Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,991 --> 00:00:06,570
A �nica testemunha
do inc�ndio,
2
00:00:06,571 --> 00:00:08,679
ele est� foragido.
Sem not�cias dele.
3
00:00:08,680 --> 00:00:10,153
Aquela unidade que abriram?
4
00:00:10,871 --> 00:00:13,752
� parte de uma investiga��o
complicada e em andamento.
5
00:00:13,753 --> 00:00:15,026
Talvez n�o notaram,
6
00:00:15,027 --> 00:00:17,019
mas temos uma investiga��o
em andamento.
7
00:00:17,760 --> 00:00:19,725
O que os policiais
est�o fazendo?
8
00:00:20,426 --> 00:00:21,737
Seu cara, Severide?
9
00:00:21,738 --> 00:00:24,416
Ele n�o parece entender
a situa��o como n�s.
10
00:00:24,979 --> 00:00:29,407
Bishop n�o foge da viol�ncia,
e ele n�o faz amea�as vazias.
11
00:00:29,883 --> 00:00:32,896
Carver parece bem para voc�?
12
00:00:32,897 --> 00:00:34,319
Est� se arrastando um pouco.
13
00:00:34,320 --> 00:00:37,289
N�o seria bom trabalhar
onde � realmente valorizado?
14
00:00:37,987 --> 00:00:39,958
Quem mandou questionar
meu trabalho?
15
00:00:39,959 --> 00:00:42,406
V� para casa, Carver,
e n�o planeje voltar
16
00:00:42,407 --> 00:00:44,019
a menos
que voc� se recomponha.
17
00:00:53,302 --> 00:00:54,405
Oi.
18
00:00:55,489 --> 00:00:57,521
- Noite divertida?
- Sim.
19
00:00:57,732 --> 00:00:59,763
Deu no p� bem quando
estava ficando bom.
20
00:00:59,764 --> 00:01:01,112
Fechamos o sal�o,
21
00:01:01,113 --> 00:01:04,134
Jolene me levou
ao Bar da Pol�cia do Mike.
22
00:01:04,135 --> 00:01:06,996
J� foi l�?
Literalmente nunca fecha.
23
00:01:07,692 --> 00:01:10,026
J� est� saindo?
24
00:01:10,027 --> 00:01:13,151
Sim, tenho que chegar cedo.
Eu te disse isso ontem � noite.
25
00:01:13,606 --> 00:01:16,082
Kidd deve estar brava
por atrasar o �ltimo turno.
26
00:01:16,083 --> 00:01:17,420
Kidd precisa relaxar.
27
00:01:19,315 --> 00:01:20,789
Desculpe, eu...
28
00:01:21,471 --> 00:01:23,738
� que � uma merda
te ver assim.
29
00:01:24,296 --> 00:01:27,402
Voc� est� t�o estressado
e fica saindo cedo,
30
00:01:27,618 --> 00:01:29,059
perdendo toda a divers�o.
31
00:01:29,060 --> 00:01:31,224
Tenho que acertar as coisas
com minha chefe,
32
00:01:31,225 --> 00:01:34,259
- ou fico desempregado.
- Pode arranjar outro emprego.
33
00:01:38,281 --> 00:01:41,723
Voc� fica dizendo isso,
mas sou bombeiro, T.
34
00:01:41,724 --> 00:01:43,688
Foi para isso que trabalhei
a vida toda.
35
00:01:44,341 --> 00:01:46,756
Nossa, est� mal humorado.
36
00:01:48,944 --> 00:01:49,973
Olha.
37
00:01:50,994 --> 00:01:54,002
S� preciso descobrir
como equilibrar tudo melhor.
38
00:01:55,816 --> 00:01:57,074
N�o � f�cil.
39
00:02:03,514 --> 00:02:06,058
Oi. Sabe onde est�
o escorredor?
40
00:02:06,059 --> 00:02:07,826
Est� embaixo das tigelas.
41
00:02:08,638 --> 00:02:10,432
Lembra quando era a novata
42
00:02:10,433 --> 00:02:12,253
perguntando
todos os ondes e porqu�s?
43
00:02:12,254 --> 00:02:13,264
Brevemente.
44
00:02:14,620 --> 00:02:16,128
Podemos conversar,
45
00:02:16,422 --> 00:02:19,002
de param�dica
para param�dica-chefe?
46
00:02:19,003 --> 00:02:20,638
Claro, o que foi?
47
00:02:20,992 --> 00:02:23,630
Ent�o, Mathis,
meu amigo do batalh�o de Milwaukee,
48
00:02:23,631 --> 00:02:26,693
me falou de um programa
de "sangue completo" que come�aram.
49
00:02:26,960 --> 00:02:28,555
- J� ouviu falar?
- Um pouco.
50
00:02:28,556 --> 00:02:30,617
Param�dicos levam sangue
nas ambul�ncias
51
00:02:30,618 --> 00:02:32,170
para fazer transfus�es
em campo.
52
00:02:32,171 --> 00:02:34,392
Isso. Se tiv�ssemos
um programa como esse,
53
00:02:34,393 --> 00:02:37,046
poder�amos impedir
que as pessoas sangrassem no local.
54
00:02:38,567 --> 00:02:40,202
- Ideia ruim?
- N�o.
55
00:02:40,203 --> 00:02:41,854
N�o, � uma ideia incr�vel
56
00:02:41,855 --> 00:02:43,574
e amo como est� animada
com isso.
57
00:02:43,575 --> 00:02:46,722
Mas coisas assim
est�o fora da nossa al�ada.
58
00:02:47,696 --> 00:02:51,146
Mas se est� falando s�rio
sobre isso,
59
00:02:51,147 --> 00:02:52,242
fa�a a pesquisa.
60
00:02:52,243 --> 00:02:54,535
Veja o que seria necess�rio,
como j� foi feito
61
00:02:54,536 --> 00:02:56,656
e talvez possamos levar isso
para Robinson.
62
00:02:57,336 --> 00:02:58,566
Certo.
63
00:02:58,567 --> 00:03:01,089
Severide, esta � a Capit� Vonn,
Corregedoria.
64
00:03:01,432 --> 00:03:03,063
Est�o vigiando-o h� um ano
65
00:03:03,064 --> 00:03:04,748
e ainda n�o tem como prend�-lo?
66
00:03:04,749 --> 00:03:06,787
Capit�o Bishop � �timo
em cobrir rastros
67
00:03:06,788 --> 00:03:08,180
e amarrar pontas soltas.
68
00:03:08,181 --> 00:03:11,184
E as armas fantasmas
que encontraram naquele box?
69
00:03:11,587 --> 00:03:14,147
Se ele vigiava a pol�cia
e voc�s o vigiavam...
70
00:03:15,060 --> 00:03:17,033
Eu te disse,
pode confiar nele.
71
00:03:20,008 --> 00:03:21,204
Sabemos das armas.
72
00:03:21,205 --> 00:03:23,970
- Alguma desapareceu?
- N�o, foi uma apreens�o limpa.
73
00:03:23,971 --> 00:03:25,192
Mas temos informa��es
74
00:03:25,193 --> 00:03:27,671
de que Bishop cobrava taxa
de quem as fabricava
75
00:03:27,672 --> 00:03:29,566
e recentemente
eles pararam de pagar.
76
00:03:29,567 --> 00:03:31,153
Ent�o ele queria vingan�a?
77
00:03:31,467 --> 00:03:34,190
- Bishop conseguiu um mandado?
- N�o tenho liberdade...
78
00:03:34,191 --> 00:03:36,611
Capit� Vonn,
quer nossa ajuda ou n�o?
79
00:03:37,756 --> 00:03:40,255
N�o, Bishop n�o tinha mandado.
80
00:03:40,256 --> 00:03:41,673
Por que esperar um mandado
81
00:03:41,674 --> 00:03:43,315
quando pode p�r fogo no lugar
82
00:03:43,316 --> 00:03:45,484
e fazer o CBM abrir as fechaduras
para voc�?
83
00:03:47,361 --> 00:03:49,225
- Pode provar isso?
- Ainda n�o.
84
00:03:49,226 --> 00:03:52,053
Mas temos uma testemunha,
um transeunte que quase morreu.
85
00:03:52,054 --> 00:03:55,275
E se Bishop esteve envolvido,
pegamos por tentativa de homic�dio.
86
00:03:55,276 --> 00:03:57,379
Para peg�-lo
por inc�ndio criminoso...
87
00:03:57,380 --> 00:03:59,735
Ter�amos que voltar ao local,
ver mais de perto.
