All language subtitles for EPORNER.COM - 6u07MkzlKpw Ultra (1998) (240)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:07,510
Cuando mi marido murió de un infarto
hace tres años, nada me hacía presagiar
2
00:00:07,510 --> 00:00:12,770
poco tiempo después, mi único hijo iba a
conocer la infamia del destino.
3
00:00:13,150 --> 00:00:18,350
Una simple caída en un partido de fútbol
lo ha privado para siempre del uso de
4
00:00:18,350 --> 00:00:20,430
sus piernas y de su virilidad.
5
00:00:21,050 --> 00:00:27,010
Pobre amor mío, toda su existencia se
reduce a mirar y mirar las fotos de los
6
00:00:27,010 --> 00:00:29,610
únicos breves momentos felices de su
vida.
7
00:00:40,099 --> 00:00:41,140
Buenas tardes.
8
00:00:42,100 --> 00:00:43,400
Bienvenidos. ¿Cómo están?
9
00:00:43,760 --> 00:00:44,760
Bien. ¿Y usted, señora?
10
00:00:44,980 --> 00:00:48,480
Hola. Mira qué mayor se ha hecho. Ya es
toda una señorita.
11
00:00:48,860 --> 00:00:52,400
El señor Di Maio es un viejo cliente de
mi pensión.
12
00:00:52,840 --> 00:00:57,440
Ah, había olvidado decirles que las
únicas satisfacciones que me ofrece la
13
00:00:57,440 --> 00:01:03,100
derivan de la administración de un
pequeño hotelito situado en Campo
14
00:01:03,100 --> 00:01:06,820
minúscula fracción de campo al lado del
estadio de fútbol de la Roma.
15
00:01:08,080 --> 00:01:11,860
Y aquí los jugadores pueden entrenarse
con absoluta tranquilidad.
16
00:01:12,300 --> 00:01:17,020
Casi toda mi clientela está compuesta
por parientes de jugadores o de simples
17
00:01:17,020 --> 00:01:19,980
apasionados que vienen a seguir al
equipo de su corazón.
18
00:01:21,420 --> 00:01:26,420
Naturalmente, también mi hijo es un
apasionado de la Roma y me ha tapizado
19
00:01:26,420 --> 00:01:28,720
el hotel de bufandas amarillas y rojas.
20
00:01:29,080 --> 00:01:34,080
Él siempre lleva una apuesta porque le
apetece que la gente sepa que aunque
21
00:01:34,080 --> 00:01:38,320
lisiado... puede ser un ultra con el
corazón apasionado por su escuadra.
22
00:01:39,120 --> 00:01:40,620
Hey, ¿pero qué haces?
23
00:01:40,920 --> 00:01:42,060
¿Todavía no estás lista?
24
00:01:42,320 --> 00:01:44,320
¿Qué haces ahí leyendo tranquilamente?
25
00:01:44,700 --> 00:01:48,720
Sabes que me gusta que seamos puntuales.
Oye, papá, yo te he seguido hasta aquí,
26
00:01:48,780 --> 00:01:52,480
pero por favor no me hagas ir al campo
de fútbol porque no lo aguanto más, ¿me
27
00:01:52,480 --> 00:01:53,480
entiendes?
28
00:01:54,100 --> 00:01:58,080
Entonces la próxima vez te quedarás en
casa estudiando y no habrá más
29
00:02:03,100 --> 00:02:06,080
Bueno, señora, Yo me voy. Aquí están las
llaves.
30
00:02:06,320 --> 00:02:08,820
¿Ya empiezan los entrenamientos esta
tarde?
31
00:02:09,060 --> 00:02:13,440
Van rápidos. Esperemos que consigan
ganar el partido. No creo que tengan
32
00:02:13,440 --> 00:02:16,480
problema. Están muy bien entrenados. Lo
conseguirán.
33
00:02:17,660 --> 00:02:18,700
Hágame un favor.
