140 E poi ancora e ancora. 140 00:26:38,720 --> 00:26:39,720 A poco. 141 00:31:28,640 --> 00:31:30,880 Mi stavi aspettando? 142 00:31:31,100 --> 00:31:32,100 No, no. 143 00:31:33,240 --> 00:31:35,580 Ho avuto un intervento chirurgico difficile. 144 00:31:35,980 --> 00:31:37,020 Non ci credi? 145 00:31:37,220 --> 00:31:40,360 Per niente. Mi stavi aspettando. 146 00:31:40,940 --> 00:31:42,820 Non sarai per caso diventato gedoso. 147 00:31:43,160 --> 00:31:45,940 No, no, per davvero. 148 00:31:47,480 --> 00:31:50,060 Ma non potrò sopportare questa situazione più a lungo. 149 00:31:50,800 --> 00:31:53,840 La sopporterai, lo sai che non c 'è rimedio. 150 00:31:54,100 --> 00:31:55,100 Lasciami stare adesso. 151 00:31:57,280 --> 00:32:00,360 Ne ho abbastanza, dovrei trattarti in un solo modo. 152 00:32:01,740 --> 00:32:02,740 Quale? 153 00:32:03,360 --> 00:32:06,360 Giocando all 'amore? No, usando sverle. 154 00:32:06,620 --> 00:32:08,180 Non fare lo spiritoso. 155 00:32:09,740 --> 00:32:10,740 E lasciami stare. 156 00:32:14,380 --> 00:32:15,380 Carol, ti prego. 157 00:32:16,040 --> 00:32:17,240 Ti ho telefonato. 158 00:32:17,520 --> 00:32:21,180 Ti desideravo, perché non mi hai aspettato? Non mi piace questo 159 00:32:21,440 --> 00:32:22,500 Non lo sopporto. 160 00:32:22,840 --> 00:32:28,180 Se così non ti sta bene, lasciami. No, Carol, non succederà. Ti amo, ti amo 161 00:32:28,180 --> 00:32:30,580 molto. Anch 'io, amore, ti amo molto. 162 00:32:30,800 --> 00:32:32,260 Per questo resto con te. 163 00:32:34,320 --> 00:32:35,320 Amore mio. 164 00:32:44,669 --> 00:32:45,950 Liorisa. Amore. 165 00:32:46,770 --> 00:32:50,230 Non sono più dolce e innocente. 166 00:32:51,750 --> 00:32:52,750 Bambina. 167 00:32:54,270 --> 00:32:58,190 Mio caro collega, le sono grato per la sua fiducia. 168 00:32:58,730 --> 00:33:03,130 Questo è un problema importante e veramente non riesco a capire perché non 169 00:33:03,130 --> 00:33:04,690 adeguatamente affrontato. 170 00:33:06,380 --> 00:33:12,920 Molto interessante sarebbe conoscere le cause fondamentali della ninfomania, un 171 00:33:12,920 --> 00:33:15,680 grave problema che oggi affligge molte donne. 172 00:34:06,890 --> 00:34:09,969 Beva un sorso di questo. Grazie. Una specialità. Salute. 173 00:34:10,530 --> 00:34:11,830 Trova strano questo incontro? 174 00:34:12,110 --> 00:34:13,110 Sì e no. 175 00:34:13,350 --> 00:34:14,409 Immagino di che si tratta. 176 00:34:15,230 --> 00:34:16,230 Meglio così. 177 00:34:16,790 --> 00:34:19,030 Vorrei parlarle di Carol, se permette. 178 00:34:19,770 --> 00:34:21,650 Forse lei sa dei nostri rapporti. 179 00:34:22,210 --> 00:34:24,850 Certamente, un altro uomo nella lista degli amanti di mia moglie. 180 00:34:25,750 --> 00:34:27,389 Non la incolpo proprio di niente. 181 00:34:27,730 --> 00:34:29,130 Anzi, direi che la invidio. 182 00:34:29,850 --> 00:34:30,850 Perché mi invidia? 183 00:34:31,449 --> 00:34:33,290 Perché lei può giudicarla pienamente. 184 00:34:33,570 --> 00:34:35,650 Non le pare che sia sublime? 185 00:34:36,250 --> 00:34:37,590 Un 'amante perfetta? 186 00:34:38,510 --> 00:34:41,389 Mi sembra impossibile il suo modo di pensare. 187 00:34:43,449 --> 00:34:46,730 Lei è un degenerato. E che importa ciò che sono io? 188 00:34:47,630 --> 00:34:48,670 Lei cosa crede? 189 00:34:48,969 --> 00:34:50,170 Chi è chi ama di più? 190 00:34:50,570 --> 00:34:54,070 Chi ammazza per amore o chi lascia vivere liberamente per amore? 191 00:34:54,949 --> 00:34:56,550 Basta con i crimini passionali. 192 00:34:57,030 --> 00:34:59,450 Se mi tradisci ti ammazzo? Mi odi nessuno? 193 00:34:59,710 --> 00:35:02,330 No, no, no, no. Io non la penso così. 194 00:35:02,840 --> 00:35:06,920 In ogni caso, il suo è un modo molto strano di pensare, molto personale. 195 00:35:08,580 --> 00:35:11,560 Specialmente trattandosi di sua moglie. 196 00:35:12,640 --> 00:35:18,420 Senta, non potremmo eventualmente dividerci una donna deliziosa come 197 00:35:20,540 --> 00:35:25,360 Non è gelosa? No, la gelosia è mancanza di classe. 