All language subtitles for If.Wishes.Could.Kill.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,887 --> 00:00:15,265 Legyen Geon-woo olyan, mint azelőtt! 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,060 Ezt kívánom. 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,105 Doktor úr! Magától lélegzik! 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,398 Jöjjön gyorsan! 5 00:00:27,235 --> 00:00:28,236 TELJESÜLT A KÍVÁNSÁGOD 6 00:00:39,122 --> 00:00:42,125 Gyere át! Csak úgy tudok segíteni, ha látom. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,421 Gyere, Se-ah! 8 00:00:47,797 --> 00:00:49,841 Találkoznunk kell valakivel. 9 00:00:54,846 --> 00:00:55,805 A nővéremmel. 10 00:00:56,389 --> 00:00:59,350 Ha-younggal? 11 00:01:00,018 --> 00:01:00,852 Igen. 12 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 Nem külföldön tanul? 13 00:01:04,981 --> 00:01:06,066 Hazudtam. 14 00:01:07,108 --> 00:01:11,446 Szégyelltem, hogy otthagyott egy jó állást, 15 00:01:11,529 --> 00:01:13,740 megváltoztatta a nevét, és sámánnak állt. 16 00:01:14,240 --> 00:01:15,241 Micsoda? 17 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 Ezért hazudtam. 18 00:01:40,475 --> 00:01:41,935 Basszus! 19 00:01:42,519 --> 00:01:43,603 Jó felé megyünk? 20 00:01:44,104 --> 00:01:47,482 Igen, kövesse a GPS-t, ha nem gond, uram! 21 00:01:47,982 --> 00:01:48,900 Ilyen nincs. 22 00:01:49,442 --> 00:01:51,486 Nem kellett volna elvállalnom. 23 00:01:51,986 --> 00:01:52,821 Ez… 24 00:02:06,876 --> 00:02:08,962 Nem tudok továbbmenni. 25 00:02:17,637 --> 00:02:20,557 Tuti, erre kell menni, Ha-joon? 26 00:02:21,307 --> 00:02:22,517 Szerintem igen. 27 00:02:23,810 --> 00:02:24,811 Gyere utánam! 28 00:03:05,268 --> 00:03:06,102 Ha-joon! 29 00:03:06,853 --> 00:03:07,687 Igen? 30 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 Biztos, hogy erre kell menni? 31 00:03:13,526 --> 00:03:14,360 Igen. 32 00:03:21,659 --> 00:03:22,577 Bogarak! 33 00:03:22,660 --> 00:03:24,078 - Se-ah, várj! - Bogarak! 34 00:03:30,835 --> 00:03:32,962 Várj meg, Se-ah! 35 00:03:37,300 --> 00:03:38,301 Hol vagyunk? 36 00:03:50,104 --> 00:03:50,939 Se-ah! 37 00:04:17,882 --> 00:04:21,970 HA A KÍVÁNSÁGOK ÖLNI TUDNÁNAK 38 00:04:25,056 --> 00:04:26,849 Biztos, lakik itt valaki? 39 00:04:27,433 --> 00:04:28,518 Azt hiszem. 40 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 Csak hiszed? 41 00:04:32,146 --> 00:04:33,564 Azt mondtad, jártál már itt. 42 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 Bent még nem. 43 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Micsoda? 44 00:04:41,322 --> 00:04:45,201 Egy fura tag őrzi a helyet, mint valami totemoszlop. 45 00:04:45,702 --> 00:04:48,121 Ha idejövök, azzal a dumával állja el az ajtót, 46 00:04:48,204 --> 00:04:50,123 hogy csak ügyfelek léphetnek be. 47 00:04:50,206 --> 00:04:53,293 Ki lehet fontosabb Ha-young testvérénél? 48 00:04:53,376 --> 00:04:55,420 Pontosan! De nem hallgat rám. 49 00:04:55,503 --> 00:04:59,299 Kértem, hogy küldje ki a nővéremet. Tudod, mit felelt? 50 00:05:00,174 --> 00:05:02,093 Hogy ha kijön, 51 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 belehal. 