All language subtitles for Следствие ведут овечки 2026
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,790 --> 00:01:02,410
Amazon MGM Studios представляет
Производство Working Title и Free
2
00:01:02,410 --> 00:01:08,210
Angels Следствие ведут овечки
3
00:01:08,210 --> 00:01:14,450
Дорогая Ребекка,
4
00:01:14,450 --> 00:01:17,910
знаю, у тебя много вопросов.
5
00:01:18,950 --> 00:01:20,330
У меня тоже.
6
00:01:20,570 --> 00:01:23,350
В конце концов, жизнь — это тайна.
7
00:01:24,430 --> 00:01:30,490
Но если есть ответ на великие загадки
Вселенной, единственный секрет счастья я
8
00:01:30,490 --> 00:01:31,490
бы предложил этот.
9
00:01:33,690 --> 00:01:34,690
Овцы.
10
00:01:38,090 --> 00:01:40,890
Нет, это правда овцы.
11
00:01:43,570 --> 00:01:44,810
Иду я, иду.
12
00:01:58,860 --> 00:02:01,240
Ты спрашивала, есть ли у меня особенные
овцы.
13
00:02:01,780 --> 00:02:02,900
Они все.
14
00:02:03,380 --> 00:02:05,600
Поэтому я дал каждое имя.
15
00:02:06,200 --> 00:02:12,300
Например, есть бойкие бараны -близнецы.
Я назвал их Ронни и Ричи.
16
00:02:12,500 --> 00:02:15,420
И очень гордый сэр Ричфилд.
17
00:02:17,240 --> 00:02:18,500
Пушистая Клауди.
18
00:02:18,780 --> 00:02:20,500
Та еще Примадонна.
19
00:02:21,420 --> 00:02:23,820
Сора. Самая любопытная.
20
00:02:24,560 --> 00:02:26,860
Мопо. Самый терпеливый.
21
00:02:27,500 --> 00:02:28,640
И Ланохос.
22
00:02:28,880 --> 00:02:31,700
Потому что я не придумал имени лучше.
23
00:02:32,260 --> 00:02:38,340
И ладно, я сказал, что все они
особенные. Но должен признать, что две
24
00:02:38,340 --> 00:02:40,520
самые особенные.
25
00:02:41,480 --> 00:02:46,140
Себастьян мой самый крупный. И как и я,
одиночка.
26
00:02:47,180 --> 00:02:49,020
Рано или поздно он уходит.
27
00:02:49,480 --> 00:02:52,380
И рано или поздно приходит.
28
00:02:56,590 --> 00:02:59,970
И, наконец, Лили, моя самая умная овца.
29
00:03:00,690 --> 00:03:06,130
Та, что, кажется, всегда знает, о чем я
думаю и что я чувствую.
30
00:03:07,010 --> 00:03:11,810
Больше всех остальных она дает мне
покой, который знаком лишь пастухам.
31
00:03:12,410 --> 00:03:17,690
Покой, который приходит от заботы о
самых добрых созданиях на Земле.
32
00:03:23,530 --> 00:03:26,070
Каждый день я начинаю с заботы об их
здоровье.
33
00:03:28,050 --> 00:03:31,530
Слежу, чтобы они были сыты, ухожены.
34
00:03:33,670 --> 00:03:36,010
Делаю все, чтобы их развлечь.
35
00:03:36,590 --> 00:03:41,330
Когда я встаю, я знаю, что буду тем, кто
встанет и на следующий день.
36
00:03:43,810 --> 00:03:45,570
Я слежу за лекарствами.
37
00:03:46,090 --> 00:03:49,150
Они бы сказали, что им нравится, если б
могли.
38
00:03:50,050 --> 00:03:51,050
Время лекарств.
39
00:03:51,650 --> 00:03:52,650
Вот так.
40
00:03:52,910 --> 00:03:58,010
И когда я заканчиваю все дела и солнце
начинает садиться, я выбираю книгу,
41
00:03:58,010 --> 00:03:59,150
почитать им слух.
