All language subtitles for 2_5352826927939856658_03052026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:08,060 Это же... Женчурики 2 00:00:08,060 --> 00:00:09,960 Десятихвостого Даттебайо! 3 00:00:14,700 --> 00:00:17,580 Наруто. Ураганные хроники. 4 00:00:42,980 --> 00:00:45,780 Продолжение следует... 5 00:01:04,209 --> 00:01:05,750 Субтитры делал 6 00:01:05,750 --> 00:01:13,110 DimaTorzok 7 00:01:41,039 --> 00:01:43,700 Эпизод 378. 8 00:01:44,140 --> 00:01:49,900 Джинчурики Десятихвостого Десятихвостый исчез? 9 00:01:54,680 --> 00:01:56,640 Что происходит? 10 00:01:57,450 --> 00:01:58,450 Все кончено? 11 00:01:58,710 --> 00:01:59,710 Нет. 12 00:01:59,950 --> 00:02:01,430 Синато, ты следила за ним? 13 00:02:01,850 --> 00:02:02,850 Да. 14 00:02:03,830 --> 00:02:04,990 Расскажи, что ты видела. 15 00:02:43,680 --> 00:02:46,300 Десятихвостый был поглощен этим человеком. 16 00:02:47,740 --> 00:02:49,960 По крайней мере, судя по чакре. 17 00:02:52,700 --> 00:02:53,700 Неужели? 18 00:03:06,140 --> 00:03:07,820 Это джинчурики. 19 00:03:16,520 --> 00:03:17,520 Десятихвостого? 20 00:03:18,300 --> 00:03:20,560 Что это? 21 00:03:22,240 --> 00:03:23,380 Плохо дело. 22 00:03:24,080 --> 00:03:26,220 Теперь он длинчурики. 23 00:03:37,120 --> 00:03:40,260 Он выглядит еще уродливее, чем раньше. 24 00:03:40,780 --> 00:03:41,780 Побита. 25 00:03:42,980 --> 00:03:46,900 Наруто. Откуда ты знаешь, что он теперь Джинчурики? 26 00:03:47,240 --> 00:03:49,280 Я подружился с Хвостатыми. 27 00:03:49,720 --> 00:03:54,120 Чуть раньше они дали мне немного своей чакры, поэтому для меня это очевидно. 28 00:03:54,860 --> 00:03:59,200 Я почувствовал, как чакры Хвостатых поглощается Обита одна за одной. 29 00:04:00,260 --> 00:04:05,380 К тому же я видел, как Нагата использовал технику Мудреца Шести Путей. 30 00:04:06,020 --> 00:04:09,360 Печати, что складывал Обита, были совсем другими. 31 00:04:11,600 --> 00:04:15,560 Он с самого начала складывал печати, чтобы стать Джинчурики. 32 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 Понятно. 33 00:04:26,760 --> 00:04:29,060 Восьмерка. Это его финальная форма. 34 00:04:30,310 --> 00:04:34,450 Нет, сложно объяснить почему, но это еще не все. 35 00:04:34,670 --> 00:04:39,730 Похоже, что он стал Джинчурики Десятихвостого до того, как тот достиг 36 00:04:39,730 --> 00:04:40,930 финальной формы. 37 00:04:46,510 --> 00:04:51,810 Даже если ты теперь Джинчурики, величественные врата бога все еще 38 00:04:51,810 --> 00:04:52,810 тебя. 39 00:04:56,410 --> 00:04:57,490 Ничего себе! 40 00:05:02,510 --> 00:05:03,510 Нет. 41 00:05:44,910 --> 00:05:47,770 Печать мудреца, что подавляла Десятихвостого. 42 00:05:48,210 --> 00:05:50,130 Вот это сила! 43 00:06:19,940 --> 00:06:20,940 Что? 44 00:06:41,300 --> 00:06:43,560 Невозможно! Он сломал барьер! 45 00:06:44,340 --> 00:06:48,460 Мне кажется, или он стал еще сильнее, чем когда был огромным. 