Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,887 --> 00:00:15,265
Legyen Geon-woo olyan, mint azelőtt!
2
00:00:17,726 --> 00:00:19,060
Ezt kívánom.
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,105
Doktor úr! Magától lélegzik!
4
00:00:22,188 --> 00:00:23,398
Jöjjön gyorsan!
5
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
TELJESÜLT A KÍVÁNSÁGOD
6
00:00:39,122 --> 00:00:42,125
Gyere át!
Csak úgy tudok segíteni, ha látom.
7
00:00:45,420 --> 00:00:46,421
Gyere, Se-ah!
8
00:00:47,797 --> 00:00:49,841
Találkoznunk kell valakivel.
9
00:00:54,846 --> 00:00:55,805
A nővéremmel.
10
00:00:56,389 --> 00:00:59,350
Ha-younggal?
11
00:01:00,018 --> 00:01:00,852
Igen.
12
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
Nem külföldön tanul?
13
00:01:04,981 --> 00:01:06,066
Hazudtam.
14
00:01:07,108 --> 00:01:11,446
Szégyelltem,
hogy otthagyott egy jó állást,
15
00:01:11,529 --> 00:01:13,740
megváltoztatta a nevét, és sámánnak állt.
16
00:01:14,240 --> 00:01:15,241
Micsoda?
17
00:01:15,325 --> 00:01:16,409
Ezért hazudtam.
18
00:01:40,475 --> 00:01:41,935
Basszus!
19
00:01:42,519 --> 00:01:43,603
Jó felé megyünk?
20
00:01:44,104 --> 00:01:47,482
Igen, kövesse a GPS-t, ha nem gond, uram!
21
00:01:47,982 --> 00:01:48,900
Ilyen nincs.
22
00:01:49,442 --> 00:01:51,486
Nem kellett volna elvállalnom.
23
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
Ez…
24
00:02:06,876 --> 00:02:08,962
Nem tudok továbbmenni.
25
00:02:17,637 --> 00:02:20,557
Tuti, erre kell menni, Ha-joon?
26
00:02:21,307 --> 00:02:22,517
Szerintem igen.
27
00:02:23,810 --> 00:02:24,811
Gyere utánam!
28
00:03:05,268 --> 00:03:06,102
Ha-joon!
29
00:03:06,853 --> 00:03:07,687
Igen?
30
00:03:10,356 --> 00:03:12,192
Biztos, hogy erre kell menni?
31
00:03:13,526 --> 00:03:14,360
Igen.
32
00:03:21,659 --> 00:03:22,577
Bogarak!
33
00:03:22,660 --> 00:03:24,078
- Se-ah, várj!
- Bogarak!
34
00:03:30,835 --> 00:03:32,962
Várj meg, Se-ah!
35
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
Hol vagyunk?
36
00:03:50,104 --> 00:03:50,939
Se-ah!
37
00:04:17,882 --> 00:04:21,970
HA A KÍVÁNSÁGOK ÖLNI TUDNÁNAK
38
00:04:25,056 --> 00:04:26,849
Biztos, lakik itt valaki?
39
00:04:27,433 --> 00:04:28,518
Azt hiszem.
40
00:04:29,852 --> 00:04:30,853
Csak hiszed?
41
00:04:32,146 --> 00:04:33,564
Azt mondtad, jártál már itt.
42
00:04:34,315 --> 00:04:35,775
Bent még nem.
43
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Micsoda?
44
00:04:41,322 --> 00:04:45,201
Egy fura tag őrzi a helyet,
mint valami totemoszlop.
45
00:04:45,702 --> 00:04:48,121
Ha idejövök,
azzal a dumával állja el az ajtót,
46
00:04:48,204 --> 00:04:50,123
hogy csak ügyfelek léphetnek be.
47
00:04:50,206 --> 00:04:53,293
Ki lehet fontosabb Ha-young testvérénél?
48
00:04:53,376 --> 00:04:55,420
Pontosan! De nem hallgat rám.
49
00:04:55,503 --> 00:04:59,299
Kértem, hogy küldje ki a nővéremet.
Tudod, mit felelt?
50
00:05:00,174 --> 00:05:02,093
Hogy ha kijön,
51
00:05:02,927 --> 00:05:04,012
belehal.
52
00:05:05,013 --> 00:05:07,098
Mondta volna a szemembe,
hogy nem akar látni!
53
00:05:08,266 --> 00:05:10,184
De a legrosszabb…
54
00:05:11,060 --> 00:05:13,104
Tudod, hogy hív az az alak?
55
00:05:17,650 --> 00:05:18,484
Sógi!
56
00:05:20,403 --> 00:05:21,654
Mondtam, hogy ne hívj így!