52 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 Mondta volna a szemembe, hogy nem akar látni! 53 00:05:08,266 --> 00:05:10,184 De a legrosszabb… 54 00:05:11,060 --> 00:05:13,104 Tudod, hogy hív az az alak? 55 00:05:17,650 --> 00:05:18,484 Sógi! 56 00:05:20,403 --> 00:05:21,654 Mondtam, hogy ne hívj így! 57 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 Szia! 58 00:05:28,745 --> 00:05:30,997 Gyertek be! Gyertek be, sógi! 59 00:05:36,669 --> 00:05:38,254 Megszaporázhatnánk? 60 00:05:38,338 --> 00:05:39,797 Sógi, a nővéred… 61 00:05:39,881 --> 00:05:41,257 Nem vagyok a sógid. 62 00:05:41,341 --> 00:05:43,760 Bocs. Mondtad, hogy jössz, Ha-joon, 63 00:05:43,843 --> 00:05:45,261 úgyhogy egész nap várt. 64 00:05:45,345 --> 00:05:46,179 Ne érj hozzám! 65 00:05:46,262 --> 00:05:47,263 Siessünk! 66 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 GEON-WOO 67 00:05:54,729 --> 00:05:55,772 Halló? 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,607 Szia, Geon-woo! 69 00:05:57,690 --> 00:06:00,068 Miért nem tudtalak elérni, Se-ah? 70 00:06:01,611 --> 00:06:03,196 Már mindenütt kerestelek. 71 00:06:03,696 --> 00:06:05,865 Átvittek egy másik kórterembe. 72 00:06:05,948 --> 00:06:07,367 Miért nem jössz be? 73 00:06:07,450 --> 00:06:08,284 Geon-woo! 74 00:06:08,785 --> 00:06:10,036 Az a helyzet, 75 00:06:10,119 --> 00:06:12,663 hogy most nem vagyok otthon. 76 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 Nem baj, majd én odamegyek. 77 00:06:14,457 --> 00:06:15,666 Hol vagy? 78 00:06:16,834 --> 00:06:17,668 Se-ah! 79 00:06:18,836 --> 00:06:19,837 Se-ah? 80 00:06:21,756 --> 00:06:23,549 Hova menjek? 81 00:06:24,759 --> 00:06:25,927 Hol vagy? 82 00:06:29,389 --> 00:06:30,598 Ne válaszolj neki! 83 00:06:42,402 --> 00:06:44,362 Azt kérdeztem, hol vagy, baszki! 84 00:06:44,987 --> 00:06:45,822 Mi történik? 85 00:06:46,447 --> 00:06:48,658 - Válaszolj! - Le tudod engedni a kezed? 86 00:06:51,953 --> 00:06:53,079 Nem tudod mozgatni? 87 00:06:57,083 --> 00:06:59,627 - A kötelet, Bangul! - Jó. Ne mozdulj, sógi! 88 00:07:00,128 --> 00:07:00,962 Ne mozdulj! 89 00:07:01,045 --> 00:07:04,424 Ha nem válaszolsz, kitépem a faszid torkát. 90 00:07:04,507 --> 00:07:06,050 Nem tudja. Ne hallgass rá! 91 00:07:06,634 --> 00:07:08,970 Emlékszel, hogy begőzölt? 92 00:07:09,470 --> 00:07:12,181 Ezúttal a koponyáját törjem szét? 93 00:07:12,265 --> 00:07:14,392 - Mi ez az egész? - Nyugalom, sógi! 94 00:07:14,475 --> 00:07:16,477 - Miért kell ez? - Mert veszélyes! 95 00:07:16,561 --> 00:07:18,813 - Mi? - Bízz a nővéredben! 96 00:07:22,024 --> 00:07:23,818 Azt hiszed, így majd megúszod? 97 00:07:25,027 --> 00:07:28,072 Kinyírlak téged is, és a faszidat is. 98 00:07:33,202 --> 00:07:34,620 Játszani akarsz? 99 00:07:36,456 --> 00:07:37,457 Se-ah! 100 00:07:39,750 --> 00:07:40,751 Se-ah! 101 00:07:43,880 --> 00:07:44,881 Yoo Se-ah! 102 00:07:57,852 --> 00:07:59,437 - Mi történt? - Az oltárhoz! 103 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Hagyd békén! 104 00:08:00,438 --> 00:08:03,065 Mi történt vele? Miért csináltad ezt? 105 00:08:04,484 --> 00:08:05,818 Foglyul esett a lelke. 106 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Vissza kell hoznom. 