88
00:03:59,736 --> 00:04:03,129
Concordo, mas n�o avise Van Meter
ou qualquer pessoa da DIC.
89
00:04:03,130 --> 00:04:06,066
Se o Bishop pensa que recuamos,
vamos continuar assim.
90
00:04:06,067 --> 00:04:07,637
Isso fica entre n�s.
91
00:04:14,431 --> 00:04:16,146
Quando � o exame de tenente,
Mouch?
92
00:04:16,147 --> 00:04:17,364
Menos de uma semana,
93
00:04:17,365 --> 00:04:19,415
e minha press�o
est� aumentando direto.
94
00:04:19,416 --> 00:04:21,921
Vai se dar bem.
Est� estudando h� meses.
95
00:04:21,922 --> 00:04:24,832
Principalmente porque nunca
fui muito bom em fazer provas.
96
00:04:24,833 --> 00:04:26,645
S� escuto
a m�sica do "Jeopardy"
97
00:04:26,646 --> 00:04:29,372
tocando sem parar,
preocupado em n�o terminar a tempo.
98
00:04:29,373 --> 00:04:31,598
Mas fiz alguns testes pr�ticos
99
00:04:31,599 --> 00:04:34,267
e o plano para hoje
s�o testes cronometrados.
100
00:04:34,268 --> 00:04:36,174
Avise se precisar de ajuda.
101
00:04:36,175 --> 00:04:38,080
N�o tem um betabloqueador,
n�o �?
102
00:04:38,081 --> 00:04:40,399
Meu cora��o parece correr
uma maratona sem mim.
103
00:04:40,400 --> 00:04:43,642
Deixa, vou pegar mais caf�.
Isso sempre me acalma.
104
00:04:51,517 --> 00:04:52,620
Tenente?
105
00:04:54,372 --> 00:04:58,059
Sei que minhas palavras
t�m sido vazias ultimamente,
106
00:04:58,858 --> 00:05:01,571
mas estou grato por estar aqui
e pretendo mostrar isso.
107
00:05:02,619 --> 00:05:03,683
Bom mesmo.
108
00:05:04,772 --> 00:05:08,228
Caminh�o 81. Ambul�ncia 61.
Acidente com v�rios ve�culos.
109
00:05:08,229 --> 00:05:10,289
- Vamos.
- South Archer, 630.
110
00:05:38,350 --> 00:05:40,466
- Parece uma pequena batida.
- Sim.
111
00:05:40,467 --> 00:05:42,953
- Vamos proteger as pessoas.
- Entendido.
112
00:05:43,523 --> 00:05:46,218
Carver, tire todas essas pessoas
da rampa.
113
00:05:46,219 --> 00:05:47,773
- Sim.
- Tenente?
114
00:05:47,774 --> 00:05:49,494
A pol�cia parou
perto do caminh�o.
115
00:05:49,495 --> 00:05:50,903
Certo, vou atualiz�-los.
116
00:05:50,904 --> 00:05:53,505
Protejam o per�metro.
Veja se elas precisam de ajuda.
117
00:05:53,506 --> 00:05:54,537
Pode deixar.
118
00:06:00,769 --> 00:06:02,529
Tenente Stella Kidd.
119
00:06:08,718 --> 00:06:10,124
J� nos conhecemos?
120
00:06:10,125 --> 00:06:12,079
Sua reputa��o a precede.
121
00:06:12,628 --> 00:06:13,950
Sou o Capit�o Bishop.
122
00:06:17,818 --> 00:06:19,494
Chegaram aqui bem r�pido.
123
00:06:19,884 --> 00:06:23,282
- Estavam na nossa cola?
- Est�vamos na �rea.
124
00:06:23,738 --> 00:06:24,858
Sei.
125
00:06:25,156 --> 00:06:28,789
N�o precisam
fechar a rampa, ent�o...
126
00:06:28,790 --> 00:06:29,929
Que al�vio.
127
00:06:29,930 --> 00:06:32,953
Desviar o tr�fego
� um inc�modo.
128
00:06:33,542 --> 00:06:35,788
Como se f�ssemos os vil�es
da hist�ria, sabe?
129
00:06:38,335 --> 00:06:40,448
- Vou voltar para a cena.
- Claro.
130
00:06:41,997 --> 00:06:44,029
Agrade�a ao seu marido de novo
por mim.
131
00:06:46,002 --> 00:06:48,345
Ele foi de grande ajuda
em nossa investiga��o.
132
00:06:56,349 --> 00:06:58,849
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
133
00:06:59,804 --> 00:07:01,804
S13E07 ~ "Untouchable"
(Intoc�veis)
134
00:07:01,805 --> 00:07:03,805
Segue a GeekS:
@geeksubs
135
00:07:03,806 --> 00:07:05,806
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
136
00:07:07,100 --> 00:07:09,069
Algu�m esteve aqui
desde que sa�mos?
137
00:07:09,070 --> 00:07:11,986
N�o, e tenho
muitos clientes irritados
138
00:07:11,987 --> 00:07:13,991
que querem
conferir suas coisas,
139
00:07:13,992 --> 00:07:17,962
mas a seguradora
tem que vir tirar fotos primeiro.
140
00:07:18,446 --> 00:07:21,048
- A pol�cia voltou?
- N�o.
141
00:07:25,886 --> 00:07:27,020
O que tinha aqui?
142
00:07:28,211 --> 00:07:29,904
Avisaremos
se precisarmos de algo.
143
00:07:30,380 --> 00:07:31,724
Que bagun�a.
144
00:07:33,873 --> 00:07:35,873
Bombeiros
Pedrorms ~ MilleG ~ wOlima42
145
00:07:35,874 --> 00:07:37,874
Bombeiros
Hall ~ LexJT� ~ NayCielo�
146
00:07:37,875 --> 00:07:39,875
Comandante
LikaPoetisa�
147
00:07:46,277 --> 00:07:47,502
Ali est� o aquecedor,
148
00:07:48,545 --> 00:07:51,519
embora n�o tenha sido a causa.
Derreteu de fora para dentro.
149
00:07:53,522 --> 00:07:56,394
O inc�ndio pode ter come�ado
em qualquer uma das unidades.
150
00:07:56,779 --> 00:07:58,229
Nenhum acelerador encontrado,
151
00:07:58,708 --> 00:08:00,484
embora tenha
bastante combust�vel,
152
00:08:01,312 --> 00:08:04,609
caixas de papel�o, roupa de cama,
arm�rio cheio de tintas.
153
00:08:07,279 --> 00:08:09,193
Ali a prova desaparecida.
154
00:08:09,709 --> 00:08:12,689
Bishop estava bem determinado
a n�o pormos as m�os nisso,
155
00:08:12,690 --> 00:08:14,107
seja l� o que for.
156
00:08:16,135 --> 00:08:18,186
Tem dado certo para ele
at� agora.
157
00:08:18,187 --> 00:08:19,971
N�o admira que ache
que � intoc�vel.
158
00:08:22,457 --> 00:08:25,459
Conheci caras como ele.
Conheci um em Miami.
159
00:08:25,460 --> 00:08:28,155
N�o � exatamente
que eles se sintam intoc�veis.
160
00:08:28,934 --> 00:08:31,208
� quase como se dessem
suas vidas ao trabalho
161
00:08:31,209 --> 00:08:33,487
e depois sentissem
que lhes deviam algo mais.
162
00:08:34,397 --> 00:08:36,064
Fala do Comandante Hendricks?
163
00:08:36,783 --> 00:08:39,649
Pessoas assim causam estragos.
Machucam muitas pessoas.
164
00:08:42,199 --> 00:08:43,307
� a Kidd.
165
00:08:44,280 --> 00:08:45,457
Oi, o que houve?
166
00:08:45,694 --> 00:08:47,521
Bishop acabou de vir
� minha chamada.
167
00:08:47,522 --> 00:08:50,439
- O qu�? O que ele disse?
- N�o muito.
168
00:08:50,804 --> 00:08:54,675
Ele queria que eu te agradecesse
por ajudar na investiga��o dele.
169
00:08:54,676 --> 00:08:57,593
- Acha que ele te seguiu at� a�?
- � poss�vel.
170
00:08:57,594 --> 00:08:59,214
A batida estava
perto da rodovia,
171
00:08:59,215 --> 00:09:01,873
ent�o pode ter sido verdade.
172
00:09:02,367 --> 00:09:03,367
Eu n�o sei.
173
00:09:04,033 --> 00:09:06,076
- Voc� est� bem?
- Plenamente bem.