57
00:05:23,281 --> 00:05:24,115
Szia!
58
00:05:28,745 --> 00:05:30,997
Gyertek be! Gyertek be, sógi!
59
00:05:36,669 --> 00:05:38,254
Megszaporázhatnánk?
60
00:05:38,338 --> 00:05:39,797
Sógi, a nővéred…
61
00:05:39,881 --> 00:05:41,257
Nem vagyok a sógid.
62
00:05:41,341 --> 00:05:43,760
Bocs. Mondtad, hogy jössz, Ha-joon,
63
00:05:43,843 --> 00:05:45,261
úgyhogy egész nap várt.
64
00:05:45,345 --> 00:05:46,179
Ne érj hozzám!
65
00:05:46,262 --> 00:05:47,263
Siessünk!
66
00:05:48,181 --> 00:05:49,849
GEON-WOO
67
00:05:54,729 --> 00:05:55,772
Halló?
68
00:05:55,855 --> 00:05:57,607
Szia, Geon-woo!
69
00:05:57,690 --> 00:06:00,068
Miért nem tudtalak elérni, Se-ah?
70
00:06:01,611 --> 00:06:03,196
Már mindenütt kerestelek.
71
00:06:03,696 --> 00:06:05,865
Átvittek egy másik kórterembe.
72
00:06:05,948 --> 00:06:07,367
Miért nem jössz be?
73
00:06:07,450 --> 00:06:08,284
Geon-woo!
74
00:06:08,785 --> 00:06:10,036
Az a helyzet,
75
00:06:10,119 --> 00:06:12,663
hogy most nem vagyok otthon.
76
00:06:12,747 --> 00:06:14,374
Nem baj, majd én odamegyek.
77
00:06:14,457 --> 00:06:15,666
Hol vagy?
78
00:06:16,834 --> 00:06:17,668
Se-ah!
79
00:06:18,836 --> 00:06:19,837
Se-ah?
80
00:06:21,756 --> 00:06:23,549
Hova menjek?
81
00:06:24,759 --> 00:06:25,927
Hol vagy?
82
00:06:29,389 --> 00:06:30,598
Ne válaszolj neki!
83
00:06:42,402 --> 00:06:44,362
Azt kérdeztem, hol vagy, baszki!
84
00:06:44,987 --> 00:06:45,822
Mi történik?
85
00:06:46,447 --> 00:06:48,658
- Válaszolj!
- Le tudod engedni a kezed?
86
00:06:51,953 --> 00:06:53,079
Nem tudod mozgatni?
87
00:06:57,083 --> 00:06:59,627
- A kötelet, Bangul!
- Jó. Ne mozdulj, sógi!
88
00:07:00,128 --> 00:07:00,962
Ne mozdulj!
89
00:07:01,045 --> 00:07:04,424
Ha nem válaszolsz,
kitépem a faszid torkát.
90
00:07:04,507 --> 00:07:06,050
Nem tudja. Ne hallgass rá!
91
00:07:06,634 --> 00:07:08,970
Emlékszel, hogy begőzölt?
92
00:07:09,470 --> 00:07:12,181
Ezúttal a koponyáját törjem szét?
93
00:07:12,265 --> 00:07:14,392
- Mi ez az egész?
- Nyugalom, sógi!
94
00:07:14,475 --> 00:07:16,477
- Miért kell ez?
- Mert veszélyes!
95
00:07:16,561 --> 00:07:18,813
- Mi?
- Bízz a nővéredben!
96
00:07:22,024 --> 00:07:23,818
Azt hiszed, így majd megúszod?
97
00:07:25,027 --> 00:07:28,072
Kinyírlak téged is, és a faszidat is.
98
00:07:33,202 --> 00:07:34,620
Játszani akarsz?
99
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
Se-ah!
100
00:07:39,750 --> 00:07:40,751
Se-ah!
101
00:07:43,880 --> 00:07:44,881
Yoo Se-ah!
102
00:07:57,852 --> 00:07:59,437
- Mi történt?
- Az oltárhoz!
103
00:07:59,520 --> 00:08:00,354
Hagyd békén!
104
00:08:00,438 --> 00:08:03,065
Mi történt vele? Miért csináltad ezt?
105
00:08:04,484 --> 00:08:05,818
Foglyul esett a lelke.
106
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Vissza kell hoznom.
107
00:08:07,361 --> 00:08:08,696
Ezt hogy érted?
108
00:08:08,779 --> 00:08:12,074
Nincs időm elmagyarázni.
Ha nem hozom vissza, meghal.