107 00:08:07,361 --> 00:08:08,696 Ezt hogy érted? 108 00:08:08,779 --> 00:08:12,074 Nincs időm elmagyarázni. Ha nem hozom vissza, meghal. 109 00:08:14,285 --> 00:08:17,955 Ne hagyd el a szobát, amíg Bangul nem jelez kintről! 110 00:08:18,039 --> 00:08:20,416 Bármi történik is odakint, 111 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 ne gyere ki! 112 00:09:05,503 --> 00:09:10,424 Bízd rám, ami idekint történik, Haetsal! Te koncentrálj arra, ami bent zajlik! 113 00:09:19,642 --> 00:09:21,060 Nyugalom! 114 00:09:29,735 --> 00:09:32,321 A Yoo család leszármazottja, 18 éves. 115 00:09:32,905 --> 00:09:34,448 A neve Se-ah. 116 00:09:51,132 --> 00:09:53,593 Az élőknek három lelke, a holtaknak három szelleme van. 117 00:09:53,676 --> 00:09:56,053 Ha akár egy lélek is hiányzik, nincs élet. 118 00:09:56,137 --> 00:09:59,098 Nyisd meg a lélek kapuját a léleknek, a szellemét a szellemnek! 119 00:09:59,181 --> 00:10:02,101 Hadd töltse be a lélek és a szellem a neki szánt helyet! 120 00:10:02,643 --> 00:10:05,771 Minden balszerencse és ártás kerüljön az orijeongon túlra! 121 00:10:06,397 --> 00:10:10,192 Imám újra és újra arra kér, csak a gyermekünk lelkét fogadd be! 122 00:10:12,361 --> 00:10:13,487 Se-ah! 123 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 Gyere ide, Se-ah! 124 00:10:18,159 --> 00:10:19,327 Se-ah! 125 00:10:22,830 --> 00:10:23,831 Se-ah! 126 00:10:49,106 --> 00:10:50,024 Se-ah! 127 00:10:50,524 --> 00:10:51,859 Én vagyok az, Se-ah! 128 00:10:53,944 --> 00:10:56,364 Nem ismersz meg? Ha-joon nővére vagyok. 129 00:10:56,447 --> 00:10:58,741 Ha-young? 130 00:10:58,824 --> 00:10:59,909 Igen, én vagyok. 131 00:11:06,123 --> 00:11:08,459 Hol vagyunk? 132 00:11:08,542 --> 00:11:10,419 A rád szórt átok birodalmában. 133 00:11:12,088 --> 00:11:13,172 Ne félj, Se-ah! 134 00:11:13,255 --> 00:11:15,341 Azért jöttem, hogy kiszabadítsalak. 135 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 Lépj be velem az ajtón, és menj végig a három termen, 136 00:11:18,052 --> 00:11:19,220 hogy szabad légy! 137 00:11:21,972 --> 00:11:23,265 Az ajtó… 138 00:11:24,600 --> 00:11:26,060 Hol van? 139 00:11:27,395 --> 00:11:29,063 Bemegyünk, Bangul! 140 00:11:48,624 --> 00:11:50,501 Mentsetek meg minket! 141 00:11:51,627 --> 00:11:53,212 Kapuk istene! 142 00:11:53,295 --> 00:11:55,172 Tűz és a tűzhely istennője! 143 00:11:55,256 --> 00:11:58,801 Házunk istene! Kapunk és tartóoszlopaink istene! 144 00:11:58,884 --> 00:12:00,886 Védelmezzetek minket! 145 00:12:00,970 --> 00:12:03,681 Védelmezzetek minket, istenek! 146 00:13:16,796 --> 00:13:19,006 Ígérj meg valamit, mielőtt bemész! 147 00:13:20,883 --> 00:13:22,635 Ne nézz hátra, 148 00:13:23,135 --> 00:13:25,262 miután belépsz az ajtón! 149 00:13:25,888 --> 00:13:29,183 A szemeden át ő is meglát engem az átokbirodalomban. 150 00:13:30,392 --> 00:13:31,477 „Ő?” 151 00:13:31,560 --> 00:13:34,146 Ami megölte a barátodat, és idehozott téged. 152 00:13:36,357 --> 00:13:39,276 Ha meglát, az ajtók, amiket kinyitottam, eltűnnek. 153 00:13:39,360 --> 00:13:42,404 Egyedül kell bemennem? 154 00:13:42,488 --> 00:13:44,698 Látod a selyemszálat a csuklódon? 