174
00:09:06,522 --> 00:09:08,252
Eu n�o sei,
s� queria que soubesse.
175
00:09:09,146 --> 00:09:12,017
Mas eu te vejo l� no Batalh�o.
176
00:09:12,287 --> 00:09:13,686
Tudo bem.
177
00:09:16,773 --> 00:09:18,592
Adivinha
quem a Kidd encontrou?
178
00:09:31,782 --> 00:09:33,723
Para algu�m
que quase fez esse exame,
179
00:09:33,724 --> 00:09:34,843
quer o meu conselho?
180
00:09:35,610 --> 00:09:39,509
N�o sei se quase faz�-lo te torna
um especialista certificado,
181
00:09:39,510 --> 00:09:42,460
mas tudo bem.
Eu estou aberto a qualquer coisa.
182
00:09:42,461 --> 00:09:43,868
Est� bem. Enfim...
183
00:09:44,436 --> 00:09:48,120
Ent�o, conhece a Murph? Ela ensina
educa��o continuada na academia.
184
00:09:48,121 --> 00:09:50,888
- Claro.
- Geralmente, ela cobra US$ 50,
185
00:09:50,889 --> 00:09:52,428
mas farei para voc� de gra�a.
186
00:09:52,634 --> 00:09:54,770
Murph te vendeu as respostas?
187
00:09:54,771 --> 00:09:56,513
O qu�? N�o.
188
00:09:57,238 --> 00:09:59,917
Ela d� um curso de uma hora
para voc� se preparar,
189
00:09:59,918 --> 00:10:02,165
mas o curso n�o tem nada a ver
com tudo isso.
190
00:10:02,166 --> 00:10:05,745
Murph tamb�m
n�o vende suplementos?
191
00:10:06,158 --> 00:10:08,103
Est� interessado nisso ou n�o?
192
00:10:08,759 --> 00:10:09,759
Uma hora?
193
00:10:11,139 --> 00:10:12,641
Me d� dez minutos.
194
00:10:12,642 --> 00:10:14,595
Se voc� n�o gostar,
a gente para.
195
00:10:15,580 --> 00:10:16,942
Qual �, o que tem a perder?
196
00:10:32,433 --> 00:10:33,433
Est� bem, �timo.
197
00:10:33,718 --> 00:10:36,924
Desculpe, sei que � ruim deixar
a Param�dica-Chefe arrumar,
198
00:10:36,925 --> 00:10:39,184
mas o piloto me deu
uma informa��o importante
199
00:10:39,185 --> 00:10:40,911
sobre o programa de sangue.
200
00:10:40,912 --> 00:10:43,652
Sabia que h� anos t�m isso
nos helic�pteros de SME?
201
00:10:43,653 --> 00:10:45,821
N�o � surpresa.
Pegam tudo de bom primeiro.
202
00:10:45,822 --> 00:10:48,624
Ele acha um crime n�o termos isso
ainda nas ambul�ncias.
203
00:10:48,625 --> 00:10:50,975
Ent�o ele me mandar�
um e-mail com informa��es,
204
00:10:50,976 --> 00:10:53,252
dados obtidos,
o treinamento por que passaram
205
00:10:53,253 --> 00:10:55,356
para eu entregar � Robinson.
206
00:10:55,357 --> 00:10:57,263
Certo,
voc� quer mesmo fazer isso.
207
00:10:57,264 --> 00:10:59,655
Eu quero muito fazer isso.
208
00:10:59,897 --> 00:11:00,897
Est� bem.
209
00:11:09,669 --> 00:11:12,649
O fogo pulou umas unidades,
se espalhando em forma de "V".
210
00:11:13,120 --> 00:11:15,030
Faz ideia de onde
� o ponto de origem?
211
00:11:15,031 --> 00:11:17,211
N�o, est� tudo com fuligem.
212
00:11:17,979 --> 00:11:19,518
Eu percebi uma coisa.
213
00:11:20,546 --> 00:11:22,922
H� um padr�o chamuscado aqui.
Faz algum sentido?
214
00:11:26,431 --> 00:11:28,763
Bem, seja o que for,
n�o � uma queima limpa.
215
00:11:36,904 --> 00:11:38,693
N�o h� ventila��o deste lado.
216
00:11:42,435 --> 00:11:43,554
Foi assim que pulou.
217
00:11:44,782 --> 00:11:46,110
As brasas vieram por ali.
218
00:11:46,439 --> 00:11:48,175
As armas
n�o estavam aqui ao lado?
219
00:11:48,176 --> 00:11:50,661
Sim, mas aquela unidade
s� teve danos pelo calor.
220
00:11:55,568 --> 00:11:56,995
Isso � madeira compensada.
221
00:11:56,996 --> 00:11:59,299
As outras paredes
s�o de metal corrugado.
222
00:11:59,300 --> 00:12:01,012
Como n�o foi
totalmente destru�da?
223
00:12:03,101 --> 00:12:04,101
Cuidado.
224
00:12:20,720 --> 00:12:23,505
Bishop precisava dessas armas.
N�o poderia queim�-las.
225
00:12:23,506 --> 00:12:25,547
E ele cobriu a ventila��o
com compensado?
226
00:12:25,548 --> 00:12:28,542
Deve ter usado algum tratamento
para resistir �s chamas.
227
00:12:40,540 --> 00:12:42,830
Isso parece ser um gal�o
de cinco litros
228
00:12:42,831 --> 00:12:44,868
de supressor de fogo,
n�o acha?
229
00:12:45,350 --> 00:12:48,485
Bishop deu mole, deixou isso aqui
e teve que voltar para pegar.
230
00:12:48,700 --> 00:12:51,134
N�o parece o tipo de erro
que ele cometeria.
231
00:12:51,390 --> 00:12:54,795
Pode ter entrado em p�nico.
O fogo mexe com as pessoas.
232
00:12:54,796 --> 00:12:56,765
Ou ele mandou
algu�m fazer isso por ele.
233
00:12:58,156 --> 00:13:00,843
O cara que voc� resgatou
n�o mora aqui.
234
00:13:01,898 --> 00:13:03,726
Ele estava trabalhando
para o Bishop.
235
00:13:11,921 --> 00:13:14,288
Est� dizendo que o Bishop
n�o incendiou o lugar?
236
00:13:14,289 --> 00:13:16,772
Ele est� por tr�s disso.
S� mandou outro acender.
237
00:13:16,773 --> 00:13:18,280
Temos que provar que foi ele,
238
00:13:18,281 --> 00:13:19,899
ou isso tudo
ser� perda de tempo.
239
00:13:19,900 --> 00:13:21,202
Traga o cara que salvamos.
240
00:13:21,203 --> 00:13:22,694
Talvez ele fale.
241
00:13:22,695 --> 00:13:24,843
Trouxe as fotos que pedimos?
242
00:13:28,452 --> 00:13:30,829
S�o da nossa vigil�ncia
sobre Bishop.
243
00:13:31,187 --> 00:13:32,882
Todos conhecidos dele.
244
00:13:34,159 --> 00:13:35,749
Vou me lembrar do rosto dele.
245
00:13:39,883 --> 00:13:41,657
Meu chefe quer que eu desista.
246
00:13:41,658 --> 00:13:44,370
Disse que � quase imposs�vel
provar inc�ndio criminoso.
247
00:13:44,647 --> 00:13:45,959
N�o para ele.
248
00:13:48,836 --> 00:13:51,938
Se esse vagante era suspeito,
por que n�o o entregou � pol�cia?
249
00:13:51,939 --> 00:13:54,510
Ele se apresentou como v�tima
e fugiu do hospital.
250
00:13:54,511 --> 00:13:56,029
N�o t�nhamos como...
251
00:13:56,030 --> 00:13:57,361
Aqui est� ele.
252
00:13:58,728 --> 00:14:00,142
Este � o Ryan.
253
00:14:02,017 --> 00:14:04,469
- Esse n�o � o nome dele.
- � o nome que ele usou.
254
00:14:04,470 --> 00:14:07,084
Ele � um informante do Bishop,
Devin Staples.
255
00:14:07,085 --> 00:14:08,595
Ele � um informante?
256
00:14:09,607 --> 00:14:10,870
Faz sentido.
257
00:14:10,871 --> 00:14:12,586
O Bishop j� tem ele na m�o.
258
00:14:12,587 --> 00:14:15,111
Deve ser f�cil encontr�-lo.
Temos tudo sobre ele.
259
00:14:15,112 --> 00:14:16,415
Quero falar com ele.
260
00:14:19,485 --> 00:14:21,445
Bom.
Inc�ndio n�o � minha praia.
