All language subtitles for Следствие ведут овечки 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,790 --> 00:01:02,410 Amazon MGM Studios представляет Производство Working Title и Free 2 00:01:02,410 --> 00:01:08,210 Angels Следствие ведут овечки 3 00:01:08,210 --> 00:01:14,450 Дорогая Ребекка, 4 00:01:14,450 --> 00:01:17,910 знаю, у тебя много вопросов. 5 00:01:18,950 --> 00:01:20,330 У меня тоже. 6 00:01:20,570 --> 00:01:23,350 В конце концов, жизнь — это тайна. 7 00:01:24,430 --> 00:01:30,490 Но если есть ответ на великие загадки Вселенной, единственный секрет счастья я 8 00:01:30,490 --> 00:01:31,490 бы предложил этот. 9 00:01:33,690 --> 00:01:34,690 Овцы. 10 00:01:38,090 --> 00:01:40,890 Нет, это правда овцы. 11 00:01:43,570 --> 00:01:44,810 Иду я, иду. 12 00:01:58,860 --> 00:02:01,240 Ты спрашивала, есть ли у меня особенные овцы. 13 00:02:01,780 --> 00:02:02,900 Они все. 14 00:02:03,380 --> 00:02:05,600 Поэтому я дал каждое имя. 15 00:02:06,200 --> 00:02:12,300 Например, есть бойкие бараны -близнецы. Я назвал их Ронни и Ричи. 16 00:02:12,500 --> 00:02:15,420 И очень гордый сэр Ричфилд. 17 00:02:17,240 --> 00:02:18,500 Пушистая Клауди. 18 00:02:18,780 --> 00:02:20,500 Та еще Примадонна. 19 00:02:21,420 --> 00:02:23,820 Сора. Самая любопытная. 20 00:02:24,560 --> 00:02:26,860 Мопо. Самый терпеливый. 21 00:02:27,500 --> 00:02:28,640 И Ланохос. 22 00:02:28,880 --> 00:02:31,700 Потому что я не придумал имени лучше. 23 00:02:32,260 --> 00:02:38,340 И ладно, я сказал, что все они особенные. Но должен признать, что две 24 00:02:38,340 --> 00:02:40,520 самые особенные. 25 00:02:41,480 --> 00:02:46,140 Себастьян мой самый крупный. И как и я, одиночка. 26 00:02:47,180 --> 00:02:49,020 Рано или поздно он уходит. 27 00:02:49,480 --> 00:02:52,380 И рано или поздно приходит. 28 00:02:56,590 --> 00:02:59,970 И, наконец, Лили, моя самая умная овца. 29 00:03:00,690 --> 00:03:06,130 Та, что, кажется, всегда знает, о чем я думаю и что я чувствую. 30 00:03:07,010 --> 00:03:11,810 Больше всех остальных она дает мне покой, который знаком лишь пастухам. 31 00:03:12,410 --> 00:03:17,690 Покой, который приходит от заботы о самых добрых созданиях на Земле. 32 00:03:23,530 --> 00:03:26,070 Каждый день я начинаю с заботы об их здоровье. 33 00:03:28,050 --> 00:03:31,530 Слежу, чтобы они были сыты, ухожены. 34 00:03:33,670 --> 00:03:36,010 Делаю все, чтобы их развлечь. 35 00:03:36,590 --> 00:03:41,330 Когда я встаю, я знаю, что буду тем, кто встанет и на следующий день. 36 00:03:43,810 --> 00:03:45,570 Я слежу за лекарствами. 37 00:03:46,090 --> 00:03:49,150 Они бы сказали, что им нравится, если б могли. 38 00:03:50,050 --> 00:03:51,050 Время лекарств. 39 00:03:51,650 --> 00:03:52,650 Вот так. 40 00:03:52,910 --> 00:03:58,010 И когда я заканчиваю все дела и солнце начинает садиться, я выбираю книгу, 41 00:03:58,010 --> 00:03:59,150 почитать им слух. 42 00:04:00,090 --> 00:04:04,790 Она сказала, что любит тебя! Да она не может любить меня! Но я люблю тебя! 43 00:04:25,040 --> 00:04:27,380 Вы теперь в кинотеатрах. Вы издеваетесь? 44 00:04:29,880 --> 00:04:36,700 Я больше не буду 45 00:04:36,700 --> 00:04:39,060 играть окно. Что происходит? 46 00:04:42,980 --> 00:04:48,260 Ты играй свою роль. 47 00:04:48,480 --> 00:04:49,560 Один Игме. 48 00:04:51,960 --> 00:04:54,260 Тивы полные тайны интриг. 49 00:04:54,750 --> 00:05:00,790 Все мои любимые. Я знаю, когда родни Хони Шетта убрали. И знаю, кто был 50 00:05:00,790 --> 00:05:02,190 настоящим виновником. 51 00:05:02,470 --> 00:05:08,450 Мне нравится притворяться, что они слушают. Но в глубине души я знаю, 52 00:05:08,450 --> 00:05:10,770 особенными они ни были, они овцы. 53 00:05:13,110 --> 00:05:14,110 Нет, всё. 54 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Будьте овцами. 55 00:05:17,210 --> 00:05:18,410 Завтра дочитаю. 56 00:05:25,480 --> 00:05:27,020 И чего он остановился? 57 00:05:27,440 --> 00:05:30,360 Да, почти узнали, кто виновник. Ну, как так? 58 00:05:30,620 --> 00:05:33,040 Это служанка? Ну, конечно же, да. 59 00:05:33,260 --> 00:05:35,880 Нет, нет, конечно нет. Это садовник. 60 00:05:36,420 --> 00:05:40,180 Вечно стрижет траву, но не ест. Да, да, точно. 61 00:05:40,480 --> 00:05:46,560 Вы что, спятили? Это доктор. Нет, нет, это тётя. Что тётя? Какая тётя? Она была 62 00:05:46,560 --> 00:05:48,700 три романа назад. У них те же родители. 63 00:05:49,220 --> 00:05:51,420 Ну, вот тоже бедня. Ладно. 64 00:05:51,840 --> 00:05:53,850 И вот... Вот они опять за свое. 65 00:05:54,190 --> 00:05:59,090 Вы все ошибаетесь. Все. Я поняла. Еще две главы назад. 66 00:05:59,470 --> 00:06:06,230 Ага, ага. Служанка? Не служанка. Это племянник Берти Холлинсхэт. Но, 67 00:06:06,290 --> 00:06:11,030 Лири, детектив ведь доказал, что улики против Берти были сфальсифицированы 68 00:06:11,030 --> 00:06:13,530 настоящим преступником. Вот именно. 69 00:06:13,930 --> 00:06:19,110 Ну, ясно же. Чтобы избежать наказания, он сам сфальсифицировал улики. 70 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Берти Холлинс, я ты был преступником. 71 00:06:25,520 --> 00:06:27,060 Ну вот зачем, зачем? 72 00:06:29,240 --> 00:06:32,600 Джордж закончит историю завтра, сами увидите. 73 00:06:35,460 --> 00:06:37,720 А я думаю, это служанка. 74 00:06:38,160 --> 00:06:42,640 Берти хорошо знал закон, гласящий, что человека нельзя судить за одно 75 00:06:42,640 --> 00:06:48,020 преступление дважды. И поэтому, чтобы избежать наказания, он сам 76 00:06:48,020 --> 00:06:49,800 сфальсифицировал все улики. 77 00:06:50,250 --> 00:06:54,590 Берти Холлинсхед был настоящим виновником. 78 00:06:59,870 --> 00:07:02,570 Овцы занимаются двумя вещами. 79 00:07:03,710 --> 00:07:09,250 Едят или спят. Но у меня есть три озорных ягненка с безграничными... 80 00:07:09,450 --> 00:07:14,050 бежим! ...счастливые и беззаботные, рожденные весной. 81 00:07:14,430 --> 00:07:17,470 Почти все ягнята рождаются весной. 82 00:07:19,210 --> 00:07:22,390 Но есть один ягненок, который родился зимой. 83 00:07:23,050 --> 00:07:25,510 О, привет. 84 00:07:28,190 --> 00:07:34,330 Я Дэдди. Я Оливер. Я Фиту. А ты? У меня нет имени. 85 00:07:34,790 --> 00:07:36,290 Хочешь поиграть? 86 00:07:36,630 --> 00:07:38,070 Нет, пошел. 87 00:07:38,790 --> 00:07:41,610 Послушайте, не играйте с зимним ягненком, ясно? 88 00:07:42,090 --> 00:07:44,250 Поймите, он не из нашего стада. 89 00:07:45,190 --> 00:07:47,830 По причинам, понятным только овцам. 90 00:07:48,270 --> 00:07:51,510 Тогда отвергает ягнят, рожденных зимой. 91 00:07:52,570 --> 00:07:55,550 На, не кричи, тихо -тихо. 92 00:07:56,050 --> 00:08:00,670 Для них зимний ягненок другой. 93 00:08:07,110 --> 00:08:08,630 У меня вопрос. 94 00:08:08,950 --> 00:08:15,490 А почему Джордж к нему так добр? Джордж не овца. Он не знает о зимних 95 00:08:15,490 --> 00:08:16,490 ягнятах. 96 00:08:18,000 --> 00:08:19,320 Хочешь 400 долларов? 97 00:08:19,560 --> 00:08:24,440 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 98 00:08:27,980 --> 00:08:34,120 А, и последнее. Если примешь мое приглашение, знай, я живу у городка 99 00:08:34,220 --> 00:08:36,340 где есть свои экземпляры. 100 00:08:37,380 --> 00:08:40,740 Например... Доброе утро, Каля. Кай, пастух. Как дела? 101 00:08:41,020 --> 00:08:42,020 Он не очень. 102 00:08:42,380 --> 00:08:43,760 Хэмп, мистик. 103 00:08:44,059 --> 00:08:45,260 Еще хуже. 104 00:08:46,410 --> 00:08:50,130 Хозяйка отеля меня не любит. Надо бы доесть. 105 00:08:50,490 --> 00:08:51,710 Тим Кок. 106 00:08:53,510 --> 00:08:58,070 Идиот. И преподобный Хилкот, которого называют ловцом людей. 107 00:08:58,430 --> 00:09:01,010 У нас с ним сложные отношения. 108 00:09:01,510 --> 00:09:03,070 А теперь чтение. 109 00:09:03,550 --> 00:09:05,410 Притча о заблудшей овце. 110 00:09:16,610 --> 00:09:18,270 Джордж, ты пришел? 111 00:09:18,810 --> 00:09:21,350 Добро пожаловать в Доме Господнем, рады всем. 112 00:09:22,250 --> 00:09:23,610 Даже мясникам. 113 00:09:29,830 --> 00:09:31,490 Я не пришел к вам. 114 00:09:32,710 --> 00:09:34,630 Я пришел отдать долг. 115 00:09:41,290 --> 00:09:45,610 Какой же Джордж добрый. 116 00:09:47,150 --> 00:09:48,150 Хватит о людях. 117 00:09:48,750 --> 00:09:50,910 Хочу показать мое стадо. 118 00:09:51,190 --> 00:09:52,730 Они тебя ждут. 119 00:09:54,230 --> 00:09:55,490 И я тоже. 120 00:09:56,770 --> 00:09:57,770 Приезжай скорее. 121 00:10:01,430 --> 00:10:03,350 Люблю тебя, Джордж. 122 00:10:10,510 --> 00:10:12,490 Клауд, вопрос. 123 00:10:13,090 --> 00:10:16,070 С одуванчиками мои ресницы будут как у тебя? 124 00:10:16,430 --> 00:10:18,490 Нет, они такими не будут. 125 00:10:18,690 --> 00:10:24,350 Зато шерсть будет роскошная, как у Ланохаса. Он ест одни одуванчики. 126 00:10:24,710 --> 00:10:27,110 Нет, нет. О чем это ты? 127 00:10:27,490 --> 00:10:32,390 Оставь одуванчиков Себастьяну. Его пока нет. Кому он нужен? 128 00:10:32,590 --> 00:10:38,370 Джордж притащил его невесте откуда. Он вечно шляется в этот город. Пусть 129 00:10:38,370 --> 00:10:42,870 голодает. Он не заботится о нас, но мы заботимся о нем. 130 00:10:43,330 --> 00:10:44,870 Себастьян — это часть сада. 131 00:11:01,550 --> 00:11:08,170 Как же я обожаю его аромат. Это из -за его волос. Да, они так красиво окрашены. 132 00:11:08,650 --> 00:11:10,690 Можно? Я захожу. 133 00:11:11,830 --> 00:11:15,630 О, она такая новая, красивая и блестящая. 134 00:11:16,270 --> 00:11:17,970 Скажи, ты думаешь о том же? 135 00:11:18,490 --> 00:11:21,730 Да, обо днём. Да, да, согласен. Ой, нет. 136 00:11:22,010 --> 00:11:23,430 А ну, стоп, стоп. 137 00:11:23,970 --> 00:11:28,570 Мы это уже обсуждали. Мы не бодаем ничего, если... 138 00:11:28,860 --> 00:11:31,700 Нет законной причины для ботания. 139 00:11:32,300 --> 00:11:34,940 Отлично. Калиб тут в третий раз. 140 00:11:35,620 --> 00:11:37,920 И причина в этом только одна. 141 00:11:39,580 --> 00:11:40,580 Объединение. 142 00:11:40,800 --> 00:11:45,140 Объединение. Новые овцы. Новые поля. Да, новые. Я думал о том же. 143 00:11:45,420 --> 00:11:49,660 Я дал шанс, а ты меня подставил. Эй, эй, эй. И не приходи. 144 00:11:55,300 --> 00:11:56,700 Ищи нас в интернете. 145 00:11:59,120 --> 00:12:00,900 Новинки быстрее всех. 146 00:12:03,500 --> 00:12:04,620 Ультрадокс. 147 00:12:25,580 --> 00:12:28,840 Мы все решим забыть визит Калиба. Раз. 148 00:12:29,060 --> 00:12:33,820 Два. А как же Мопо? Он не умеет забывать. А почему? 149 00:12:34,300 --> 00:12:40,640 Бедный Мопо. Он родился с ужасным недугом. В отличие от нас, он не может 150 00:12:40,640 --> 00:12:47,400 забывать. Да, точно. Мопо, как только мы забудем, не напоминай нам о том, что 151 00:12:47,400 --> 00:12:50,360 было. Но вы уверены, все было не так вот плохо? 152 00:12:50,640 --> 00:12:53,940 Нет, но и нехорошо. Зачем об этом помнить? 153 00:12:54,400 --> 00:12:59,040 Готовы? Раз, два, три. 154 00:13:02,540 --> 00:13:04,300 Клауд, вопрос. 155 00:13:05,420 --> 00:13:08,380 С одуванчиками мои ресницы будут как у тебя? 156 00:13:08,580 --> 00:13:10,960 Нет, они такими не будут. 