155 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 Ez összeköt minket. 156 00:13:50,538 --> 00:13:54,083 A termekből kivezető ajtók a félelmeid mögött rejtőznek. 157 00:13:55,626 --> 00:13:57,002 Nem lesz könnyű, 158 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 de el kell hinned, hogy követlek. 159 00:14:01,924 --> 00:14:03,133 Menni fog, Se-ah. 160 00:14:09,056 --> 00:14:10,140 Haetsal! 161 00:14:10,224 --> 00:14:13,394 Ma szokatlanul gyorsan ég a füstölő. Hamar be fognak zárulni az ajtók. 162 00:14:13,894 --> 00:14:14,937 Légy óvatos! 163 00:14:19,859 --> 00:14:23,821 Az élet és bőség istenének parancsára, 164 00:14:23,904 --> 00:14:27,116 amikor Haetsal elfoglalja a helyét, 165 00:14:27,199 --> 00:14:28,826 a gonosz a bejáratnál… 166 00:16:43,085 --> 00:16:45,337 NŐVÉRSZOBA 167 00:17:26,962 --> 00:17:29,465 Ígérj meg valamit, mielőtt bemész! 168 00:17:30,340 --> 00:17:32,342 Ne nézz hátra, 169 00:17:32,426 --> 00:17:34,511 miután belépsz az ajtón! 170 00:17:37,639 --> 00:17:38,766 Ne nézz hátra! 171 00:17:39,266 --> 00:17:40,726 Ne nézz hátra! 172 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 Se-ah. 173 00:18:36,281 --> 00:18:37,116 A Girigo. 174 00:18:37,199 --> 00:18:38,575 Hibátlan matekteszt… 175 00:18:38,659 --> 00:18:40,285 Tűnj innen, baszki! 176 00:19:06,728 --> 00:19:07,729 Hyeong-wook. 177 00:19:18,657 --> 00:19:19,658 Segíts! 178 00:19:23,871 --> 00:19:24,872 Se-ah! 179 00:19:36,216 --> 00:19:37,509 Kérlek, segíts! 180 00:19:40,095 --> 00:19:41,930 Nem akarok meghalni. 181 00:19:44,016 --> 00:19:45,100 Se-ah! 182 00:19:45,601 --> 00:19:46,476 Ments meg! 183 00:19:49,730 --> 00:19:51,106 Kérlek, segíts! 184 00:19:51,190 --> 00:19:52,191 Hyeong-wook. 185 00:20:01,867 --> 00:20:03,744 Kérlek! Se-ah! 186 00:20:06,663 --> 00:20:08,373 Kérlek, hagyd abba! 187 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 Hagyd abba! 188 00:20:10,751 --> 00:20:13,212 Se-ah! 189 00:21:09,309 --> 00:21:11,019 Ne! Segíts! 190 00:21:18,527 --> 00:21:19,695 Se-ah! 191 00:21:19,778 --> 00:21:21,905 Valami nagyon furcsa történt ma. 192 00:21:23,031 --> 00:21:24,950 Telefonon beszéltünk. 193 00:21:26,034 --> 00:21:27,411 Pontosabban 194 00:21:27,494 --> 00:21:30,664 hallottam, hogy a többiekkel beszélsz. 195 00:21:32,958 --> 00:21:34,543 De mégse te voltál. 196 00:21:48,515 --> 00:21:50,225 Te nem Hyeong-wook vagy. 197 00:21:53,020 --> 00:21:54,813 Az én barátom sírt. 198 00:21:56,565 --> 00:21:58,400 Te szemétláda! 199 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 Tűnj el! 200 00:23:00,921 --> 00:23:02,255 Továbbmegyünk, Bangul. 201 00:23:23,568 --> 00:23:28,865 Ha utat is talál hozzánk a négy istenség, a baj akkor is ránk telepszik. 202 00:23:28,949 --> 00:23:31,076 Ha megjelennek is, bajt hoznak ránk. 203 00:23:31,159 --> 00:23:33,578 E szerencsétlen szellem rontást hoz ránk. 204 00:23:33,662 --> 00:23:35,997 Felettünk Jáde császár, alattunk az Alvilág királya… 205 00:24:21,376 --> 00:24:24,588 Apa! Mit fogok kapni 206 00:24:25,547 --> 00:24:26,798 az első győzelmemért? 207 00:24:41,313 --> 00:24:42,814 Apa! 208 00:24:43,607 --> 00:24:44,649 Igen? 209 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 Mit szeretnél, kicsim? 