261
00:14:21,446 --> 00:14:23,798
Precisamos faz�-lo acreditar
que vai pra pris�o
262
00:14:23,799 --> 00:14:25,007
se quisermos que fale.
263
00:14:25,318 --> 00:14:26,633
Entrarei em contato.
264
00:14:29,484 --> 00:14:31,515
�timo. Agora, me d� mais tr�s.
265
00:14:31,516 --> 00:14:32,630
Dois.
266
00:14:33,086 --> 00:14:34,241
Um.
267
00:14:34,242 --> 00:14:36,896
�timo, t�,
agora 50 polichinelos, certo?
268
00:14:36,897 --> 00:14:38,854
- Sem descanso.
- Foi mal, Joe,
269
00:14:38,855 --> 00:14:42,313
mas quando come�a a aula
propriamente dita?
270
00:14:42,851 --> 00:14:44,452
Esta � a aula, Mouch.
271
00:14:44,453 --> 00:14:46,470
N�o, isso � cardio.
272
00:14:46,471 --> 00:14:49,720
Nosso trabalho exige muito
tanto f�sica quanto mentalmente.
273
00:14:49,721 --> 00:14:50,911
E adivinha?
274
00:14:50,912 --> 00:14:54,174
A mente e o corpo
est�o interligados.
275
00:14:54,624 --> 00:14:57,634
Voc� vai tentar me vender
algum suplemento?
276
00:14:57,635 --> 00:14:59,048
N�o, Mouch.
277
00:14:59,049 --> 00:15:02,138
A quest�o � que, ao exercitar um,
voc� fortalece o outro.
278
00:15:02,139 --> 00:15:04,585
Bom, � um pouco tarde
para tudo isso.
279
00:15:04,586 --> 00:15:06,103
O teste � daqui a alguns dias.
280
00:15:06,416 --> 00:15:08,101
Mas voc� se sente melhor, certo?
281
00:15:08,102 --> 00:15:10,713
S�o os efeitos da endorfina agindo
no seu corpo.
282
00:15:10,714 --> 00:15:11,856
O que sinto agora �...
283
00:15:12,136 --> 00:15:14,304
um pouco de dor na minha coluna.
284
00:15:14,305 --> 00:15:18,409
E suor em excesso em lugares
que exigem um bom banho.
285
00:15:18,410 --> 00:15:19,590
Mouch, por favor. S�...
286
00:15:19,591 --> 00:15:21,499
Me d� dez minutos.
Isso te far� bem.
287
00:15:21,500 --> 00:15:24,897
S�o mais dez minutos preciosos
de estudo desperdi�ados.
288
00:15:26,400 --> 00:15:27,423
Ent�o...
289
00:15:27,424 --> 00:15:30,502
Salvar o n�mero de algu�m
no seu telefone � um marco
290
00:15:30,503 --> 00:15:31,895
no relacionamento agora?
291
00:15:31,896 --> 00:15:32,898
Sim.
292
00:15:32,899 --> 00:15:36,704
O Dwayne ainda era o �Gostos�o�
no meu at� cerca de um m�s atr�s.
293
00:15:37,305 --> 00:15:38,357
Pois �.
294
00:15:38,358 --> 00:15:39,402
Oi, pessoal.
295
00:15:39,803 --> 00:15:41,406
- Oi.
- Trouxe almo�o para voc�s.
296
00:15:42,203 --> 00:15:44,298
Carne assada? N�o acredito.
297
00:15:44,299 --> 00:15:48,208
Meu chefe diz que � a melhor carne
ao estilo texano de Chicago.
298
00:15:48,209 --> 00:15:50,703
- Obrigado, Tori.
- Esse peito-defumado � meu.
299
00:15:50,909 --> 00:15:52,906
N�o sabia que voc� viria.
300
00:15:53,303 --> 00:15:54,806
Queria fazer uma surpresa.
301
00:15:55,099 --> 00:15:57,111
Um pouco mais de comida
n�o faz mal.
302
00:15:57,112 --> 00:15:59,702
Sei o quanto voc�s se esfor�am
por aqui.
303
00:15:59,905 --> 00:16:01,201
Especialmente este aqui.
304
00:16:02,793 --> 00:16:05,299
A prop�sito,
eu queria me desculpar
305
00:16:05,300 --> 00:16:08,600
por ter tirado ele do Molly's
no anivers�rio da Violet.
306
00:16:08,601 --> 00:16:10,604
- Est�vamos com um probleminha.
- Tori.
307
00:16:10,605 --> 00:16:12,507
Mas est� tudo bem agora.
308
00:16:12,508 --> 00:16:14,307
Ele j� resolveu tudo.
309
00:16:15,304 --> 00:16:16,400
Bem...
310
00:16:16,401 --> 00:16:17,706
Obrigada pelo almo�o.
311
00:16:17,707 --> 00:16:20,813
Sinto que somos
um casal bem intenso, sabe?
312
00:16:21,104 --> 00:16:22,497
Nada � morno conosco.
313
00:16:22,498 --> 00:16:24,303
Ou estamos brigando
ou estamos...
314
00:16:24,304 --> 00:16:26,816
Pois �,
acho que ela entendeu, T.
315
00:16:28,812 --> 00:16:31,701
Meio que sinto a mesma coisa
entre voc� e o Severide.
316
00:16:32,410 --> 00:16:33,503
Estou certa?
317
00:16:34,001 --> 00:16:36,311
N�o exatamente.
318
00:16:36,898 --> 00:16:40,208
Olha esses caras, uma refei��o
e voc� ganha um amigo para sempre.
319
00:16:41,713 --> 00:16:42,872
Eu vou te acompanhar.
320
00:16:46,905 --> 00:16:49,595
At� mais, Tori.
Obrigada novamente pelo almo�o.
321
00:16:50,012 --> 00:16:51,302
Pois �, n�o foi nada.
322
00:16:51,792 --> 00:16:53,012
Que del�cia.
323
00:16:53,802 --> 00:16:54,889
O que � isso?
324
00:16:55,993 --> 00:17:00,018
Voc� sabe que o objetivo disso
era eu almo�ar com voc�, certo?
325
00:17:00,019 --> 00:17:01,812
Deveria ter me perguntado primeiro.
326
00:17:02,500 --> 00:17:04,113
O que est� acontecendo
com voc�?
327
00:17:04,444 --> 00:17:05,608
Comigo?
328
00:17:06,391 --> 00:17:07,897
O que foi aquilo l� dentro?
329
00:17:08,200 --> 00:17:09,955
Kidd n�o � sua amiga.
330
00:17:09,956 --> 00:17:11,706
Ela � minha comandante.
331
00:17:11,707 --> 00:17:13,611
Pare de coloc�-la
em um pedestal
332
00:17:13,612 --> 00:17:15,598
- e deixe ela me conhecer.
- Isso �...
333
00:17:16,492 --> 00:17:17,912
Quando estou no trabalho,
334
00:17:19,556 --> 00:17:22,056
tenho que estar focado
no trabalho.
335
00:17:29,155 --> 00:17:30,512
Agrade�o o que voc� fez.
336
00:17:31,702 --> 00:17:33,699
Mas n�o posso
me distrair agora.
337
00:17:33,999 --> 00:17:35,017
Est� bem?
338
00:17:36,042 --> 00:17:37,238
Desculpe.
339
00:17:38,308 --> 00:17:39,881
� engra�ado, porque
340
00:17:39,882 --> 00:17:41,920
voc�s estavam conversando
quando entrei.
341
00:17:42,520 --> 00:17:45,072
Esse � o trabalho importante
que precisa de foco?
342
00:17:45,073 --> 00:17:46,856
Quem n�o � bombeiro
n�o entende.
343
00:17:46,857 --> 00:17:48,495
Nem se incomode.
344
00:17:59,974 --> 00:18:01,370
Estou saindo.
345
00:18:01,371 --> 00:18:03,249
Trouxeram o informante
do Bishop.
346
00:18:03,609 --> 00:18:06,860
�timo. Tomara que ele saiba
onde os corpos est�o enterrados.
347
00:18:08,188 --> 00:18:09,337
Voc� est� bem?
348
00:18:10,023 --> 00:18:13,547
Sim, vou me sentir melhor
quando Bishop for acusado.
349
00:18:13,937 --> 00:18:15,353
Pascal vai com voc�?
350
00:18:15,354 --> 00:18:17,443
Sim, vamos assumir
a lideran�a na sala.
351
00:18:17,990 --> 00:18:21,819
Voc�s dois t�m estado grudados
nos �ltimos dias.