198 00:35:25,800 --> 00:35:29,500 Anzi, oserei dire che è una malattia, una malattia dell 'anima. Non le pare? 199 00:35:30,340 --> 00:35:31,480 Se pare a lei. 200 00:35:32,000 --> 00:35:38,100 Io penso... penso che si possa essere totalmente felici vivendo e lasciando 201 00:35:38,100 --> 00:35:39,900 vivere a ciascuno la propria vita. 202 00:35:40,500 --> 00:35:44,360 Stabilire quello che ognuno debba fare o debba essere porterebbe sicuramente 203 00:35:44,360 --> 00:35:45,860 alla fine della libertà. 204 00:35:46,600 --> 00:35:48,520 Sono d 'accordo con Carol. 205 00:35:49,860 --> 00:35:53,480 Brindo alla libertà. D 'accordo. Alla libertà. 206 00:36:00,400 --> 00:36:06,000 che ruota questo mondo, cercando un 207 00:36:06,000 --> 00:36:10,780 consuelo, cercando un amore. 208 00:36:11,800 --> 00:36:18,280 Oggi, oggi, peregrinando come un titano 209 00:36:18,280 --> 00:36:23,520 errante, Dio dice che è vita, 210 00:36:23,720 --> 00:36:27,000 Dio dice che è fede. 211 00:36:36,049 --> 00:36:37,450 grazie a 212 00:36:37,450 --> 00:36:44,290 tutti 213 00:38:22,009 --> 00:38:23,410 grazie a 214 00:38:23,410 --> 00:38:30,510 tutti 215 00:39:00,910 --> 00:39:05,650 E per quanto mi riguarda vorrei avere una conferma a quello che penso e quindi 216 00:39:05,650 --> 00:39:07,370 trovare una soluzione. 217 00:39:08,870 --> 00:39:13,210 Lei crede, professore, che potrei curare la malattia di mia moglie? 218 00:39:13,450 --> 00:39:17,610 Vi è differenza tra la ninfomania e l 'ipertensione sessuale. 219 00:39:18,290 --> 00:39:24,450 La donna nella ninfomania molto difficilmente arriva all 'orgasmo. 220 00:39:26,630 --> 00:39:31,440 E per quanto il grado di eccitazione sia crescente, resta permanentemente 221 00:39:31,440 --> 00:39:32,440 insoddisfatta. 222 00:39:49,580 --> 00:39:50,580 Chi sarà? 223 00:39:54,180 --> 00:39:55,960 Vado a vedere che vuole. 224 00:40:09,840 --> 00:40:11,500 Buongiorno, signore. Le serve qualcosa? 225 00:40:11,780 --> 00:40:13,460 Mi dia una mano, per favore. 226 00:40:16,200 --> 00:40:17,640 Che posso fare, signore? 227 00:40:19,020 --> 00:40:21,800 Ha bisogno di aiuto? Penso di sì, buon uomo. 228 00:40:22,280 --> 00:40:23,460 Sei capace. 229 00:40:23,760 --> 00:40:26,100 Dia un 'occhiata al mio motore, sia gentile. 230 00:40:37,880 --> 00:40:39,140 Allora, sta guardando? 231 00:40:39,840 --> 00:40:40,980 Che cosa gliene pare? 232 00:40:42,240 --> 00:40:43,138 A chi? 233 00:40:43,140 --> 00:40:44,098 A me? 234 00:40:44,100 --> 00:40:45,100 Certamente. 235 00:40:45,440 --> 00:40:46,900 Io dico sul riscaldato. 236 00:40:47,160 --> 00:40:48,160 Chi, lei? 237 00:40:48,180 --> 00:40:53,280 Sì, cioè, non dicevo, il motore, mi sembra bollente. Ma non come lo sono io. 238 00:40:53,520 --> 00:40:57,160 Come, come dice signora, accidenti. 239 00:41:00,200 --> 00:41:02,140 Ho bisogno di stare un po' con te. 240 00:41:02,360 --> 00:41:03,360 Con me? 241 00:41:03,640 --> 00:41:05,740 Proprio con me? Ma dici sul serio? 242 00:41:16,620 --> 00:41:18,280 Sì, dove ti pare. 243 00:41:46,440 --> 00:41:47,480 Com 'è che sei venuta qui? 244 00:41:48,280 --> 00:41:51,360 Non lo so, ero malinconica e disperata. 245 00:41:52,120 --> 00:41:53,960 Avevo un gran bisogno di un uomo. 246 00:41:55,800 --> 00:41:57,200 E hai trovato me? 247 00:41:57,840 --> 00:42:01,020 Sì, o te o qualcun altro. 248 00:42:02,080 --> 00:42:04,760 Volevo un uomo, un uomo. 249 00:44:08,970 --> 00:44:10,930 Ragazzi, andate dentro, tocca a voi. 250 00:44:11,230 --> 00:44:12,230 Coraggio! 251 00:44:19,030 --> 00:44:20,350 Che femmina! 252 00:44:21,150 --> 00:44:23,070 Questa deve essere proprio ammalata. 253 00:44:25,690 --> 00:44:27,310 Voglio vedere cosa combinano. 254 00:44:37,260 --> 00:44:42,420 In tali persone l 'esigenza di soddisfazione sessuale porta ad uno 255 00:44:42,420 --> 00:44:43,420 abbruttimento. 256 00:44:44,240 --> 00:44:50,580 È una necessità fisiologica, mio caro dottore, e tanto pressante 257 00:44:50,580 --> 00:44:56,880 che sia ogni considerazione morale sia l 'onore sono impotenti 258 00:44:56,880 --> 00:44:58,080 davanti ad essa. 259 00:45:01,960 --> 00:45:04,060 Disgraziatamente è il mio caso. 260 00:45:06,700 --> 00:45:10,040 E lei si sente disperata, prostrata. 