157 00:13:11,220 --> 00:13:13,700 Зато шерсть будет роскошная. 158 00:13:24,300 --> 00:13:25,440 Я в порядке. 159 00:13:31,820 --> 00:13:32,820 Точно. 160 00:13:39,160 --> 00:13:40,720 Клянусь, я в порядке. 161 00:13:41,220 --> 00:13:44,180 Просто... не знаю. 162 00:13:47,880 --> 00:13:51,320 Ну, я надеялся, что все очень скоро изменится. 163 00:13:53,360 --> 00:13:54,800 Но не волнуйся. 164 00:13:55,660 --> 00:13:57,200 Все будет хорошо. 165 00:13:58,200 --> 00:13:59,920 И у меня тоже. 166 00:14:24,750 --> 00:14:26,270 ФЕСТИВАЛЬ КУЛЬТУРЫ 167 00:14:26,270 --> 00:14:32,550 Привет. 168 00:14:33,150 --> 00:14:34,670 О, привет, привет. 169 00:14:35,270 --> 00:14:40,290 Ну что, есть новости? Только почта. Как обычно, щит там. 170 00:14:40,610 --> 00:14:44,950 А Джордж, кому он шлёт письма? Я не могу говорить. 171 00:14:45,310 --> 00:14:51,990 Но юный Ребекки Хэмстедт, Соединённые Штаты. Они переписываются 172 00:14:51,990 --> 00:14:53,730 уже пару месяцев. 173 00:14:54,240 --> 00:14:56,520 И... подвинься поближе. 174 00:14:57,280 --> 00:15:00,220 Понюхай. Бумага с ароматом роз. 175 00:15:00,600 --> 00:15:05,200 Офигеть же! Это любовь! Ворчун Джордж Харди. 176 00:15:05,460 --> 00:15:09,020 Старый романтик. Вот это да! 177 00:15:10,660 --> 00:15:13,700 А Джордж романтик. Ага, да. 178 00:15:14,360 --> 00:15:16,200 Удачи. Ой, прости. 179 00:15:18,760 --> 00:15:22,980 Здрасте. Я пришел на фестиваль культуры в Денбруке. 180 00:15:23,790 --> 00:15:26,190 Отлично. Он здесь. 181 00:15:27,170 --> 00:15:28,210 За мной. 182 00:15:28,850 --> 00:15:30,550 Здесь? Где? 183 00:15:31,570 --> 00:15:34,730 Добро пожаловать на фестиваль культуры. 184 00:15:37,750 --> 00:15:38,750 Искусство. 185 00:15:39,270 --> 00:15:43,290 Это шутка. Это культурное наследие. 186 00:15:43,770 --> 00:15:44,770 Что? 187 00:15:45,410 --> 00:15:46,490 Что это? 188 00:15:47,390 --> 00:15:50,830 Возвращайтесь в страну Оз. Да, это лучший фильм. 189 00:15:51,340 --> 00:15:54,260 Его снимали в 64 километрах отсюда. 190 00:15:54,800 --> 00:15:57,320 Многие говорят, он лучше оригинала. 191 00:15:57,740 --> 00:15:59,420 Не видел. Что? 192 00:15:59,680 --> 00:16:05,080 Кто его не видел? Простите, но зачем делать огромный плакат лишь для этого? 193 00:16:05,320 --> 00:16:08,660 Чтобы люди пришли. Это же фестиваль, в конце концов. 194 00:16:08,940 --> 00:16:14,520 О, нет, нет, нет, нет, нет. Это вообще не фестиваль. Нет, это просто столы. 195 00:16:15,340 --> 00:16:17,380 Вы меня работе учите? 196 00:16:18,480 --> 00:16:19,480 Нет. 197 00:16:21,120 --> 00:16:22,120 Простите. 198 00:16:22,980 --> 00:16:25,340 Мы начали не с той ноги. 199 00:16:25,960 --> 00:16:27,840 Я Элиот Мэтьюс. 200 00:16:28,340 --> 00:16:29,740 Я репортер. 201 00:16:31,960 --> 00:16:32,960 Младший. 202 00:16:35,700 --> 00:16:38,020 Да, я работаю в отделе некрологов. 203 00:16:38,600 --> 00:16:42,800 Но я давным -давно ищу настоящую историю. 204 00:16:43,040 --> 00:16:46,100 И мой редактор дал мне это. 205 00:16:46,560 --> 00:16:48,920 Ваш фестиваль культуры. И? 206 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Мечта же. 207 00:16:50,480 --> 00:16:54,740 Ага. Я не получу повышение, если я напишу об этом. 208 00:16:55,280 --> 00:16:57,320 Нет? Жаль. 209 00:16:58,760 --> 00:17:00,200 Десять наличкой. 210 00:17:00,460 --> 00:17:01,460 За что? 211 00:17:01,600 --> 00:17:02,600 За вход, конечно. 212 00:17:02,900 --> 00:17:03,739 Да, вход. 213 00:17:03,740 --> 00:17:04,740 О. 214 00:17:06,339 --> 00:17:07,640 Вот десять. 215 00:17:07,900 --> 00:17:09,260 Прошу. И всё. 216 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 Всё. 217 00:17:12,480 --> 00:17:13,579 Я ухожу. 218 00:17:14,339 --> 00:17:15,640 О, да нет. 219 00:17:16,599 --> 00:17:17,960 Добро пожаловать. 220 00:17:33,800 --> 00:17:36,360 И где этот Джорд? 221 00:17:36,600 --> 00:17:40,280 А как же наша сказка на ночь? Он должен был выйти. 222 00:17:43,000 --> 00:17:45,180 Нечего пугаться шума. 223 00:17:45,800 --> 00:17:47,500 Что это за шум? 224 00:17:47,720 --> 00:17:50,280 Да, пора бы вам узнать, ягнята. 225 00:17:50,540 --> 00:17:53,560 Потому что таков порядок вещей. 226 00:17:54,160 --> 00:18:01,080 Все эти облака раньше были овцами, такими же, как вы и я. И когда они 227 00:18:01,080 --> 00:18:05,000 что земля слишком высохла, то они начинают танцевать. 228 00:18:05,220 --> 00:18:11,400 Да, они издают громкие звуки, выбивая дождь с неба, чтобы росла вся трава и 229 00:18:11,400 --> 00:18:17,080 клевер. Все становятся облаками? Да, Пикклс, все мы. 230 00:18:17,640 --> 00:18:21,540 Я тоже стану облаком, как и мои родители до меня. 231 00:18:22,140 --> 00:18:28,620 Хотя, по какой -то причине я не могу вспомнить, как мои родители стали 232 00:18:28,620 --> 00:18:29,620 облаками. 233 00:18:30,440 --> 00:18:32,580 Мопо, ты ведь все помнишь? 234 00:18:32,780 --> 00:18:35,540 Этот день был чудесным, да? 235 00:18:41,660 --> 00:18:43,280 Да, да, конечно. 236 00:18:44,320 --> 00:18:46,420 Они попрощались с нами. 237 00:18:46,990 --> 00:18:52,810 И радостно взмыли в небо, превратившись в два прекрасных, пушистых облака, 238 00:18:52,830 --> 00:18:57,810 которые смотрят на нас с любовью. 239 00:18:59,130 --> 00:19:00,130 Спасибо. 240 00:19:04,350 --> 00:19:08,430 Вот так, как и должно быть. 241 00:19:10,590 --> 00:19:14,290 Да, так и должно быть. 242 00:19:25,900 --> 00:19:28,200 Месса Гилларда. На риск. 243 00:19:59,840 --> 00:20:01,520 Ну, есть и плюс. 244 00:20:01,740 --> 00:20:04,780 Вы выбрали идеальное время. 245 00:20:05,020 --> 00:20:08,180 В Денбруке фестиваль культуры. 246 00:20:08,460 --> 00:20:09,860 Вы уже были? 247 00:20:11,720 --> 00:20:17,100 Фестиваль просто замечательный. А какое у нас культурное наследие. 248 00:20:18,180 --> 00:20:21,560 Надеюсь, вы все успели рассмотреть. 249 00:20:22,400 --> 00:20:23,400 Все. 250 00:20:25,210 --> 00:20:26,210 Отлично. 251 00:20:34,010 --> 00:20:35,150 Что такое? 252 00:21:05,000 --> 00:21:07,200 Я же много раз говорил, так не делать. 253 00:21:07,740 --> 00:21:11,720 Мы забыли, мы забыли. Забыли. Ну да, конечно. 254 00:21:12,360 --> 00:21:14,780 Ну же, ну же, выходи, выходи. Тише. 255 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Так, так. 256 00:21:24,780 --> 00:21:25,780 Проткнулся. 257 00:21:28,680 --> 00:21:33,540 Лили, что ты... Думаю, это игра. Не двигайся. 258 00:21:34,090 --> 00:21:35,950 Кто пошевелится, тот проиграл. 259 00:21:48,710 --> 00:21:50,410 Нет, он не играет. 260 00:21:50,730 --> 00:21:54,130 Да, но тогда что он делает? 261 00:21:54,510 --> 00:21:56,010 Он не дышит. 262 00:21:56,650 --> 00:21:58,010 Джордж не дышит. 263 00:21:58,230 --> 00:22:01,630 Что? Как это не дышит? 264 00:22:02,470 --> 00:22:05,130 Неправда. Мы же не в книге. 265 00:22:09,510 --> 00:22:10,830 Это правда? 266 00:22:14,330 --> 00:22:16,210 Он уйдет? 267 00:22:18,430 --> 00:22:21,010 Он станет облаком? 268 00:22:22,050 --> 00:22:25,350 Нет. Так делают лишь овцы. 269 00:22:54,480 --> 00:22:57,400 Он ушел? Ушел. А так разве бывает? 270 00:22:57,860 --> 00:23:04,640 Похоже, что да. Так овцы тоже уходят? Нет, Пикклс, мы становимся облаками. 271 00:23:04,760 --> 00:23:10,960 Джордж не может уйти. А как же лекарство? У меня ОРФ. А что такое ОРФ? 272 00:23:12,540 --> 00:23:13,620 Эй, ты чего? 273 00:23:14,320 --> 00:23:16,760 Никто из вас не понимает, о чем я. 274 00:23:17,760 --> 00:23:22,920 Джорджа нет. Мы его уже не увидим. Но Джордж был пастухом. 275 00:23:23,280 --> 00:23:28,080 Что же нам делать? Ты самая умная овца в мире, Лили, скажи нам. Мы можем сделать 276 00:23:28,080 --> 00:23:29,100 только одно. 277 00:23:31,000 --> 00:23:32,580 Забыть Джорджа. Что? 278 00:23:32,980 --> 00:23:38,580 Лили, это же Джордж. Мы не можем. Но помнить это слишком больно. Я не могу. 279 00:23:38,860 --> 00:23:42,060 Да, ты права. Овцы не созданы, чтобы чувствовать такое. 280 00:23:42,320 --> 00:23:45,140 Мы должны решить забыть. 281 00:23:46,760 --> 00:23:48,060 На счет три. 282 00:23:48,620 --> 00:23:50,960 Лили, стойте, стойте. Нет, нет. Раз. 283 00:23:51,310 --> 00:23:56,590 Нет, нет, нет, прошу, это ведь Джордж. Вы ничего не забудете. 284 00:23:58,250 --> 00:24:03,730 Себастьян? Неужто ты и правда думала, что я позволю забыть вам моего пастуха? 285 00:24:03,730 --> 00:24:10,730 был нашим пастухом, мы его любили. Но нам слишком больно, поэтому мы его 286 00:24:10,730 --> 00:24:17,590 забудем. Нет, не забудете. Вы будете его помнить так правильно и справедливо. 287 00:24:17,850 --> 00:24:20,290 Что? Я говорю... 288 00:24:20,640 --> 00:24:21,640 О справедливости. 289 00:24:22,540 --> 00:24:29,500 Чего -чего? Это означает, что хорошие не должны страдать от плохих, слабые не 290 00:24:29,500 --> 00:24:33,760 должны страдать от сильных, и друга никогда нельзя забывать. 291 00:24:34,200 --> 00:24:36,460 Меня этому научил Джордж. 292 00:24:37,100 --> 00:24:39,360 И он заслуживает того же. 293 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 Это да. 294 00:24:40,660 --> 00:24:42,860 Джордж всегда был так ко мне добр. 295 00:24:43,280 --> 00:24:48,620 Он был добр ко всем вам. Он растил вас не из -за шерсти. А зачем же он растил? 296 00:24:48,720 --> 00:24:51,600 Да, не зачем, только ради шерсти. О, о, вопрос! 297 00:24:52,120 --> 00:24:57,440 В чем смысл жизни человека, если все может кончиться вот так? И что тут 298 00:24:57,440 --> 00:25:02,480 люди? Кто создал их и нас? Что в дереве? И куда уходит луна? Почему Джорджа 299 00:25:02,480 --> 00:25:03,480 забрали? 300 00:25:04,080 --> 00:25:10,340 Забрали? В смысле забрали? В сказках на ночь всегда есть виновник. Нет, Сора, 301 00:25:10,500 --> 00:25:15,200 нет. Там выдумки, а это реальность. Правда же, Лилия? Да, именно. 302 00:25:15,480 --> 00:25:19,960 Джорджа точно не... А, его шляпа. 303 00:25:37,080 --> 00:25:40,480 Я пришел с документами и нашел его. 304 00:25:42,410 --> 00:25:43,730 Хотите попрощаться? 305 00:25:43,990 --> 00:25:44,990 Нет. 306 00:25:47,710 --> 00:25:48,710 Калеб! 307 00:25:50,950 --> 00:25:52,570 Чего тут мясник? 308 00:25:55,110 --> 00:25:56,110 Пять. 309 00:25:57,370 --> 00:25:58,370 Шесть. 310 00:25:59,210 --> 00:26:00,530 Ему нужны овцы. 311 00:26:03,370 --> 00:26:04,370 Пятнадцать. 312 00:26:06,410 --> 00:26:10,430 Шестнадцать. Лили, что ты замышляешь? Не знаю, но... 313 00:26:10,680 --> 00:26:16,240 Я все думаю, шляпа и плащ Джорджа... Что? Какая еще шляпа и плащ? Вот именно, 314 00:26:16,300 --> 00:26:18,680 вышел в самый ливень, почему не надел? 315 00:26:19,080 --> 00:26:20,079 Разве что? 316 00:26:20,080 --> 00:26:21,680 Так, подсади меня. 317 00:26:24,460 --> 00:26:31,420 Хотел бы я, но... Говорю, хотел бы я все это развить, но... 318 00:26:31,420 --> 00:26:33,440 Ну что, видно? 319 00:26:35,360 --> 00:26:36,360 Еще бы. 320 00:26:36,680 --> 00:26:38,300 Мне видно вообще все. 321 00:26:53,170 --> 00:26:54,370 Прошу прощения. 322 00:26:54,690 --> 00:26:55,690 Добрый день. 323 00:26:56,050 --> 00:26:59,950 Извините. Почему вы все еще в городе? Моя машина сломалась. А кто это? 324 00:27:00,370 --> 00:27:01,370 Джордж Харди. 