42
00:04:00,090 --> 00:04:04,790
Она сказала, что любит тебя! Да она не
может любить меня! Но я люблю тебя!
43
00:04:25,040 --> 00:04:27,380
Вы теперь в кинотеатрах. Вы издеваетесь?
44
00:04:29,880 --> 00:04:36,700
Я больше не буду
45
00:04:36,700 --> 00:04:39,060
играть окно. Что происходит?
46
00:04:42,980 --> 00:04:48,260
Ты играй свою роль.
47
00:04:48,480 --> 00:04:49,560
Один Игме.
48
00:04:51,960 --> 00:04:54,260
Тивы полные тайны интриг.
49
00:04:54,750 --> 00:05:00,790
Все мои любимые. Я знаю, когда родни
Хони Шетта убрали. И знаю, кто был
50
00:05:00,790 --> 00:05:02,190
настоящим виновником.
51
00:05:02,470 --> 00:05:08,450
Мне нравится притворяться, что они
слушают. Но в глубине души я знаю,
52
00:05:08,450 --> 00:05:10,770
особенными они ни были, они овцы.
53
00:05:13,110 --> 00:05:14,110
Нет, всё.
54
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Будьте овцами.
55
00:05:17,210 --> 00:05:18,410
Завтра дочитаю.
56
00:05:25,480 --> 00:05:27,020
И чего он остановился?
57
00:05:27,440 --> 00:05:30,360
Да, почти узнали, кто виновник. Ну, как
так?
58
00:05:30,620 --> 00:05:33,040
Это служанка? Ну, конечно же, да.
59
00:05:33,260 --> 00:05:35,880
Нет, нет, конечно нет. Это садовник.
60
00:05:36,420 --> 00:05:40,180
Вечно стрижет траву, но не ест. Да, да,
точно.
61
00:05:40,480 --> 00:05:46,560
Вы что, спятили? Это доктор. Нет, нет,
это тётя. Что тётя? Какая тётя? Она была
62
00:05:46,560 --> 00:05:48,700
три романа назад. У них те же родители.
63
00:05:49,220 --> 00:05:51,420
Ну, вот тоже бедня. Ладно.
64
00:05:51,840 --> 00:05:53,850
И вот... Вот они опять за свое.
65
00:05:54,190 --> 00:05:59,090
Вы все ошибаетесь. Все. Я поняла. Еще
две главы назад.
66
00:05:59,470 --> 00:06:06,230
Ага, ага. Служанка? Не служанка. Это
племянник Берти Холлинсхэт. Но,
67
00:06:06,290 --> 00:06:11,030
Лири, детектив ведь доказал, что улики
против Берти были сфальсифицированы
68
00:06:11,030 --> 00:06:13,530
настоящим преступником. Вот именно.
69
00:06:13,930 --> 00:06:19,110
Ну, ясно же. Чтобы избежать наказания,
он сам сфальсифицировал улики.
70
00:06:22,160 --> 00:06:24,760
Берти Холлинс, я ты был преступником.
71
00:06:25,520 --> 00:06:27,060
Ну вот зачем, зачем?
72
00:06:29,240 --> 00:06:32,600
Джордж закончит историю завтра, сами
увидите.
73
00:06:35,460 --> 00:06:37,720
А я думаю, это служанка.
74
00:06:38,160 --> 00:06:42,640
Берти хорошо знал закон, гласящий, что
человека нельзя судить за одно
75
00:06:42,640 --> 00:06:48,020
преступление дважды. И поэтому, чтобы
избежать наказания, он сам
76
00:06:48,020 --> 00:06:49,800
сфальсифицировал все улики.
77
00:06:50,250 --> 00:06:54,590
Берти Холлинсхед был настоящим
виновником.
78
00:06:59,870 --> 00:07:02,570
Овцы занимаются двумя вещами.
79
00:07:03,710 --> 00:07:09,250
Едят или спят. Но у меня есть три
озорных ягненка с безграничными...
80
00:07:09,450 --> 00:07:14,050
бежим! ...счастливые и беззаботные,
рожденные весной.
81
00:07:14,430 --> 00:07:17,470
Почти все ягнята рождаются весной.