109
00:08:14,285 --> 00:08:17,955
Ne hagyd el a szobát,
amíg Bangul nem jelez kintről!
110
00:08:18,039 --> 00:08:20,416
Bármi történik is odakint,
111
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
ne gyere ki!
112
00:09:05,503 --> 00:09:10,424
Bízd rám, ami idekint történik, Haetsal!
Te koncentrálj arra, ami bent zajlik!
113
00:09:19,642 --> 00:09:21,060
Nyugalom!
114
00:09:29,735 --> 00:09:32,321
A Yoo család leszármazottja, 18 éves.
115
00:09:32,905 --> 00:09:34,448
A neve Se-ah.
116
00:09:51,132 --> 00:09:53,593
Az élőknek három lelke,
a holtaknak három szelleme van.
117
00:09:53,676 --> 00:09:56,053
Ha akár egy lélek is hiányzik, nincs élet.
118
00:09:56,137 --> 00:09:59,098
Nyisd meg a lélek kapuját a léleknek,
a szellemét a szellemnek!
119
00:09:59,181 --> 00:10:02,101
Hadd töltse be a lélek
és a szellem a neki szánt helyet!
120
00:10:02,643 --> 00:10:05,771
Minden balszerencse
és ártás kerüljön az orijeongon túlra!
121
00:10:06,397 --> 00:10:10,192
Imám újra és újra arra kér,
csak a gyermekünk lelkét fogadd be!
122
00:10:12,361 --> 00:10:13,487
Se-ah!
123
00:10:15,323 --> 00:10:16,741
Gyere ide, Se-ah!
124
00:10:18,159 --> 00:10:19,327
Se-ah!
125
00:10:22,830 --> 00:10:23,831
Se-ah!
126
00:10:49,106 --> 00:10:50,024
Se-ah!
127
00:10:50,524 --> 00:10:51,859
Én vagyok az, Se-ah!
128
00:10:53,944 --> 00:10:56,364
Nem ismersz meg? Ha-joon nővére vagyok.
129
00:10:56,447 --> 00:10:58,741
Ha-young?
130
00:10:58,824 --> 00:10:59,909
Igen, én vagyok.
131
00:11:06,123 --> 00:11:08,459
Hol vagyunk?
132
00:11:08,542 --> 00:11:10,419
A rád szórt átok birodalmában.
133
00:11:12,088 --> 00:11:13,172
Ne félj, Se-ah!
134
00:11:13,255 --> 00:11:15,341
Azért jöttem, hogy kiszabadítsalak.
135
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
Lépj be velem az ajtón,
és menj végig a három termen,
136
00:11:18,052 --> 00:11:19,220
hogy szabad légy!
137
00:11:21,972 --> 00:11:23,265
Az ajtó…
138
00:11:24,600 --> 00:11:26,060
Hol van?
139
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
Bemegyünk, Bangul!
140
00:11:48,624 --> 00:11:50,501
Mentsetek meg minket!
141
00:11:51,627 --> 00:11:53,212
Kapuk istene!
142
00:11:53,295 --> 00:11:55,172
Tűz és a tűzhely istennője!
143
00:11:55,256 --> 00:11:58,801
Házunk istene!
Kapunk és tartóoszlopaink istene!
144
00:11:58,884 --> 00:12:00,886
Védelmezzetek minket!
145
00:12:00,970 --> 00:12:03,681
Védelmezzetek minket, istenek!
146
00:13:16,796 --> 00:13:19,006
Ígérj meg valamit, mielőtt bemész!
147
00:13:20,883 --> 00:13:22,635
Ne nézz hátra,
148
00:13:23,135 --> 00:13:25,262
miután belépsz az ajtón!
149
00:13:25,888 --> 00:13:29,183
A szemeden át
ő is meglát engem az átokbirodalomban.
150
00:13:30,392 --> 00:13:31,477
„Ő?”
151
00:13:31,560 --> 00:13:34,146
Ami megölte a barátodat,
és idehozott téged.
152
00:13:36,357 --> 00:13:39,276
Ha meglát,
az ajtók, amiket kinyitottam, eltűnnek.
153
00:13:39,360 --> 00:13:42,404
Egyedül kell bemennem?
154
00:13:42,488 --> 00:13:44,698
Látod a selyemszálat a csuklódon?
155
00:13:48,244 --> 00:13:50,454
Ez összeköt minket.
156
00:13:50,538 --> 00:13:54,083
A termekből kivezető ajtók
a félelmeid mögött rejtőznek.
157
00:13:55,626 --> 00:13:57,002
Nem lesz könnyű,
158
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
de el kell hinned, hogy követlek.
159
00:14:01,924 --> 00:14:03,133
Menni fog, Se-ah.