46 00:06:48,860 --> 00:06:50,720 До этого он палил в разброс. 47 00:06:51,540 --> 00:06:54,120 А теперь его атаки сфокусированы. 48 00:06:56,220 --> 00:06:57,360 Будьте начеку! 49 00:06:58,600 --> 00:07:03,340 Теперь, когда этот человек завладел силой Десятихвостого, мы должны быть 50 00:07:03,340 --> 00:07:06,900 предельно бдительны. Разрушение барьера — это только начало. 51 00:07:15,300 --> 00:07:16,920 Хватит, Обита! Останови! 52 00:07:29,900 --> 00:07:32,300 Честно говоря, он сильнее даже меня. 53 00:07:34,680 --> 00:07:36,920 Без обид, но похоже на то. 54 00:07:37,980 --> 00:07:41,520 Даже отозвав своих клонов, ты ему не ровнее, брат. 55 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 Знаю. 56 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 Однако... 57 00:08:01,260 --> 00:08:06,320 Было бы чертовски занимательно понаблюдать за Хакаги, молящими о 58 00:08:11,220 --> 00:08:13,780 Но у меня больше нет на это времени. 59 00:08:14,440 --> 00:08:19,000 Обита теперь как мудрец шести путей. Он может помешать мне воспользоваться моей 60 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 козырной картой. 61 00:08:35,630 --> 00:08:37,010 Что случилось? Он быстро. 62 00:08:37,450 --> 00:08:39,030 Сару, четвертый, уходите. 63 00:08:40,230 --> 00:08:42,169 Это план второго Самы. 64 00:08:52,590 --> 00:08:53,990 Брат! Ага? 65 00:08:54,470 --> 00:08:55,470 Взрыв. 66 00:08:58,570 --> 00:08:59,710 Минута быстрее! 67 00:09:01,050 --> 00:09:03,210 Второй Сама, вы действительно быстры. 68 00:09:03,640 --> 00:09:05,220 Техника летящего бога грома. 69 00:09:06,180 --> 00:09:09,260 Я так и думал, что этого будет мало, чтобы убить тебя. 70 00:09:09,460 --> 00:09:13,880 Создав технику нечестивого воскрешения, я также создал техники, которые 71 00:09:13,880 --> 00:09:15,720 используются при воскрешении. 72 00:09:16,020 --> 00:09:18,360 Я впервые использую её на себе. 73 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Вот она. 74 00:09:23,400 --> 00:09:25,000 Особая техника второго. 75 00:09:25,440 --> 00:09:26,980 Множественные взрывные печати. 76 00:09:27,420 --> 00:09:28,420 Получай! 77 00:09:29,120 --> 00:09:33,160 Каждая печать призывает новую печать, что вызывает непрерывную серию взрывов, 78 00:09:33,160 --> 00:09:35,080 фокусированных и направленных взрывов. 79 00:09:45,520 --> 00:09:51,400 Да что тут вообще происходит? Я не успеваю сообразить! Не переживай. Следи 80 00:09:51,400 --> 00:09:52,400 врагом. 81 00:10:01,430 --> 00:10:02,990 Плевать мне, что он теперь джинчурики. 82 00:10:04,590 --> 00:10:05,750 Хакаги уже дерутся с ним. 83 00:10:06,270 --> 00:10:08,590 Мы должны им помочь. Не парить уж. 84 00:10:08,870 --> 00:10:09,870 Сначала мы. 85 00:10:09,970 --> 00:10:11,930 Всем стоять. Держитесь подальше от него. 86 00:10:38,090 --> 00:10:39,150 Да что он такое? 87 00:11:07,790 --> 00:11:11,910 Он быстр и силен. И его атака способна стереть порошок. 