82
00:07:19,210 --> 00:07:22,390
Но есть один ягненок, который родился
зимой.
83
00:07:23,050 --> 00:07:25,510
О, привет.
84
00:07:28,190 --> 00:07:34,330
Я Дэдди. Я Оливер. Я Фиту. А ты? У меня
нет имени.
85
00:07:34,790 --> 00:07:36,290
Хочешь поиграть?
86
00:07:36,630 --> 00:07:38,070
Нет, пошел.
87
00:07:38,790 --> 00:07:41,610
Послушайте, не играйте с зимним
ягненком, ясно?
88
00:07:42,090 --> 00:07:44,250
Поймите, он не из нашего стада.
89
00:07:45,190 --> 00:07:47,830
По причинам, понятным только овцам.
90
00:07:48,270 --> 00:07:51,510
Тогда отвергает ягнят, рожденных зимой.
91
00:07:52,570 --> 00:07:55,550
На, не кричи, тихо -тихо.
92
00:07:56,050 --> 00:08:00,670
Для них зимний ягненок другой.
93
00:08:07,110 --> 00:08:08,630
У меня вопрос.
94
00:08:08,950 --> 00:08:15,490
А почему Джордж к нему так добр? Джордж
не овца. Он не знает о зимних
95
00:08:15,490 --> 00:08:16,490
ягнятах.
96
00:08:18,000 --> 00:08:19,320
Хочешь 400 долларов?
97
00:08:19,560 --> 00:08:24,440
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
98
00:08:27,980 --> 00:08:34,120
А, и последнее. Если примешь мое
приглашение, знай, я живу у городка
99
00:08:34,220 --> 00:08:36,340
где есть свои экземпляры.
100
00:08:37,380 --> 00:08:40,740
Например... Доброе утро, Каля. Кай,
пастух. Как дела?
101
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
Он не очень.
102
00:08:42,380 --> 00:08:43,760
Хэмп, мистик.
103
00:08:44,059 --> 00:08:45,260
Еще хуже.
104
00:08:46,410 --> 00:08:50,130
Хозяйка отеля меня не любит. Надо бы
доесть.
105
00:08:50,490 --> 00:08:51,710
Тим Кок.
106
00:08:53,510 --> 00:08:58,070
Идиот. И преподобный Хилкот, которого
называют ловцом людей.
107
00:08:58,430 --> 00:09:01,010
У нас с ним сложные отношения.
108
00:09:01,510 --> 00:09:03,070
А теперь чтение.
109
00:09:03,550 --> 00:09:05,410
Притча о заблудшей овце.
110
00:09:16,610 --> 00:09:18,270
Джордж, ты пришел?
111
00:09:18,810 --> 00:09:21,350
Добро пожаловать в Доме Господнем, рады
всем.
112
00:09:22,250 --> 00:09:23,610
Даже мясникам.
113
00:09:29,830 --> 00:09:31,490
Я не пришел к вам.
114
00:09:32,710 --> 00:09:34,630
Я пришел отдать долг.
115
00:09:41,290 --> 00:09:45,610
Какой же Джордж добрый.
116
00:09:47,150 --> 00:09:48,150
Хватит о людях.
117
00:09:48,750 --> 00:09:50,910
Хочу показать мое стадо.
118
00:09:51,190 --> 00:09:52,730
Они тебя ждут.
119
00:09:54,230 --> 00:09:55,490
И я тоже.
120
00:09:56,770 --> 00:09:57,770
Приезжай скорее.
121
00:10:01,430 --> 00:10:03,350
Люблю тебя, Джордж.
122
00:10:10,510 --> 00:10:12,490
Клауд, вопрос.
123
00:10:13,090 --> 00:10:16,070
С одуванчиками мои ресницы будут как у
тебя?
124
00:10:16,430 --> 00:10:18,490
Нет, они такими не будут.
125
00:10:18,690 --> 00:10:24,350
Зато шерсть будет роскошная, как у
Ланохаса. Он ест одни одуванчики.
126
00:10:24,710 --> 00:10:27,110
Нет, нет. О чем это ты?