352
00:18:21,820 --> 00:18:23,252
S� tentando resolver o caso.
353
00:18:23,644 --> 00:18:26,193
E ele realmente me apoiou
em tudo isso.
354
00:18:29,260 --> 00:18:30,456
Boa sorte.
355
00:18:32,136 --> 00:18:33,530
Te ligo mais tarde.
356
00:18:37,607 --> 00:18:40,502
PARAM�DICOS OFERECEM TRANSFUS�ES
DE SANGUE PR� HOSPITALAR
357
00:18:47,230 --> 00:18:49,393
Obrigada, chefinha.
358
00:18:50,550 --> 00:18:52,827
Como vai?
Est� fazendo algum progresso?
359
00:18:52,828 --> 00:18:55,104
Sabe quanto
esses programas custam?
360
00:18:55,357 --> 00:18:57,932
Cada ambul�ncia precisa
de armazenamento gelado,
361
00:18:57,933 --> 00:19:00,237
aquecedores de fluidos,
circuitos descart�veis.
362
00:19:00,238 --> 00:19:03,103
S�o uns 6 mil d�lares
por ambul�ncia,
363
00:19:03,104 --> 00:19:05,169
e isso sem considerar
o treinamento
364
00:19:05,170 --> 00:19:07,296
ou o produto sangu�neo real.
365
00:19:07,585 --> 00:19:10,071
Bem, se outros departamentos
j� est�o usando,
366
00:19:10,364 --> 00:19:11,890
por que n�o n�s, certo?
367
00:19:13,343 --> 00:19:15,785
Sim, mas algum deles
368
00:19:15,786 --> 00:19:18,651
come�ou com uma garota
de rabo de cavalo e um sonho?
369
00:19:18,652 --> 00:19:23,138
Uma garota de rabo de cavalo,
que usa nunchaku e toma u�sque.
370
00:19:23,139 --> 00:19:26,685
N�o, e deve ser por isso
que ainda n�o aconteceu.
371
00:19:27,298 --> 00:19:30,002
Sim. Pregui�osos.
372
00:19:34,253 --> 00:19:36,956
- O qu�?
- O tio-av� do Flynn faleceu,
373
00:19:36,957 --> 00:19:39,810
e ele me convidou para ir
ao funeral com ele
374
00:19:40,110 --> 00:19:41,882
depois do turno amanh�.
375
00:19:42,115 --> 00:19:45,421
Encontro em funeral.
Uau, isso � um grande passo.
376
00:19:45,697 --> 00:19:46,706
N�o �?
377
00:19:46,707 --> 00:19:49,561
Ele est� realmente
colocando todas as cartas na mesa?
378
00:19:49,562 --> 00:19:51,514
Ele veio te dizer
o quanto gosta de voc�
379
00:19:51,515 --> 00:19:54,169
e agora te convida
para uma reuni�o familiar �ntima?
380
00:19:54,170 --> 00:19:55,209
Eu sei.
381
00:19:55,809 --> 00:19:58,652
E eu n�o coloquei
nenhuma das minhas cartas na mesa.
382
00:19:59,171 --> 00:20:00,177
Sim.
383
00:20:01,650 --> 00:20:05,162
Qual � o problema com isso?
Ele parece ser um cara t�o legal.
384
00:20:06,475 --> 00:20:08,659
Eu n�o sei. Eu s�...
385
00:20:09,719 --> 00:20:11,792
Nem sei por onde come�ar.
386
00:20:12,079 --> 00:20:15,389
Olha, vou fazer tr�s pontos
no �ltimo buraco,
387
00:20:15,390 --> 00:20:17,951
e, a prop�sito, meu namorado
morreu na minha frente.
388
00:20:19,356 --> 00:20:20,586
�, eu entendo seu ponto.
389
00:20:23,833 --> 00:20:25,560
Mas vai achar
o momento certo.
390
00:20:30,051 --> 00:20:32,062
Onde conseguiu
o supressor de inc�ndio?
391
00:20:32,949 --> 00:20:35,689
S� alguns lugares
vendem latas desse tamanho.
392
00:20:35,690 --> 00:20:38,507
N�o deve ser muito dif�cil
rastrear uma compra recente.
393
00:20:38,760 --> 00:20:40,713
N�o usou um cart�o de cr�dito,
usou?
394
00:20:40,714 --> 00:20:42,652
Cara,
eu n�o sei nada sobre isso.
395
00:20:43,115 --> 00:20:45,443
Eu estava dormindo l�.
Eu te disse.
396
00:20:45,444 --> 00:20:48,576
Voc� disse que um aquecedor
pode ter causado o inc�ndio.
397
00:20:48,577 --> 00:20:50,066
Sim, e estava ligado.
398
00:20:50,416 --> 00:20:53,660
E, sei l�,
talvez tenha ca�do.
399
00:20:54,279 --> 00:20:55,932
O fogo deixa pistas, Devin.
400
00:20:56,749 --> 00:20:58,246
Tamb�m � imprevis�vel.
401
00:20:58,812 --> 00:21:00,395
Conseguiu afast�-lo das armas,
402
00:21:00,396 --> 00:21:03,074
mas como saberia do arm�rio
que tinha aquela tinta?
403
00:21:03,075 --> 00:21:04,771
Deve ter explodido
como uma bomba.
404
00:21:04,772 --> 00:21:07,920
A� se assustou e correu,
se perdeu no meio da fuma�a.
405
00:21:08,292 --> 00:21:09,719
N�o fiz isso.
406
00:21:09,720 --> 00:21:12,616
Voc� era o �nico no pr�dio.
S� pode ter sido voc�.
407
00:21:12,617 --> 00:21:15,605
Acha que Bishop perdoa ferrar tudo
deixando provas pra tr�s?
408
00:21:15,606 --> 00:21:17,782
Acha que ele n�o vai
atr�s de voc� por isso?
409
00:21:21,254 --> 00:21:22,991
Olha, olha para mim.
410
00:21:23,716 --> 00:21:26,397
Sabemos que n�o foi ideia sua,
est� bem?
411
00:21:27,026 --> 00:21:29,217
S� conte o que Bishop
te obrigou a fazer.
412
00:21:36,023 --> 00:21:37,532
Tem algo para me segurar aqui?
413
00:21:37,533 --> 00:21:39,388
Esses homens
salvaram sua vida.
414
00:21:39,389 --> 00:21:41,405
O m�nimo que pode fazer
� responder.
415
00:21:41,406 --> 00:21:43,001
Mas n�o estou preso.
416
00:21:43,748 --> 00:21:45,218
Ent�o eu posso ir, certo?
417
00:21:46,747 --> 00:21:49,272
Sim, voc� pode ir
quando quiser.
418
00:22:02,574 --> 00:22:05,690
Acha que ele vai pro Bishop?
Dizer que ainda investigamos?
419
00:22:06,508 --> 00:22:08,676
Sem chance.
Voc� viu o rosto dele.
420
00:22:09,297 --> 00:22:11,757
Ele sabe que estragou tudo
e Bishop pode mat�-lo.
421
00:22:11,758 --> 00:22:14,829
E agora estamos
sem nossa �nica testemunha.
422
00:22:26,440 --> 00:22:28,190
- A� est� voc�.
- O que foi?
423
00:22:29,120 --> 00:22:31,272
Estou trabalhando
na proposta para Robinson,
424
00:22:31,273 --> 00:22:34,211
e esperava poder envi�-la
para voc� mais tarde
425
00:22:34,212 --> 00:22:36,728
assim que terminar,
ter sua opini�o como PC.
426
00:22:36,729 --> 00:22:38,442
- Quando quiser.
- N�o pegue leve.
427
00:22:38,443 --> 00:22:40,061
Quero sinceridade de verdade.
428
00:22:40,062 --> 00:22:41,795
Infelizmente,
s� sei ser assim.
429
00:22:42,559 --> 00:22:43,819
Pronto.
430
00:22:43,820 --> 00:22:45,731
Nossa, mam�e gostosa.
431
00:22:45,732 --> 00:22:47,044
- S�rio?
- Com certeza!
432
00:22:47,045 --> 00:22:48,670
Voc� vai matar
naquele funeral.
433
00:22:49,138 --> 00:22:51,334
Estou falando s�rio.
Est� linda de morrer.
434
00:22:51,335 --> 00:22:53,442
Preciso ir, j� estou atrasada.
435
00:22:53,443 --> 00:22:54,737
Mate-os, amiga!
436
00:22:55,522 --> 00:22:59,601
Ent�o, aparentemente, tenho
dormido no churrasco do Texas.