210 00:25:07,047 --> 00:25:08,298 Se-ah! 211 00:25:12,802 --> 00:25:13,929 Se-ah! 212 00:25:19,684 --> 00:25:22,896 Apukád vezet, Se-ah. 213 00:25:31,238 --> 00:25:32,531 Anya! 214 00:25:33,031 --> 00:25:33,865 Drágám! 215 00:25:48,588 --> 00:25:50,382 Mennünk kell, Se-ah. 216 00:26:19,995 --> 00:26:20,996 Se-ah! 217 00:26:21,580 --> 00:26:23,039 Te vagy az? 218 00:26:23,707 --> 00:26:26,251 Kifutunk az időből. Kérlek! 219 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 El kell érnünk az ajtót. 220 00:26:42,100 --> 00:26:45,353 Leégett a kétharmada. Ha nem sikerül, erőszakkal hozlak ki. 221 00:26:45,437 --> 00:26:49,482 Senkit se hagyunk magára ott. Ha kell, leveszem a maszkot. 222 00:26:49,566 --> 00:26:51,234 Ne! Azt ne! 223 00:26:51,735 --> 00:26:52,736 Ne, Haetsal! 224 00:26:54,404 --> 00:26:56,990 Mi lesz, ha meglát maszk nélkül, és te is ott rekedsz? 225 00:26:57,782 --> 00:26:58,908 Haetsal, én… 226 00:27:00,452 --> 00:27:01,620 Nem bírnám ki. 227 00:27:03,913 --> 00:27:05,165 Az ég szerelmére! 228 00:27:08,209 --> 00:27:10,253 NA-RI 229 00:27:16,593 --> 00:27:18,428 Se-ah, kicsikém… 230 00:27:18,511 --> 00:27:19,429 Anya! 231 00:27:19,512 --> 00:27:24,476 Nem sokat tettünk érted, mielőtt idő előtt el kellett hagynunk téged. 232 00:27:26,645 --> 00:27:28,355 Annyira sajnálom. 233 00:27:28,855 --> 00:27:33,234 Úgy sajnáltalak, hogy nem bírtam elhagyni ezt a helyet. 234 00:27:35,528 --> 00:27:37,238 Csak vártalak és vártalak. 235 00:27:39,824 --> 00:27:40,992 Kislányom! 236 00:27:42,327 --> 00:27:47,666 Megmutatnád az arcodat, hogy lássam, milyen gyönyörű felnőtt lettél? 237 00:27:49,459 --> 00:27:51,169 Ha bezárul az ajtó, végetek. 238 00:27:51,252 --> 00:27:54,506 Legalább te gyere ki! Keresünk más megoldást. 239 00:27:57,008 --> 00:27:58,259 GIRIGO TELEPÍTVE MEGNYITÁS 240 00:27:58,343 --> 00:28:00,804 KÍVÁNJ VALAMIT! 241 00:28:02,639 --> 00:28:03,932 2008. NOVEMBER 24. KANG 242 00:28:04,724 --> 00:28:05,892 Anya! 243 00:28:08,645 --> 00:28:11,064 Ne haragudj! 244 00:28:15,485 --> 00:28:16,695 Se-ah! 245 00:28:16,778 --> 00:28:18,238 Örökre szenvedni fogok, 246 00:28:18,321 --> 00:28:20,448 ha nem láthatom az arcodat! 247 00:28:20,949 --> 00:28:21,825 Se-ah! 248 00:28:21,908 --> 00:28:22,742 Nézz ide! 249 00:28:22,826 --> 00:28:24,035 Nézz rám! 250 00:28:24,828 --> 00:28:25,912 Se-ah! 251 00:28:25,995 --> 00:28:28,248 Ha nem nézel hátra, 252 00:28:28,331 --> 00:28:31,292 apáddal együtt halálra égek! 253 00:28:32,168 --> 00:28:34,003 Mindketten elégünk! 254 00:28:34,087 --> 00:28:37,173 Se-ah! Nézz ide! 255 00:28:40,844 --> 00:28:42,011 Se-ah! 256 00:28:42,095 --> 00:28:42,929 Se-ah! 257 00:28:43,722 --> 00:28:44,931 Jól vagy? 258 00:28:47,225 --> 00:28:48,309 Felülsz? 259 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 Semmi baj. Lélegezz! 260 00:28:58,194 --> 00:28:59,028 Ügyes voltál. 261 00:28:59,529 --> 00:29:00,947 Isten hozott! 262 00:29:01,030 --> 00:29:03,324 Nem kellett volna idehoznom téged. 263 00:29:04,117 --> 00:29:05,660 Ne haragudj! 264 00:29:06,327 --> 00:29:07,328 És Ha-young? 265 00:29:07,412 --> 00:29:09,205 Átöltözött, és most pihen. 266 00:29:09,998 --> 00:29:11,666 Úgy tűnik, megviselte. 