325 00:27:01,870 --> 00:27:04,230 Местный пастух. Что стряслось? 326 00:27:04,690 --> 00:27:05,790 Наверное, инсульт. 327 00:27:06,170 --> 00:27:08,450 Вас это вообще не касается. 328 00:27:08,790 --> 00:27:13,190 Если только в его смерти нет ничего странного, да? Нет, я все вокруг 329 00:27:13,690 --> 00:27:14,770 Вокруг фургона. 330 00:27:16,590 --> 00:27:17,850 Под ним тоже. 331 00:27:18,150 --> 00:27:19,810 И внутри проверили. 332 00:27:25,520 --> 00:27:26,520 Не помешало бы. 333 00:27:27,580 --> 00:27:31,360 Нет, пожалуй, лучше... Что? 334 00:27:31,680 --> 00:27:33,320 Не топтать там, согласны? 335 00:27:34,960 --> 00:27:35,960 Точно. 336 00:27:36,960 --> 00:27:38,840 Криминалисты. Ну да. 337 00:27:41,620 --> 00:27:43,060 Хочешь 400 долларов? 338 00:27:43,300 --> 00:27:48,120 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 339 00:27:48,240 --> 00:27:51,400 Ну, думаю, тут все чисто. Так, погодите. 340 00:27:53,100 --> 00:27:59,440 Чего бы человеку с инфарктом вдруг вскакивать и выбегать наружу? Ну, может, 341 00:27:59,440 --> 00:28:01,480 накрыла улица? Нет, нет, все началось здесь. 342 00:28:02,280 --> 00:28:03,280 Кресло валяется. 343 00:28:07,020 --> 00:28:08,980 И он был не один. 344 00:28:09,400 --> 00:28:10,840 И он был не один. 345 00:28:12,640 --> 00:28:14,260 Ну, хватит, Эллиот. 346 00:28:14,720 --> 00:28:19,260 Это просто инфаркт. А по -моему, вы в упор не видите улик, говорящих об 347 00:28:19,260 --> 00:28:21,340 обратном. На что ты вздыхаешь? 348 00:28:21,900 --> 00:28:24,420 Что, я что ли боюсь убийств? А боитесь? 349 00:28:25,820 --> 00:28:30,640 Хватит. Да, я мечтаю о преступлении в Денбруке. Хоть по одному в день был бы 350 00:28:30,640 --> 00:28:31,880 седьмом небе от счастья. 351 00:28:34,000 --> 00:28:38,920 Слушай, я знаю, тебе нужен сенсационный материал для карьеры, но... Извини. 352 00:28:42,160 --> 00:28:44,740 На Джорджа Харди не нападали. 353 00:28:45,200 --> 00:28:47,480 На Джорджа Харди напали. 354 00:28:48,860 --> 00:28:50,960 Ладно, но коп сказал, кто это сделал. 355 00:28:51,340 --> 00:28:54,500 Нет. Коп считает, что это инфаркт, но он ошибается. 356 00:28:54,800 --> 00:28:58,680 А, понятно. Тогда, значит, нападения не было. 357 00:28:58,980 --> 00:29:01,820 Опять какие -то догадки глупой скотины. 358 00:29:03,140 --> 00:29:09,880 Ладно. К Джорджу пришел кто -то знакомый, раз он предложил ему выпить. 359 00:29:09,880 --> 00:29:12,020 ему стало плохо. 360 00:29:12,220 --> 00:29:15,800 Раз Гойт никого не позвал, значит, он сам виноват. 361 00:29:16,160 --> 00:29:19,160 Отсутствие ран говорит об отравлении. 362 00:29:19,680 --> 00:29:26,280 Зеленое пятно от травы на руке – это признак борьбы. В итоге преступник 363 00:29:26,280 --> 00:29:32,240 сбежал, а Джордж умер от яда. Что? Не может быть от яда? Все же очевидно. 364 00:29:32,900 --> 00:29:38,540 Коп абсолютно бесполезен, как и в наших вечерних детективах. Поэтому придет кто 365 00:29:38,540 --> 00:29:40,340 -то другой и раскроет дело. 366 00:29:40,720 --> 00:29:47,160 Чего? Джордж нас кормил. Он заботился о нас. Он нас любил. 367 00:29:48,040 --> 00:29:51,280 Мы обязаны ему жизнями. И что ты предлагаешь? 368 00:29:51,600 --> 00:29:57,140 У нас отняли пастуха, а значит, мы сами найдем убийцу. 369 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 И что тут смешного? 370 00:30:03,520 --> 00:30:04,660 Боже мой! 371 00:30:05,740 --> 00:30:09,960 Ну, я начну с того, что вы просто тупые овцы. 372 00:30:10,180 --> 00:30:11,560 Это он про тебя. 373 00:30:11,980 --> 00:30:15,980 Послушайте, вы что, возомнили себя великими сыщиками? 374 00:30:16,540 --> 00:30:21,700 А вы знаете, знаете, кого люди называют идиотами без мозгов, знаете? 375 00:30:22,080 --> 00:30:28,480 Картошку? Овец. А ты? Ты самая умная овца в мире, где ты вообще бывала в 376 00:30:28,820 --> 00:30:31,980 Расскажи нам, вон там или вон там? 377 00:30:33,140 --> 00:30:38,680 Послушай, лучше жуй твои сено с одуванчиками и иди спать, дорогуша. А 378 00:30:38,680 --> 00:30:41,320 расследование оставь людям, прошу. 379 00:30:42,720 --> 00:30:45,360 Ну что, вы готовы помогать? 380 00:30:47,750 --> 00:30:50,810 Ищите улики, ничего не топчите. 381 00:30:52,770 --> 00:30:56,250 И не жрите место преступления. 382 00:30:57,710 --> 00:30:58,850 Это что? 383 00:30:59,290 --> 00:31:02,470 Ребята, ребята, кажется, объявляют улику. 384 00:31:04,810 --> 00:31:08,070 Господи. Народ, помогите. 385 00:31:08,390 --> 00:31:11,910 Эй, народ. Кто -нибудь из вас что -то видел в ту ночь? 386 00:31:12,190 --> 00:31:13,650 Я, я видел. 387 00:31:15,120 --> 00:31:16,980 Я про тебя, Себастин. 388 00:31:17,900 --> 00:31:20,940 Это сделал Себастин? Что, это был ты? 389 00:31:21,500 --> 00:31:27,940 Да, точно я. Я ведь протихнулся в дверь, сел на стул, который меня не 390 00:31:27,940 --> 00:31:30,380 выдержит, и убил пастуха просто так. 391 00:31:30,940 --> 00:31:37,220 Аккуратно накопал яд ему в стакан. Вот этим, этим самым копытом. Что? Я не 392 00:31:37,220 --> 00:31:38,500 понимаю. Помогите! 393 00:31:38,720 --> 00:31:41,200 Кто -то из вас видел еще человека? 394 00:31:41,500 --> 00:31:43,960 Я видел призрака Джорджа. 395 00:31:44,600 --> 00:31:45,920 Ничего ты не видел? 396 00:31:46,240 --> 00:31:47,240 Видел. 397 00:31:48,720 --> 00:31:55,540 Призрак поднялся из тела. Ну, в темноте мне было плоховато видно, но пахло 398 00:31:55,540 --> 00:31:59,620 Джорджем и... и... Малыш, сейчас не лучшее время. 399 00:32:00,700 --> 00:32:03,540 Колокола? Они же только два дня назад звонили. 400 00:32:03,800 --> 00:32:06,680 А сейчас ими созывают на собрание в городе. 401 00:32:06,990 --> 00:32:09,390 Точно из -за Джорджа? Ну да, точно. 402 00:32:09,610 --> 00:32:15,590 В детективах всегда собирают толпу, чтобы объявить об убийстве. И убийца 403 00:32:15,590 --> 00:32:18,250 в зале. Мы должны туда пойти. 404 00:32:18,510 --> 00:32:20,550 Да уж, что же мне отмечики. 405 00:32:20,790 --> 00:32:25,830 Вы же за забор никогда не выходили. Ваши копыта ничего кроме травы не топтали. А 406 00:32:25,830 --> 00:32:27,250 что там сложного -то? 407 00:32:27,450 --> 00:32:28,790 Да, мы не боимся. 408 00:32:34,080 --> 00:32:35,500 Мопо, а это что? 409 00:32:35,760 --> 00:32:39,780 Мне кажется, дорога. А из чего она? Она умер на ней с травой. Лили. 410 00:32:40,620 --> 00:32:43,240 Что? Ну так что, ты идёшь? 411 00:32:43,580 --> 00:32:47,800 Да, я просто... Так ты иди вперёд, ладно? 412 00:32:48,360 --> 00:32:52,360 Слушай, ну чего ты так кричишь? Я же в двух шагах от тебя. 413 00:32:54,500 --> 00:32:59,320 Кажется, что очень далеко. Давай, давай, просто перейди дорогу. 414 00:33:13,100 --> 00:33:16,620 Нет, я не могу. Это невозможно делать. 415 00:33:31,680 --> 00:33:35,640 Ты не виновата, дорогая. Мы те, кто мы есть. 416 00:33:38,160 --> 00:33:41,480 Может быть, перейдем дорогу вместе? 417 00:33:44,430 --> 00:33:45,470 Ради Джорджа. 418 00:33:46,930 --> 00:33:48,670 Ради Джорджа. 419 00:33:49,790 --> 00:33:50,830 Вместе. 420 00:34:02,470 --> 00:34:04,770 Я уже хочу домой. Мы 421 00:34:04,770 --> 00:34:11,510 это сделали. Ушли из 422 00:34:11,510 --> 00:34:12,550 дома. Видишь? 423 00:34:13,130 --> 00:34:16,810 Овцы еще как могут. Мы вообще на все способны. 424 00:34:18,610 --> 00:34:22,250 Да, да, осталось всего три километра. Раз плюнуть. 425 00:34:22,830 --> 00:34:25,409 А сколько мы уже прошли? 426 00:34:26,449 --> 00:34:31,909 Знаете, признаю, я впечатлен. Загадку ты, конечно, не решишь, но хоть мир 427 00:34:31,909 --> 00:34:36,810 посмотришь. Еще как решу загадку. Прямо сегодня вечером. 428 00:34:37,560 --> 00:34:43,940 Джордж читал нам кучу детективов. Там все четко по правилам. Мопо. 429 00:34:45,100 --> 00:34:51,280 Что? Первое. Убийца всегда возвращается на место преступления. Второе. Копы 430 00:34:51,280 --> 00:34:55,580 всегда винят бродягу. Да, всегда вешают на бродягу. Третье. 431 00:34:55,840 --> 00:34:59,120 Внезапный гость меняет весь ход дела. 432 00:34:59,440 --> 00:35:03,380 Четвертое. Сама жертва – это главная улика. 433 00:35:03,770 --> 00:35:09,370 Ну, это самое простое в детективах. В реальности все посложнее, чем в книжках. 434 00:35:09,490 --> 00:35:10,490 Уж поверь мне. 435 00:35:11,130 --> 00:35:14,130 Да, и кстати, добро пожаловать в город. 436 00:35:15,390 --> 00:35:16,550 Что это? 437 00:35:17,070 --> 00:35:19,930 Это церковь. Тут живет некий бог. 438 00:35:20,190 --> 00:35:25,410 А кто такой бог? Сразу предупреждаю, будет сложно. Бог это пастух. Он станет 439 00:35:25,410 --> 00:35:29,030 нашим пастухом? Нет, потому что он еще и агнец. 440 00:35:29,320 --> 00:35:36,260 Чего? Да, еще он невидимый и сделан из хлеба. И творит чудеса. Чудеса? Это типа 441 00:35:36,260 --> 00:35:41,960 фокусов? Да. То есть бог это невидимый барашек из хлеба, который показывает 442 00:35:41,960 --> 00:35:44,160 фокусы? Да, и по воскресеньям его едят. 443 00:35:45,060 --> 00:35:46,060 Бедняга бог. 444 00:35:46,220 --> 00:35:50,680 По идее мне пора домой, но это мое первое дело в маленьком городке. 445 00:35:51,440 --> 00:35:53,680 Мне надо бежать. Уходим. 446 00:35:54,110 --> 00:35:59,510 Сюда, отсюда нас не заметят. Да все, все вас видели, всем плевать. Вот и раз 447 00:35:59,510 --> 00:36:00,850 повторяю, ты овца. 448 00:36:01,550 --> 00:36:07,910 Жители Денбрука, я знаю о слухах, что смерть Джорджа Харди весьма 449 00:36:07,910 --> 00:36:13,570 подозрительна. Но я не могу комментировать нападение, пока 450 00:36:13,570 --> 00:36:14,610 Простите, на Джорджа напали? 451 00:36:14,910 --> 00:36:15,769 О, 452 00:36:15,770 --> 00:36:18,950 дерьмо. Простите, какое было нападение? 453 00:36:19,270 --> 00:36:23,410 Слушайте, Джорджа отравили токсином. 454 00:36:23,820 --> 00:36:28,040 Это яд из тишевых кустов. А эти кусты здесь растут? 455 00:36:29,740 --> 00:36:30,740 Прямо вон там. 456 00:36:32,180 --> 00:36:35,220 Выходит, подозревает кого -то из нас? Нет, нет, нет. 457 00:36:36,020 --> 00:36:38,340 Почти наверняка это был какой -то бродяга. 458 00:36:43,020 --> 00:36:44,380 Что с его овцами? 459 00:37:06,120 --> 00:37:07,120 Офицер Дерри. 460 00:37:08,240 --> 00:37:09,260 Офицер Дерри. 461 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Да? 462 00:37:12,020 --> 00:37:16,200 Я тот самый человек, да? Простите. Лидия Харботтл. 463 00:37:16,500 --> 00:37:21,360 Харботтл и Блум. Мы созванивались. Я адвокат покойного Джорджа Харди. 464 00:37:21,840 --> 00:37:23,680 Точно. А вы кто? 465 00:37:24,440 --> 00:37:25,500 Ребекка Хемстед. 466 00:37:26,040 --> 00:37:28,400 Я дочь Джорджа. 467 00:37:31,940 --> 00:37:36,170 Так, внезапный гость. И это меняет всё. 468 00:37:37,910 --> 00:37:44,170 Я увидел её номер внизу страницы и понял, что надо позвонить. У меня глаз 469 00:37:44,170 --> 00:37:46,730 намётан. Но вы же не детектив. 470 00:37:47,290 --> 00:37:52,410 Знаю, но... Вы нашли бумажку на столе в крошечном фургоне. Это просто 471 00:37:52,410 --> 00:37:56,570 наблюдательность. Да. И вы заметили её. 472 00:37:57,020 --> 00:38:00,060 Только со второго захода? Верно. 