160
00:14:09,056 --> 00:14:10,140
Haetsal!
161
00:14:10,224 --> 00:14:13,394
Ma szokatlanul gyorsan ég a füstölő.
Hamar be fognak zárulni az ajtók.
162
00:14:13,894 --> 00:14:14,937
Légy óvatos!
163
00:14:19,859 --> 00:14:23,821
Az élet és bőség istenének parancsára,
164
00:14:23,904 --> 00:14:27,116
amikor Haetsal elfoglalja a helyét,
165
00:14:27,199 --> 00:14:28,826
a gonosz a bejáratnál…
166
00:16:43,085 --> 00:16:45,337
NŐVÉRSZOBA
167
00:17:26,962 --> 00:17:29,465
Ígérj meg valamit, mielőtt bemész!
168
00:17:30,340 --> 00:17:32,342
Ne nézz hátra,
169
00:17:32,426 --> 00:17:34,511
miután belépsz az ajtón!
170
00:17:37,639 --> 00:17:38,766
Ne nézz hátra!
171
00:17:39,266 --> 00:17:40,726
Ne nézz hátra!
172
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
Se-ah.
173
00:18:36,281 --> 00:18:37,116
A Girigo.
174
00:18:37,199 --> 00:18:38,575
Hibátlan matekteszt…
175
00:18:38,659 --> 00:18:40,285
Tűnj innen, baszki!
176
00:19:06,728 --> 00:19:07,729
Hyeong-wook.
177
00:19:18,657 --> 00:19:19,658
Segíts!
178
00:19:23,871 --> 00:19:24,872
Se-ah!
179
00:19:36,216 --> 00:19:37,509
Kérlek, segíts!
180
00:19:40,095 --> 00:19:41,930
Nem akarok meghalni.
181
00:19:44,016 --> 00:19:45,100
Se-ah!
182
00:19:45,601 --> 00:19:46,476
Ments meg!
183
00:19:49,730 --> 00:19:51,106
Kérlek, segíts!
184
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
Hyeong-wook.
185
00:20:01,867 --> 00:20:03,744
Kérlek! Se-ah!
186
00:20:06,663 --> 00:20:08,373
Kérlek, hagyd abba!
187
00:20:08,457 --> 00:20:10,667
Hagyd abba!
188
00:20:10,751 --> 00:20:13,212
Se-ah!
189
00:21:09,309 --> 00:21:11,019
Ne! Segíts!
190
00:21:18,527 --> 00:21:19,695
Se-ah!
191
00:21:19,778 --> 00:21:21,905
Valami nagyon furcsa történt ma.
192
00:21:23,031 --> 00:21:24,950
Telefonon beszéltünk.
193
00:21:26,034 --> 00:21:27,411
Pontosabban
194
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
hallottam, hogy a többiekkel beszélsz.
195
00:21:32,958 --> 00:21:34,543
De mégse te voltál.
196
00:21:48,515 --> 00:21:50,225
Te nem Hyeong-wook vagy.
197
00:21:53,020 --> 00:21:54,813
Az én barátom sírt.
198
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
Te szemétláda!
199
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
Tűnj el!
200
00:23:00,921 --> 00:23:02,255
Továbbmegyünk, Bangul.
201
00:23:23,568 --> 00:23:28,865
Ha utat is talál hozzánk a négy istenség,
a baj akkor is ránk telepszik.
202
00:23:28,949 --> 00:23:31,076
Ha megjelennek is, bajt hoznak ránk.
203
00:23:31,159 --> 00:23:33,578
E szerencsétlen szellem rontást hoz ránk.
204
00:23:33,662 --> 00:23:35,997
Felettünk Jáde császár,
alattunk az Alvilág királya…
205
00:24:21,376 --> 00:24:24,588
Apa! Mit fogok kapni
206
00:24:25,547 --> 00:24:26,798
az első győzelmemért?
207
00:24:41,313 --> 00:24:42,814
Apa!
208
00:24:43,607 --> 00:24:44,649
Igen?
209
00:24:55,911 --> 00:24:58,205
Mit szeretnél, kicsim?
210
00:25:07,047 --> 00:25:08,298
Se-ah!
211
00:25:12,802 --> 00:25:13,929
Se-ah!
212
00:25:19,684 --> 00:25:22,896
Apukád vezet, Se-ah.
213
00:25:31,238 --> 00:25:32,531
Anya!
214
00:25:33,031 --> 00:25:33,865
Drágám!
215
00:25:48,588 --> 00:25:50,382
Mennünk kell, Se-ah.
216
00:26:19,995 --> 00:26:20,996
Se-ah!