267 00:29:14,461 --> 00:29:16,504 Hallasz, Se-ah? 268 00:29:21,426 --> 00:29:23,219 Még mindig hangokat hallasz? 269 00:29:24,721 --> 00:29:26,765 Ne válaszolj, csak figyelj! 270 00:29:28,224 --> 00:29:29,434 Van mögötted valaki? 271 00:29:30,018 --> 00:29:31,186 Koncentrálj, Se-ah! 272 00:29:31,686 --> 00:29:33,188 Ez a harmadik terem. 273 00:29:33,730 --> 00:29:35,774 Mi az? Mi a baj? 274 00:29:35,857 --> 00:29:37,776 Valami rátapadt a túloldalról. 275 00:29:37,859 --> 00:29:40,361 Biztosan átjött vele, amikor összedőlt az ajtó. 276 00:29:41,488 --> 00:29:44,199 Látod, hogy nem vagyok itt. Mondd, hogy hívjanak be! 277 00:29:45,116 --> 00:29:47,035 Nem tudnak, mert a maszk mögött vagyok. 278 00:29:47,786 --> 00:29:50,413 Idehívnátok Ha-youngot? 279 00:29:50,497 --> 00:29:52,123 - Máris… - Sógi, ne! 280 00:29:53,041 --> 00:29:54,667 Haetsalt keresi, ugye? 281 00:29:55,460 --> 00:29:57,587 Érzi, hogy gyenge, és támadni készül. 282 00:30:01,591 --> 00:30:03,218 Valami szörnyű tapadt rád. 283 00:30:06,179 --> 00:30:08,556 Figyelj rám, Se-ah! 284 00:30:08,640 --> 00:30:11,976 Haetsal azt mondta, ne nézz hátra, ha belépsz az ajtón, igaz? 285 00:30:12,060 --> 00:30:13,978 Hogy ne lássák meg őt. 286 00:30:14,062 --> 00:30:15,563 De most meg kell tenned. 287 00:30:17,774 --> 00:30:19,651 Hogy lássam, ami rád tapadt, és elűzzem. 288 00:30:19,734 --> 00:30:20,985 Ne nézz hátra! 289 00:30:21,069 --> 00:30:23,321 Ne hagyd, hogy átverjen! Menj ki az ajtón! 290 00:30:30,495 --> 00:30:31,704 Ne menj ki! 291 00:30:32,205 --> 00:30:34,707 Összeestél, amikor beléptél, emlékszel? 292 00:30:34,791 --> 00:30:35,834 Se-ah, kérlek! 293 00:30:35,917 --> 00:30:39,295 - Szedd össze magad! Ki kell jutnod innen! - Maradj itt! 294 00:30:40,380 --> 00:30:41,589 Menj ki! Gyorsan! 295 00:30:42,382 --> 00:30:43,508 Hallgass rám! 296 00:30:44,217 --> 00:30:46,427 Nem tudom. 297 00:30:46,928 --> 00:30:48,388 Nem tudom! 298 00:30:50,890 --> 00:30:51,891 Mi a baj? 299 00:31:00,692 --> 00:31:02,694 Se-ah, mögötted! 300 00:31:05,363 --> 00:31:06,406 Ez… 301 00:31:07,323 --> 00:31:09,492 Ez az, amit mind láttatok? 302 00:31:09,993 --> 00:31:11,244 De hogy lehet, 303 00:31:12,745 --> 00:31:14,205 hogy te is látod? 304 00:31:14,706 --> 00:31:15,540 Se-ah! 305 00:31:16,457 --> 00:31:17,876 Féltem, hogy meghalsz, 306 00:31:19,210 --> 00:31:20,670 ezért én is kívántam. 307 00:31:27,135 --> 00:31:28,761 Ne gyere közelebb! 308 00:31:29,262 --> 00:31:30,680 - Tűnés! - Fordulj meg! 309 00:31:30,763 --> 00:31:33,141 Csak így menthetem meg őt. Fordulj meg! 310 00:31:34,684 --> 00:31:35,518 Ha-joon! 311 00:31:41,691 --> 00:31:42,859 Nézz hátra! Most! 312 00:31:42,942 --> 00:31:44,235 Istenem, segíts! 313 00:31:45,361 --> 00:31:46,654 Nézz hátra! 314 00:31:46,738 --> 00:31:47,906 Se-ah, segíts! 315 00:31:50,074 --> 00:31:50,909 Látlak. 316 00:31:55,371 --> 00:31:56,497 Haetsal! 317 00:31:57,373 --> 00:31:58,791 Mi a baj? Mi az? 318 00:31:59,292 --> 00:32:01,711 Megtalált. Meg kell küzdenem vele. 319 00:32:02,211 --> 00:32:03,171 Nyisd ki az ajtót! 320 00:32:03,254 --> 00:32:06,132 Három perced lesz kijutni! Tudod, ugye? 321 00:34:09,797 --> 00:34:10,798 Se-ah! 322 00:34:14,260 --> 00:34:15,553 Se-ah, jól vagy? 323 00:34:20,600 --> 00:34:23,227 Ki kell jutnunk azon az ajtón. Futás! 