127
00:10:27,490 --> 00:10:32,390
Оставь одуванчиков Себастьяну. Его пока
нет. Кому он нужен?
128
00:10:32,590 --> 00:10:38,370
Джордж притащил его невесте откуда. Он
вечно шляется в этот город. Пусть
129
00:10:38,370 --> 00:10:42,870
голодает. Он не заботится о нас, но мы
заботимся о нем.
130
00:10:43,330 --> 00:10:44,870
Себастьян — это часть сада.
131
00:11:01,550 --> 00:11:08,170
Как же я обожаю его аромат. Это из -за
его волос. Да, они так красиво окрашены.
132
00:11:08,650 --> 00:11:10,690
Можно? Я захожу.
133
00:11:11,830 --> 00:11:15,630
О, она такая новая, красивая и
блестящая.
134
00:11:16,270 --> 00:11:17,970
Скажи, ты думаешь о том же?
135
00:11:18,490 --> 00:11:21,730
Да, обо днём. Да, да, согласен. Ой, нет.
136
00:11:22,010 --> 00:11:23,430
А ну, стоп, стоп.
137
00:11:23,970 --> 00:11:28,570
Мы это уже обсуждали. Мы не бодаем
ничего, если...
138
00:11:28,860 --> 00:11:31,700
Нет законной причины для ботания.
139
00:11:32,300 --> 00:11:34,940
Отлично. Калиб тут в третий раз.
140
00:11:35,620 --> 00:11:37,920
И причина в этом только одна.
141
00:11:39,580 --> 00:11:40,580
Объединение.
142
00:11:40,800 --> 00:11:45,140
Объединение. Новые овцы. Новые поля. Да,
новые. Я думал о том же.
143
00:11:45,420 --> 00:11:49,660
Я дал шанс, а ты меня подставил. Эй, эй,
эй. И не приходи.
144
00:11:55,300 --> 00:11:56,700
Ищи нас в интернете.
145
00:11:59,120 --> 00:12:00,900
Новинки быстрее всех.
146
00:12:03,500 --> 00:12:04,620
Ультрадокс.
147
00:12:25,580 --> 00:12:28,840
Мы все решим забыть визит Калиба. Раз.
148
00:12:29,060 --> 00:12:33,820
Два. А как же Мопо? Он не умеет
забывать. А почему?
149
00:12:34,300 --> 00:12:40,640
Бедный Мопо. Он родился с ужасным
недугом. В отличие от нас, он не может
150
00:12:40,640 --> 00:12:47,400
забывать. Да, точно. Мопо, как только мы
забудем, не напоминай нам о том, что
151
00:12:47,400 --> 00:12:50,360
было. Но вы уверены, все было не так вот
плохо?
152
00:12:50,640 --> 00:12:53,940
Нет, но и нехорошо. Зачем об этом
помнить?
153
00:12:54,400 --> 00:12:59,040
Готовы? Раз, два, три.
154
00:13:02,540 --> 00:13:04,300
Клауд, вопрос.
155
00:13:05,420 --> 00:13:08,380
С одуванчиками мои ресницы будут как у
тебя?
156
00:13:08,580 --> 00:13:10,960
Нет, они такими не будут.
157
00:13:11,220 --> 00:13:13,700
Зато шерсть будет роскошная.
158
00:13:24,300 --> 00:13:25,440
Я в порядке.
159
00:13:31,820 --> 00:13:32,820
Точно.
160
00:13:39,160 --> 00:13:40,720
Клянусь, я в порядке.
161
00:13:41,220 --> 00:13:44,180
Просто... не знаю.
162
00:13:47,880 --> 00:13:51,320
Ну, я надеялся, что все очень скоро
изменится.
163
00:13:53,360 --> 00:13:54,800
Но не волнуйся.
164
00:13:55,660 --> 00:13:57,200
Все будет хорошо.
165
00:13:58,200 --> 00:13:59,920
И у меня тоже.
166
00:14:24,750 --> 00:14:26,270
ФЕСТИВАЛЬ КУЛЬТУРЫ
167
00:14:26,270 --> 00:14:32,550
Привет.