261 00:45:11,320 --> 00:45:16,040 Non si tratta di un amore possibile per un altro uomo, no. 262 00:45:17,800 --> 00:45:19,960 L 'appetito sessuale la domina totalmente. 263 00:45:21,340 --> 00:45:28,300 E quando cerca di contrastarlo, passa il suo tempo nell 'ansietà, nel tormento. 264 00:45:29,600 --> 00:45:31,220 Totalmente diversa da quello che è. 265 00:48:39,310 --> 00:48:45,130 No, quando non arrivano al contatto sessuale, recitano cinicamente, usando 266 00:48:45,130 --> 00:48:49,110 più spudorata menzogna. Non riesco a capire le donne che ingannano il marito. 267 00:48:49,130 --> 00:48:53,170 Per me la fedeltà nel matrimonio è la cosa più importante. 268 00:48:55,570 --> 00:49:01,270 C 'è tanta immoralità in quest 'epoca corrotta, che non so dove arriveremo. 269 00:49:01,430 --> 00:49:05,670 Perciò io resto fedele a mio marito e alla mia casa. 270 00:49:05,890 --> 00:49:07,750 Sono eccentrica e violenta. 271 00:49:08,840 --> 00:49:11,260 O di una dolcezza straordinaria. 272 00:49:11,860 --> 00:49:14,760 E talvolta calunniatrice. 273 00:49:15,100 --> 00:49:17,120 Per favore non parlatemi di Susanna. 274 00:49:17,340 --> 00:49:20,860 Vive pensando solo agli uomini. È uno scandalo. 275 00:49:22,280 --> 00:49:23,680 Sapete che penso? 276 00:49:24,000 --> 00:49:26,360 Che il marito è consenziente. 277 00:49:27,360 --> 00:49:29,700 Davvero? Ma è incredibile. 278 00:49:30,100 --> 00:49:31,500 Almeno così dicono. 279 00:49:32,700 --> 00:49:34,280 Lei mi racconta tutto. 280 00:49:35,520 --> 00:49:36,520 Tutto. 281 00:49:54,320 --> 00:49:55,320 E' di nuovo qui? 282 00:49:55,440 --> 00:49:58,540 Sì, caro. Sai che non voglio che tu venga, sto lavorando. 283 00:49:58,820 --> 00:50:01,660 Richard, ti desidero adesso. 284 00:50:02,980 --> 00:50:05,420 Insomma, Carol, così non può continuare. 285 00:50:05,760 --> 00:50:08,380 Ti prego, Richard, ti prego. 286 00:50:08,860 --> 00:50:11,380 Oh, è molto urgente. 287 00:50:11,720 --> 00:50:14,160 Su, Richard, non farti pregare. 288 00:50:14,680 --> 00:50:16,420 Quando è così, eccomi qua. 289 00:50:22,760 --> 00:50:24,260 Sempre agli ordini della signora. 290 00:50:26,620 --> 00:50:28,180 Sai una cosa, Richard? 291 00:50:28,600 --> 00:50:31,800 Cosa? Ah, sei un amore. 292 00:50:34,700 --> 00:50:36,780 Vieni. Andiamo, Carol. 293 00:50:38,940 --> 00:50:42,140 Cosa dovevi fare questa sera? Dovevi sciare. 294 00:50:42,660 --> 00:50:43,660 Già. 295 00:50:45,860 --> 00:50:48,600 L 'aria si è fatta così fredda. 296 00:50:49,050 --> 00:50:52,950 Non mi ero accorto che sarà fatto così tardi. Ma non è tardi per fare l 'amore, 297 00:50:52,950 --> 00:50:53,848 vero, Richard? 298 00:50:53,850 --> 00:50:54,890 No, amore mio. 299 00:50:56,270 --> 00:50:58,130 È tutto così bello con te. 300 00:50:58,750 --> 00:51:00,950 Passeremo una serata meravigliosa, non è vero? 301 00:51:18,380 --> 00:51:19,460 Brindo alla libertà. 302 00:51:19,680 --> 00:51:21,380 Dovrei vedere la sua faccia. 303 00:51:21,820 --> 00:51:23,620 E tu sempre la stessa, eh? 304 00:51:23,960 --> 00:51:26,900 Allora come mi dovrei comportare per essere un 'altra? 305 00:51:27,300 --> 00:51:28,300 Sai una cosa? 306 00:51:30,140 --> 00:51:32,460 Io credo che dovremmo vergognarci. 307 00:51:33,340 --> 00:51:34,340 Tutti e due. 308 00:51:34,720 --> 00:51:38,140 Il guaio è che ti amo troppo. Sei un marito perfetto. 309 00:51:38,900 --> 00:51:40,460 Solo tu mi capisci. 310 00:51:42,440 --> 00:51:44,260 E sei così buono. 311 00:53:45,930 --> 00:53:50,210 Ritiene gli uomini soltanto degli strumenti sessuali, nient 'altro. 312 00:53:50,970 --> 00:53:53,010 E non le interessa niente. 313 00:53:54,730 --> 00:53:57,950 Niente. Unicamente il maschio. 314 00:55:59,080 --> 00:56:04,720 Esse ricercano l 'atto sessuale per lo sfinimento fisico e non per avere 315 00:56:04,720 --> 00:56:07,080 soddisfazione sul piano sessuale. 316 00:56:08,760 --> 00:56:13,680 Noi riteniamo che questa malattia comincia a manifestarsi fin dall 317 00:56:14,240 --> 00:56:20,340 È dimostrato su basi scientifiche. Eh già, dalle testimonianze dei familiari 318 00:56:20,340 --> 00:56:22,380 Carol risulta esatta questa sua ipotesi. 