34
00:02:18,980 --> 00:02:22,920
Mi hija no ha querido salir. Tendría la
gentileza de echarle un vistazo, ¿sabes?
35
00:02:23,000 --> 00:02:24,280
Todavía una chiquilla.
36
00:02:24,640 --> 00:02:27,880
Vete tranquilo. Es como si estuviera en
su casa.
37
00:02:40,080 --> 00:02:44,600
Todo lo que sucede en el hotel no pasa
nunca desapercibido a los ojos de mi
38
00:02:44,600 --> 00:02:50,060
hijo, porque aunque parezca una persona
introvertida, en realidad es un curioso
39
00:02:50,060 --> 00:02:53,600
impenitente. Por favor, no insistas.
40
00:02:53,980 --> 00:02:55,420
Mi padre podría volver.
41
00:02:55,700 --> 00:02:56,700
Vamos, te lo ruego.
42
00:02:57,580 --> 00:03:00,500
Me has hecho venir para volverme a casa.
Te he dicho que hables en voz baja.
43
00:03:02,660 --> 00:03:06,160
Toda referencia a hechos, cosas y
personas es puramente casual.
44
00:03:09,770 --> 00:03:14,730
Todo lo que a él puede hacerle sonreír a
mí me ha hecho llorar muchas veces.
45
00:03:15,030 --> 00:03:20,190
La relación que mantiene mi hijo con una
estúpida muñeca hinchable representa
46
00:03:20,190 --> 00:03:22,830
para mí toda su desolación interior.
47
00:03:25,970 --> 00:03:32,610
El señor Pizzi es un cliente muy
48
00:03:32,610 --> 00:03:37,390
extraño. Todos los años puntualmente
viene a ver los entrenamientos de la
49
00:03:37,390 --> 00:03:40,320
escuadra. haciendo pasar por un fiel
seguidor.
50
00:03:40,520 --> 00:03:45,860
En realidad, un amigo común me ha
confesado que él es un ultra del Lazio y
51
00:03:45,860 --> 00:03:49,400
hasta aquí solo para espiar las tácticas
de entrenamiento de la Roma.
52
00:03:50,060 --> 00:03:55,000
Realmente es un estúpido espía que esta
vez ha venido acompañado de su mujer y
53
00:03:55,000 --> 00:03:56,100
su criada filipina.
54
00:03:58,440 --> 00:04:01,900
Sabes, ayer te vi en la habitación
cuando estabas con tu novio.
55
00:04:02,800 --> 00:04:07,400
Si tu padre llegara a enterarse de esto,
no le gustaría mucho.
56
00:04:08,810 --> 00:04:12,170
Si mi padre se enterara de algo así,
seguro que me mataría.
57
00:04:12,530 --> 00:04:14,230
Espero que tú no se lo digas.
58
00:04:15,010 --> 00:04:18,149
No, no tengo intención de decírselo.
59
00:04:18,510 --> 00:04:21,709
Pero quisiera que tú me hicieras un
favor.
60
00:04:22,330 --> 00:04:23,530
¿Qué tipo de favor?
61
00:04:24,890 --> 00:04:26,390
Nada en particular.
62
00:04:27,590 --> 00:04:31,110
Hace mucho tiempo que no puedo usar mis
piernas.
63
00:04:32,190 --> 00:04:33,710
Tengo un deseo.
64
00:04:35,030 --> 00:04:37,890
Quisiera, quisiera que tú bailaras.
65
00:04:38,800 --> 00:04:39,800
Solo para mí.
66
00:04:41,280 --> 00:04:44,260
Bien, si solo es eso, no hay ningún
problema.
67
00:04:54,500 --> 00:04:59,340
Cuando mi hijo sube el volumen de la
música, es una clara señal de que me
68
00:04:59,340 --> 00:05:00,380
mantenga apartada.
69
00:05:05,800 --> 00:05:08,820
You don't have to leave at all.