168
00:14:33,150 --> 00:14:34,670
О, привет, привет.
169
00:14:35,270 --> 00:14:40,290
Ну что, есть новости? Только почта. Как
обычно, щит там.
170
00:14:40,610 --> 00:14:44,950
А Джордж, кому он шлёт письма? Я не могу
говорить.
171
00:14:45,310 --> 00:14:51,990
Но юный Ребекки Хэмстедт, Соединённые
Штаты. Они переписываются
172
00:14:51,990 --> 00:14:53,730
уже пару месяцев.
173
00:14:54,240 --> 00:14:56,520
И... подвинься поближе.
174
00:14:57,280 --> 00:15:00,220
Понюхай. Бумага с ароматом роз.
175
00:15:00,600 --> 00:15:05,200
Офигеть же! Это любовь! Ворчун Джордж
Харди.
176
00:15:05,460 --> 00:15:09,020
Старый романтик. Вот это да!
177
00:15:10,660 --> 00:15:13,700
А Джордж романтик. Ага, да.
178
00:15:14,360 --> 00:15:16,200
Удачи. Ой, прости.
179
00:15:18,760 --> 00:15:22,980
Здрасте. Я пришел на фестиваль культуры
в Денбруке.
180
00:15:23,790 --> 00:15:26,190
Отлично. Он здесь.
181
00:15:27,170 --> 00:15:28,210
За мной.
182
00:15:28,850 --> 00:15:30,550
Здесь? Где?
183
00:15:31,570 --> 00:15:34,730
Добро пожаловать на фестиваль культуры.
184
00:15:37,750 --> 00:15:38,750
Искусство.
185
00:15:39,270 --> 00:15:43,290
Это шутка. Это культурное наследие.
186
00:15:43,770 --> 00:15:44,770
Что?
187
00:15:45,410 --> 00:15:46,490
Что это?
188
00:15:47,390 --> 00:15:50,830
Возвращайтесь в страну Оз. Да, это
лучший фильм.
189
00:15:51,340 --> 00:15:54,260
Его снимали в 64 километрах отсюда.
190
00:15:54,800 --> 00:15:57,320
Многие говорят, он лучше оригинала.
191
00:15:57,740 --> 00:15:59,420
Не видел. Что?
192
00:15:59,680 --> 00:16:05,080
Кто его не видел? Простите, но зачем
делать огромный плакат лишь для этого?
193
00:16:05,320 --> 00:16:08,660
Чтобы люди пришли. Это же фестиваль, в
конце концов.
194
00:16:08,940 --> 00:16:14,520
О, нет, нет, нет, нет, нет. Это вообще
не фестиваль. Нет, это просто столы.
195
00:16:15,340 --> 00:16:17,380
Вы меня работе учите?
196
00:16:18,480 --> 00:16:19,480
Нет.
197
00:16:21,120 --> 00:16:22,120
Простите.
198
00:16:22,980 --> 00:16:25,340
Мы начали не с той ноги.
199
00:16:25,960 --> 00:16:27,840
Я Элиот Мэтьюс.
200
00:16:28,340 --> 00:16:29,740
Я репортер.
201
00:16:31,960 --> 00:16:32,960
Младший.
202
00:16:35,700 --> 00:16:38,020
Да, я работаю в отделе некрологов.
203
00:16:38,600 --> 00:16:42,800
Но я давным -давно ищу настоящую
историю.
204
00:16:43,040 --> 00:16:46,100
И мой редактор дал мне это.
205
00:16:46,560 --> 00:16:48,920
Ваш фестиваль культуры. И?
206
00:16:49,400 --> 00:16:50,400
Мечта же.
207
00:16:50,480 --> 00:16:54,740
Ага. Я не получу повышение, если я
напишу об этом.
208
00:16:55,280 --> 00:16:57,320
Нет? Жаль.
209
00:16:58,760 --> 00:17:00,200
Десять наличкой.
210
00:17:00,460 --> 00:17:01,460
За что?