88 00:11:19,270 --> 00:11:21,570 Нет никотиновых сюрикенов. 89 00:11:31,180 --> 00:11:35,320 Она похожа на технику Йоаноки, но ее форма постоянно меняется. Благодаря 90 00:11:35,320 --> 00:11:39,020 она может использоваться как для атаки, так и для защиты. Он может переключаться 91 00:11:39,020 --> 00:11:40,720 между этими режимами очень быстро. 92 00:11:44,040 --> 00:11:47,600 Скорее всего, он использует для этой техники более четырех типов чакры. 93 00:11:48,140 --> 00:11:50,620 Это превосходит даже улучшенный геном. 94 00:11:55,790 --> 00:12:00,550 Но, похоже, он не может менять форму постоянно. Он должен выждать какой -то 95 00:12:00,550 --> 00:12:01,550 промежуток времени. 96 00:12:07,470 --> 00:12:08,470 Дедуль! 97 00:12:09,130 --> 00:12:12,430 Бать, почему ты не телепортировал его при помощи своей техники? 98 00:12:14,290 --> 00:12:18,630 Я не смог бы. Я могу телепортировать только себя или то, что касается моей 99 00:12:18,630 --> 00:12:19,630 чакры. 100 00:12:20,510 --> 00:12:21,510 Успокойся, Наруто. 101 00:12:21,730 --> 00:12:22,970 Какаги воскрешенные. 102 00:12:23,720 --> 00:12:28,380 Они специально атакуют в лоб, потому что знают, что умрут. Все для того, чтобы 103 00:12:28,380 --> 00:12:30,080 узнать, на что способен враг. 104 00:12:30,700 --> 00:12:33,260 Хватит паниковать. Лучше следи за боем. 105 00:12:34,280 --> 00:12:36,820 Это царский кун. А он умен. 106 00:12:37,460 --> 00:12:41,460 Как бы там ни было, пройдет какое -то время, прежде чем Хакаги восстановится 107 00:12:41,460 --> 00:12:42,460 вновь. 108 00:12:48,200 --> 00:12:49,300 Пришло мое время. 109 00:12:51,040 --> 00:12:52,500 Теперь нам нужно... 110 00:12:59,630 --> 00:13:02,090 Я больше не собираюсь сдать Касарама! 111 00:13:31,470 --> 00:13:32,470 Что происходит? 112 00:13:40,370 --> 00:13:41,370 Ясно. 113 00:13:42,030 --> 00:13:46,410 Десятихвостый не полностью объединился со своим джинчурики. Это наш шанс 114 00:13:46,410 --> 00:13:47,410 покончить с ним. 115 00:13:47,710 --> 00:13:49,930 Я призову сюда настоящего себя. 116 00:13:51,230 --> 00:13:54,890 Пришло время использовать расанмолнию кругового танца. 117 00:14:02,870 --> 00:14:04,010 Гамакси, под тобой! 118 00:14:10,650 --> 00:14:17,050 Он прошел под землей. 119 00:14:54,849 --> 00:14:58,230 Ты не уничтожишь прошлое. 120 00:15:02,210 --> 00:15:04,590 Я сам это сделаю. 121 00:15:13,330 --> 00:15:16,590 Надеюсь, получится. Техника летящего бога грома. 122 00:15:16,960 --> 00:15:18,280 Мои метки на убыто пропали? 123 00:15:23,720 --> 00:15:24,720 Чёрт! 124 00:15:31,780 --> 00:15:32,420 Ух 125 00:15:32,420 --> 00:15:39,580 ты 126 00:15:39,580 --> 00:15:42,100 ж, блин! Я думал, мы умрём, да ты боё! 127 00:15:43,380 --> 00:15:47,480 Я не смог бы. Я могу телепортировать только себя, или то, что касается моей 128 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 чакры. 129 00:15:53,260 --> 00:15:55,780 Похоже, мой мальчик на одном уровне с Саски Куном. 