70
00:05:09,320 --> 00:05:16,300
The car rolls up outside on time. A
moment from your cold.
71
00:05:17,520 --> 00:05:23,300
A handshake seems more fitting than a
kiss.
72
00:05:26,060 --> 00:05:32,020
Such a shame that you and I should have
to end life.
73
00:06:03,530 --> 00:06:07,050
Vida mía, tengo una magnífica sorpresa
para ti.
74
00:06:07,390 --> 00:06:08,390
¿Qué, mamá?
75
00:06:08,650 --> 00:06:10,910
¿Sabes con quién acabo de hablar ahora
mismo?
76
00:06:11,250 --> 00:06:17,150
¿Con quién? Con tu jugador favorito,
Karim Romario Olche. Va a quedarse aquí
77
00:06:17,150 --> 00:06:18,430
el hotel un par de días. ¡Señora!
78
00:06:19,150 --> 00:06:20,150
Espera un momento.
79
00:06:22,190 --> 00:06:24,170
Sí, que bien, sí.
80
00:06:24,510 --> 00:06:27,910
Dígame. Perdone que la haya molestado.
Yo voy a salir. Aquí están las llaves.
81
00:06:28,440 --> 00:06:31,300
Como es habitual, mi hija está en la
habitación. No ha querido salir.
82
00:06:31,600 --> 00:06:34,580
Perdone que sea repetitivo, pero ¿le
puede dar un vistazo?
83
00:06:34,920 --> 00:06:39,560
Ah, no se preocupe. Se ha hecho muy
amiga de mi hijo. Se llevan muy bien.
84
00:06:39,920 --> 00:06:41,400
Parecen dos angelitos.
85
00:06:42,380 --> 00:06:44,260
Pues no sabe lo que me alegro.
86
00:06:48,760 --> 00:06:54,260
En realidad sabía que le mentía, pero
una madre está dispuesta a todo por el
87
00:06:54,260 --> 00:06:55,260
bien de su hijo.
88
00:09:53,360 --> 00:09:54,880
Bienvenidos, ¿cómo están? Bien.
89
00:09:55,120 --> 00:10:00,360
Mi mujer, ¿se acuerda? Y aquí está el
señor Caruso, que por fin ha llegado a
90
00:10:00,360 --> 00:10:01,359
cita anual.
91
00:10:01,360 --> 00:10:06,500
Él se define como un napolitano
arrepentido, que desde que se fue a
92
00:10:06,500 --> 00:10:11,360
comenzó a seguir al equipo, olvidando
sus orígenes. Sin embargo, es una
93
00:10:11,360 --> 00:10:15,220
muy amable, siempre en compañía de su
bellísima esposa.
94
00:10:18,060 --> 00:10:19,800
Los ultras del fútbol.
95
00:10:40,810 --> 00:10:42,210
Mauricio.
96
00:10:50,190 --> 00:10:51,510
Mira quién hay aquí.
97
00:10:51,710 --> 00:10:54,010
Hola, amigo. ¿Cómo estás?
98
00:10:54,770 --> 00:10:58,250
Mamá, mamá, oye, hándose una buena foto.
¿Quieres? Claro, claro.
99
00:10:59,450 --> 00:11:00,450
Venga.
100
00:11:02,030 --> 00:11:04,330
Sonreí de un poco y quietos.
101
00:11:04,550 --> 00:11:09,790
Este es el mejor regalo que podría
hacerle a mi hijo. Y su alegría me
102
00:11:09,790 --> 00:11:12,230
un deseo de seguir viviendo. Ya he
hablado.
103
00:11:12,790 --> 00:11:15,210
No puedo aceptar la oferta de ese
sponsor.
104
00:11:15,850 --> 00:11:17,790
Siempre están especulando con uno.
105
00:11:18,250 --> 00:11:19,610
Oh, my God!
106
00:11:20,390 --> 00:11:21,630
Oh,
107
00:11:42,110 --> 00:11:44,750
my God!