319 00:57:36,020 --> 00:57:37,360 Sì, ma non... 320 00:59:35,790 --> 00:59:37,430 Io la conosco. 321 00:59:38,070 --> 00:59:39,590 L 'ho vista su una pista da sci. 322 00:59:40,730 --> 00:59:44,550 Stava pescando una racchetta. E vuole sapere com 'è andata a finire? Ho rotto 323 00:59:44,550 --> 00:59:45,448 tre paia di sci. 324 00:59:45,450 --> 00:59:46,850 Lei non è di qui, vero? 325 00:59:47,110 --> 00:59:48,110 Sono in vacanza. 326 00:59:48,990 --> 00:59:51,410 Sono rappresentante di commercio, sempre in viaggio. 327 00:59:53,010 --> 00:59:54,010 Affascinante. 328 00:59:54,250 --> 00:59:55,250 Cosa vende? 329 00:59:56,110 --> 01:00:00,630 Diciamo generi alimentari, prosciutto e salame. E poi ogni altra specie di carne 330 01:00:00,630 --> 01:00:02,750 insaccata. E di qualità. 331 01:00:03,800 --> 01:00:08,100 Salame, io adoro il salame. Le piacerebbe assaggiarlo? 332 01:00:08,320 --> 01:00:09,320 Ma certo. 333 01:00:09,440 --> 01:00:10,440 Subito. 334 01:00:14,600 --> 01:00:15,640 Torno subito. 335 01:00:16,060 --> 01:00:17,320 D 'accordo. 336 01:00:20,240 --> 01:00:23,720 Ma dove diavolo ho messo il salame? Ma, eppure era qui. 337 01:00:24,300 --> 01:00:26,580 Dove diavolo si sarà funcato? Dove? 338 01:00:31,790 --> 01:00:32,830 Guardi che esemplare. 339 01:00:33,750 --> 01:00:34,750 Stupendo, no? 340 01:00:35,650 --> 01:00:37,050 Bello, magnifico. 341 01:00:38,350 --> 01:00:43,290 E questo non è neppure il migliore. Se lei vuole assaggiarlo, deve venire qui 342 01:00:43,290 --> 01:00:45,850 dentro. Sì, lo vuole. Venga, venga. 343 01:00:46,450 --> 01:00:47,450 Coraggio, signora. 344 01:00:47,590 --> 01:00:48,850 Aspetti, venga ad aiutarla. 345 01:00:50,430 --> 01:00:54,970 Lo so, signora, questo salame va a ruba. Le massaie ne vanno tutte palle. Lo 346 01:00:54,970 --> 01:00:55,970 provi, glielo consiglio. 347 01:00:56,310 --> 01:01:00,290 Andiamo, mi aiuterà a trovare lo slogan per la nuova confezione. Prego. Prego, 348 01:01:00,290 --> 01:01:01,630 si accomoda, senza complimenti. 349 01:01:09,590 --> 01:01:13,970 Ha pensato allo slogan? 350 01:01:14,430 --> 01:01:17,970 Non è così semplice. Mi lasci riflettere. 351 01:01:18,310 --> 01:01:19,550 Ho un 'idea. 352 01:01:20,770 --> 01:01:23,910 Lasciamoci andare per un momento. No, non è possibile. 353 01:01:24,910 --> 01:01:26,630 Devo pensare allo slogan per questo. 354 01:01:26,930 --> 01:01:28,510 Mi aiuti, la prego. 355 01:01:29,450 --> 01:01:32,070 Bene, se proprio insisti. 356 01:01:32,710 --> 01:01:34,070 Un momentino, eh? 357 01:01:49,290 --> 01:01:50,650 Adesso glielo affetto. 358 01:01:52,490 --> 01:01:53,610 Sentirà che gusto. 359 01:02:02,700 --> 01:02:04,900 Non affetti, lo lasci così. 360 01:02:05,580 --> 01:02:07,820 Se non l 'assaggia, come trova lo slogan? 361 01:02:09,320 --> 01:02:12,340 Che salate! Preferisce la mortadella? Ma io voglio te! 362 01:02:12,700 --> 01:02:16,220 No! Te, capisci? Oddio, non mi era mai capitato prima, non mi era mai capitato 363 01:02:16,220 --> 01:02:20,140 prima, signora. Ma cosa tu, così dura? 364 01:02:20,700 --> 01:02:23,100 Se lei continua così, io potrei fraintendere. 365 01:02:23,880 --> 01:02:25,240 Ma che cosa, si sente bene? 366 01:02:26,020 --> 01:02:27,280 Si sente bene? 367 01:02:29,340 --> 01:02:30,620 Oddio, questa scotta! 368 01:02:31,040 --> 01:02:32,040 Ho febbre. 369 01:02:33,500 --> 01:02:37,100 Oddio, ho un attacco proprio adesso. Che faccio? Vuole che le vada a cercare un 370 01:02:37,100 --> 01:02:38,100 medico? 371 01:02:38,840 --> 01:02:40,240 La prego, si calmi, signora. 372 01:02:41,620 --> 01:02:42,900 Ma lei trema. 373 01:02:45,440 --> 01:02:47,920 Accidenti. Adesso viene un attacco pure a me. 374 01:02:49,060 --> 01:02:53,220 Non così, la prego, stia attenta, signora. Stia attenta che io non sono di 375 01:02:53,220 --> 01:02:54,220 legno, sa? 376 01:02:54,700 --> 01:02:58,720 Se lei continua così potrei anche pensare che mi sta provocando. E chi mi 377 01:03:05,200 --> 01:03:07,300 smette di fare così, io la violento, sa? 378 01:03:08,000 --> 01:03:09,400 Guardi che dico sul serio, eh? 379 01:03:09,660 --> 01:03:10,660 Non così. 380 01:03:11,780 --> 01:03:16,680 Signora, la prego. No, signora, no, no. Questo, questo è un ultimatum, signora. 