473 00:38:00,520 --> 00:38:07,240 Пришлось вернуться и осмотреть все как следует. Я наклеил ленту, она жутко 474 00:38:07,240 --> 00:38:14,040 липкая. Да всем наплевать. Вы его читали? Или хотя бы смотрели? Нет, это 475 00:38:14,040 --> 00:38:20,020 дело. Еще как ваше. Сегодня днем я зачитаю завещание. Мне нужно, чтобы 476 00:38:20,020 --> 00:38:22,320 присутствовали следующие люди. 477 00:38:23,120 --> 00:38:24,800 Преподобный Хилкотт. 478 00:38:25,370 --> 00:38:26,590 Калеб Мэру. 479 00:38:26,870 --> 00:38:33,110 Лучше запишите. Преподобный Хилкотт. Калеб Мэру. Бэт Пеннок. И 480 00:38:33,110 --> 00:38:39,750 Калеб Мэру. И Ребекка Хэмстед. Я остановлюсь в гостинице Куропатка. 481 00:38:39,910 --> 00:38:45,830 Жду всех там в пять вечера. В пять вечера. В семнадцать. Слушайте. 482 00:38:46,750 --> 00:38:53,010 Ребекка живет в Штатах, но она уже здесь, в Денбурге. В день, когда вы 483 00:38:53,010 --> 00:38:58,130 о смерти отца. Значит, в ночь убийства она уже была в стране, а вы ее даже не 484 00:38:58,130 --> 00:38:59,130 проверяли. 485 00:39:00,430 --> 00:39:03,990 Проверял. То есть, да, конечно, я вас понял. 486 00:39:04,350 --> 00:39:07,530 Это ваше первое дело об убийстве, верно? Что? 487 00:39:08,570 --> 00:39:10,910 Вы реально думаете, что она могла такое сделать? 488 00:39:17,610 --> 00:39:19,910 Да, да, вы имели в виду мое первое дело. 489 00:39:21,070 --> 00:39:24,290 Теперь все на ваших плечах, офицер Дерри. 490 00:39:24,850 --> 00:39:29,350 До пяти вечера. До пяти вечера, мисс Харботтл. Мадам Харботтл. 491 00:39:31,730 --> 00:39:33,470 Пойдем на чтение завещания. 492 00:39:34,110 --> 00:39:38,830 Ну вот, пожалуйста, это гостиница. Я тут иногда ем цветы. И как? 493 00:39:39,190 --> 00:39:44,110 Как это поможет нашему расследованию, ну? В детективах всегда читают 494 00:39:44,190 --> 00:39:47,070 И те, кто там есть, это первые подозреваемые. 495 00:39:48,490 --> 00:39:55,450 Мне нужно видеть их лица. Зачем? Да, люди часто врут, а по глазам все видно. 496 00:39:55,850 --> 00:39:57,030 В точку. 497 00:39:58,470 --> 00:40:03,150 Мопо, пока мы смотрим в окно, найди способ, как пролезть внутрь. Понял. 498 00:40:04,190 --> 00:40:05,190 Поможешь мне? 499 00:40:07,950 --> 00:40:09,830 Что вы знаете о биологической матери? 500 00:40:10,150 --> 00:40:16,410 В письмах он писал, что она умерла при родах. А он в те годы был молод, 501 00:40:16,410 --> 00:40:19,730 беден. И он отдал меня на усыновление. 502 00:40:20,550 --> 00:40:21,930 Через церковь, конечно. 503 00:40:24,270 --> 00:40:26,050 Я бы хотел спросить. 504 00:40:26,550 --> 00:40:27,550 Извини, друг. 505 00:40:28,950 --> 00:40:32,470 Рад встрече. Я вдруг понял одну вещь. 506 00:40:41,779 --> 00:40:43,180 Ну, 507 00:40:59,440 --> 00:41:01,220 я... я... 508 00:41:02,730 --> 00:41:05,950 Была в стране, но в Денбрук приехала только сегодня. 509 00:41:07,250 --> 00:41:08,250 Дежурный вопрос. 510 00:41:08,350 --> 00:41:13,790 У вас есть парень? Что? С ушам не верю. Что? 511 00:41:14,470 --> 00:41:19,010 Обычный вопрос. Любой офицер бы спросил во время расследования. Вы ничего не 512 00:41:19,010 --> 00:41:22,650 понимаете. Какой любопытный вопрос. Я недавно рассталась с парнем. 513 00:41:23,250 --> 00:41:24,250 О, нет. 514 00:41:25,430 --> 00:41:29,450 Ты видишь тоже, что и я? Да, дочь, лицо у нее. 515 00:41:30,320 --> 00:41:33,380 Счастливая. Да, но в глазах у нее страх. 516 00:41:33,800 --> 00:41:36,040 Во сколько именно вы приехали вчера? 517 00:41:36,940 --> 00:41:42,320 Часов семь вечера и... Извините. 518 00:41:43,220 --> 00:41:48,120 Все в порядке. Все в порядке. Ну -ка. Я в полном раздрае. 519 00:41:50,160 --> 00:41:51,800 Спасибо. Возьмите. 520 00:41:52,040 --> 00:41:53,040 Спасибо. 521 00:41:54,160 --> 00:41:55,440 Благодарю, больше не нужно. 522 00:41:56,880 --> 00:41:59,620 Окошко, окошко, будь я окном, где бы я был. 523 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 Овощи. 524 00:42:03,180 --> 00:42:04,900 Морковка. Какая прелесть. 525 00:42:06,840 --> 00:42:10,340 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 526 00:42:11,000 --> 00:42:14,240 Еще он сказал, что у меня есть брат, близнец. 527 00:42:14,920 --> 00:42:16,860 Кажется, его отправили в ЮАР. 528 00:42:17,240 --> 00:42:21,840 Близнец из ЮАР, которого вы в глаза не видели. Да это же бомба. А ты кто такой? 529 00:42:23,480 --> 00:42:24,720 Эллиот Маттьюс. 530 00:42:25,340 --> 00:42:27,860 Я пишу об этом деле для... Мне плевать, проваливай. 531 00:42:28,960 --> 00:42:34,320 Вообще -то, как журналист, я име... Абсолютно никаких прав, юноша, вон 532 00:42:34,560 --> 00:42:36,520 Ладно. И не шастай тут. 533 00:42:37,280 --> 00:42:43,720 Я буду в президентском люксе купаться в роскоши и... Сюда, сюда, 534 00:42:43,720 --> 00:42:46,740 Себастьян, помоги, помоги мне. 535 00:42:48,870 --> 00:42:54,730 Мистер Ван Бюрен, это Лидия Хартботтл, да? Как слышно? Да, хорошо, благодарю, 536 00:42:54,730 --> 00:43:01,170 спасибо. Мистер Ван Бюрен, сын мистера Харди, живет в ЮАР, так что он будет с 537 00:43:01,170 --> 00:43:07,370 нами по телефону. Итак, пару месяцев назад мистер Харди прислал мне копию 538 00:43:07,370 --> 00:43:08,370 завещания. 539 00:43:09,250 --> 00:43:12,690 Но сегодня я буду читать не его. 540 00:43:13,370 --> 00:43:19,150 Он написал новое. Я его ношу. Тихо. Датировано тремя днями до смерти. Ну, 541 00:43:19,230 --> 00:43:22,650 конечно. Всегда всплывает новое завещание. 542 00:43:23,110 --> 00:43:27,470 Это последняя воля мистера Джорджа Харди. 543 00:43:27,690 --> 00:43:33,870 Я собрал вас семерых, потому что у меня остались несоконченные дела с каждым из 544 00:43:33,870 --> 00:43:40,450 вас. Кому -то я причинил боль, а кто -то успел причинить боль мне самому. 545 00:43:41,000 --> 00:43:47,420 В данный момент среди вас в этой комнате находятся глупец, плохой 546 00:43:47,420 --> 00:43:54,280 пастух, весенний агнец, зимний барашек, жертва и 547 00:43:54,280 --> 00:43:57,200 двое преступников. Двое преступников. 548 00:43:57,630 --> 00:44:02,650 Что, плохой пастух? И как их вычислить? А я тут при чём? Я развожу французских 549 00:44:02,650 --> 00:44:07,470 овец. Это лучшая порода. Что значит жертва? Кто -то из нас следующий. Кто 550 00:44:07,470 --> 00:44:11,770 нас? Кто? Это надо остановить. Это что, шутка такая? 551 00:44:12,030 --> 00:44:14,270 При чём тут мы? Я буду защищаться. 552 00:44:14,930 --> 00:44:19,330 Если что, знайте, мои ножи для самообороны. Нет, нет, нет. 553 00:44:19,610 --> 00:44:21,250 Это чушь. 554 00:44:21,770 --> 00:44:22,770 Заткнись. 555 00:44:25,170 --> 00:44:27,370 Вот что я вам оставляю. 556 00:44:28,450 --> 00:44:35,230 Знание того, что я видел вас насквозь. И большинство из вас получит именно это. 557 00:44:35,470 --> 00:44:39,670 В смысле, получит именно это? И что я вообще тут забыл? 558 00:44:40,250 --> 00:44:42,870 Сядь и заткнись, Хэм. Не хочу. 559 00:44:43,330 --> 00:44:46,870 Нет, нет, так написано в завещании. Сядь и заткнись, Хэм. 560 00:44:48,140 --> 00:44:51,160 Похоже, Джордж отлично тебя знал. 561 00:44:51,660 --> 00:44:56,380 Эти капли у манеры имеют. Пальцы закрой, сам закрой. Теперь все на ваших плечах, 562 00:44:56,400 --> 00:45:02,320 офицер Дерри. 300 акров, сдаваемых в аренду, достаются Калебу Мэрроу. О, как 563 00:45:02,320 --> 00:45:08,800 мило. Моей дочери, Ребекке Хэмпстед, достаются 300 акров вокруг моего дома. 564 00:45:09,260 --> 00:45:14,060 Включая фургон, амбар со всем содержимым и мои овцы. 565 00:45:14,520 --> 00:45:20,560 В старом завещании мистер Харди оставлял всё остальное Фонду защиты 566 00:45:20,560 --> 00:45:27,440 животных. Однако в новом документе сказано следующее. Я завещаю всё 567 00:45:27,440 --> 00:45:32,820 оставшееся имущество моей дочери Ребекки Хэмстед. Губу не раскатывай, у него 568 00:45:32,820 --> 00:45:33,820 ничего не было. 569 00:45:33,840 --> 00:45:36,220 Ну, вообще -то у него было имущество. 570 00:45:36,440 --> 00:45:43,080 Сломанный разбрасыватель навоза, три мешка удобрений, кстати, очень полезных, 571 00:45:43,080 --> 00:45:48,720 и зарубежный счет примерно на 30 миллионов долларов. 572 00:45:49,640 --> 00:45:52,200 Черт! 30 миллионов? Бинго! 573 00:45:52,420 --> 00:45:54,040 Мотив найден. 574 00:45:54,740 --> 00:45:56,900 Аж 30 миллионов баксов. 575 00:45:57,120 --> 00:46:02,300 Два года назад мистер Харди изобрел лекарство от овечьей болезни, известной 576 00:46:02,300 --> 00:46:07,870 ОРФ. ОРФ. О -Р -Ф. Значит, та синяя смесь была в лекарствах. 577 00:46:08,090 --> 00:46:13,150 Он продал патент крупной сельскохозяйственной компании. За 30 578 00:46:14,350 --> 00:46:15,470 За ОРФ? 579 00:46:27,010 --> 00:46:31,210 Там кто -то есть. Точно. Иди, проверь. Иди. 580 00:46:58,420 --> 00:46:59,820 Субтитры сделал DimaTorzok 581 00:47:28,240 --> 00:47:31,360 Я еще никогда не был так близок к провалу. 582 00:47:32,140 --> 00:47:33,700 Держи, хороший мальчик. 583 00:47:33,920 --> 00:47:34,920 Осторожно. 584 00:47:38,680 --> 00:47:41,220 Видите, овцы совсем отбились от рук без пастуха. 585 00:47:42,420 --> 00:47:43,740 Особенно та крупная. 586 00:47:44,600 --> 00:47:48,240 Джордж выиграл ее на ярмарке. И она практически дикая. 587 00:47:53,800 --> 00:47:56,700 Подождите, Тим! Не желаешь сделать заявление? 588 00:47:57,410 --> 00:48:02,370 Нет, нет, без комментариев. И обращайтесь на вы. А что насчет зацепок? 589 00:48:02,370 --> 00:48:05,770 куча зацепок. И я все полностью контролирую. 590 00:48:07,590 --> 00:48:10,990 Послушай, мне нужен сюжет, а тебе арест. 591 00:48:11,230 --> 00:48:15,450 Ну, разве не было бы славно, если бы нас наконец зауважали? 592 00:48:15,770 --> 00:48:18,010 Стой. Меня и так уважают. 593 00:48:19,890 --> 00:48:23,290 Если ты раскроешь это дело, то станешь героем. 594 00:48:26,700 --> 00:48:27,700 Поработай вместе, а? 595 00:48:29,460 --> 00:48:30,740 Я мог бы помочь. 596 00:48:31,080 --> 00:48:36,360 Вчера в девять, когда увозили моё авто, я видел свет фонарика у поля Джорджа. 597 00:48:37,360 --> 00:48:38,920 Так, хорошо. 598 00:48:39,660 --> 00:48:41,140 Вот это уже полезно. 599 00:48:41,640 --> 00:48:44,540 Джордж умер между восьмью и одиннадцатью вечера. 600 00:48:47,520 --> 00:48:53,020 Ты сделал фото к месту? Нам нужны доказательства. Я сделал кучу снимков. 601 00:48:54,500 --> 00:48:55,500 Прислать всё тебе? 602 00:48:57,420 --> 00:48:59,900 Что откажешь, офицер -герой? 603 00:49:05,900 --> 00:49:11,520 Она говорит, один дурак, одна жертва, двое преступников. Думаю, это горничная. 604 00:49:11,600 --> 00:49:16,480 Да нет тут горничной, это все выдумки. Даже в книге это не она. А в этом деле 605 00:49:16,480 --> 00:49:17,480 горничных нет. 606 00:49:18,320 --> 00:49:19,320 Ух уж эти овцы. 607 00:49:19,700 --> 00:49:22,980 Калеб будет нашим новым пастухом. Правда, Лили? 608 00:49:23,260 --> 00:49:29,240 Конечно, нам просто нужно сначала раскрыть эту тайну. Но почему ты до сих 609 00:49:29,240 --> 00:49:32,600 этого не делала, Лили? Ну, скажи, как ты сразу находишь ответ? 