All language subtitles for 2_5352826927939856658_03052026
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:08,060
Это же... Женчурики
2
00:00:08,060 --> 00:00:09,960
Десятихвостого Даттебайо!
3
00:00:14,700 --> 00:00:17,580
Наруто. Ураганные хроники.
4
00:00:42,980 --> 00:00:45,780
Продолжение следует...
5
00:01:04,209 --> 00:01:05,750
Субтитры делал
6
00:01:05,750 --> 00:01:13,110
DimaTorzok
7
00:01:41,039 --> 00:01:43,700
Эпизод 378.
8
00:01:44,140 --> 00:01:49,900
Джинчурики Десятихвостого Десятихвостый
исчез?
9
00:01:54,680 --> 00:01:56,640
Что происходит?
10
00:01:57,450 --> 00:01:58,450
Все кончено?
11
00:01:58,710 --> 00:01:59,710
Нет.
12
00:01:59,950 --> 00:02:01,430
Синато, ты следила за ним?
13
00:02:01,850 --> 00:02:02,850
Да.
14
00:02:03,830 --> 00:02:04,990
Расскажи, что ты видела.
15
00:02:43,680 --> 00:02:46,300
Десятихвостый был поглощен этим
человеком.
16
00:02:47,740 --> 00:02:49,960
По крайней мере, судя по чакре.
17
00:02:52,700 --> 00:02:53,700
Неужели?
18
00:03:06,140 --> 00:03:07,820
Это джинчурики.
19
00:03:16,520 --> 00:03:17,520
Десятихвостого?
20
00:03:18,300 --> 00:03:20,560
Что это?
21
00:03:22,240 --> 00:03:23,380
Плохо дело.
22
00:03:24,080 --> 00:03:26,220
Теперь он длинчурики.
23
00:03:37,120 --> 00:03:40,260
Он выглядит еще уродливее, чем раньше.
24
00:03:40,780 --> 00:03:41,780
Побита.
25
00:03:42,980 --> 00:03:46,900
Наруто. Откуда ты знаешь, что он теперь
Джинчурики?
26
00:03:47,240 --> 00:03:49,280
Я подружился с Хвостатыми.
27
00:03:49,720 --> 00:03:54,120
Чуть раньше они дали мне немного своей
чакры, поэтому для меня это очевидно.
28
00:03:54,860 --> 00:03:59,200
Я почувствовал, как чакры Хвостатых
поглощается Обита одна за одной.
29
00:04:00,260 --> 00:04:05,380
К тому же я видел, как Нагата
использовал технику Мудреца Шести Путей.
30
00:04:06,020 --> 00:04:09,360
Печати, что складывал Обита, были совсем
другими.
31
00:04:11,600 --> 00:04:15,560
Он с самого начала складывал печати,
чтобы стать Джинчурики.
32
00:04:16,200 --> 00:04:17,200
Понятно.
33
00:04:26,760 --> 00:04:29,060
Восьмерка. Это его финальная форма.
34
00:04:30,310 --> 00:04:34,450
Нет, сложно объяснить почему, но это еще
не все.
35
00:04:34,670 --> 00:04:39,730
Похоже, что он стал Джинчурики
Десятихвостого до того, как тот достиг
36
00:04:39,730 --> 00:04:40,930
финальной формы.
37
00:04:46,510 --> 00:04:51,810
Даже если ты теперь Джинчурики,
величественные врата бога все еще
38
00:04:51,810 --> 00:04:52,810
тебя.
39
00:04:56,410 --> 00:04:57,490
Ничего себе!
40
00:05:02,510 --> 00:05:03,510
Нет.
41
00:05:44,910 --> 00:05:47,770
Печать мудреца, что подавляла
Десятихвостого.
42
00:05:48,210 --> 00:05:50,130
Вот это сила!
43
00:06:19,940 --> 00:06:20,940
Что?
44
00:06:41,300 --> 00:06:43,560
Невозможно! Он сломал барьер!