437
00:22:59,602 --> 00:23:01,681
Aquilo foi uma loucura.
438
00:23:01,682 --> 00:23:05,529
� aquele sabor de fuma�a.
Tenho que cozinhar baixo e devagar.
439
00:23:05,530 --> 00:23:08,334
Belo jeito de trazer as energia
da sua casa para Chicago.
440
00:23:08,761 --> 00:23:10,289
Parece que n�o saiu de Austin.
441
00:23:12,831 --> 00:23:15,172
Sim, acho que � verdade.
442
00:23:20,092 --> 00:23:22,991
Posso ensin�-lo a defumar,
443
00:23:22,992 --> 00:23:24,425
se trocar de beliche comigo.
444
00:23:24,426 --> 00:23:26,931
E ficar do lado do Capp,
o mais barulhento do 51?
445
00:23:26,932 --> 00:23:28,696
Os sons que ele faz
n�o s�o humanos.
446
00:23:28,697 --> 00:23:29,841
Eu sei.
447
00:23:30,834 --> 00:23:32,311
Que � esse som?
448
00:23:32,312 --> 00:23:35,132
� melhor eu conseguir ver
meu reflexo nessas l�minas!
449
00:23:52,496 --> 00:23:54,856
Obrigada. Amo uma mimosa.
450
00:23:54,857 --> 00:23:56,456
N�o teria muitas esperan�as.
451
00:23:56,457 --> 00:23:58,607
Provavelmente � espumante Asti
e Tang.
452
00:23:59,166 --> 00:24:00,401
N�o sou esnobe.
453
00:24:09,322 --> 00:24:12,009
Aquela senhora est� usando
uma tornozeleira?
454
00:24:12,707 --> 00:24:14,901
Sim, � a tia Renatta.
455
00:24:14,902 --> 00:24:17,663
Cumpriu pena pela 3� vez
por dirigir embriagada.
456
00:24:18,676 --> 00:24:20,592
Est� socializando
com um grupo variado.
457
00:24:22,398 --> 00:24:23,775
Foi uma boa cerim�nia.
458
00:24:23,776 --> 00:24:26,539
O que � ir�nico,
porque Tio Bing
459
00:24:27,073 --> 00:24:28,827
n�o era o cara mais legal.
460
00:24:29,418 --> 00:24:31,349
Provavelmente morreu
com uma carranca.
461
00:24:32,477 --> 00:24:33,842
Falando de morte,
462
00:24:33,843 --> 00:24:36,194
meu namorado morreu
na minha frente num chamado.
463
00:24:38,233 --> 00:24:39,706
Meu Deus, eu...
464
00:24:39,956 --> 00:24:41,351
Sinto muito, eu...
465
00:24:41,352 --> 00:24:43,970
Tudo bem. J� tem um tempo.
Eu s�...
466
00:24:44,231 --> 00:24:47,682
Eu queria te contar.
S� n�o sabia como.
467
00:24:48,245 --> 00:24:49,519
Mas acho que consegui.
468
00:24:51,094 --> 00:24:55,052
Fico feliz que me contou.
� algo s�rio.
469
00:24:55,053 --> 00:24:57,473
E eu entendo totalmente
470
00:24:57,474 --> 00:24:59,913
se quiser manter as coisas casuais
ou ir devagar.
471
00:24:59,914 --> 00:25:02,042
� como eu gosto
de agir mesmo, ent�o...
472
00:25:02,043 --> 00:25:06,091
S�rio? Acha que me convidar
para um funeral � ser casual?
473
00:25:07,495 --> 00:25:10,017
�, n�o, mas...
474
00:25:10,350 --> 00:25:11,350
Pode ser,
475
00:25:11,675 --> 00:25:13,700
come�ando agora,
se � o que voc� quer.
476
00:25:15,753 --> 00:25:16,970
Quando formos embora,
477
00:25:16,971 --> 00:25:19,280
quer ir, talvez,
para minha casa?
478
00:25:21,195 --> 00:25:22,195
Vamos.
479
00:25:22,541 --> 00:25:24,024
- Certo.
- Certo.
480
00:25:24,025 --> 00:25:25,120
Sim.
481
00:25:56,664 --> 00:25:57,965
POL�CIA
ESTADUAL
482
00:26:20,516 --> 00:26:22,547
Que bom. Est� quase pronto.
483
00:26:23,331 --> 00:26:24,990
Tentando algo novo.
484
00:26:25,208 --> 00:26:27,370
Carbonara com iogurte grego.
485
00:26:27,770 --> 00:26:30,878
Eu sei, n�o ser� t�o bom
quanto sua massa de lim�o,
486
00:26:30,879 --> 00:26:33,067
e se estiver ruim,
podemos pedir comida.
487
00:26:33,068 --> 00:26:35,570
- Quando chegou em casa?
- N�o sei, h� uma hora?
488
00:26:35,571 --> 00:26:37,235
Algu�m deixou aquilo
para voc�.
489
00:26:44,149 --> 00:26:45,461
COMANDANTE
PASCAL
490
00:26:59,290 --> 00:27:02,403
N�o vou a lugar nenhum
at� me dizer o que est� havendo.
491
00:27:02,404 --> 00:27:05,503
S� preciso que fique na sua irm�
por alguns dias.
492
00:27:05,504 --> 00:27:07,686
Por qu�? O que tinha
naquele envelope?
493
00:27:09,806 --> 00:27:11,975
� Miami tudo de novo.
494
00:27:11,976 --> 00:27:15,268
- Quem voc� irritou dessa vez?
- S� estou tentando te proteger.
495
00:27:15,269 --> 00:27:16,941
N�o sou o bandido aqui.
496
00:27:16,942 --> 00:27:18,739
Voc� nunca �.
497
00:27:30,129 --> 00:27:33,105
- Ele foi a minha casa.
- Tem certeza que era o Bishop?
498
00:27:33,106 --> 00:27:35,057
Veio no chamado,
falou com minha esposa.
499
00:27:35,058 --> 00:27:37,959
Quer nos intimidar, mostrar
que pode chegar em quem amamos.
500
00:27:37,960 --> 00:27:40,460
Como disse antes,
ele n�o foge de viol�ncia.
501
00:27:41,778 --> 00:27:43,476
Vamos seguir o informante.
502
00:27:43,477 --> 00:27:46,204
- Se Bishop for atr�s dele...
- E us�-lo como isca?
503
00:27:46,205 --> 00:27:47,759
Vamos usar o que temos,
504
00:27:47,760 --> 00:27:50,893
informa��es sobre suborno,
arma fantasma, charuto importado.
505
00:27:50,894 --> 00:27:54,019
V� pegar os pap�is dele
e traga-o aqui. Agora, hoje.
506
00:27:54,020 --> 00:27:55,094
N�o far� bem algum.
507
00:27:55,095 --> 00:27:56,896
Voc� deve ter algo concreto.
508
00:27:56,897 --> 00:27:58,357
Como disse, ele � esperto.
509
00:27:58,358 --> 00:28:00,707
Cobre os rastros
para n�o termos acesso a ele.
510
00:28:00,708 --> 00:28:02,609
Telefone pr�-pago,
dinheiro, tudo.
511
00:28:02,610 --> 00:28:04,111
E voc� viu o informante.
512
00:28:04,112 --> 00:28:06,067
Ningu�m vai falar.
Est�o com muito medo.
513
00:28:06,068 --> 00:28:08,245
Bishop deveria ter medo
de n�s.
514
00:28:10,601 --> 00:28:12,712
S� precisamos
continuar construindo o caso.
515
00:28:12,713 --> 00:28:14,345
E quanto tempo vai levar?
516
00:28:14,346 --> 00:28:16,166
At� acharmos algo concreto.
517
00:28:24,815 --> 00:28:27,332
- Tenha um bom dia.
- Obrigada.
518
00:28:30,643 --> 00:28:33,351
- A� est� voc�.
- Perdi o toque de recolher?
519
00:28:33,352 --> 00:28:34,389
N�o.
520
00:28:36,624 --> 00:28:38,772
S� queria te ver
antes de ir trabalhar.
521
00:28:38,773 --> 00:28:41,065
Se queria ficar comigo,
podia ter vindo ontem.
522
00:28:41,066 --> 00:28:43,019
Eu te convidei, lembra?
523
00:28:43,020 --> 00:28:45,198
Mesmo depois de me expulsar
do batalh�o.
524
00:28:45,546 --> 00:28:46,546
Eu sei.
525
00:28:47,105 --> 00:28:48,105
Desculpa.