217
00:26:21,580 --> 00:26:23,039
Te vagy az?
218
00:26:23,707 --> 00:26:26,251
Kifutunk az időből. Kérlek!
219
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
El kell érnünk az ajtót.
220
00:26:42,100 --> 00:26:45,353
Leégett a kétharmada.
Ha nem sikerül, erőszakkal hozlak ki.
221
00:26:45,437 --> 00:26:49,482
Senkit se hagyunk magára ott.
Ha kell, leveszem a maszkot.
222
00:26:49,566 --> 00:26:51,234
Ne! Azt ne!
223
00:26:51,735 --> 00:26:52,736
Ne, Haetsal!
224
00:26:54,404 --> 00:26:56,990
Mi lesz, ha meglát maszk nélkül,
és te is ott rekedsz?
225
00:26:57,782 --> 00:26:58,908
Haetsal, én…
226
00:27:00,452 --> 00:27:01,620
Nem bírnám ki.
227
00:27:03,913 --> 00:27:05,165
Az ég szerelmére!
228
00:27:08,209 --> 00:27:10,253
NA-RI
229
00:27:16,593 --> 00:27:18,428
Se-ah, kicsikém…
230
00:27:18,511 --> 00:27:19,429
Anya!
231
00:27:19,512 --> 00:27:24,476
Nem sokat tettünk érted, mielőtt idő
előtt el kellett hagynunk téged.
232
00:27:26,645 --> 00:27:28,355
Annyira sajnálom.
233
00:27:28,855 --> 00:27:33,234
Úgy sajnáltalak,
hogy nem bírtam elhagyni ezt a helyet.
234
00:27:35,528 --> 00:27:37,238
Csak vártalak és vártalak.
235
00:27:39,824 --> 00:27:40,992
Kislányom!
236
00:27:42,327 --> 00:27:47,666
Megmutatnád az arcodat, hogy lássam,
milyen gyönyörű felnőtt lettél?
237
00:27:49,459 --> 00:27:51,169
Ha bezárul az ajtó, végetek.
238
00:27:51,252 --> 00:27:54,506
Legalább te gyere ki!
Keresünk más megoldást.
239
00:27:57,008 --> 00:27:58,259
GIRIGO TELEPÍTVE
MEGNYITÁS
240
00:27:58,343 --> 00:28:00,804
KÍVÁNJ VALAMIT!
241
00:28:02,639 --> 00:28:03,932
2008. NOVEMBER 24.
KANG
242
00:28:04,724 --> 00:28:05,892
Anya!
243
00:28:08,645 --> 00:28:11,064
Ne haragudj!
244
00:28:15,485 --> 00:28:16,695
Se-ah!
245
00:28:16,778 --> 00:28:18,238
Örökre szenvedni fogok,
246
00:28:18,321 --> 00:28:20,448
ha nem láthatom az arcodat!
247
00:28:20,949 --> 00:28:21,825
Se-ah!
248
00:28:21,908 --> 00:28:22,742
Nézz ide!
249
00:28:22,826 --> 00:28:24,035
Nézz rám!
250
00:28:24,828 --> 00:28:25,912
Se-ah!
251
00:28:25,995 --> 00:28:28,248
Ha nem nézel hátra,
252
00:28:28,331 --> 00:28:31,292
apáddal együtt halálra égek!
253
00:28:32,168 --> 00:28:34,003
Mindketten elégünk!
254
00:28:34,087 --> 00:28:37,173
Se-ah! Nézz ide!
255
00:28:40,844 --> 00:28:42,011
Se-ah!
256
00:28:42,095 --> 00:28:42,929
Se-ah!
257
00:28:43,722 --> 00:28:44,931
Jól vagy?
258
00:28:47,225 --> 00:28:48,309
Felülsz?
259
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
Semmi baj. Lélegezz!
260
00:28:58,194 --> 00:28:59,028
Ügyes voltál.
261
00:28:59,529 --> 00:29:00,947
Isten hozott!
262
00:29:01,030 --> 00:29:03,324
Nem kellett volna idehoznom téged.
263
00:29:04,117 --> 00:29:05,660
Ne haragudj!
264
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
És Ha-young?
265
00:29:07,412 --> 00:29:09,205
Átöltözött, és most pihen.
266
00:29:09,998 --> 00:29:11,666
Úgy tűnik, megviselte.
267
00:29:14,461 --> 00:29:16,504
Hallasz, Se-ah?
268
00:29:21,426 --> 00:29:23,219
Még mindig hangokat hallasz?
269
00:29:24,721 --> 00:29:26,765
Ne válaszolj, csak figyelj!
270
00:29:28,224 --> 00:29:29,434
Van mögötted valaki?