381 01:03:16,800 --> 01:03:19,480 O lei la smette o io la salto addosso, fa? 382 01:03:19,780 --> 01:03:22,760 È il minimo che le possa capitare. 383 01:03:23,940 --> 01:03:26,000 Signora, si guardi dalla mia libidine. 384 01:03:28,780 --> 01:03:33,620 Ascolti adesso, le voglio dare un consiglio d 'amico, un consiglio di 385 01:03:35,200 --> 01:03:41,900 disinteressato ascolta scappi via di presto guardi ti 386 01:03:41,900 --> 01:03:42,900 abuserò di lei 387 01:04:20,240 --> 01:04:25,000 Deve cercare, con tutte le sue forze, di sopportare il comportamento anormale di 388 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 sua moglie. 389 01:04:26,620 --> 01:04:29,860 Lei è un medico, la consideri una missione la sua. 390 01:04:30,100 --> 01:04:34,420 Ho conosciuto molti uomini intimamente, ma più li ho conosciuti, meno sono 391 01:04:34,420 --> 01:04:37,680 riuscita ad afferrare il significato della parola amore. 392 01:04:38,420 --> 01:04:42,540 Io posso stare con un uomo che per un momento mi faccia felice, ma non potrei 393 01:04:42,540 --> 01:04:45,880 accettare di continuare a viverci per tutta la vita. 394 01:04:46,240 --> 01:04:48,960 Io sono d 'accordo con i romani e con i greci. 395 01:04:49,400 --> 01:04:51,580 L 'amore vero non esisteva per loro. 396 01:04:52,200 --> 01:04:53,580 C 'era solo la lussuria. 397 01:04:54,940 --> 01:04:56,520 La lussuria soltanto. 398 01:04:59,660 --> 01:05:05,940 Quindi il sesso è nemico dell 'amicizia. Il sesso è lussuria. E non ha niente a 399 01:05:05,940 --> 01:05:09,540 che vedere con una buona amicizia o con relazioni pubbliche e sociali. 400 01:05:09,760 --> 01:05:11,420 Quello che dice è vergognoso. 401 01:05:11,960 --> 01:05:16,780 Lei è un uomo senza alcuna morale. Non mi fraintenda, la prego. Sa benissimo 402 01:05:16,780 --> 01:05:17,780 ho ragione. 403 01:05:18,410 --> 01:05:22,730 Il sesso è come il cibo, bisogna mangiare per vivere, non è così? 404 01:05:23,610 --> 01:05:26,930 Bene, cerchi il sesso e vivrà felice. 405 01:05:27,610 --> 01:05:31,850 E se possibile con estranei, è molto più eccitante. 406 01:05:32,130 --> 01:05:36,350 Lei è un cinico, le sue parole non hanno niente a che vedere col vero amore. 407 01:05:36,910 --> 01:05:43,430 Lei vive senza fede, preso solamente da amarezza e aridità. Può darsi, l 'unico 408 01:05:43,430 --> 01:05:48,050 mezzo per uscire dalla vita di ogni giorno è soltanto la morte e non l 409 01:05:49,310 --> 01:05:50,310 Potrebbe essere. 410 01:05:50,810 --> 01:05:53,470 Però io cerco di salvarmi con un po' d 'amore. 411 01:05:54,630 --> 01:05:58,670 E per salvarsi va a letto con Carol, cioè con la moglie di un altro uomo. 412 01:05:58,910 --> 01:06:02,530 Carol è poesia, amore, passione. 413 01:06:03,370 --> 01:06:06,590 E non voglio dividerla con nessuno, neanche con lei. 414 01:06:06,990 --> 01:06:09,610 E sappia che prima o poi gliela porterò via. 415 01:06:09,950 --> 01:06:11,290 Carol! Carol! 416 01:06:15,490 --> 01:06:16,830 Che ne è presa Carol? 417 01:06:19,720 --> 01:06:21,400 Credo sia una risposta per lei. 418 01:06:28,760 --> 01:06:30,120 È il suo modo di essere. 419 01:10:43,920 --> 01:10:45,940 Caro collega, lei ha tutta la mia stima. 420 01:10:47,280 --> 01:10:52,320 L 'ammiro per quello che fa, ha una porta di volontà eccezionale. 421 01:11:29,680 --> 01:11:36,560 A proposito, Milika, non appena vi siete conosciuti, non hai 422 01:11:36,560 --> 01:11:39,040 intuito la malattia di cui soffriva? 423 01:11:45,980 --> 01:11:52,380 Disgraziatamente sulla decisione di sposarla, a parte il desiderio e il 424 01:11:52,380 --> 01:11:54,240 amore che avevo per lei. 425 01:11:57,320 --> 01:12:02,820 Certo, Ha influito la presunzione che il furore sessuale che lei manifestava 426 01:12:02,820 --> 01:12:07,080 fosse passione per me. 427 01:12:12,000 --> 01:12:17,680 Un viaggio assai scomodo, eh? Ah, certo, certo, signorina. È la verità. È inferi 428 01:12:17,680 --> 01:12:19,620 anche lei. No, no, io vado a lavorare. 