108
00:11:48,190 --> 00:11:49,190
Put the camera down.
109
00:11:49,510 --> 00:11:53,010
Hey, let's see if you understand me. You
don't take pictures with a Romani
110
00:11:53,010 --> 00:11:55,250
player even if they kill me. So
disappear and leave me alone.
111
00:11:55,750 --> 00:11:56,609
Is that clear?
112
00:11:56,610 --> 00:11:59,790
You know I'm disgusted. When you put
yourself like this, you deserve to be
113
00:11:59,790 --> 00:12:02,310
immediately, you son of a bitch. Fuck
you.
114
00:12:07,190 --> 00:12:10,390
You like the apache, huh?
115
00:12:10,810 --> 00:12:11,810
Yes, it's very good.
116
00:12:12,970 --> 00:12:14,650
Cooked in the oven with potatoes.
117
00:12:15,090 --> 00:12:18,250
It's one of the Roman cuisine dishes
that I like the most. Pass me the sugar.
118
00:12:18,770 --> 00:12:19,770
Thank you.
119
00:12:19,810 --> 00:12:22,230
I think Roman cuisine is the best in the
world.
120
00:12:22,530 --> 00:12:26,510
When I go out of the country for work, I
go crazy looking for an Italian
121
00:12:26,510 --> 00:12:29,570
restaurant. I can't digest that crap.
122
00:12:29,870 --> 00:12:33,650
Once in Germany, I was served a gamba
cocktail with boiled lettuce. I called
123
00:12:33,650 --> 00:12:35,390
waiter and I just took him back to the
kitchen.
124
00:12:42,410 --> 00:12:43,750
¿Pero qué estás haciendo?
125
00:12:43,950 --> 00:12:48,650
¿Te ha hipnotizado? Pero es que no
sabes, no sabes lo que es la... Como
126
00:12:48,650 --> 00:12:54,190
siempre que hay una persona importante,
los celos afloran con gran facilidad. Y
127
00:12:54,190 --> 00:12:58,910
mientras mi hijo continuaba cultivando
su simpatía hacia la señorita Di Maio,
128
00:12:59,070 --> 00:13:04,410
que parecía haberse convertido en una
insustituible compañera de juegos,
129
00:13:04,410 --> 00:13:08,330
a punto de suceder una situación
extremadamente embarazosa.
130
00:13:08,670 --> 00:13:12,970
que naturalmente requería por mi parte
la máxima discreción. La gran
131
00:13:12,970 --> 00:13:17,410
superestrella del fútbol internacional
parecía haber quedado prendado de la
132
00:13:17,410 --> 00:13:22,170
pequeña camarera filipina, mientras que
su apoderado no quitaba los ojos de la
133
00:13:22,170 --> 00:13:26,870
señora Pizzi, que no se sabía si estaba
más enfadada por la bronca de su marido
134
00:13:26,870 --> 00:13:29,930
o por el hecho de que Karim prefería a
su camarera.
135
00:13:30,700 --> 00:13:33,900
Oiga, señora, he estado en mi habitación
y mi mujer no estaba. ¿La ha visto?
136
00:13:34,160 --> 00:13:35,160
No, lo siento.
137
00:13:35,400 --> 00:13:37,540
Si la veo le diré que usted la está
buscando.
138
00:13:37,900 --> 00:13:38,879
Muy bien, gracias.
139
00:13:38,880 --> 00:13:44,400
En el hotel todos se habían ido a
descansar, a excepción del señor Caruso,
140
00:13:44,400 --> 00:13:49,400
por una fortuita casualidad se encontró
como protagonista de una de las noches
141
00:13:49,400 --> 00:13:52,300
más extrañas que recuerdo. Perdonen, tal
vez moleste.
142
00:13:52,540 --> 00:13:55,100
No, hombre, siéntate a tomar un trago
con nosotros.
143
00:13:55,360 --> 00:13:56,360
Es que mi mujer me espera.