271
00:29:30,018 --> 00:29:31,186
Koncentrálj, Se-ah!
272
00:29:31,686 --> 00:29:33,188
Ez a harmadik terem.
273
00:29:33,730 --> 00:29:35,774
Mi az? Mi a baj?
274
00:29:35,857 --> 00:29:37,776
Valami rátapadt a túloldalról.
275
00:29:37,859 --> 00:29:40,361
Biztosan átjött vele,
amikor összedőlt az ajtó.
276
00:29:41,488 --> 00:29:44,199
Látod, hogy nem vagyok itt.
Mondd, hogy hívjanak be!
277
00:29:45,116 --> 00:29:47,035
Nem tudnak, mert a maszk mögött vagyok.
278
00:29:47,786 --> 00:29:50,413
Idehívnátok Ha-youngot?
279
00:29:50,497 --> 00:29:52,123
- Máris…
- Sógi, ne!
280
00:29:53,041 --> 00:29:54,667
Haetsalt keresi, ugye?
281
00:29:55,460 --> 00:29:57,587
Érzi, hogy gyenge, és támadni készül.
282
00:30:01,591 --> 00:30:03,218
Valami szörnyű tapadt rád.
283
00:30:06,179 --> 00:30:08,556
Figyelj rám, Se-ah!
284
00:30:08,640 --> 00:30:11,976
Haetsal azt mondta, ne nézz hátra,
ha belépsz az ajtón, igaz?
285
00:30:12,060 --> 00:30:13,978
Hogy ne lássák meg őt.
286
00:30:14,062 --> 00:30:15,563
De most meg kell tenned.
287
00:30:17,774 --> 00:30:19,651
Hogy lássam, ami rád tapadt, és elűzzem.
288
00:30:19,734 --> 00:30:20,985
Ne nézz hátra!
289
00:30:21,069 --> 00:30:23,321
Ne hagyd, hogy átverjen! Menj ki az ajtón!
290
00:30:30,495 --> 00:30:31,704
Ne menj ki!
291
00:30:32,205 --> 00:30:34,707
Összeestél, amikor beléptél, emlékszel?
292
00:30:34,791 --> 00:30:35,834
Se-ah, kérlek!
293
00:30:35,917 --> 00:30:39,295
- Szedd össze magad! Ki kell jutnod innen!
- Maradj itt!
294
00:30:40,380 --> 00:30:41,589
Menj ki! Gyorsan!
295
00:30:42,382 --> 00:30:43,508
Hallgass rám!
296
00:30:44,217 --> 00:30:46,427
Nem tudom.
297
00:30:46,928 --> 00:30:48,388
Nem tudom!
298
00:30:50,890 --> 00:30:51,891
Mi a baj?
299
00:31:00,692 --> 00:31:02,694
Se-ah, mögötted!
300
00:31:05,363 --> 00:31:06,406
Ez…
301
00:31:07,323 --> 00:31:09,492
Ez az, amit mind láttatok?
302
00:31:09,993 --> 00:31:11,244
De hogy lehet,
303
00:31:12,745 --> 00:31:14,205
hogy te is látod?
304
00:31:14,706 --> 00:31:15,540
Se-ah!
305
00:31:16,457 --> 00:31:17,876
Féltem, hogy meghalsz,
306
00:31:19,210 --> 00:31:20,670
ezért én is kívántam.
307
00:31:27,135 --> 00:31:28,761
Ne gyere közelebb!
308
00:31:29,262 --> 00:31:30,680
- Tűnés!
- Fordulj meg!
309
00:31:30,763 --> 00:31:33,141
Csak így menthetem meg őt. Fordulj meg!
310
00:31:34,684 --> 00:31:35,518
Ha-joon!
311
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
Nézz hátra! Most!
312
00:31:42,942 --> 00:31:44,235
Istenem, segíts!
313
00:31:45,361 --> 00:31:46,654
Nézz hátra!
314
00:31:46,738 --> 00:31:47,906
Se-ah, segíts!
315
00:31:50,074 --> 00:31:50,909
Látlak.
316
00:31:55,371 --> 00:31:56,497
Haetsal!
317
00:31:57,373 --> 00:31:58,791
Mi a baj? Mi az?
318
00:31:59,292 --> 00:32:01,711
Megtalált. Meg kell küzdenem vele.
319
00:32:02,211 --> 00:32:03,171
Nyisd ki az ajtót!
320
00:32:03,254 --> 00:32:06,132
Három perced lesz kijutni! Tudod, ugye?
321
00:34:09,797 --> 00:34:10,798
Se-ah!
322
00:34:14,260 --> 00:34:15,553
Se-ah, jól vagy?