610 00:49:33,080 --> 00:49:39,580 Знаю, но реальный мир оказался намного сложнее, чем книга. 611 00:49:40,500 --> 00:49:41,500 Книга? 612 00:49:41,980 --> 00:49:47,440 Вот где может быть ответ. Мне просто нужно попасть в фургон Джорджа. 613 00:49:50,380 --> 00:49:51,880 Кто это? Это Ребекка? 614 00:49:53,340 --> 00:49:55,400 Но что она тут ищет? 615 00:50:22,480 --> 00:50:23,560 Как тебя зовут? 616 00:50:24,740 --> 00:50:26,580 Это дочь Джорджа, да? 617 00:50:27,280 --> 00:50:30,000 Пахнет как он, но оно на него не похоже. 618 00:50:30,260 --> 00:50:34,220 Видимо, она его зимний ягненок, поэтому Джордж ее и не привозил. 619 00:50:34,460 --> 00:50:39,980 Ну, конечно, конечно, зимний ягненок, это все доказывает. Это Ребекка! Это 620 00:50:39,980 --> 00:50:44,780 она. Мы этого не знаем. Зимний ягненок? Да, я так и думал. Почему? Я знал. Я 621 00:50:44,780 --> 00:50:48,000 уверен, взыватель. Да. Вы не слушали, а я сразу сказала. 622 00:50:49,100 --> 00:50:50,100 Себастьян. 623 00:50:51,790 --> 00:50:56,030 Ариэль, ты что -то говорила про фургон Джорджа и книгу? 624 00:50:57,330 --> 00:51:03,250 Да, точно. В последней книге говорилось, как сузить круг подозреваемых. Я найду 625 00:51:03,250 --> 00:51:08,990 ее и отнесу в полицию. А вот они ее прочтут и хоть чему -то научатся. Ой, 626 00:51:08,990 --> 00:51:11,470 можно я, можно я, можно? Нет, нет, Сора. 627 00:51:11,710 --> 00:51:16,550 Я хочу быть детективом, пусти. Ладно, найди книгу, которую начал читать 628 00:51:16,710 --> 00:51:20,290 Глава про средства, мотивы и возможности. А у меня вопрос. 629 00:51:21,640 --> 00:51:27,000 Не важно, ищи книгу с поездом на обложке. А что такое поезд? Такая 630 00:51:27,000 --> 00:51:31,980 с вагонами. А что такое вагон? Ланоха, ты что делаешь? Так, расступитесь, я 631 00:51:31,980 --> 00:51:34,480 найду эту книгу своим острым обонянием. 632 00:51:35,420 --> 00:51:36,420 Так, 633 00:51:37,160 --> 00:51:39,480 тут помидоры, можете их пока забрать. 634 00:51:40,560 --> 00:51:42,820 Эй, Ланоха, все на тебя рассчитывают? 635 00:51:43,080 --> 00:51:49,020 Вовсе не все. Это последняя книга, которую трогал Джордж. А это не так 636 00:51:49,440 --> 00:51:51,840 Ушел, не верю. Сейчас мы тебя найдем. 637 00:51:52,240 --> 00:51:54,200 Преступление на перекрестке. Ага. 638 00:51:54,420 --> 00:51:57,700 То одна шутка правец. Вот, это то, что мы ищем? 639 00:51:58,320 --> 00:52:01,480 Нет. Ладно, как насчет этого? 640 00:52:01,800 --> 00:52:05,620 Это она, Ланоха. Ты ее нашел? Ну, конечно. 641 00:52:05,900 --> 00:52:10,120 Конечно, нашел, Лили. Не так ли? В конце концов, я автодетектив. 642 00:52:12,600 --> 00:52:13,600 Привет, 643 00:52:14,760 --> 00:52:16,580 Тим. Вот все фотографии. 644 00:52:17,260 --> 00:52:18,320 Спасибо, Эллиот. 645 00:52:28,970 --> 00:52:30,370 Отдел политики. 646 00:52:44,390 --> 00:52:46,670 Преступление на перекрестке. 647 00:52:57,610 --> 00:53:01,590 Здесь наверху мило, но немного одиноко. 648 00:53:05,110 --> 00:53:09,890 Я отдала полицейскому книгу, чтобы помочь ему раскрыть дело. 649 00:53:14,530 --> 00:53:16,610 А что такое ярмарка? 650 00:53:17,670 --> 00:53:22,790 Пустяки, возвращайся к своему стаду. К нашему стаду. 651 00:53:28,680 --> 00:53:29,680 Это музыка. 652 00:53:30,620 --> 00:53:32,640 Ярмарка — это музыка. 653 00:53:33,440 --> 00:53:35,120 И аттракционы. 654 00:53:36,520 --> 00:53:40,960 Каждый день приходили дети, они гладили меня и кормили. 655 00:53:41,440 --> 00:53:46,220 Мне это нравилось, пока я не стал слишком большим. 656 00:53:47,160 --> 00:53:53,700 А потом, когда натопила ночь, ярмарочные мужики приходили и загоняли меня в 657 00:53:53,700 --> 00:53:54,700 круг. 658 00:53:56,590 --> 00:53:59,390 еще в этом кругу была собака. 659 00:54:00,930 --> 00:54:03,770 И они заставляли меня драться. 660 00:54:05,850 --> 00:54:08,850 Драться до самой крови. 661 00:54:10,010 --> 00:54:14,730 И вот однажды ночью он нашел меня. 662 00:54:28,140 --> 00:54:31,840 Он заплатил за меня и забрал с собой. 663 00:54:34,360 --> 00:54:38,160 Теперь ты знаешь, что такое ярмарка. 664 00:54:41,600 --> 00:54:47,460 Но как ты оказался в таком ужасном месте? Почему ты не был со своим стадом? 665 00:54:48,180 --> 00:54:52,680 Лили, ты же великая автодетектив. Думаю, ты уже и сама догадалась. 666 00:54:54,860 --> 00:54:57,720 Так, значит, ты был... Рано или поздно. 667 00:54:58,700 --> 00:55:00,560 Зимний ягненок должен уйти. 668 00:55:18,140 --> 00:55:19,280 Так, вот где ты. 669 00:55:19,640 --> 00:55:20,640 Привет. 670 00:55:22,880 --> 00:55:24,220 Надеюсь, ты проголодался. 671 00:55:24,810 --> 00:55:25,810 Как дела? 672 00:55:28,170 --> 00:55:29,170 Привет. 673 00:55:30,490 --> 00:55:35,190 Знаешь что, я заметил, что всякий раз, когда с этим делом происходит что -то 674 00:55:35,190 --> 00:55:37,870 интересное, они тут как тут. 675 00:55:43,490 --> 00:55:44,970 Мы тебя потеряли? 676 00:55:45,350 --> 00:55:48,950 Нет. И ты все еще ничего не нашел, Тим? Нет. 677 00:55:49,550 --> 00:55:52,470 Не будь в этом так уверен. 678 00:55:53,190 --> 00:55:54,190 Кто? 679 00:55:54,590 --> 00:55:56,310 Напал на Джорджа. 680 00:55:57,030 --> 00:56:02,170 В завещании есть пять подозреваемых. Тому, кто напал на Джорджа, нужны были 681 00:56:02,170 --> 00:56:03,170 вещи. 682 00:56:03,230 --> 00:56:06,550 Средства, мотив и возможность. 683 00:56:07,630 --> 00:56:11,690 Сработало. Он прочитал книгу. Давай по порядку. Хорошо. 684 00:56:12,610 --> 00:56:19,370 Средства. Токсин из тисовой изгороди. А тисы растут по всей церковной земле. 685 00:56:19,470 --> 00:56:22,050 То есть средства были у всех. Мотив. 686 00:56:22,290 --> 00:56:23,990 Зачем нападать на Джорджа? 687 00:56:24,300 --> 00:56:29,220 У рыбаки самый очевидный мотив, но он мог быть у любого. Что они скрывают? 688 00:56:29,820 --> 00:56:33,540 Возможно, у каждого есть подозреваемый хороший алиби, да? 689 00:56:34,020 --> 00:56:36,140 Средство, мотив, возможность. 690 00:56:36,600 --> 00:56:41,240 Тот, у кого есть все это, и будет наш деревенский отравитель. 691 00:56:44,520 --> 00:56:47,120 Тим, это просто поразительно! 692 00:56:47,360 --> 00:56:50,300 Да, это как -то само на меня снизошло. 693 00:56:51,980 --> 00:56:53,380 Буквально прошлой ночью. 694 00:56:54,980 --> 00:56:57,060 Отлично. Работаем дальше. 695 00:56:58,000 --> 00:57:04,240 Мясник, каким человеком вы считали Джорджа? Наверное, преступником. 696 00:57:05,320 --> 00:57:07,560 Он был вегетарианцем. 697 00:57:07,880 --> 00:57:13,820 Я могу простить это женщине, но мужчине отвратительно. 698 00:57:14,220 --> 00:57:19,600 Бет, письмо Джорджа Ребекки. Почему оно у вас? 699 00:57:19,900 --> 00:57:23,680 Может, почтовая служба впервые в истории допустила ошибку? 700 00:57:34,150 --> 00:57:35,150 Ну, 701 00:57:52,530 --> 00:57:53,530 вы же читали. 702 00:57:53,720 --> 00:57:55,520 Он считал меня плохим пастухом. 703 00:57:55,860 --> 00:58:02,440 Хилкотт, Джордж никогда не был в вашей церкви. И вдруг за день до нападения он 704 00:58:02,440 --> 00:58:04,280 делает крупное пожертвование. 705 00:58:06,340 --> 00:58:09,680 Почему? Почему всегда я почему? Ну, прости. 706 00:58:11,080 --> 00:58:15,300 Джордж пришел и сказал, что церковь отдала его детей на усыновление. 707 00:58:16,240 --> 00:58:19,720 Но как только он катал на ноги, он начал их искать. 708 00:58:20,040 --> 00:58:22,240 Но в церкви не говорили, где они. 709 00:58:22,980 --> 00:58:24,760 Видимо, у них другие правила. 710 00:58:25,140 --> 00:58:31,740 И тогда он спросил, что от него потребуется, чтобы я, ну, достал для 711 00:58:31,740 --> 00:58:35,820 информацию. И если бы церковь узнала, то меня бы лишили цена. 712 00:58:36,120 --> 00:58:37,860 Хуже. То есть уволили. 713 00:58:38,800 --> 00:58:41,140 Но эти деньги были не для меня. 714 00:58:41,380 --> 00:58:43,600 Эта церковь остро нуждается в ремонте. 715 00:58:44,720 --> 00:58:46,580 Джордж обратился ко мне за помощью. 716 00:58:47,480 --> 00:58:49,200 А я воспользовался этим. 717 00:58:49,720 --> 00:58:51,520 Калиб неплохой партнер. 718 00:58:54,120 --> 00:58:55,120 Вот я, да. 719 00:58:56,000 --> 00:58:58,140 Рабаня. Мисс Хэмпсетт. 720 00:58:59,480 --> 00:59:01,920 Вам понравился фестиваль культуры? 721 00:59:04,520 --> 00:59:06,420 Очень, на самом деле. 722 00:59:06,800 --> 00:59:09,480 Так, так, так. У меня простой вопрос. 723 00:59:09,980 --> 00:59:14,140 Где вы были между восьмью и одиннадцатью вечера в тот день? 724 00:59:14,680 --> 00:59:15,980 Я была в отеле. 725 00:59:16,700 --> 00:59:21,380 Рядом с аэропортом. Я заселилась, а потом смотрела телевизор. Не могла 726 00:59:21,560 --> 00:59:23,340 Джетлаг. Ясно. 727 00:59:23,850 --> 00:59:25,090 И что вы там смотрели? 728 00:59:26,810 --> 00:59:29,150 Ничего особенного. Новостной канал. 729 00:59:30,470 --> 00:59:33,310 Смотрела новостной канал. 730 00:59:34,210 --> 00:59:39,930 Хорошо, меня это устраивает. Хорошего дня, миссис Хэмстрит. Спасибо взаимно. 731 00:59:39,930 --> 00:59:40,930 Пока. 732 00:59:41,530 --> 00:59:43,630 Или называть вас мисс Крэмпс. 733 00:59:49,610 --> 00:59:50,950 Честите, Крэмпс. 734 00:59:51,560 --> 00:59:53,740 Ваше настоящее имя, не так ли? 735 00:59:54,420 --> 01:00:00,860 Ну, сами подумайте, кто в здравом уме сменит имена отчасти Кремс? Вы правы. Но 736 01:00:00,860 --> 01:00:02,240 проверил ваше прошлое. 737 01:00:02,440 --> 01:00:07,420 И оказалось, что вы были связаны с преступником. У него судимость из -за 738 01:00:07,420 --> 01:00:12,060 подделки документов. И у вас был общий счет. У всех есть бывшие, о которых ты 739 01:00:12,060 --> 01:00:14,500 жалеешь. И это было три года назад. 740 01:00:14,940 --> 01:00:19,880 Значит, само расставание было не так давно. И смена имени. Вы дважды солгали. 741 01:00:20,220 --> 01:00:21,220 Именно дважды. 742 01:00:21,380 --> 01:00:27,740 Что ж, скажите, вы были в тисовых кустах возле церкви? Нет, конечно, нет. 743 01:00:27,980 --> 01:00:31,200 Хорошо, а что насчет фермы Джорджа? 744 01:00:31,760 --> 01:00:32,900 Вы там были? 745 01:00:34,520 --> 01:00:35,520 Никогда. 746 01:00:36,560 --> 01:00:39,900 У Калиба был контракт. Но Бет же сказала другое. 747 01:00:40,340 --> 01:00:44,980 Зачем Ребекке врать? И что такое вегетарианец? Как все это сходится? 748 01:00:45,380 --> 01:00:49,060 Думай, глупая овца, думай. Не ломай голову, Лили. 749 01:00:49,500 --> 01:00:54,360 Очевидно, что это была дочь. Да, она права. Точно. Нет, это не она. 750 01:00:55,020 --> 01:01:00,080 Вы ее не знаете. Она хорошая. Она даже пахнет так же, как Джордж. 751 01:01:00,460 --> 01:01:06,040 А Джордж меня любил. Пахнет так же, как он. Ох уж эти зимние. Да, да, зимние 752 01:01:06,040 --> 01:01:10,720 ягнята всегда друг друга покрывают. Уж такие... Постой. Что ты сказала? 