324 00:34:50,505 --> 00:34:51,672 Ha-young! 325 00:34:53,925 --> 00:34:55,051 Vége van. 326 00:34:55,551 --> 00:34:56,719 Kijutottunk. 327 00:35:14,779 --> 00:35:15,863 Sógi! 328 00:35:22,370 --> 00:35:23,329 Jól vagy, Se-ah? 329 00:35:23,412 --> 00:35:26,916 Persze, én is megvagyok. Velem ne is törődj! 330 00:35:26,999 --> 00:35:28,876 Most már jól van, ugye? 331 00:35:30,461 --> 00:35:31,796 Te vérzel, Ha-young. 332 00:35:31,879 --> 00:35:33,422 Csak egy karcolás. 333 00:35:34,507 --> 00:35:35,758 Egyelőre jól van, 334 00:35:35,842 --> 00:35:38,886 de sajnos ezzel még nincs vége. 335 00:35:38,970 --> 00:35:39,804 Mi? 336 00:35:39,887 --> 00:35:42,598 Csak ideiglenesen szakítottuk el a túloldaltól. 337 00:35:44,225 --> 00:35:46,144 Ha végleg pontot akarunk tenni a végére, 338 00:35:47,103 --> 00:35:49,021 meg kell szabadulnunk a maehyungtól. 339 00:35:49,105 --> 00:35:50,231 Mi van a karoddal? 340 00:35:50,314 --> 00:35:52,859 Semmiség. Nyugi! Előbb velük foglalkozzunk! 341 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Be tudod vinni Se-ah-t, Ha-joon? 342 00:35:55,444 --> 00:35:56,279 Igen. 343 00:36:00,324 --> 00:36:01,450 Mutasd a karod! 344 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 Mondtam, hogy semmiség. 345 00:36:05,997 --> 00:36:07,498 Szerinted ez semmiség? 346 00:36:07,582 --> 00:36:10,418 Ha tovább használod az erődet, sose hagyod el a házat. 347 00:36:10,501 --> 00:36:12,170 Csak rontasz a helyzeten. 348 00:36:12,670 --> 00:36:13,921 Tudom. 349 00:36:14,589 --> 00:36:17,508 Figyelnél a gyerekekre, amíg ellátom a sebet? 350 00:36:21,762 --> 00:36:22,597 Kérlek! 351 00:37:01,636 --> 00:37:02,553 Na-ri! 352 00:37:03,471 --> 00:37:04,305 Na-ri! 353 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Még mindig itt vagy? 354 00:37:09,185 --> 00:37:10,019 Igen. 355 00:37:10,102 --> 00:37:12,063 Geon-woo-t keresed? 356 00:37:12,146 --> 00:37:14,565 - Már kihozták az intenzívről. - Tessék? 357 00:37:14,649 --> 00:37:17,401 Jobban lett, így átvittük egy másik kórterembe. 358 00:37:18,361 --> 00:37:21,322 Istenem, de jó! 359 00:37:22,156 --> 00:37:23,324 Mikor? 360 00:37:24,033 --> 00:37:26,535 Úgy egy órája ébredt fel. 361 00:37:27,036 --> 00:37:28,329 Bemehetsz hozzá. 362 00:37:29,247 --> 00:37:30,790 Jó, úgy lesz. 363 00:37:40,758 --> 00:37:42,051 Ez én vagyok? 364 00:37:45,596 --> 00:37:50,685 Sajnálom, hogy tőlem kell hallanod, de Se-ah azt mondta, rád se bír nézni, 365 00:37:51,310 --> 00:37:52,478 ezért egyedül jöttem. 366 00:38:01,654 --> 00:38:03,656 Ki vele, miért hívtál ki! 367 00:38:07,159 --> 00:38:07,994 Menj arrébb! 368 00:38:19,588 --> 00:38:21,299 Kívánni akartál? 369 00:38:24,760 --> 00:38:26,387 Ezt miért csináltad? 370 00:38:27,179 --> 00:38:28,639 Ne csinálj ilyet többet! 371 00:38:28,723 --> 00:38:30,891 Csak megnehezíted a nővéred dolgát. 372 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 Ne legyél te is egy újabb ügyfél, aki csak kárt okoz! 373 00:38:39,942 --> 00:38:43,154 Azért jöttél ide, mert bízol a nővéredben. Vagy tévedek? 