45
00:06:44,340 --> 00:06:48,460
Мне кажется, или он стал еще сильнее,
чем когда был огромным.
46
00:06:48,860 --> 00:06:50,720
До этого он палил в разброс.
47
00:06:51,540 --> 00:06:54,120
А теперь его атаки сфокусированы.
48
00:06:56,220 --> 00:06:57,360
Будьте начеку!
49
00:06:58,600 --> 00:07:03,340
Теперь, когда этот человек завладел
силой Десятихвостого, мы должны быть
50
00:07:03,340 --> 00:07:06,900
предельно бдительны. Разрушение барьера
— это только начало.
51
00:07:15,300 --> 00:07:16,920
Хватит, Обита! Останови!
52
00:07:29,900 --> 00:07:32,300
Честно говоря, он сильнее даже меня.
53
00:07:34,680 --> 00:07:36,920
Без обид, но похоже на то.
54
00:07:37,980 --> 00:07:41,520
Даже отозвав своих клонов, ты ему не
ровнее, брат.
55
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Знаю.
56
00:07:44,300 --> 00:07:45,300
Однако...
57
00:08:01,260 --> 00:08:06,320
Было бы чертовски занимательно
понаблюдать за Хакаги, молящими о
58
00:08:11,220 --> 00:08:13,780
Но у меня больше нет на это времени.
59
00:08:14,440 --> 00:08:19,000
Обита теперь как мудрец шести путей. Он
может помешать мне воспользоваться моей
60
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
козырной картой.
61
00:08:35,630 --> 00:08:37,010
Что случилось? Он быстро.
62
00:08:37,450 --> 00:08:39,030
Сару, четвертый, уходите.
63
00:08:40,230 --> 00:08:42,169
Это план второго Самы.
64
00:08:52,590 --> 00:08:53,990
Брат! Ага?
65
00:08:54,470 --> 00:08:55,470
Взрыв.
66
00:08:58,570 --> 00:08:59,710
Минута быстрее!
67
00:09:01,050 --> 00:09:03,210
Второй Сама, вы действительно быстры.
68
00:09:03,640 --> 00:09:05,220
Техника летящего бога грома.
69
00:09:06,180 --> 00:09:09,260
Я так и думал, что этого будет мало,
чтобы убить тебя.
70
00:09:09,460 --> 00:09:13,880
Создав технику нечестивого воскрешения,
я также создал техники, которые
71
00:09:13,880 --> 00:09:15,720
используются при воскрешении.
72
00:09:16,020 --> 00:09:18,360
Я впервые использую её на себе.
73
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
Вот она.
74
00:09:23,400 --> 00:09:25,000
Особая техника второго.
75
00:09:25,440 --> 00:09:26,980
Множественные взрывные печати.
76
00:09:27,420 --> 00:09:28,420
Получай!
77
00:09:29,120 --> 00:09:33,160
Каждая печать призывает новую печать,
что вызывает непрерывную серию взрывов,
78
00:09:33,160 --> 00:09:35,080
фокусированных и направленных взрывов.
79
00:09:45,520 --> 00:09:51,400
Да что тут вообще происходит? Я не
успеваю сообразить! Не переживай. Следи
80
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
врагом.
81
00:10:01,430 --> 00:10:02,990
Плевать мне, что он теперь джинчурики.
82
00:10:04,590 --> 00:10:05,750
Хакаги уже дерутся с ним.
83
00:10:06,270 --> 00:10:08,590
Мы должны им помочь. Не парить уж.
84
00:10:08,870 --> 00:10:09,870
Сначала мы.
85
00:10:09,970 --> 00:10:11,930
Всем стоять. Держитесь подальше от него.
86
00:10:38,090 --> 00:10:39,150
Да что он такое?
87
00:11:07,790 --> 00:11:11,910
Он быстр и силен. И его атака способна
стереть порошок.
88
00:11:19,270 --> 00:11:21,570
Нет никотиновых сюрикенов.