753 01:01:11,060 --> 01:01:18,020 Я сказала, что Джордж меня любил. Нет, до этого ты сказала, что Ребекка 754 01:01:18,020 --> 01:01:24,700 пахнет так же, как Джордж. Кто -то уже говорил это раньше. И это была ложь. 755 01:01:26,600 --> 01:01:27,600 Ты. 756 01:01:28,430 --> 01:01:33,810 Я? Как это я? Что? Что ты имеешь в виду? Это была Клава. Это сделала ты. 757 01:01:34,110 --> 01:01:40,210 Не обязательно, но у нее есть свои темные секреты. Верно, Клава? Что ты 758 01:01:40,330 --> 01:01:45,930 Сказала, что Ребекка пахнет как Джордж. Но ты была слишком далеко, чтобы учуять 759 01:01:45,930 --> 01:01:50,210 ее запах. Нет, но я же... Если только Ребекка не была здесь, Миша. 760 01:01:51,390 --> 01:01:54,250 Но она такая красивая. 761 01:01:54,810 --> 01:01:56,150 Ты что красивая? 762 01:01:59,050 --> 01:02:00,810 Эта штучка без конца. 763 01:02:05,110 --> 01:02:09,950 Видите? Она такая красивая и никогда не кончается. 764 01:02:10,150 --> 01:02:14,970 Я часами смотрела, как она крутится, крутится и крутится. 765 01:02:15,270 --> 01:02:18,230 Клауд, Клауд. Где ты это взяла? 766 01:02:21,110 --> 01:02:26,090 Ребекка была здесь в ту ночь. В ночь, когда напали на Джорджа. 767 01:02:27,580 --> 01:02:31,660 Я проснулась от голода, вышла на луг, и там была она. 768 01:02:31,920 --> 01:02:37,780 Она увидела меня и сказала, какая ты милая. Но ведь я и правда красавица. Она 769 01:02:37,780 --> 01:02:41,400 погладила меня, и эта штука соскользнула с ее руки. 770 01:02:41,680 --> 01:02:45,260 Поэтому я решила, что она теперь моя. 771 01:02:46,040 --> 01:02:50,460 Хочешь сказать, что теперь у нас есть вещи, но ведь у овец их не бывает. 772 01:02:50,820 --> 01:02:54,280 Я понимаю, но у нее нет конца. 773 01:02:54,940 --> 01:02:56,860 Ну, теперь нам все понятно. 774 01:02:57,080 --> 01:03:02,500 Это была Ребекка. Но и этот ей виновата. На блестящий кусок металла ничего не 775 01:03:02,500 --> 01:03:05,100 решает. Конечно, решает. Это улика. 776 01:03:05,360 --> 01:03:11,420 Улика? И что она доказывает? Она солгала, что никогда не была здесь. Но 777 01:03:11,420 --> 01:03:18,200 здесь и вчера, и в ночь нападения на Джорджа. Она лгунья, притворщица и... Ну 778 01:03:18,200 --> 01:03:19,220 же, договаривай. 779 01:03:20,020 --> 01:03:21,020 Скажи это. 780 01:03:21,680 --> 01:03:24,480 Ты ненавидела ее с самого начала, все вы. 781 01:03:24,840 --> 01:03:25,840 А за что? 782 01:03:26,460 --> 01:03:29,420 И только потому, что она родилась зимой. 783 01:03:30,960 --> 01:03:33,000 Худшее преступление на свете. 784 01:03:33,260 --> 01:03:34,640 Ты еще не понял? 785 01:03:35,020 --> 01:03:38,620 Тебя никто не любит. Ты этого не заслуживаешь. 786 01:03:40,480 --> 01:03:46,400 Вот, вот что зимний ягненок слышит снова и снова, пока однажды не начинает 787 01:03:46,400 --> 01:03:47,580 верить, что это правда. 788 01:03:48,480 --> 01:03:53,440 Себастьян. Даже не отрицай. Но откуда ты знаешь? Потому что я смотрел ей прямо в 789 01:03:53,440 --> 01:03:55,780 глаза. И потому что это очевидно. 790 01:03:56,300 --> 01:03:57,500 Но не для вас. 791 01:03:58,380 --> 01:04:02,640 Нет. Для стада овец это никогда не очевидно. 792 01:04:04,060 --> 01:04:06,440 Вообще -то мы твое стадо овец. 793 01:04:07,180 --> 01:04:08,180 Я же говорил. 794 01:04:08,840 --> 01:04:10,660 У меня нет стада. 795 01:04:12,220 --> 01:04:13,720 И никогда не было. 796 01:04:18,830 --> 01:04:21,030 Что нам делать с вещью без конца? 797 01:04:24,430 --> 01:04:27,350 Ну, конечно, шофер, конечно. 798 01:04:31,170 --> 01:04:32,170 Что? 799 01:04:34,990 --> 01:04:35,990 Что? 800 01:04:38,330 --> 01:04:39,330 Эй! 801 01:04:42,130 --> 01:04:43,870 Ты куда? Стой! 802 01:04:45,810 --> 01:04:46,810 Эй! 803 01:04:49,930 --> 01:04:51,350 Да вы издеваетесь! 804 01:04:52,150 --> 01:04:54,430 Кстати, куда побежали? 805 01:05:24,680 --> 01:05:26,700 Спасибо. Благодарю вас. 806 01:05:30,020 --> 01:05:31,780 Спасибо каждому из вас. 807 01:05:42,340 --> 01:05:44,420 Кажется, я нашел вашу вещицу. 808 01:05:44,940 --> 01:05:46,940 И она подходит к остальным. 809 01:05:48,080 --> 01:05:53,380 А я ее обыскалась. Я нашел это на участке Джорджа, где... 810 01:05:53,680 --> 01:05:54,900 Якобы вы не бывали. 811 01:05:55,600 --> 01:05:59,140 У меня ордер на обыск вашего номера. 812 01:06:01,160 --> 01:06:02,500 Что вы ищете? 813 01:06:02,720 --> 01:06:04,160 Пока не знаю. 814 01:06:15,220 --> 01:06:17,980 Вы у титов никогда не были? А я гнала. 815 01:06:18,410 --> 01:06:23,190 Нет, я бы не стала. Я бы так не поступила, Сим. Сим, вы должны мне 816 01:06:23,450 --> 01:06:24,530 Офицер Берри. 817 01:06:28,110 --> 01:06:31,930 Чего? Я помню только то, что вы вчера выиграли. 818 01:06:32,170 --> 01:06:36,650 А дальше, как в тумане, и спину как будто кипятком обстали. 819 01:06:37,230 --> 01:06:38,230 Чего? 820 01:06:40,850 --> 01:06:43,330 Что это такое, пацаны? 821 01:06:43,770 --> 01:06:45,110 Вы что, шутите, что ли? 822 01:06:47,660 --> 01:06:48,900 Видали, какой мать сегодня? 823 01:06:49,160 --> 01:06:50,860 Нужно обязательно заряжать. 824 01:06:51,140 --> 01:06:53,520 Хорош, ты успеешь, у меня это не осталось. 825 01:06:53,760 --> 01:06:58,620 Офицер Деррик, клянусь, правда, я не причиняла вреда отцу. 826 01:06:58,860 --> 01:07:03,180 Ребекка Хэмстед, вы арестованы за нападение на Джорджа Харди. 827 01:07:10,000 --> 01:07:15,700 Допрос подозреваемой Честити Кремс, также известный как Ребекка Хэмстед. 828 01:07:16,600 --> 01:07:21,120 Мисс Крэмпс, вы подтверждаете, что отказываетесь от адвоката? 829 01:07:21,340 --> 01:07:22,340 Да. 830 01:07:22,580 --> 01:07:27,140 Мне все равно. Я все расскажу. Хорошо. Тогда давайте начнем с этого. 831 01:07:28,120 --> 01:07:31,560 Вы были на территории Джорджа Харди в ночь нападения? 832 01:07:32,460 --> 01:07:33,460 Да. 833 01:07:34,120 --> 01:07:35,120 Очень хорошо. 834 01:07:35,840 --> 01:07:40,600 А как же те милые ужимки? Вы очень хитрый детектив. Это была просто игра, 835 01:07:40,600 --> 01:07:44,020 ли? Факт в том, что вы ни разу не сказали правды. 836 01:07:45,280 --> 01:07:47,470 Письма. Там написана вся правда. 837 01:07:47,890 --> 01:07:54,810 Он писал, что искал меня более 20 лет и намеревался все исправить. Даже прислал 838 01:07:54,810 --> 01:07:59,930 копию завещания. Того, где вам цветет 30 миллионов или стадо овец? 839 01:08:00,190 --> 01:08:02,030 Не было там никаких миллионов. 840 01:08:03,790 --> 01:08:10,730 Он хотел встретиться со мной лично. Вы прилетаете, затем едете прямиком на 841 01:08:10,730 --> 01:08:13,290 в самую ночь преступления. 842 01:08:14,670 --> 01:08:15,950 И что было дальше? 843 01:08:17,430 --> 01:08:18,609 Мы говорили. 844 01:08:18,910 --> 01:08:19,910 О чем? 845 01:08:21,590 --> 01:08:22,670 Об овцах. 846 01:08:23,550 --> 01:08:29,710 Мы говорили об овцах, и об их именах он сказал мне, что у каждой должно быть 847 01:08:29,710 --> 01:08:30,688 свое имя. 848 01:08:30,689 --> 01:08:33,050 Сказал, что выбирал им имена, глядя им в глаза. 849 01:08:34,170 --> 01:08:36,870 Он хотел, чтобы однажды они стали моими. 850 01:08:38,950 --> 01:08:40,270 Он выбрал меня. 851 01:08:42,070 --> 01:08:44,370 Но послушайте, я не глупый человек. 852 01:08:44,810 --> 01:08:47,250 Я была с ним в ночь, когда на него напали. 853 01:08:47,470 --> 01:08:53,950 И, учитывая деньги, новое завещание и наши отношения в прошлом, какой еще у 854 01:08:53,950 --> 01:08:55,470 был выбор, кроме как лгать? 855 01:08:57,090 --> 01:08:58,630 Вы должны мне поверить. 856 01:09:00,630 --> 01:09:02,609 Прошу, поверьте, хоть я вам и лгал. 857 01:09:04,390 --> 01:09:05,390 Этого вы хотите? 858 01:09:08,970 --> 01:09:09,970 Действуем так. 859 01:09:10,140 --> 01:09:12,080 Утром вас доставят в окружной суд. 860 01:09:12,319 --> 01:09:16,240 Вам предъявят обвинение в нападении на Джорджа Харди. 861 01:09:29,640 --> 01:09:32,020 Значит, это была она? 862 01:09:34,620 --> 01:09:38,260 Да уж, деньги меняют людей. 863 01:09:39,259 --> 01:09:42,640 Думаю, Джордж Харди ошибся в своей овечке. 864 01:09:43,340 --> 01:09:49,220 О, кстати, Ван Бюрен согласился продать землю из стада Калибу Мэру, так что 865 01:09:49,220 --> 01:09:51,800 завтра в полдень мы оформим документы. 866 01:09:53,100 --> 01:09:57,320 Конечно. Все -таки я вас недооценила, офицер. 867 01:09:57,600 --> 01:10:01,140 Признаю, в конце концов вы оказались не дураком. 868 01:10:01,360 --> 01:10:02,760 Вы молодец. 869 01:10:42,679 --> 01:10:46,240 Лили, что ты здесь делаешь? Ты в порядке? 870 01:10:46,460 --> 01:10:49,320 Да, я более чем. Я счастлива. 871 01:10:49,600 --> 01:10:54,860 Ребекку арестовали, а Калеб станет нашим новым пастухом. Это чудесно. Она все 872 01:10:54,860 --> 01:10:58,440 отрицает, но я -то знаю правду. Себастьян ошибся. 873 01:10:59,760 --> 01:11:02,320 Это ведь была Ребекка, правда? 874 01:11:02,780 --> 01:11:03,920 Конечно, это она. 875 01:11:04,340 --> 01:11:06,920 Спасибо. Ты сама сказала, что это она. 876 01:11:07,880 --> 01:11:11,650 Что? Да, ты ведь вечно угадываешь концовки. 877 01:11:12,250 --> 01:11:17,190 Я тебе верю. Но то были просто сказки, а тут живой человек. 878 01:11:17,670 --> 01:11:22,230 А если я... Эй, Лили, смотри, лук Калиба прямо за этим забором. 879 01:11:22,430 --> 01:11:24,810 Пойдем познакомимся с нашим новым стадом, а? 880 01:11:25,350 --> 01:11:28,090 Но мы никогда не ходили к Калибу. 881 01:11:28,450 --> 01:11:30,990 Но мы и дороги раньше не переходили, ведь так? 882 01:11:31,370 --> 01:11:32,370 Идем. 883 01:11:42,830 --> 01:11:44,570 Мы словно в облаке. 884 01:11:44,830 --> 01:11:46,870 Может, мы заблудились? 885 01:11:47,130 --> 01:11:48,430 Нет, вряд ли. 886 01:11:51,270 --> 01:11:52,270 Салют. 887 01:12:14,019 --> 01:12:18,600 Я Лили, а это Мопо. 888 01:12:19,000 --> 01:12:21,560 Да, мы из соседнего луга. 889 01:12:22,820 --> 01:12:25,060 Колеб теперь наш потух. 890 01:12:26,180 --> 01:12:30,720 Беги, беги, беги, беги. 891 01:12:31,100 --> 01:12:32,720 Бегать? Что происходит? 892 01:12:32,980 --> 01:12:34,740 Я ничего не понимаю, блин. 893 01:12:38,380 --> 01:12:41,600 Бегите. Что? Но, но я... 894 01:12:41,850 --> 01:12:42,990 Нет, нет, нет, нет. 895 01:12:44,010 --> 01:12:45,950 Почему они нас пугают? Лихо. 896 01:12:48,490 --> 01:12:51,830 Наверное, нам не стоит тут гулять, а надо уходить. 897 01:12:52,650 --> 01:12:53,650 Пойдем отсюда. 898 01:12:53,950 --> 01:12:55,290 Ага, понятно. 899 01:12:55,630 --> 01:12:57,030 А как отсюда выйти? 900 01:12:57,550 --> 01:12:58,790 Кажется, выход там. 901 01:13:03,690 --> 01:13:05,130 Смотри, там свет. 902 01:13:08,930 --> 01:13:10,950 Должно быть, там бы аркалибы. 903 01:13:11,690 --> 01:13:14,050 О, тут мы точно в безопасности. 904 01:13:18,610 --> 01:13:21,990 Да уж, не похоже это на обычный амбар. 905 01:13:22,570 --> 01:13:25,010 А может нам... Погоди -ка. 906 01:13:25,770 --> 01:13:26,930 Что это? 907 01:13:29,070 --> 01:13:31,850 Лили, нет, нам пора идти. 908 01:13:34,710 --> 01:13:39,550 Что это с этой овечкой? Что они с ней делают? 909 01:13:40,490 --> 01:13:42,750 Мясные деликатесы Денбрука. 910 01:13:43,270 --> 01:13:44,270 Калибр. 911 01:13:45,290 --> 01:13:46,730 Это он. 912 01:13:47,110 --> 01:13:48,110 Он. 913 01:13:50,130 --> 01:13:51,890 Привет, песики. 