323
00:34:20,600 --> 00:34:23,227
Ki kell jutnunk azon az ajtón. Futás!
324
00:34:50,505 --> 00:34:51,672
Ha-young!
325
00:34:53,925 --> 00:34:55,051
Vége van.
326
00:34:55,551 --> 00:34:56,719
Kijutottunk.
327
00:35:14,779 --> 00:35:15,863
Sógi!
328
00:35:22,370 --> 00:35:23,329
Jól vagy, Se-ah?
329
00:35:23,412 --> 00:35:26,916
Persze, én is megvagyok.
Velem ne is törődj!
330
00:35:26,999 --> 00:35:28,876
Most már jól van, ugye?
331
00:35:30,461 --> 00:35:31,796
Te vérzel, Ha-young.
332
00:35:31,879 --> 00:35:33,422
Csak egy karcolás.
333
00:35:34,507 --> 00:35:35,758
Egyelőre jól van,
334
00:35:35,842 --> 00:35:38,886
de sajnos ezzel még nincs vége.
335
00:35:38,970 --> 00:35:39,804
Mi?
336
00:35:39,887 --> 00:35:42,598
Csak ideiglenesen
szakítottuk el a túloldaltól.
337
00:35:44,225 --> 00:35:46,144
Ha végleg pontot akarunk tenni a végére,
338
00:35:47,103 --> 00:35:49,021
meg kell szabadulnunk a maehyungtól.
339
00:35:49,105 --> 00:35:50,231
Mi van a karoddal?
340
00:35:50,314 --> 00:35:52,859
Semmiség. Nyugi!
Előbb velük foglalkozzunk!
341
00:35:52,942 --> 00:35:55,361
Be tudod vinni Se-ah-t, Ha-joon?
342
00:35:55,444 --> 00:35:56,279
Igen.
343
00:36:00,324 --> 00:36:01,450
Mutasd a karod!
344
00:36:02,618 --> 00:36:04,203
Mondtam, hogy semmiség.
345
00:36:05,997 --> 00:36:07,498
Szerinted ez semmiség?
346
00:36:07,582 --> 00:36:10,418
Ha tovább használod az erődet,
sose hagyod el a házat.
347
00:36:10,501 --> 00:36:12,170
Csak rontasz a helyzeten.
348
00:36:12,670 --> 00:36:13,921
Tudom.
349
00:36:14,589 --> 00:36:17,508
Figyelnél a gyerekekre,
amíg ellátom a sebet?
350
00:36:21,762 --> 00:36:22,597
Kérlek!
351
00:37:01,636 --> 00:37:02,553
Na-ri!
352
00:37:03,471 --> 00:37:04,305
Na-ri!
353
00:37:06,390 --> 00:37:08,017
Még mindig itt vagy?
354
00:37:09,185 --> 00:37:10,019
Igen.
355
00:37:10,102 --> 00:37:12,063
Geon-woo-t keresed?
356
00:37:12,146 --> 00:37:14,565
- Már kihozták az intenzívről.
- Tessék?
357
00:37:14,649 --> 00:37:17,401
Jobban lett,
így átvittük egy másik kórterembe.
358
00:37:18,361 --> 00:37:21,322
Istenem, de jó!
359
00:37:22,156 --> 00:37:23,324
Mikor?
360
00:37:24,033 --> 00:37:26,535
Úgy egy órája ébredt fel.
361
00:37:27,036 --> 00:37:28,329
Bemehetsz hozzá.
362
00:37:29,247 --> 00:37:30,790
Jó, úgy lesz.
363
00:37:40,758 --> 00:37:42,051
Ez én vagyok?
364
00:37:45,596 --> 00:37:50,685
Sajnálom, hogy tőlem kell hallanod,
de Se-ah azt mondta, rád se bír nézni,
365
00:37:51,310 --> 00:37:52,478
ezért egyedül jöttem.
366
00:38:01,654 --> 00:38:03,656
Ki vele, miért hívtál ki!
367
00:38:07,159 --> 00:38:07,994
Menj arrébb!
368
00:38:19,588 --> 00:38:21,299
Kívánni akartál?
369
00:38:24,760 --> 00:38:26,387
Ezt miért csináltad?
370
00:38:27,179 --> 00:38:28,639
Ne csinálj ilyet többet!
371
00:38:28,723 --> 00:38:30,891
Csak megnehezíted a nővéred dolgát.
372
00:38:32,518 --> 00:38:36,022
Ne legyél te is egy újabb ügyfél,
aki csak kárt okoz!
373
00:38:39,942 --> 00:38:43,154
Azért jöttél ide,
mert bízol a nővéredben. Vagy tévedek?