429 01:12:19,870 --> 01:12:21,130 Ma lei non mi conosce. 430 01:12:21,510 --> 01:12:26,550 Perché dovrei? Io sono Faccia Brutta, il famoso lottatore. Ah, che non mi glielo 431 01:12:26,550 --> 01:12:30,770 suggesti. Eh, lei non sa la forza che ho io. Guardi un po', guardi un po', 432 01:12:30,770 --> 01:12:32,570 tocchi, tocchi, tocchi qua, tocchi, tocchi pure. 433 01:12:32,770 --> 01:12:35,250 Tutto ferro, figlia mia, tutto ferro, vede? 434 01:12:36,890 --> 01:12:40,550 Deve essere interessante un combattimento corpo a corpo con lei. 435 01:12:40,890 --> 01:12:45,370 Eh, parole sante, gliel 'assicuro io, figlia mia, altro che... 436 01:12:54,160 --> 01:12:55,680 Che presa ferrea. 437 01:12:56,040 --> 01:12:58,660 Se ne approfitti, che mai presa. 438 01:12:59,520 --> 01:13:01,000 Ma l 'ha sprovvista. 439 01:13:01,520 --> 01:13:06,320 Adesso con un colpo di reni ti faccio fare il salto della ranocchia. 440 01:13:36,609 --> 01:13:38,370 Finalmente, benvenuta tesoro. Ciao. 441 01:13:39,090 --> 01:13:40,990 Non vedevo l 'ora di riabbracciarti. 442 01:13:42,890 --> 01:13:45,690 È tutto fatto, ho qui i documenti. 443 01:13:46,110 --> 01:13:48,290 Sì? Ci possiamo sposare. 444 01:13:49,610 --> 01:13:52,030 E così potremo vivere la nostra felicità. 445 01:13:52,310 --> 01:13:54,490 E il tuo viaggio, com 'è andato? 446 01:13:54,790 --> 01:13:59,970 Poco gradevole, corto per i miei gusti, troppo corto. 447 01:14:00,510 --> 01:14:04,110 Non si ricorda, non si ricorda di me, io sono Vincent. 448 01:14:04,450 --> 01:14:05,450 No. 449 01:14:05,900 --> 01:14:09,080 Non mi ricordo, io non conosco nessun Vincent. 450 01:14:10,660 --> 01:14:15,140 Comunque se avessi bisogno dei suoi servizi, la terrò presente. 451 01:14:15,720 --> 01:14:17,920 Non si ricorda di me? 452 01:14:18,800 --> 01:14:20,680 Ma signora, come? 453 01:14:21,440 --> 01:14:22,800 Può andarsene adesso? 454 01:14:24,000 --> 01:14:25,300 Bisogna, amore mio. 455 01:14:26,480 --> 01:14:31,240 Mi ascolti, la prego, quel giorno sembrava che lei... Le ho detto di 456 01:14:32,090 --> 01:14:34,970 Ehi, amico, sentito che ha detto la signora? Vada via. 457 01:14:35,590 --> 01:14:36,670 Via, se ne vada! 458 01:15:42,350 --> 01:15:43,970 Ebbene, lui è uscito. 459 01:15:46,110 --> 01:15:47,110 Tarderà molto. 460 01:15:50,690 --> 01:15:52,370 Io non so aspettare. 461 01:15:53,790 --> 01:15:55,150 Non ci riesco. 462 01:15:58,170 --> 01:15:59,690 Posso esserle d 'aiuto io? 463 01:16:00,510 --> 01:16:03,190 Sì. O tu o un altro. 464 01:16:04,370 --> 01:16:05,530 È lo stesso. 465 01:16:14,670 --> 01:16:15,670 Avvicinati. 466 01:17:34,030 --> 01:17:35,030 Figlio di puttana! 467 01:17:36,090 --> 01:17:37,210 No, lasciami! 468 01:17:37,450 --> 01:17:39,090 Non toccare questa donna, è mia! 469 01:17:39,350 --> 01:17:42,350 Io non volevo! Hai capito? È mia! È stata lei! 470 01:17:42,650 --> 01:17:43,650 È stata lei! 471 01:18:12,840 --> 01:18:13,840 No! 472 01:20:00,129 --> 01:20:04,690 Bene. Io l 'ho sempre amata e rispettata. Ho cercato anche di renderla 473 01:20:04,690 --> 01:20:07,170 nel limite delle mie possibilità. L 'amo perdutamente. 474 01:20:09,570 --> 01:20:11,130 Ma ho una gran paura. 475 01:20:15,190 --> 01:20:20,130 Sei sorpreso? Non è vero, dottore? Non molto, sono preparato a tutto. 476 01:20:21,470 --> 01:20:22,950 Immagino che si tratti di Carol. 477 01:20:23,690 --> 01:20:24,690 Esattamente. 478 01:20:26,070 --> 01:20:27,070 Bene, amico. 479 01:20:27,560 --> 01:20:30,540 Mi accollai un grave problema quando mi sposai con Carol. 480 01:20:31,300 --> 01:20:34,260 Per la verità ero innamorato perdutamente. 481 01:20:34,620 --> 01:20:40,540 Non ascoltai niente e nessuno. Sono certo che lei l 'ha desiderata ed amata 482 01:20:40,540 --> 01:20:42,340 nessun altro ha desiderato una moglie. 483 01:20:42,600 --> 01:20:44,960 Poco a poco mi desi conto della verità. 484 01:20:45,240 --> 01:20:48,420 Mi ero sposato proprio con una ninfomane. 485 01:20:50,680 --> 01:20:52,360 Non posso dire che non mi ami. 486 01:20:53,260 --> 01:20:56,680 Anche adesso i nostri rapporti sessuali sono normali. 