130 00:15:56,600 --> 00:15:58,040 А теперь... 131 00:15:58,040 --> 00:16:06,840 Он 132 00:16:06,840 --> 00:16:07,840 как змея. 133 00:16:18,440 --> 00:16:21,200 Что за... Нужно покончить с ним. 134 00:16:21,600 --> 00:16:23,560 Пока он еще может управлять собой. 135 00:16:55,310 --> 00:16:57,530 Он целился в твоего клона, а, бать? 136 00:16:57,870 --> 00:16:58,950 Нет, не думаю. 137 00:17:07,089 --> 00:17:08,089 Что? 138 00:17:15,310 --> 00:17:16,450 Что произошло? 139 00:17:17,230 --> 00:17:18,430 Он попал в тебя. 140 00:17:19,970 --> 00:17:21,150 Ну и промах. 141 00:17:22,280 --> 00:17:27,339 Похоже, сознание Обита не в силах больше удерживать силу Десятихвостого. Он 142 00:17:27,339 --> 00:17:28,339 теряет контроль. 143 00:17:29,040 --> 00:17:30,760 Хорошо, что он промазал. 144 00:17:31,880 --> 00:17:34,000 Иначе нам пришел бы конец. 145 00:17:34,260 --> 00:17:35,740 Нужно быть осторожней. 146 00:17:36,160 --> 00:17:40,440 На этот раз я точно использую разомолнию кругового танца. 147 00:17:40,980 --> 00:17:45,060 Я его отвлеку, а вы атакуете его сильнейшим вашим ударом. 148 00:17:47,300 --> 00:17:48,300 Рин. 149 00:17:56,270 --> 00:17:57,930 Ну, конечно же, я стану Хакаги. 150 00:18:00,370 --> 00:18:00,930 И 151 00:18:00,930 --> 00:18:11,950 тогда 152 00:18:11,950 --> 00:18:15,130 у меня не будет времени ни на каких девчонок. 153 00:18:15,370 --> 00:18:16,470 Да, сенсей? 154 00:18:54,160 --> 00:18:55,300 Готовься, Обита. 155 00:18:59,800 --> 00:19:02,080 Кто ты такой? 156 00:20:03,530 --> 00:20:05,470 Наконец -то, сенсей. 157 00:20:16,070 --> 00:20:17,070 Чёрт! 158 00:20:21,090 --> 00:20:23,170 Папа! Наруто, соберись! 159 00:20:24,530 --> 00:20:29,950 Он задел меня, но всё в порядке. Я использовал технику летящего бога грома, 160 00:20:29,950 --> 00:20:31,450 чтобы сбежать. Уверен? 161 00:20:35,950 --> 00:20:39,130 Он прицепил эту скверу ко мне, чтобы я телепортировался вместе с ней. 162 00:21:05,730 --> 00:21:09,630 Продолжение следует. Перевод на русский Мэйк Текст читал Анкор. 163 00:21:09,950 --> 00:21:14,610 Видео предназначено для бесплатного домашнего ознакомительного просмотра 164 00:21:14,610 --> 00:21:17,350 anida .com. Релиз нет для продажи. 165 00:21:45,820 --> 00:21:48,760 Субтитры сделал DimaTorzok 166 00:22:18,110 --> 00:22:19,510 Субтитры сделал 167 00:22:19,510 --> 00:22:30,890 DimaTorzok 168 00:22:37,450 --> 00:22:41,110 Даже малая сила будет полезна, если применить ее в нужное время. 169 00:22:41,450 --> 00:22:43,510 Все зависит от того, как ее использовать. 170 00:22:43,730 --> 00:22:46,090 Наша сила может изменить ход этого мира. 171 00:22:47,030 --> 00:22:51,090 Мы не можем позволить себе расслабляться. Не на секунду! 172 00:22:52,270 --> 00:22:54,130 Далее в Роганных Хрониках. 173 00:22:54,730 --> 00:22:55,730 Шанс! 174 00:22:57,330 --> 00:23:01,050 Шикамару, ты стал бы отличным Хакаги. 15962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.