144
00:13:56,520 --> 00:13:57,900
Venga, hombre, es solo un minuto.
145
00:13:58,640 --> 00:13:59,660
Bueno, bien si existe.
146
00:14:00,800 --> 00:14:05,200
Esto es precioso.
147
00:14:06,380 --> 00:14:09,380
Bueno, por lo que veo no han perdido el
tiempo.
148
00:19:09,520 --> 00:19:10,520
Let's go.
149
00:21:37,640 --> 00:21:42,960
Aquella noche en el hotel las puertas no
paraban, pero yo tenía que fingir que
150
00:21:42,960 --> 00:21:44,360
todo transcurría normalmente.
151
00:28:45,520 --> 00:28:47,740
¿La molesto? Usted no molesta nunca,
señora.
152
00:28:49,000 --> 00:28:50,780
Estoy realmente rota.
153
00:28:51,820 --> 00:28:53,560
¿Cómo te ha ido con el jugador?
154
00:28:54,200 --> 00:28:55,200
Bien.
155
00:28:56,720 --> 00:28:59,340
¿Bien? ¿Crees que tengo posibilidades?
156
00:29:00,860 --> 00:29:01,860
Tal vez.
157
00:29:02,660 --> 00:29:03,660
Es posible.
158
00:29:19,110 --> 00:29:20,390
¿Molestamos? No.
159
00:29:21,690 --> 00:29:23,410
Me gusta que hayáis venido.
160
00:29:24,290 --> 00:29:26,030
Ahora juguemos un poquito.
161
00:32:25,520 --> 00:32:26,520
Oh.
162
00:35:13,670 --> 00:35:14,670
Uh -huh.
163
00:36:41,450 --> 00:36:45,470
That night seemed to awaken the most
bestial instincts of the guests.
164
00:36:46,130 --> 00:36:52,110
Mr. Caruso, who shared with his wife a
very comfortable room, preferred to have
165
00:36:52,110 --> 00:36:56,910
fun with her in the living room, where
they were naturally attentively observed
166
00:36:56,910 --> 00:36:58,050
by my son.
167
00:44:08,970 --> 00:44:13,870
La semana transcurría y se acercaba el
domingo, día en el que para mi hijo no
168
00:44:13,870 --> 00:44:18,150
existía otra cosa que escuchar el
partido que la Roma estaba disputando.
169
00:44:46,240 --> 00:44:51,180
La pasión que mi hijo sentía por el
fútbol le llevaba a ignorar todo lo que
170
00:44:51,180 --> 00:44:56,420
rodeaba. Sin querer, había sacrificado
el amor por la señorita Di Maio, que le
171
00:44:56,420 --> 00:44:58,320
causó la mayor decepción de su vida.
172
00:46:44,390 --> 00:46:47,190
Thank you.
173
00:59:43,080 --> 00:59:48,160
El campeonato de fútbol ha terminado. Y
la Roma, gracias a la ayuda del
174
00:59:48,160 --> 00:59:50,660
supercampeón Karim, había ganado.
175
00:59:51,080 --> 00:59:53,560
Los jugadores están ahora de vacaciones.
176
00:59:53,780 --> 00:59:55,920
Y en el hotel ha terminado la temporada.
177
00:59:56,200 --> 00:59:59,260
A la espera de que la escuadra comience
los entrenamientos.
178
00:59:59,580 --> 01:00:04,700
La vida vuelve a la monotonía de
siempre. Yo con mi calceta y mi hijo con
179
01:00:04,700 --> 01:00:05,700
álbum de fotos.
180
01:00:05,740 --> 01:00:10,560
Pero algo ha cambiado en él. Este año no
ha festejado la victoria del equipo y
181
01:00:10,560 --> 01:00:12,680
no se pone ya más su bufanda favorita.
182
01:00:24,660 --> 01:00:30,280
One and only night, you don't have to
wait.
15082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.