526
00:28:50,995 --> 00:28:52,104
A quest�o �...
527
00:28:54,667 --> 00:28:56,431
Tenho me apoiado demais
em voc�.
528
00:28:57,888 --> 00:28:59,439
Eu gosto
quando se apoia em mim.
529
00:29:00,432 --> 00:29:03,302
Voc� me resgatou
quando eu estava mal l� em casa.
530
00:29:03,790 --> 00:29:05,017
N�s nos resgatamos.
531
00:29:06,430 --> 00:29:07,488
� o que fazemos.
532
00:29:08,327 --> 00:29:09,730
� o que costum�vamos fazer,
533
00:29:10,100 --> 00:29:11,202
com certeza.
534
00:29:11,203 --> 00:29:13,806
Provavelmente n�o terminaria
o ensino m�dio sem voc�.
535
00:29:14,604 --> 00:29:15,604
Eu tamb�m.
536
00:29:18,267 --> 00:29:19,267
Sam,
537
00:29:20,547 --> 00:29:21,562
voc� e eu?
538
00:29:22,137 --> 00:29:23,312
Isso � certo.
539
00:29:25,096 --> 00:29:26,649
Sei que tamb�m sente isso.
540
00:29:27,329 --> 00:29:28,329
Sinto.
541
00:29:29,961 --> 00:29:31,867
Parece certo,
porque parece nossa casa.
542
00:29:34,043 --> 00:29:36,764
Mas talvez n�o seja
uma coisa boa, sabe?
543
00:29:38,050 --> 00:29:40,254
Casa era um lugar escuro,
544
00:29:40,645 --> 00:29:42,748
e bagun�ado para n�s dois.
545
00:29:44,000 --> 00:29:46,916
�nica bagun�a aqui � que o batalh�o
� o centro de sua vida,
546
00:29:46,917 --> 00:29:48,718
e voc� tenta
me deixar de fora.
547
00:29:52,312 --> 00:29:53,642
N�o v� trabalhar hoje.
548
00:29:56,040 --> 00:29:57,040
Fique comigo.
549
00:29:59,395 --> 00:30:00,395
N�o posso.
550
00:30:03,768 --> 00:30:05,601
Como eu sabia
que voc� diria isso?
551
00:30:16,656 --> 00:30:18,180
Voltarei logo depois do turno.
552
00:30:19,512 --> 00:30:20,512
Tudo bem.
553
00:30:30,975 --> 00:30:33,020
- Voc� leu?
- � firme.
554
00:30:33,021 --> 00:30:34,064
Firme?
555
00:30:34,630 --> 00:30:35,909
N�o parece bom.
556
00:30:35,910 --> 00:30:39,398
N�o, quando digo firme,
quero dizer firme, tipo, incr�vel.
557
00:30:39,399 --> 00:30:42,170
- N�o � o que significa.
- Aceite o elogio. Est� �timo.
558
00:30:42,171 --> 00:30:44,138
E n�o sei como fez
em dois dias.
559
00:30:44,710 --> 00:30:47,889
Sabe, s� passando
cada segundo nisso.
560
00:30:50,704 --> 00:30:53,133
Sabe, � �bvio
que significa muito para voc�.
561
00:30:53,134 --> 00:30:54,441
Transparece na p�gina.
562
00:30:59,894 --> 00:31:01,342
Agora o que temos que fazer
563
00:31:01,343 --> 00:31:03,944
� p�r no topo da lista de tarefas
da Comte. Robinson.
564
00:31:03,945 --> 00:31:05,087
Tem alguma ideia?
565
00:31:05,088 --> 00:31:08,410
Tem que ser algo ostentoso,
algo que ela n�o possa ignorar.
566
00:31:08,750 --> 00:31:10,550
Vamos dizer
que tenho algumas ideias.
567
00:31:14,780 --> 00:31:15,983
Oi, Mouch.
568
00:31:16,735 --> 00:31:18,741
Advinha o que descobri
sobre seu exame?
569
00:31:18,742 --> 00:31:20,166
Deixe-me te interromper a�.
570
00:31:20,167 --> 00:31:21,394
Chega de conselhos.
571
00:31:21,395 --> 00:31:23,992
Ficarei com m�todos
de estudos antigos,
572
00:31:23,993 --> 00:31:26,905
muito estudo
e um medo paralisante do fracasso.
573
00:31:26,906 --> 00:31:28,448
N�o, n�o � isso.
574
00:31:28,449 --> 00:31:29,513
Fato engra�ado...
575
00:31:29,514 --> 00:31:32,121
Desde que mudaram a idade
para aposentar ano passado,
576
00:31:32,122 --> 00:31:34,333
est� prestes a ser
a pessoa mais velha do CBM
577
00:31:34,334 --> 00:31:35,909
a fazer o exame de tenente.
578
00:31:36,845 --> 00:31:39,084
- Mesmo?
- Sim. N�o � legal?
579
00:31:39,085 --> 00:31:41,676
� como se estivesse
desbravando novos caminhos.
580
00:31:41,677 --> 00:31:44,238
Nossa, um pioneiro.
581
00:31:53,284 --> 00:31:56,733
Oi, viu o comandante por a�?
Tenho relat�rios para ele.
582
00:31:57,784 --> 00:32:00,888
N�o, ele deve estar fazendo
a mesma coisa que eu,
583
00:32:00,889 --> 00:32:02,707
procurando algo
para derrubar Bishop.
584
00:32:03,684 --> 00:32:04,812
O que � isso?
585
00:32:04,813 --> 00:32:07,404
As chamadas do CBM
com o nome do Bishop anexado.
586
00:32:07,744 --> 00:32:12,152
Sem surpresa, inc�ndio criminoso
n�o resolvido com nome dele.
587
00:32:12,982 --> 00:32:16,068
Caminh�o 81, Esquadr�o 3.
Ambul�ncia 61.
588
00:32:16,069 --> 00:32:19,710
Inc�ndio na garagem.
N�mero 5377 da West Concord.
589
00:32:41,110 --> 00:32:43,279
Meu carro est� pegando fogo.
590
00:32:54,088 --> 00:32:55,732
Caminh�o,
peguem seus extintores.
591
00:32:55,733 --> 00:32:57,295
Carro-pipa,
estenda a mangueira.
592
00:32:57,296 --> 00:33:00,168
N�o podem apagar daqui?
Quantos caras precisam entrar?
593
00:33:00,169 --> 00:33:02,481
- Por que ele tem um machado?
- Saia da frente.
594
00:33:02,482 --> 00:33:04,539
- Esta � a minha casa!
- Para tr�s!
595
00:33:07,861 --> 00:33:09,038
Vamos l�.
596
00:33:11,590 --> 00:33:12,858
- Pronto?
- Sim.
597
00:33:31,264 --> 00:33:32,938
Certo, 51, pode ir!
598
00:33:33,423 --> 00:33:36,116
- Carro-pipa, molhe tudo!
- Entendido.
599
00:33:44,419 --> 00:33:45,770
Para tr�s, estamos bem.
600
00:33:49,950 --> 00:33:53,159
Podem sair, j� acabaram.
Agora tenho danos de fogo e �gua.
601
00:33:53,160 --> 00:33:54,270
Calma, ei!
602
00:33:54,271 --> 00:33:56,254
Calma, amigo.
N�o � seguro l� atr�s.
603
00:34:12,959 --> 00:34:16,283
Ei, Tenente Severide,
precisamos conversar.
604
00:34:22,310 --> 00:34:24,818
Ei, n�o toque nisso!
Isso � assunto da pol�cia!
605
00:34:45,535 --> 00:34:46,817
Esquadr�o 3 para Central.
606
00:34:46,818 --> 00:34:48,685
Precisamos de um 10-1
para este local.
607
00:34:49,794 --> 00:34:52,059
Entendido, Esquadr�o 3.
Unidades a caminho.
608
00:35:00,890 --> 00:35:03,083
Como sabia que n�o era
cole��o pessoal dele?
609
00:35:03,412 --> 00:35:05,739
Tinha pelo menos 50 mil
mil cubanos l�.
610
00:35:07,883 --> 00:35:10,717
Agora, com causa prov�vel,
podem revistar a casa.
611
00:35:12,001 --> 00:35:14,006
Quem sabe o que mais
ele tem escondido?
612
00:35:15,305 --> 00:35:17,166
Isso n�o pode ser coincid�ncia,
n�o �?
613
00:35:18,253 --> 00:35:19,487
Como assim?
614
00:35:19,488 --> 00:35:21,605
Mesmo MO do dep�sito.