487 01:20:59,340 --> 01:21:04,820 Però le sue avventure sono scandalose, 488 01:21:04,900 --> 01:21:09,740 inverosimili. All 'inizio ho reagito come chiunque altro. 489 01:21:11,500 --> 01:21:16,800 Pensai di ammazzarla, ma non ho potuto. 490 01:21:19,180 --> 01:21:22,840 Io l 'amavo infinitamente. 491 01:21:23,640 --> 01:21:27,140 E stoggi parla con tanta sincerità che mi commuove. 492 01:21:27,690 --> 01:21:29,990 Può arrivare l 'amore a tanto. 493 01:21:30,510 --> 01:21:33,030 Sì, nel mio caso sì. 494 01:21:34,510 --> 01:21:36,410 So che è una malattia che non ha cure. 495 01:21:37,370 --> 01:21:38,670 Ma che cosa devo fare? 496 01:21:38,970 --> 01:21:42,010 Ucciderla? È una soluzione, può darsi. 497 01:21:42,830 --> 01:21:45,270 E dopo? Solo, senza di lei. 498 01:21:47,730 --> 01:21:50,110 Perlomeno so che quando è mia, è soltanto mia. 499 01:21:50,810 --> 01:21:53,430 Volevo sposarla anch 'io. Non ci pensi più? 500 01:21:56,050 --> 01:21:57,050 Beh... 501 01:21:57,520 --> 01:21:59,000 Ecco il quadro della situazione. 502 01:22:14,540 --> 01:22:20,540 Che noiosa questa festa, no? 503 01:22:20,940 --> 01:22:22,360 Ma sì, è noiosa. 504 01:22:26,350 --> 01:22:27,730 Sei molto bella. 505 01:23:01,620 --> 01:23:06,320 A un tratto, vidi una vecchia signora uscire dal bagno scandalizzata. 506 01:23:06,920 --> 01:23:08,980 Mi guardava con aria di schermo. 507 01:23:10,380 --> 01:23:11,520 Corsi al bagno. 508 01:23:29,900 --> 01:23:36,880 chiedeva perdono, subiva fu tanto dolce che finì come sempre facciamo 509 01:23:36,880 --> 01:23:43,880 l 'amore con passione la sua capacità di amare è incredibile sogna e vive 510 01:23:43,880 --> 01:23:45,140 pensando solo all 'amore 511 01:24:28,650 --> 01:24:29,930 Ferma. Va. 512 01:24:32,310 --> 01:24:33,370 Ancora per così? 513 01:24:33,710 --> 01:24:34,710 Ecco. 514 01:24:35,830 --> 01:24:37,590 No, no, non così vicino. 515 01:24:41,230 --> 01:24:44,690 Ma come faccio a fotografarti così? 516 01:24:45,730 --> 01:24:49,110 Non per l 'amor del cielo. Carol, ti prego. 517 01:24:52,230 --> 01:24:54,210 Se ci vede tuo marito... 518 01:24:54,700 --> 01:24:58,360 Per favore, Carol, io sono un uomo serio. Ti prego. 519 01:26:02,380 --> 01:26:03,460 Devo partire per San Luis. 520 01:26:04,380 --> 01:26:05,560 Vuoi venire con me? 521 01:26:05,820 --> 01:26:08,140 Sì, ormai mi sono abituata a te. 522 01:26:09,240 --> 01:26:10,260 E ti amo. 523 01:26:10,920 --> 01:26:17,220 E tu sai che non dico queste parole quando non le sento. Sì, lo so. Anch 'io 524 01:26:17,220 --> 01:26:18,240 amo nonostante tutto. 525 01:26:18,480 --> 01:26:19,880 E spero che cambierai. 526 01:26:20,380 --> 01:26:23,940 Sono convinto che non avevi incontrato l 'uomo giusto. 527 01:26:24,160 --> 01:26:26,660 Il tuo uomo. Ora sì che l 'ho incontrato. 528 01:26:27,440 --> 01:26:28,440 Sei tu. 529 01:26:30,140 --> 01:26:31,140 Sì. 530 01:26:31,430 --> 01:26:32,530 Verrò via con te. 531 01:26:33,810 --> 01:26:35,910 Solo che Luis non mi lascerà. 532 01:26:36,430 --> 01:26:37,690 Chiedi il divorzio, Carol. 533 01:26:38,010 --> 01:26:42,290 E ci sposeremo. Per essere felici tutta la vita. Sì, amore mio. 534 01:26:42,690 --> 01:26:43,790 Devo cambiare. 535 01:26:44,690 --> 01:26:45,790 Voglio cambiare. 536 01:26:47,310 --> 01:26:48,410 Solo per te. 537 01:26:49,150 --> 01:26:50,150 Carol. 538 01:26:51,890 --> 01:26:55,750 Davvero. E chieda pure il divorzio. Io non glielo concederò. 539 01:26:56,150 --> 01:26:57,150 È mia. 540 01:26:59,290 --> 01:27:00,610 L 'abbandonerà. 541 01:27:01,320 --> 01:27:02,600 E lei resterà sola? 542 01:27:02,860 --> 01:27:03,858 Staremo a vedere. 543 01:27:03,860 --> 01:27:08,380 Ha detto di amarmi come nessun altro. Lei è soltanto un povero illuso. 544 01:27:08,700 --> 01:27:11,040 Pensa di poterla cambiare, una ninfomane? 545 01:27:11,420 --> 01:27:12,940 Io ho fatto tutte le prove. 546 01:27:13,260 --> 01:27:14,500 Io la guarirò. 547 01:27:15,200 --> 01:27:16,780 Conoscono medicina ideale. 