211
00:17:01,600 --> 00:17:02,600
За вход, конечно.
212
00:17:02,900 --> 00:17:03,739
Да, вход.
213
00:17:03,740 --> 00:17:04,740
О.
214
00:17:06,339 --> 00:17:07,640
Вот десять.
215
00:17:07,900 --> 00:17:09,260
Прошу. И всё.
216
00:17:10,200 --> 00:17:11,200
Всё.
217
00:17:12,480 --> 00:17:13,579
Я ухожу.
218
00:17:14,339 --> 00:17:15,640
О, да нет.
219
00:17:16,599 --> 00:17:17,960
Добро пожаловать.
220
00:17:33,800 --> 00:17:36,360
И где этот Джорд?
221
00:17:36,600 --> 00:17:40,280
А как же наша сказка на ночь? Он должен
был выйти.
222
00:17:43,000 --> 00:17:45,180
Нечего пугаться шума.
223
00:17:45,800 --> 00:17:47,500
Что это за шум?
224
00:17:47,720 --> 00:17:50,280
Да, пора бы вам узнать, ягнята.
225
00:17:50,540 --> 00:17:53,560
Потому что таков порядок вещей.
226
00:17:54,160 --> 00:18:01,080
Все эти облака раньше были овцами,
такими же, как вы и я. И когда они
227
00:18:01,080 --> 00:18:05,000
что земля слишком высохла, то они
начинают танцевать.
228
00:18:05,220 --> 00:18:11,400
Да, они издают громкие звуки, выбивая
дождь с неба, чтобы росла вся трава и
229
00:18:11,400 --> 00:18:17,080
клевер. Все становятся облаками? Да,
Пикклс, все мы.
230
00:18:17,640 --> 00:18:21,540
Я тоже стану облаком, как и мои родители
до меня.
231
00:18:22,140 --> 00:18:28,620
Хотя, по какой -то причине я не могу
вспомнить, как мои родители стали
232
00:18:28,620 --> 00:18:29,620
облаками.
233
00:18:30,440 --> 00:18:32,580
Мопо, ты ведь все помнишь?
234
00:18:32,780 --> 00:18:35,540
Этот день был чудесным, да?
235
00:18:41,660 --> 00:18:43,280
Да, да, конечно.
236
00:18:44,320 --> 00:18:46,420
Они попрощались с нами.
237
00:18:46,990 --> 00:18:52,810
И радостно взмыли в небо, превратившись
в два прекрасных, пушистых облака,
238
00:18:52,830 --> 00:18:57,810
которые смотрят на нас с любовью.
239
00:18:59,130 --> 00:19:00,130
Спасибо.
240
00:19:04,350 --> 00:19:08,430
Вот так, как и должно быть.
241
00:19:10,590 --> 00:19:14,290
Да, так и должно быть.
242
00:19:25,900 --> 00:19:28,200
Месса Гилларда. На риск.
243
00:19:59,840 --> 00:20:01,520
Ну, есть и плюс.
244
00:20:01,740 --> 00:20:04,780
Вы выбрали идеальное время.
245
00:20:05,020 --> 00:20:08,180
В Денбруке фестиваль культуры.
246
00:20:08,460 --> 00:20:09,860
Вы уже были?
247
00:20:11,720 --> 00:20:17,100
Фестиваль просто замечательный. А какое
у нас культурное наследие.
248
00:20:18,180 --> 00:20:21,560
Надеюсь, вы все успели рассмотреть.
249
00:20:22,400 --> 00:20:23,400
Все.
250
00:20:25,210 --> 00:20:26,210
Отлично.
251
00:20:34,010 --> 00:20:35,150
Что такое?
252
00:21:05,000 --> 00:21:07,200
Я же много раз говорил, так не делать.
253
00:21:07,740 --> 00:21:11,720
Мы забыли, мы забыли. Забыли. Ну да,
конечно.
254
00:21:12,360 --> 00:21:14,780
Ну же, ну же, выходи, выходи. Тише.
255
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Так, так.
256
00:21:24,780 --> 00:21:25,780
Проткнулся.