914 01:13:53,470 --> 01:13:55,370 Почему вы лаете? 915 01:13:56,850 --> 01:13:59,370 Зря мы сюда приперлись. 916 01:14:00,490 --> 01:14:02,010 Тебе же Эмма. 917 01:14:28,740 --> 01:14:29,740 Себастьян! 918 01:14:35,460 --> 01:14:37,220 О, Боже мой! 919 01:14:37,520 --> 01:14:38,520 Нет! 920 01:14:49,800 --> 01:14:54,680 Себастьян! Слава Богу, ты пришел! Я думала... 921 01:14:58,480 --> 01:15:00,160 Себастьян? Себастьян, вставай! 922 01:15:03,500 --> 01:15:08,420 Лили... Да, я не могу. 923 01:15:09,260 --> 01:15:10,520 Почему не можешь? 924 01:15:10,920 --> 01:15:12,820 Нет, нет, нет, до меня дошло. 925 01:15:18,360 --> 01:15:21,560 Лили, он уходит от нас. 926 01:15:22,260 --> 01:15:23,980 Что? Нет. 927 01:15:24,300 --> 01:15:27,800 Нет, овцы не уходят. Мы становимся облаками. 928 01:15:28,240 --> 01:15:31,880 Стань облачком, Себастьян. Давай, стань облачком. 929 01:15:35,600 --> 01:15:37,200 Жаль, что я не могу. 930 01:15:38,800 --> 01:15:40,400 Зачем ты вернулся? 931 01:15:41,280 --> 01:15:44,620 Зачем? Зачем ты пришел к нам? Я должен был. 932 01:15:45,400 --> 01:15:47,200 Вы мое стадо. 933 01:15:55,370 --> 01:15:56,370 Я его вижу. 934 01:15:57,870 --> 01:16:00,370 Я вижу Джорджа. 935 01:16:10,810 --> 01:16:11,810 Нет. 936 01:16:18,310 --> 01:16:22,050 Это Калиб. Надо сваливать. Идем, Лили. 937 01:16:34,900 --> 01:16:36,580 Просыпайтесь. Подъем все. 938 01:16:37,180 --> 01:16:38,980 Подъем. Просыпайтесь. 939 01:16:39,500 --> 01:16:40,920 Вставайте. Подъем. 940 01:16:41,160 --> 01:16:42,160 Живей, народ. 941 01:16:42,780 --> 01:16:44,260 Встаем. Шустрее. 942 01:16:52,880 --> 01:16:57,780 Что за переполох? Мы не можем тут оставаться. Надо бежать. 943 01:16:58,220 --> 01:17:00,600 Бежать? Ты о чем вообще говоришь? 944 01:17:02,000 --> 01:17:03,460 Себастьяна больше нет. 945 01:17:06,960 --> 01:17:13,720 Я ошибалась. Я лично видела, как забрали Себастьяна. Если мы не сбежим 946 01:17:13,720 --> 01:17:16,300 сегодня, нас ждет то же самое. 947 01:17:17,540 --> 01:17:23,380 Калеб пускает овец на мясо. Хватит, хватит. Прекрати говорить эти ужасы. Я 948 01:17:23,380 --> 01:17:25,160 забуду это прямо сейчас. 949 01:17:25,600 --> 01:17:26,780 Нет, нет, нельзя. 950 01:17:27,020 --> 01:17:31,240 Почему это? Зачем мне помнить такие страсти? Потому что это... 951 01:17:36,840 --> 01:17:39,020 Пожалуйста, будьте начеку. Три! 952 01:17:42,540 --> 01:17:45,620 Ой, привет, Лили. У меня вопрос. 953 01:17:46,080 --> 01:17:47,640 Что мы тут делаем? 954 01:17:47,880 --> 01:17:49,340 Мне тут не нравится. 955 01:17:49,600 --> 01:17:55,040 Пошли обратно на луг. Пошли на луг. Нет, нет, стойте. Пожалуйста, не уходите. 956 01:17:59,240 --> 01:18:04,860 Себастьян был прав на наш счет. Мы всего лишь глупые, трусливые овцы. 957 01:18:06,730 --> 01:18:09,870 Я не впервые видела, как забирают овцу. 958 01:18:10,770 --> 01:18:11,770 Правда же? 959 01:18:12,110 --> 01:18:15,930 Нет. Сколько раз я уже это забывала? 960 01:18:16,830 --> 01:18:18,790 Больше, чем можешь вспомнить. 961 01:18:19,210 --> 01:18:23,170 И ты столько времени терпел это бремя один? 962 01:18:24,150 --> 01:18:25,150 Да. 963 01:18:25,730 --> 01:18:31,390 Я помню все плохое, но... Но и хорошее тоже помню. 964 01:18:32,790 --> 01:18:35,670 Я помню свою маму. 965 01:18:36,360 --> 01:18:39,120 Помню старых друзей и как они меня любили. 966 01:18:39,360 --> 01:18:41,760 И ты будешь помнить Себастина. 967 01:18:44,060 --> 01:18:46,020 Но это больно. 968 01:18:46,300 --> 01:18:47,860 Больно вспоминать. 969 01:18:49,000 --> 01:18:54,500 Знаю. Но если ты забудешь, не спасешь остальных, и смерть Себастина будет 970 01:18:54,500 --> 01:19:00,920 напрасной. И в итоге, завтра за тобой придет Калиб, и ты пойдешь за новым 971 01:19:00,920 --> 01:19:02,980 пастухом, как и все глупые овцы. 972 01:19:06,030 --> 01:19:07,030 Мы все погибнем. 973 01:19:08,590 --> 01:19:11,390 Прости, Лилия, клянусь. 974 01:19:11,910 --> 01:19:15,290 Память сохраняет жизнь тем, кого мы любим. 975 01:19:37,230 --> 01:19:38,470 Простите, батя. 976 01:19:39,170 --> 01:19:41,890 Я не такая сильная, как ты. 977 01:19:44,350 --> 01:19:50,770 Раз, два... Пусть я не самая умная овечка, но Мопо самый 978 01:19:50,770 --> 01:19:51,770 мудрый. 979 01:19:54,850 --> 01:19:57,010 Я тоже терял родню. 980 01:19:58,330 --> 01:19:59,930 Знаю, как это больно. 981 01:20:00,170 --> 01:20:03,650 Но со временем остаются лишь хорошие моменты. 982 01:20:05,320 --> 01:20:07,380 Да и правда здесь, Джордж? 983 01:20:08,080 --> 01:20:09,180 Конечно здесь. 984 01:20:09,460 --> 01:20:12,380 Ведь ты меня не забыла. Видишь, как это работает? 985 01:20:12,720 --> 01:20:19,580 Ну да, но это уже не важно. Калеб... Калеб не тронет мое стадо, потому что 986 01:20:19,580 --> 01:20:20,720 ты их спасешь. 987 01:20:21,540 --> 01:20:22,640 Но как? 988 01:20:23,080 --> 01:20:24,720 Ты уже знаешь как. 989 01:20:25,620 --> 01:20:30,980 Если найдешь настоящего убийцу, Лили Робека вернет стадо, и вы будете в 990 01:20:30,980 --> 01:20:34,120 безопасности. А если я не знаю, кто это сделал? 991 01:20:34,680 --> 01:20:40,060 Честно, я читал тебе кучу книг с очень простыми правилами. Но правила тут не 992 01:20:40,060 --> 01:20:44,740 помогли. Копы знают, что это не бродяга. Кто угодно мог вернуться на место 993 01:20:44,740 --> 01:20:48,180 преступления. Ребекку никто не подозревал и... И? 994 01:20:51,060 --> 01:20:53,960 Сама жертва — главная улика. 995 01:20:56,340 --> 01:20:59,060 Зеленое пятно от травы на его руке. 996 01:21:00,520 --> 01:21:02,060 Отлично покрашены. 997 01:21:02,280 --> 01:21:04,300 Он перепутал овец. 998 01:21:04,570 --> 01:21:06,550 Я видела призрак Джорджа. 999 01:21:08,170 --> 01:21:09,730 Ты справишься. 1000 01:21:17,850 --> 01:21:24,850 Это не Ребекка. Но я знаю, кто. И если я докажу, что это было не пятно 1001 01:21:24,850 --> 01:21:31,210 от травы, если только точно, но я слишком большая, я не влезу. Я знаю, что 1002 01:21:31,210 --> 01:21:32,210 было. 1003 01:21:34,800 --> 01:21:36,040 Хотел забывать. 1004 01:21:38,060 --> 01:21:40,000 Суй свое копыто. 1005 01:21:41,980 --> 01:21:45,320 А теперь суй другое копыто вот сюда. 1006 01:21:48,980 --> 01:21:51,640 Так, пора идти. 1007 01:22:00,600 --> 01:22:02,920 Оп, вот так. Туда. 1008 01:22:58,670 --> 01:22:59,990 Что за странный город? 1009 01:23:02,050 --> 01:23:03,950 Думаешь, это сработает? 1010 01:23:04,510 --> 01:23:05,710 Я не знаю. 1011 01:23:06,410 --> 01:23:07,970 Остается только ждать. 1012 01:23:09,990 --> 01:23:14,030 Что тебе сказал Джордж утром перед отъездом? 1013 01:23:14,610 --> 01:23:17,470 Я заметила, что он тебе что -то шепнул. 1014 01:23:18,470 --> 01:23:23,050 Он сказал, что зимний ягненок лучший ягненок. 1015 01:23:37,660 --> 01:23:39,260 Слушай, Ронни. Да. 1016 01:23:39,780 --> 01:23:43,500 У тебя бывало такое чувство, будто ты что -то забыла? 1017 01:23:43,720 --> 01:23:48,540 А, так ты о том, что Лили пыталась сказать нам вчера, но мы решили забыть, 1018 01:23:48,540 --> 01:23:50,220 потому что испугались, да? 1019 01:23:50,540 --> 01:23:53,820 Ну, не то чтобы, не совсем, но да. 1020 01:23:54,320 --> 01:23:55,320 Типа того. 1021 01:23:55,380 --> 01:24:00,860 И что нам делать, а? Не знаю, но не бездействовать точно. Надо что -то 1022 01:24:01,460 --> 01:24:02,460 Ты гений. 1023 01:24:02,760 --> 01:24:05,080 Тогда идем. Мы ягнята. 1024 01:24:05,680 --> 01:24:06,680 Лили! 1025 01:24:07,019 --> 01:24:08,019 Бараны! 1026 01:24:20,560 --> 01:24:21,900 Кто это сделал? 1027 01:24:22,740 --> 01:24:29,340 Маленький ягненок залез в окно. Что маленький ягненок залез в окно? Будет 1028 01:24:29,960 --> 01:24:32,900 Нет, ничего хуже ягненка, забравшегося в окно. 1029 01:24:33,260 --> 01:24:34,900 Я уверена. 1030 01:24:36,330 --> 01:24:39,650 что этот ягненок получал приказы от другой овцы. 1031 01:24:41,950 --> 01:24:43,330 Да, конечно. 1032 01:24:47,790 --> 01:24:49,270 Что это значит? 1033 01:24:55,590 --> 01:25:01,030 Это значит... Ничего. 1034 01:25:02,010 --> 01:25:04,750 Ничего. Это овцы. 1035 01:25:07,150 --> 01:25:08,150 Животное. 1036 01:25:50,470 --> 01:25:52,330 Подпишите перевод, и мы уйдем. 1037 01:25:52,610 --> 01:25:53,610 Хорошо. 1038 01:25:55,650 --> 01:25:56,850 Не вышло. 1039 01:25:57,730 --> 01:25:58,730 Подожди. 1040 01:26:01,830 --> 01:26:04,850 Офицер Дерри, подпишите. 1041 01:26:10,590 --> 01:26:11,790 Не надо. 1042 01:26:14,870 --> 01:26:15,870 Перевод. 1043 01:26:40,559 --> 01:26:41,760 Стойте! Стойте! 1044 01:26:43,480 --> 01:26:44,480 Это не она. 1045 01:26:45,060 --> 01:26:46,060 Не она. 1046 01:26:46,580 --> 01:26:48,120 Но я знаю, кто это. 1047 01:26:48,400 --> 01:26:50,400 Я знаю, кто напал на Джорджа. 1048 01:26:55,760 --> 01:26:58,880 Мисс Харботтл. Что? Не может быть. 1049 01:26:59,300 --> 01:27:02,000 Вы всегда считали меня дураком. 1050 01:27:02,340 --> 01:27:04,140 Но этому пришел конец. 1051 01:27:05,360 --> 01:27:10,690 С тех пор, как приехала Ребекка Эмстед, Она была главной подозреваемой. У нее 1052 01:27:10,690 --> 01:27:12,050 был самый сильный мотив. 1053 01:27:12,370 --> 01:27:17,930 Она была на ферме Джорджа в ночь нападения. Вот этого преступника ждал. 1054 01:27:18,710 --> 01:27:22,970 Преступник, которого мы и не рассматривали. Он же не был 1055 01:27:23,790 --> 01:27:28,070 Единственный человек в завещании Джорджа, у которого было алиби. 1056 01:27:29,090 --> 01:27:30,210 Идеальное алиби. 1057 01:27:30,650 --> 01:27:35,650 Алиби, что он даже не был в стране. Так это... Да, Питер Ван Бюрен. 1058 01:27:36,010 --> 01:27:41,430 Из Африки. Джордж прислал тебе копию завещания. Но он также отправил копию 1059 01:27:41,430 --> 01:27:42,450 твоему брату. 1060 01:27:43,270 --> 01:27:49,790 Он навел справки и узнал о состоянии Джорджа. И решил, что получит 30 1061 01:27:49,850 --> 01:27:51,590 Даже с преступлением. 1062 01:27:53,050 --> 01:27:56,030 Но у него была огромная проблема. 1063 01:27:56,350 --> 01:27:58,770 Мотив. Я хотел это сказать. 1064 01:27:59,010 --> 01:28:01,570 Вы выставили меня преступницей. 1065 01:28:03,370 --> 01:28:09,230 Мотив. Да, мотив. Мотив. Если жертва оставляет вам состояние, вы главный 1066 01:28:09,230 --> 01:28:14,810 подозреваемый. А если оставляют вашей сестре и ее осуждают... Оно переходит 1067 01:28:14,810 --> 01:28:18,590 дальше по очереди. По очереди. Тихо. Это мой звездный час. 1068 01:28:18,930 --> 01:28:20,370 Ой, простите, простите. 1069 01:28:20,610 --> 01:28:21,650 Дальше, короче. 1070 01:28:22,410 --> 01:28:24,150 Остается лишь один вопрос. 1071 01:28:24,930 --> 01:28:25,930 Где он? 1072 01:28:26,930 --> 01:28:31,050 Кого я ищу? Того, кто прячется у всех на виду. 1073 01:28:31,310 --> 01:28:33,070 Того, кто сменил имя. 1074 01:28:34,220 --> 01:28:35,220 Например, 1075 01:28:35,900 --> 01:28:41,820 Четти Кремс стала Ребеккой Хемпстед. А Питер Ван Бюрен? 1076 01:28:42,040 --> 01:28:48,240 А Питер Ван Бюрен стал Элиотом Матисом. Нет. 1077 01:28:50,240 --> 01:28:52,120 Призрак Джорджа. 1078 01:28:52,680 --> 01:28:54,660 Тут все ясно. 1079 01:28:55,800 --> 01:28:57,400 Тим, ты шутишь? 