89
00:11:31,180 --> 00:11:35,320
Она похожа на технику Йоаноки, но ее
форма постоянно меняется. Благодаря
90
00:11:35,320 --> 00:11:39,020
она может использоваться как для атаки,
так и для защиты. Он может переключаться
91
00:11:39,020 --> 00:11:40,720
между этими режимами очень быстро.
92
00:11:44,040 --> 00:11:47,600
Скорее всего, он использует для этой
техники более четырех типов чакры.
93
00:11:48,140 --> 00:11:50,620
Это превосходит даже улучшенный геном.
94
00:11:55,790 --> 00:12:00,550
Но, похоже, он не может менять форму
постоянно. Он должен выждать какой -то
95
00:12:00,550 --> 00:12:01,550
промежуток времени.
96
00:12:07,470 --> 00:12:08,470
Дедуль!
97
00:12:09,130 --> 00:12:12,430
Бать, почему ты не телепортировал его
при помощи своей техники?
98
00:12:14,290 --> 00:12:18,630
Я не смог бы. Я могу телепортировать
только себя или то, что касается моей
99
00:12:18,630 --> 00:12:19,630
чакры.
100
00:12:20,510 --> 00:12:21,510
Успокойся, Наруто.
101
00:12:21,730 --> 00:12:22,970
Какаги воскрешенные.
102
00:12:23,720 --> 00:12:28,380
Они специально атакуют в лоб, потому что
знают, что умрут. Все для того, чтобы
103
00:12:28,380 --> 00:12:30,080
узнать, на что способен враг.
104
00:12:30,700 --> 00:12:33,260
Хватит паниковать. Лучше следи за боем.
105
00:12:34,280 --> 00:12:36,820
Это царский кун. А он умен.
106
00:12:37,460 --> 00:12:41,460
Как бы там ни было, пройдет какое -то
время, прежде чем Хакаги восстановится
107
00:12:41,460 --> 00:12:42,460
вновь.
108
00:12:48,200 --> 00:12:49,300
Пришло мое время.
109
00:12:51,040 --> 00:12:52,500
Теперь нам нужно...
110
00:12:59,630 --> 00:13:02,090
Я больше не собираюсь сдать Касарама!
111
00:13:31,470 --> 00:13:32,470
Что происходит?
112
00:13:40,370 --> 00:13:41,370
Ясно.
113
00:13:42,030 --> 00:13:46,410
Десятихвостый не полностью объединился
со своим джинчурики. Это наш шанс
114
00:13:46,410 --> 00:13:47,410
покончить с ним.
115
00:13:47,710 --> 00:13:49,930
Я призову сюда настоящего себя.
116
00:13:51,230 --> 00:13:54,890
Пришло время использовать расанмолнию
кругового танца.
117
00:14:02,870 --> 00:14:04,010
Гамакси, под тобой!
118
00:14:10,650 --> 00:14:17,050
Он прошел под землей.
119
00:14:54,849 --> 00:14:58,230
Ты не уничтожишь прошлое.
120
00:15:02,210 --> 00:15:04,590
Я сам это сделаю.
121
00:15:13,330 --> 00:15:16,590
Надеюсь, получится. Техника летящего
бога грома.
122
00:15:16,960 --> 00:15:18,280
Мои метки на убыто пропали?
123
00:15:23,720 --> 00:15:24,720
Чёрт!
124
00:15:31,780 --> 00:15:32,420
Ух
125
00:15:32,420 --> 00:15:39,580
ты
126
00:15:39,580 --> 00:15:42,100
ж, блин! Я думал, мы умрём, да ты боё!
127
00:15:43,380 --> 00:15:47,480
Я не смог бы. Я могу телепортировать
только себя, или то, что касается моей
128
00:15:47,480 --> 00:15:48,480
чакры.
129
00:15:53,260 --> 00:15:55,780
Похоже, мой мальчик на одном уровне с
Саски Куном.
130
00:15:56,600 --> 00:15:58,040
А теперь...