548 01:27:17,420 --> 01:27:22,960 E quando l 'avrò guarita, lei le concederà il divorzio e finirà di essere 549 01:27:22,960 --> 01:27:24,180 cornuto del villaggio. 550 01:27:24,720 --> 01:27:26,820 Non sono il cornuto del villaggio. 551 01:27:27,760 --> 01:27:30,320 No. Sono soltanto... 552 01:27:30,560 --> 01:27:31,560 Un debole. 553 01:27:31,660 --> 01:27:33,000 Le ho perdonato tutto. 554 01:27:33,420 --> 01:27:34,680 E l 'amore continua. 555 01:27:35,140 --> 01:27:36,140 E' così. 556 01:27:36,360 --> 01:27:38,500 O la uccide o l 'accetta. 557 01:27:40,920 --> 01:27:43,200 Se ci vuole provare. Gli ho parlato. 558 01:27:43,640 --> 01:27:45,340 Per questo sono venuto qui. 559 01:27:46,880 --> 01:27:48,480 E' molto sicuro di sé. 560 01:27:49,000 --> 01:27:50,000 Povero caro. 561 01:27:50,620 --> 01:27:52,860 Che cosa ha detto? Che mi perdona. 562 01:27:53,360 --> 01:27:54,360 Che mi ama. 563 01:27:54,620 --> 01:27:56,320 Mi ha detto che sei solo malata. 564 01:27:56,680 --> 01:27:57,680 E' vero. 565 01:27:57,870 --> 01:28:02,130 Non credo che amare sia una malattia. Alcuni medici dicono che l 'amore è una 566 01:28:02,130 --> 01:28:07,690 necessità biologica. Io penso che sia molto più importante essere fedele a un 567 01:28:07,690 --> 01:28:11,270 sentimento che esserlo a un corpo. 568 01:28:11,850 --> 01:28:14,110 Voglio che tu sia mia completamente. 569 01:28:15,330 --> 01:28:20,970 Non accetterei di essere tradito per nessuna ragione. Io non ti tradirò. Sono 570 01:28:20,970 --> 01:28:23,110 certa che ti sarò fedele per tutta la vita. 571 01:28:31,730 --> 01:28:33,130 Grazie. 572 01:30:08,780 --> 01:30:09,780 Smettila, Carol! 573 01:30:11,260 --> 01:30:12,820 E a lei che gliene importa? 574 01:30:13,100 --> 01:30:18,160 Si faccia gli affari suoi. L 'unica che può parlare è Carol. Tanto per me, l 575 01:30:18,160 --> 01:30:21,800 'uno l 'altro, alla fine, è la stessa cosa. 576 01:30:22,120 --> 01:30:23,300 Per me non è lo stesso. 577 01:30:23,680 --> 01:30:26,840 Sbrigati a sparire, prima che ti sbatta via Calci. 578 01:30:27,160 --> 01:30:29,040 Questo dovrebbe chiedermelo Carol. 579 01:30:29,320 --> 01:30:30,580 Che ne dici, dolcezza? 580 01:30:31,860 --> 01:30:36,300 Io non te lo chiedo, te lo ordino. Sbrigati a sparire, subito! Ah, sì? 581 01:30:37,260 --> 01:30:39,740 Andrò a parlare col marito, vedremo cosa dirà. 582 01:30:40,520 --> 01:30:44,240 Se non lo capisci con le parole, lo capirai con questo! 583 01:30:51,980 --> 01:30:56,080 Le persone come me si vendicano in un altro modo. 584 01:31:01,240 --> 01:31:04,060 Povero cornuto, non sai quello che ti aspetta. 585 01:31:06,350 --> 01:31:07,350 La colpa è tua. 586 01:31:08,070 --> 01:31:12,390 Fai all 'amore con tutti gli uomini. Se vuoi rimanere con me la devi smettere. È 587 01:31:12,390 --> 01:31:15,750 chiaro? Sono libera di fare ciò che voglio. Mio marito me l 'ha permesso 588 01:31:16,030 --> 01:31:19,390 Chi sei tu per impedirmelo? Sono un uomo che non scende a compromessi con 589 01:31:19,390 --> 01:31:21,990 nessuno. Tanto meno con una come te. 590 01:31:23,430 --> 01:31:24,430 Compromessi? 591 01:31:24,610 --> 01:31:25,850 Sei un povero illuso. 592 01:31:26,450 --> 01:31:30,010 Mettiti in testa che io non accetto ordini nemmeno da mio padre e mio marito 593 01:31:30,010 --> 01:31:30,909 permette tutto. 594 01:31:30,910 --> 01:31:31,910 Chi crede di essere? 595 01:31:32,090 --> 01:31:33,790 Vattene via o chiamo la polizia. 596 01:31:38,920 --> 01:31:41,840 Sia chiaro una volta per tutte che qui comando soltanto io. 597 01:31:42,220 --> 01:31:43,660 Ma guarda che tipo. 598 01:31:55,480 --> 01:31:59,500 Io parto domattina e tu verrai con me. 599 01:32:29,840 --> 01:32:32,600 Il battello sta per partire. Andiamo? Certo. 600 01:32:55,920 --> 01:32:58,360 E ora verso la felicità. 601 01:32:58,960 --> 01:33:03,120 Passeremo delle giornate stupende e quando tuo marito si convincerà che 602 01:33:03,120 --> 01:33:08,860 resistere è inutile, ti concederà il divorzio e ci sposeremo. E il nostro 603 01:33:08,860 --> 01:33:10,320 durerà per l 'eternità. 604 01:33:11,060 --> 01:33:12,860 L 'eternità. 42782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.