374 00:38:43,237 --> 00:38:45,614 Hát bízz benne kicsit jobban! 375 00:38:46,991 --> 00:38:48,951 Könyörgöm! 376 00:38:51,912 --> 00:38:52,830 Sógi. 377 00:39:03,924 --> 00:39:05,760 Mondtam, hogy ne hívj így. 378 00:39:10,222 --> 00:39:13,684 Váltóruha. A tiédet el kell égetni. Tedd bele abba! 379 00:39:15,978 --> 00:39:16,812 Azt mondták, 380 00:39:17,313 --> 00:39:18,856 hogy megsérült a karod. 381 00:39:20,483 --> 00:39:21,567 Sajnálom. 382 00:39:22,485 --> 00:39:25,112 Nem bíztam benned, és hátranéztem. 383 00:39:25,696 --> 00:39:27,114 Nekem kell bocsánatot kérnem. 384 00:39:27,198 --> 00:39:31,494 Hozzám fordultál, de nem tudtam segíteni. Fogalmam se volt, miken mentél át. 385 00:39:31,577 --> 00:39:33,496 Azt hittem, könnyen kilépsz az ajtón. 386 00:39:33,579 --> 00:39:36,290 Nem lett volna szabad hagynom, hogy lásd azt a szörnyűséget. 387 00:39:38,667 --> 00:39:40,878 Nem az egész volt szörnyű. 388 00:39:42,838 --> 00:39:45,257 Tudom, bután hangzik. 389 00:39:47,009 --> 00:39:48,302 De jó volt 390 00:39:49,470 --> 00:39:52,473 újra látni a szüleimet, még ha csak így is. 391 00:39:53,724 --> 00:39:55,393 - Se-ah! - Tudom. 392 00:39:55,476 --> 00:39:57,019 Tudom, hogy nem volt valódi. 393 00:39:59,814 --> 00:40:01,649 - De azért… - Részben az volt. 394 00:40:02,400 --> 00:40:03,818 Átszőtték az emlékeid. 395 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 Azok a fájdalmas emlékek, amiket mélyen magadba temettél. 396 00:40:07,780 --> 00:40:11,325 Az anyukád, aki meg akart menteni, biztosan valódi volt. 397 00:40:11,409 --> 00:40:14,537 Miféle aljas dolog használja fel ezeket az emlékeket? 398 00:40:14,620 --> 00:40:15,955 Felfoghatatlan. 399 00:40:19,083 --> 00:40:20,042 Ha-young! 400 00:40:21,377 --> 00:40:24,130 Segíts, hogy pontot tegyünk a végére! 401 00:40:26,048 --> 00:40:29,885 Állítsuk meg azt a lányt a túloldalon! 402 00:40:30,845 --> 00:40:32,138 Kérlek! 403 00:40:35,266 --> 00:40:37,852 Az alkalmazás, amit Girigónak hívtok… 404 00:40:37,935 --> 00:40:38,769 KÍVÁNJ VALAMIT 405 00:40:39,854 --> 00:40:43,023 …egy bosszúszomjas szellem átka. 406 00:40:43,107 --> 00:40:45,067 Ahhoz, hogy megszabaduljunk tőle, 407 00:40:45,151 --> 00:40:47,194 el kell pusztítanunk a maehyungot, 408 00:40:47,278 --> 00:40:49,363 ami összeköti a mi világunkat a szellemével. 409 00:40:49,447 --> 00:40:50,448 Maehyungot? 410 00:40:50,531 --> 00:40:52,199 Igen. Maehyungot. 411 00:40:52,867 --> 00:40:56,328 A „mae” azt jelenti, „eltemetni”, a „hyung” pedig azt, „gonosz”. 412 00:40:56,412 --> 00:40:59,707 Az átkot hordozó tárgyakat maehyungnak nevezzük. 413 00:41:01,625 --> 00:41:05,504 Emlékszel a piros telefonra a csuklódhoz kötve? Amit ott láttál. 414 00:41:14,513 --> 00:41:15,347 Igen. 415 00:41:15,431 --> 00:41:17,808 Ide kell hoznod, Se-ah. 416 00:41:17,892 --> 00:41:19,018 Muszáj neki? 417 00:41:21,103 --> 00:41:24,148 Nincs más választásunk. Csak ő foghatja meg. 418 00:41:24,732 --> 00:41:29,320 Egyedül ő kapcsolódik hozzám, az ártó szellemhez és a két világhoz. 419 00:41:48,506 --> 00:41:49,882 Sógi! 420 00:46:19,777 --> 00:46:22,279 A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna 25689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.