131
00:15:58,040 --> 00:16:06,840
Он
132
00:16:06,840 --> 00:16:07,840
как змея.
133
00:16:18,440 --> 00:16:21,200
Что за... Нужно покончить с ним.
134
00:16:21,600 --> 00:16:23,560
Пока он еще может управлять собой.
135
00:16:55,310 --> 00:16:57,530
Он целился в твоего клона, а, бать?
136
00:16:57,870 --> 00:16:58,950
Нет, не думаю.
137
00:17:07,089 --> 00:17:08,089
Что?
138
00:17:15,310 --> 00:17:16,450
Что произошло?
139
00:17:17,230 --> 00:17:18,430
Он попал в тебя.
140
00:17:19,970 --> 00:17:21,150
Ну и промах.
141
00:17:22,280 --> 00:17:27,339
Похоже, сознание Обита не в силах больше
удерживать силу Десятихвостого. Он
142
00:17:27,339 --> 00:17:28,339
теряет контроль.
143
00:17:29,040 --> 00:17:30,760
Хорошо, что он промазал.
144
00:17:31,880 --> 00:17:34,000
Иначе нам пришел бы конец.
145
00:17:34,260 --> 00:17:35,740
Нужно быть осторожней.
146
00:17:36,160 --> 00:17:40,440
На этот раз я точно использую разомолнию
кругового танца.
147
00:17:40,980 --> 00:17:45,060
Я его отвлеку, а вы атакуете его
сильнейшим вашим ударом.
148
00:17:47,300 --> 00:17:48,300
Рин.
149
00:17:56,270 --> 00:17:57,930
Ну, конечно же, я стану Хакаги.
150
00:18:00,370 --> 00:18:00,930
И
151
00:18:00,930 --> 00:18:11,950
тогда
152
00:18:11,950 --> 00:18:15,130
у меня не будет времени ни на каких
девчонок.
153
00:18:15,370 --> 00:18:16,470
Да, сенсей?
154
00:18:54,160 --> 00:18:55,300
Готовься, Обита.
155
00:18:59,800 --> 00:19:02,080
Кто ты такой?
156
00:20:03,530 --> 00:20:05,470
Наконец -то, сенсей.
157
00:20:16,070 --> 00:20:17,070
Чёрт!
158
00:20:21,090 --> 00:20:23,170
Папа! Наруто, соберись!
159
00:20:24,530 --> 00:20:29,950
Он задел меня, но всё в порядке. Я
использовал технику летящего бога грома,
160
00:20:29,950 --> 00:20:31,450
чтобы сбежать. Уверен?
161
00:20:35,950 --> 00:20:39,130
Он прицепил эту скверу ко мне, чтобы я
телепортировался вместе с ней.
162
00:21:05,730 --> 00:21:09,630
Продолжение следует. Перевод на русский
Мэйк Текст читал Анкор.
163
00:21:09,950 --> 00:21:14,610
Видео предназначено для бесплатного
домашнего ознакомительного просмотра
164
00:21:14,610 --> 00:21:17,350
anida .com. Релиз нет для продажи.
165
00:21:45,820 --> 00:21:48,760
Субтитры сделал DimaTorzok
166
00:22:18,110 --> 00:22:19,510
Субтитры сделал
167
00:22:19,510 --> 00:22:30,890
DimaTorzok
168
00:22:37,450 --> 00:22:41,110
Даже малая сила будет полезна, если
применить ее в нужное время.
169
00:22:41,450 --> 00:22:43,510
Все зависит от того, как ее
использовать.
170
00:22:43,730 --> 00:22:46,090
Наша сила может изменить ход этого мира.
171
00:22:47,030 --> 00:22:51,090
Мы не можем позволить себе
расслабляться. Не на секунду!
172
00:22:52,270 --> 00:22:54,130
Далее в Роганных Хрониках.
173
00:22:54,730 --> 00:22:55,730
Шанс!
174
00:22:57,330 --> 00:23:01,050
Шикамару, ты стал бы отличным Хакаги.
15962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.