374
00:38:43,237 --> 00:38:45,614
Hát bízz benne kicsit jobban!
375
00:38:46,991 --> 00:38:48,951
Könyörgöm!
376
00:38:51,912 --> 00:38:52,830
Sógi.
377
00:39:03,924 --> 00:39:05,760
Mondtam, hogy ne hívj így.
378
00:39:10,222 --> 00:39:13,684
Váltóruha.
A tiédet el kell égetni. Tedd bele abba!
379
00:39:15,978 --> 00:39:16,812
Azt mondták,
380
00:39:17,313 --> 00:39:18,856
hogy megsérült a karod.
381
00:39:20,483 --> 00:39:21,567
Sajnálom.
382
00:39:22,485 --> 00:39:25,112
Nem bíztam benned, és hátranéztem.
383
00:39:25,696 --> 00:39:27,114
Nekem kell bocsánatot kérnem.
384
00:39:27,198 --> 00:39:31,494
Hozzám fordultál, de nem tudtam segíteni.
Fogalmam se volt, miken mentél át.
385
00:39:31,577 --> 00:39:33,496
Azt hittem, könnyen kilépsz az ajtón.
386
00:39:33,579 --> 00:39:36,290
Nem lett volna szabad hagynom,
hogy lásd azt a szörnyűséget.
387
00:39:38,667 --> 00:39:40,878
Nem az egész volt szörnyű.
388
00:39:42,838 --> 00:39:45,257
Tudom, bután hangzik.
389
00:39:47,009 --> 00:39:48,302
De jó volt
390
00:39:49,470 --> 00:39:52,473
újra látni a szüleimet,
még ha csak így is.
391
00:39:53,724 --> 00:39:55,393
- Se-ah!
- Tudom.
392
00:39:55,476 --> 00:39:57,019
Tudom, hogy nem volt valódi.
393
00:39:59,814 --> 00:40:01,649
- De azért…
- Részben az volt.
394
00:40:02,400 --> 00:40:03,818
Átszőtték az emlékeid.
395
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
Azok a fájdalmas emlékek,
amiket mélyen magadba temettél.
396
00:40:07,780 --> 00:40:11,325
Az anyukád, aki meg akart menteni,
biztosan valódi volt.
397
00:40:11,409 --> 00:40:14,537
Miféle aljas dolog használja fel
ezeket az emlékeket?
398
00:40:14,620 --> 00:40:15,955
Felfoghatatlan.
399
00:40:19,083 --> 00:40:20,042
Ha-young!
400
00:40:21,377 --> 00:40:24,130
Segíts, hogy pontot tegyünk a végére!
401
00:40:26,048 --> 00:40:29,885
Állítsuk meg azt a lányt a túloldalon!
402
00:40:30,845 --> 00:40:32,138
Kérlek!
403
00:40:35,266 --> 00:40:37,852
Az alkalmazás, amit Girigónak hívtok…
404
00:40:37,935 --> 00:40:38,769
KÍVÁNJ VALAMIT
405
00:40:39,854 --> 00:40:43,023
…egy bosszúszomjas szellem átka.
406
00:40:43,107 --> 00:40:45,067
Ahhoz, hogy megszabaduljunk tőle,
407
00:40:45,151 --> 00:40:47,194
el kell pusztítanunk a maehyungot,
408
00:40:47,278 --> 00:40:49,363
ami összeköti
a mi világunkat a szellemével.
409
00:40:49,447 --> 00:40:50,448
Maehyungot?
410
00:40:50,531 --> 00:40:52,199
Igen. Maehyungot.
411
00:40:52,867 --> 00:40:56,328
A „mae” azt jelenti, „eltemetni”,
a „hyung” pedig azt, „gonosz”.
412
00:40:56,412 --> 00:40:59,707
Az átkot hordozó tárgyakat
maehyungnak nevezzük.
413
00:41:01,625 --> 00:41:05,504
Emlékszel a piros telefonra
a csuklódhoz kötve? Amit ott láttál.
414
00:41:14,513 --> 00:41:15,347
Igen.
415
00:41:15,431 --> 00:41:17,808
Ide kell hoznod, Se-ah.
416
00:41:17,892 --> 00:41:19,018
Muszáj neki?
417
00:41:21,103 --> 00:41:24,148
Nincs más választásunk.
Csak ő foghatja meg.
418
00:41:24,732 --> 00:41:29,320
Egyedül ő kapcsolódik hozzám,
az ártó szellemhez és a két világhoz.
419
00:41:48,506 --> 00:41:49,882
Sógi!
420
00:46:19,777 --> 00:46:22,279
A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna
25689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.