1080 01:28:57,860 --> 01:29:02,760 Я не из Южной Африки. Я живу прямо в этой стране. Полагаю. 1081 01:29:03,360 --> 01:29:07,980 Ты уже давно живешь в этой стране как Элиот Мэтьюс. 1082 01:29:08,540 --> 01:29:09,760 Меняет твой тембр. 1083 01:29:10,180 --> 01:29:14,860 Джордж сказал тебе, что Ребекка приедет в гости, так? 1084 01:29:15,400 --> 01:29:18,280 Идеальная возможность ее подставить. 1085 01:29:18,640 --> 01:29:21,740 Тебе нужен был лишь предлог, чтобы приехать. 1086 01:29:22,260 --> 01:29:24,120 Например, фестиваль. 1087 01:29:24,860 --> 01:29:26,380 Твой план был прост. 1088 01:29:27,340 --> 01:29:30,910 Сначала... Надо устроить целое шоу, уезжая из Денбурга. 1089 01:29:31,250 --> 01:29:33,790 Затем поломка машины, и ты едешь назад. 1090 01:29:35,830 --> 01:29:42,410 А позже, после того, как Ребекка ушла, ты приступил к тому, зачем приехал. 1091 01:29:58,320 --> 01:30:03,440 Ты отравил отца и подбросил новый завет. 1092 01:30:05,600 --> 01:30:09,280 Но твой отец оказался сильнее, чем ты ожидал. 1093 01:30:10,380 --> 01:30:13,880 Была драка, но в итоге ты победил. 1094 01:30:15,120 --> 01:30:20,820 Тебе оставалось только убедиться, что обвинят твою сестру. Ты был умен. 1095 01:30:21,380 --> 01:30:25,300 Когда читали завещание, ты знал, тебя выгонят. 1096 01:30:32,230 --> 01:30:33,450 Да, слушаю вас. 1097 01:30:33,730 --> 01:30:37,450 А что касается ограждений, подбросить их было проще всего. 1098 01:30:38,630 --> 01:30:39,830 Маленькая гостиница. 1099 01:30:40,530 --> 01:30:41,850 Замки легко взломать. 1100 01:30:42,630 --> 01:30:48,390 Было почти идеально, Элиот. Но чего ты не знал и чего ты не понимал до сих пор, 1101 01:30:48,410 --> 01:30:50,470 так это то, что ты оставил зацепку. 1102 01:30:51,070 --> 01:30:52,370 Руки Джорджа. 1103 01:30:52,650 --> 01:30:53,950 Руки Джорджа. 1104 01:30:56,250 --> 01:30:59,550 Одна была синей, а другая зеленой. 1105 01:31:00,270 --> 01:31:04,590 Синий, все ясно. Это от лекарства, на котором он разбогател. Но почему 1106 01:31:04,690 --> 01:31:06,090 Но потом я понял. 1107 01:31:06,930 --> 01:31:08,150 Благодаря моим друзьям. 1108 01:31:08,750 --> 01:31:10,750 Друзьям и отличным детективам. 1109 01:31:14,510 --> 01:31:16,050 Они открыли мне глаза. 1110 01:31:17,410 --> 01:31:24,250 Синий плюс желтый. Синий и желтый, смешанные вместе, дают зеленый. Как то 1111 01:31:24,310 --> 01:31:25,910 которое я видел на руке Джорджа. 1112 01:31:26,240 --> 01:31:31,260 И как то зеленое пятно, которое я видел на синей наволочке в гостинице, где вы 1113 01:31:31,260 --> 01:31:33,280 спали в ночь нападения. 1114 01:31:34,360 --> 01:31:39,740 Обе руки Джорджа были испачканы в синий цвет. В ту ночь из -за лекарства. Но 1115 01:31:39,740 --> 01:31:42,280 потом он схватил кого -то на Вологды. 1116 01:31:42,900 --> 01:31:48,480 Кого -то с дешевой краской, типа быстрый блонд, которая смывается под дождем. 1117 01:31:48,520 --> 01:31:52,200 Она и окрасила руку Джорджа в зеленый. Кого -то... 1118 01:31:52,430 --> 01:31:57,410 кто тешно перекрасился перед самым приездом, чтобы никто и на миг не 1119 01:31:57,430 --> 01:32:00,470 что он слишком похож на свою сестру или отца. 1120 01:32:01,150 --> 01:32:02,430 Я прав, Питер? 1121 01:32:02,770 --> 01:32:04,090 Да. Нет. 1122 01:32:04,910 --> 01:32:10,030 Да нет же, вы безумны, это невозможно доказать. Тогда вы не будете против, 1123 01:32:10,030 --> 01:32:11,930 я возьму вот это? 1124 01:32:16,630 --> 01:32:17,630 Разумеется, против. 1125 01:32:18,810 --> 01:32:21,910 Что ж, признаю, я ненатуральный блондин. 1126 01:32:22,350 --> 01:32:27,250 Видимо, вы заставите меня признаться, что я отбеливаю зубы и брею грудь. 1127 01:32:27,310 --> 01:32:29,210 Наверное, я еще и вегетарианец. 1128 01:32:29,610 --> 01:32:34,350 Если у вас хватает наглости обвинять меня в убийстве из -за краски для волос, 1129 01:32:34,430 --> 01:32:37,650 встретимся в суде, я этого так не оставлю. 1130 01:32:41,870 --> 01:32:43,310 Вы не поняли. 1131 01:32:43,710 --> 01:32:47,430 Дело вовсе не в краске для волос. Мне нужна ваша ДНК. 1132 01:32:49,640 --> 01:32:54,180 Если вы сын Джорджа Харди, значит, вы и есть Питер Ван Дюран. 1133 01:32:54,560 --> 01:32:58,360 Это означает, что вы несете за это ответственность. 1134 01:32:59,840 --> 01:33:00,840 Попался? 1135 01:33:01,520 --> 01:33:02,520 Попался. 1136 01:33:08,960 --> 01:33:09,960 Браво, Тим. 1137 01:33:22,570 --> 01:33:24,330 Рота, вы в порядке? Ага. 1138 01:33:25,090 --> 01:33:26,090 А что? 1139 01:33:28,730 --> 01:33:30,610 Стоять! Отстанови машину! 1140 01:33:30,910 --> 01:33:35,250 Рота, у вас появилась законная причина кого -то ботнуть. Спасибо. 1141 01:33:55,920 --> 01:33:56,960 Вы житель правосудия? 1142 01:33:57,260 --> 01:33:59,520 Нет, просто овен. 1143 01:33:59,880 --> 01:34:00,880 Да! 1144 01:34:05,340 --> 01:34:08,020 Отпустите меня! Вы еще все поплатитесь! 1145 01:34:08,600 --> 01:34:11,500 Смотрите у меня! А ну, убери от меня свои руки! 1146 01:34:12,620 --> 01:34:13,860 Господи боже, неужели? 1147 01:34:26,350 --> 01:34:32,370 Кстати, от имени всего полицейского управления Демброка я приношу свои 1148 01:34:32,370 --> 01:34:36,090 извинения. Все управление — это только ты? 1149 01:34:36,490 --> 01:34:37,970 Ну, в общем, да. 1150 01:34:38,790 --> 01:34:40,190 Прости за ошибку. 1151 01:34:42,390 --> 01:34:43,390 Спасибо. 1152 01:34:52,570 --> 01:34:53,570 Смотри. 1153 01:34:55,339 --> 01:34:56,480 Маленький ягненок? 1154 01:34:57,520 --> 01:34:58,520 Он самый. 1155 01:35:00,860 --> 01:35:03,500 Ты останешься на какое -то время? 1156 01:35:03,780 --> 01:35:08,300 Я только что вышла из тюрьмы, так что мне нужно прийти к тебе. 1157 01:35:13,500 --> 01:35:14,800 Надеюсь, ты останешься. 1158 01:35:15,940 --> 01:35:16,940 Возможно. 1159 01:35:22,760 --> 01:35:24,120 Идем, идем. 1160 01:35:24,600 --> 01:35:25,760 Ничего не поделать. 1161 01:35:40,180 --> 01:35:41,720 А мы молодцы. 1162 01:35:41,960 --> 01:35:43,120 Это уж точно. 1163 01:35:54,480 --> 01:35:55,740 За счет заведения. 1164 01:35:57,700 --> 01:35:58,700 Спасибо. 1165 01:36:03,680 --> 01:36:04,680 Подождите. 1166 01:36:08,960 --> 01:36:11,220 Я приношу свои извинения. 1167 01:36:13,560 --> 01:36:14,920 Это ваше. 1168 01:36:15,660 --> 01:36:22,600 Его отправили нам по почте. Я не знала, что вы его дочь и... Я купила ему эту 1169 01:36:22,600 --> 01:36:23,780 бумагу с ароматом роз. 1170 01:36:24,090 --> 01:36:25,570 Думаю, вы сами все поняли. 1171 01:36:26,010 --> 01:36:27,370 Вы его любили? 1172 01:36:29,070 --> 01:36:32,870 А он отвечал вам взаимностью? 1173 01:36:33,590 --> 01:36:35,270 Он пытался. 1174 01:36:35,910 --> 01:36:41,650 Но Джордж всегда любил вашу мать. В его сердце не было места для других. 1175 01:36:42,190 --> 01:36:44,350 Раньше я гадала, какой она была. 1176 01:36:45,090 --> 01:36:46,530 Но больше нет. 1177 01:36:48,310 --> 01:36:50,470 Надо было больше о ней спрашивать. 1178 01:36:52,880 --> 01:36:55,280 Я даже не знала ее имени. Ливи. 1179 01:36:56,380 --> 01:36:57,620 Ее звали Лили. 1180 01:37:04,000 --> 01:37:10,040 Конечно, поддельное завещание не имеет силы, но вы все равно получите своих 1181 01:37:10,040 --> 01:37:11,260 и все его земли. 1182 01:37:11,540 --> 01:37:12,540 Мисс Хэпстед. Да? 1183 01:37:12,860 --> 01:37:14,260 Простите, что я беспокою. 1184 01:37:15,140 --> 01:37:18,920 Видите ли, мы с Хэмпом решили начать новое дело. 1185 01:37:19,450 --> 01:37:25,310 И банк нас уже поддержал. Точно. И мы хотим выкупить подбище и овец вашего 1186 01:37:26,230 --> 01:37:27,950 Два преступника? Простите? 1187 01:37:28,870 --> 01:37:31,750 Отец узнал, что вы забивали овец на его земле. 1188 01:37:32,050 --> 01:37:37,890 Вы и есть эти два преступника. Я предпочитаю бизнесмена. И они предлагают 1189 01:37:37,890 --> 01:37:38,890 хорошую цену. 1190 01:37:39,270 --> 01:37:41,090 Вы хоть знаете, как их зовут? 1191 01:37:41,570 --> 01:37:46,310 Кого? Он назвал мне их имена. У нас там есть Лили. 1192 01:37:48,700 --> 01:37:55,580 Мопо. А та большая пухлая, это Клауд. Она настоящая дива. А тот с кругами 1193 01:37:55,580 --> 01:37:56,580 угла, Ланоха. 1194 01:37:56,880 --> 01:38:00,280 По мне, как -то простовато, но он никогда не жаловался. 1195 01:38:01,820 --> 01:38:02,820 Харди. 1196 01:38:03,300 --> 01:38:08,360 Ребекка Харди. Я отменю фамилию. Я этим не занимаюсь, извините. 1197 01:38:08,620 --> 01:38:11,220 Впрочем, удачи вам, мисс Харди. Пока. 1198 01:38:13,200 --> 01:38:16,460 Постойте. А если бы я захотела купить еще овец? 1199 01:38:17,320 --> 01:38:19,220 Мне бы помог какой -нибудь банк. 1200 01:38:20,440 --> 01:38:23,400 Лили, расскажи, как тебе удалось раскрыть дело? 1201 01:38:23,720 --> 01:38:27,940 Конечно, она справилась. Она же самая умная овца на свете. 1202 01:38:28,140 --> 01:38:34,160 Ну, сначала я тоже так думала, но оказалось, это не так. Я наделала кучу 1203 01:38:34,160 --> 01:38:38,080 Надо было слушать Зимнего Игненка. Ведь он меня предупреждал. 1204 01:38:46,599 --> 01:38:48,740 Вперед, ребята, будем знакомиться. 1205 01:38:52,120 --> 01:38:53,120 Ого. 1206 01:38:59,100 --> 01:39:04,040 Вы тут новенькие, давайте я вам все тут покажу. Всем привет. 1207 01:39:04,560 --> 01:39:06,540 Прости, очень приятно. 1208 01:39:07,200 --> 01:39:08,200 Взаимно. 1209 01:39:09,020 --> 01:39:10,760 Что это у вас с плитками? 1210 01:39:11,900 --> 01:39:12,900 О, 1211 01:39:13,420 --> 01:39:15,320 так у вас же вирус РФ. 1212 01:39:15,850 --> 01:39:17,270 У меня, кстати, тоже. 1213 01:39:53,710 --> 01:39:56,370 Путеводитель Харди по разведению овец. 1214 01:40:39,880 --> 01:40:40,880 Глава первая. 1215 01:40:43,320 --> 01:40:48,880 Бытует расхожее мнение, что среди домашних животных овцы самые глупые. 1216 01:40:52,140 --> 01:40:54,580 Но на самом деле это неправда. 1217 01:40:55,360 --> 01:40:58,920 Овцы не только умны, они способны вдохновлять. 1218 01:40:59,480 --> 01:41:02,080 Старинная детская песня начинается так. 1219 01:41:02,600 --> 01:41:08,120 Они помнят лица тех людей, кто был к ним добр. Умеются переживать. 1220 01:41:08,360 --> 01:41:12,520 и сочувствуют горе близких. Их преданность не знает границ. 1221 01:41:18,420 --> 01:41:23,220 Здесь наверху красиво, но немного одиноко. 1222 01:41:26,840 --> 01:41:33,440 Джордж, тебя будут звать так. У каждой овцы должно 1223 01:41:33,440 --> 01:41:34,440 быть имя. 1224 01:41:48,810 --> 01:41:54,930 Они живут не просто стадом, они создают узы, которые крепче любых преград. Они 1225 01:41:54,930 --> 01:41:56,910 узнают голоса друзей и близких. 1226 01:41:57,450 --> 01:42:01,950 И способны годами хранить в памяти образ того, кто им дорог. 1227 01:42:07,870 --> 01:42:14,250 Умеют лечить друг друга, находя в поле целебные травы. Они благородно защищают 1228 01:42:14,250 --> 01:42:16,450 славу. Идемте играть! 1229 01:42:30,000 --> 01:42:32,800 Привет, Джордж! 1230 01:43:15,980 --> 01:43:18,340 Субтитры сделал DimaTorzok 123359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.