615
00:35:22,181 --> 00:35:25,135
Ateia fogo, faz a gente
estourar as fechaduras.
616
00:35:31,464 --> 00:35:33,048
Acha que foi o informante dele
617
00:35:33,334 --> 00:35:35,207
para impedir que Bishop
v� atr�s dele?
618
00:35:36,922 --> 00:35:38,059
Consigo ver isso.
619
00:35:40,423 --> 00:35:41,719
Vou ligar para a Vonn,
620
00:35:41,720 --> 00:35:43,725
ver se ela n�o traz
o informante de novo.
621
00:35:44,389 --> 00:35:45,716
N�o crie esperan�as.
622
00:35:46,410 --> 00:35:48,818
Se foi o informante,
provavelmente est� foragido.
623
00:35:49,848 --> 00:35:51,392
Isso pode ser o melhor.
624
00:36:01,300 --> 00:36:02,491
Vai ficar por aqui?
625
00:36:03,353 --> 00:36:06,623
Achei que o Comandante precisaria
de ajuda com toda a papelada.
626
00:36:07,763 --> 00:36:10,789
Bom, vou para casa
dormir um pouco,
627
00:36:11,320 --> 00:36:14,326
muito melhor do que eu ficaria
sabendo que Bishop est� preso.
628
00:36:15,607 --> 00:36:17,731
- Realmente um �timo trabalho.
- Obrigado.
629
00:36:18,774 --> 00:36:20,707
N�o fique at� tarde.
630
00:36:21,274 --> 00:36:24,039
Seu parceiro Pascal
pode cuidar da papelada sozinho.
631
00:36:24,680 --> 00:36:26,170
S� para voc� saber.
632
00:36:33,981 --> 00:36:35,078
T?
633
00:37:06,317 --> 00:37:08,332
TRIPP
TURN� 2024 PELOS EUA
634
00:37:15,372 --> 00:37:16,443
Oi.
635
00:37:17,157 --> 00:37:19,118
Achei que estaria em casa
estudando.
636
00:37:21,729 --> 00:37:26,263
Eu realmente quero ser
o tenente mais velho do CBM?
637
00:37:26,792 --> 00:37:27,873
Que isso, Mouch!
638
00:37:27,874 --> 00:37:29,864
� isso que vou acrescentar
ao meu legado
639
00:37:29,865 --> 00:37:31,715
depois de 40 anos de trabalho?
640
00:37:31,716 --> 00:37:34,432
Agora sou meio sof�,
meio velhote?
641
00:37:34,433 --> 00:37:35,778
N�o tinha superado isso?
642
00:37:35,779 --> 00:37:37,994
Sabia que alocam voc�
643
00:37:37,995 --> 00:37:39,840
de acordo com sua nota
no exame,
644
00:37:39,841 --> 00:37:42,537
ou seja, preciso gabaritar
essa porcaria
645
00:37:42,538 --> 00:37:44,924
para ter alguma chance
do meu n�mero ser chamado
646
00:37:44,925 --> 00:37:47,873
antes de me aposentar.
E mesmo se eu conseguir,
647
00:37:48,741 --> 00:37:52,701
quem quer um tenente novato
de 60 anos
648
00:37:52,702 --> 00:37:55,498
liderando-os para a batalha?
Sei que n�o eu n�o queria.
649
00:37:55,499 --> 00:37:57,452
- Ei.
- Sabe o que � engra�ado?
650
00:37:57,453 --> 00:37:59,849
Dei uma bronca no Herrmann
por ter d�vidas,
651
00:37:59,850 --> 00:38:01,463
mas quando se trata de mim...
652
00:38:04,050 --> 00:38:07,731
Talvez algumas pessoas estejam
destinadas a subir de patente
653
00:38:07,732 --> 00:38:09,290
e algumas pessoas n�o.
654
00:38:11,853 --> 00:38:13,551
Sei que n�o quer meu conselho,
655
00:38:14,317 --> 00:38:15,807
mas est� errado sobre isso.
656
00:38:16,442 --> 00:38:18,185
Voc� vai ser um �timo tenente
657
00:38:18,186 --> 00:38:20,715
por causa
do que voc� acabou de falar.
658
00:38:21,177 --> 00:38:23,439
Quarenta anos de trabalho,
659
00:38:23,713 --> 00:38:25,696
uma vida inteira
de experi�ncia.
660
00:38:26,119 --> 00:38:29,797
E voc� vai gabaritar
esse exame pelo mesmo motivo.
661
00:38:30,554 --> 00:38:35,231
Voc� tem as respostas
aqui e aqui.
662
00:38:40,841 --> 00:38:42,020
Bom trabalho, Novak.
663
00:38:42,021 --> 00:38:43,827
Pondo ci�ncia
para refor�ar o pedido.
664
00:38:43,828 --> 00:38:47,288
Foi ideia da Violet fazer o cara
da medivac entregar em m�os
665
00:38:47,289 --> 00:38:50,287
a proposta � Comandante Robinson
com traje de voo dele.
666
00:38:50,746 --> 00:38:52,862
Del�cia.
E o que acontece agora?
667
00:38:52,863 --> 00:38:56,169
Robinson j� concordou em deixar
Novak fazer uma apresenta��o
668
00:38:56,170 --> 00:38:58,720
� equipe de lideran�a de Log�stica
e Suporte do CBM.
669
00:38:58,721 --> 00:39:00,240
N�o sei como vou aguentar
670
00:39:00,241 --> 00:39:03,271
na frente de toda aquela gente
e n�o devolver meu almo�o.
671
00:39:03,903 --> 00:39:06,164
N�o os imagine de roupa �ntima.
672
00:39:06,165 --> 00:39:09,006
Tentei isso no tribunal uma vez.
Virou um inferno.
673
00:39:11,074 --> 00:39:12,228
Bom saber.
674
00:39:13,152 --> 00:39:14,969
Mandou bem chamando-o
para o Molly's.
675
00:39:14,970 --> 00:39:15,970
Sou Darren.
676
00:39:16,208 --> 00:39:18,655
Ent�o voc� � o Ritter.
Ouvi muito sobre voc�.
677
00:39:18,656 --> 00:39:20,263
Mesmo? Que estranho.
678
00:39:20,264 --> 00:39:23,196
N�o ouvi nada sobre voc�
em todos os turnos.
679
00:39:24,445 --> 00:39:26,946
Seu malvado! Esse � o Ritter.
680
00:39:29,425 --> 00:39:30,928
N�o, � um prazer conhec�-lo.
681
00:39:34,753 --> 00:39:37,124
J� abriram aquele cofre
no arm�rio do Bishop?
682
00:39:37,125 --> 00:39:40,580
Meio milh�o de d�lares em dinheiro
e uma cole��o de Rolex.
683
00:39:41,268 --> 00:39:43,110
Boa sorte explicando isso,
certo?
684
00:39:44,545 --> 00:39:47,477
Parece que precisa de uma pausa.
Voc� fuma charutos?
685
00:39:47,478 --> 00:39:50,700
Morei em Miami por dez anos.
O que voc� acha?
686
00:39:50,701 --> 00:39:52,318
Bem, eles n�o s�o cubanos,
687
00:39:52,319 --> 00:39:54,805
mas tenho alguns no arm�rio
que n�o s�o t�o ruins.
688
00:40:08,255 --> 00:40:10,621
Falei com a Vonn
sobre o informante do Bishop.
689
00:40:12,734 --> 00:40:15,548
- Eles o pegaram?
- N�o.
690
00:40:17,345 --> 00:40:18,789
Tinham uma vigil�ncia nele.
691
00:40:19,445 --> 00:40:21,659
Ele n�o chegou perto
da casa do Bishop.
692
00:40:25,238 --> 00:40:26,665
N�o, fico pensando...
693
00:40:28,429 --> 00:40:32,100
Quais as chances de um inc�ndio
no motor do carro do Bishop
694
00:40:32,101 --> 00:40:34,831
exatamente quando e onde
precis�vamos que acontecesse?
695
00:40:38,344 --> 00:40:39,406
Bem baixas.
696
00:40:45,735 --> 00:40:48,948
O que importa � que ele n�o voltar�
a mexer com nossas fam�lias.
697
00:40:57,427 --> 00:41:00,427
Olha a� o Comandante Pascal
surpreendendo nas entrelinhas...
698
00:41:01,881 --> 00:41:04,881
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
699
00:41:05,744 --> 00:41:07,744
Segue a GeekS:
@geeksubs
700
00:41:07,745 --> 00:41:09,745
Segue a Lika:
@LikaPoetisa53559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.