257
00:21:28,680 --> 00:21:33,540
Лили, что ты... Думаю, это игра. Не
двигайся.
258
00:21:34,090 --> 00:21:35,950
Кто пошевелится, тот проиграл.
259
00:21:48,710 --> 00:21:50,410
Нет, он не играет.
260
00:21:50,730 --> 00:21:54,130
Да, но тогда что он делает?
261
00:21:54,510 --> 00:21:56,010
Он не дышит.
262
00:21:56,650 --> 00:21:58,010
Джордж не дышит.
263
00:21:58,230 --> 00:22:01,630
Что? Как это не дышит?
264
00:22:02,470 --> 00:22:05,130
Неправда. Мы же не в книге.
265
00:22:09,510 --> 00:22:10,830
Это правда?
266
00:22:14,330 --> 00:22:16,210
Он уйдет?
267
00:22:18,430 --> 00:22:21,010
Он станет облаком?
268
00:22:22,050 --> 00:22:25,350
Нет. Так делают лишь овцы.
269
00:22:54,480 --> 00:22:57,400
Он ушел? Ушел. А так разве бывает?
270
00:22:57,860 --> 00:23:04,640
Похоже, что да. Так овцы тоже уходят?
Нет, Пикклс, мы становимся облаками.
271
00:23:04,760 --> 00:23:10,960
Джордж не может уйти. А как же
лекарство? У меня ОРФ. А что такое ОРФ?
272
00:23:12,540 --> 00:23:13,620
Эй, ты чего?
273
00:23:14,320 --> 00:23:16,760
Никто из вас не понимает, о чем я.
274
00:23:17,760 --> 00:23:22,920
Джорджа нет. Мы его уже не увидим. Но
Джордж был пастухом.
275
00:23:23,280 --> 00:23:28,080
Что же нам делать? Ты самая умная овца в
мире, Лили, скажи нам. Мы можем сделать
276
00:23:28,080 --> 00:23:29,100
только одно.
277
00:23:31,000 --> 00:23:32,580
Забыть Джорджа. Что?
278
00:23:32,980 --> 00:23:38,580
Лили, это же Джордж. Мы не можем. Но
помнить это слишком больно. Я не могу.
279
00:23:38,860 --> 00:23:42,060
Да, ты права. Овцы не созданы, чтобы
чувствовать такое.
280
00:23:42,320 --> 00:23:45,140
Мы должны решить забыть.
281
00:23:46,760 --> 00:23:48,060
На счет три.
282
00:23:48,620 --> 00:23:50,960
Лили, стойте, стойте. Нет, нет. Раз.
283
00:23:51,310 --> 00:23:56,590
Нет, нет, нет, прошу, это ведь Джордж.
Вы ничего не забудете.
284
00:23:58,250 --> 00:24:03,730
Себастьян? Неужто ты и правда думала,
что я позволю забыть вам моего пастуха?
285
00:24:03,730 --> 00:24:10,730
был нашим пастухом, мы его любили. Но
нам слишком больно, поэтому мы его
286
00:24:10,730 --> 00:24:17,590
забудем. Нет, не забудете. Вы будете его
помнить так правильно и справедливо.
287
00:24:17,850 --> 00:24:20,290
Что? Я говорю...
288
00:24:20,640 --> 00:24:21,640
О справедливости.
289
00:24:22,540 --> 00:24:29,500
Чего -чего? Это означает, что хорошие не
должны страдать от плохих, слабые не
290
00:24:29,500 --> 00:24:33,760
должны страдать от сильных, и друга
никогда нельзя забывать.
291
00:24:34,200 --> 00:24:36,460
Меня этому научил Джордж.
292
00:24:37,100 --> 00:24:39,360
И он заслуживает того же.
293
00:24:39,600 --> 00:24:40,600
Это да.
294
00:24:40,660 --> 00:24:42,860
Джордж всегда был так ко мне добр.
295
00:24:43,280 --> 00:24:48,620
Он был добр ко всем вам. Он растил вас
не из -за шерсти. А зачем же он растил?
296
00:24:48,720 --> 00:24:51,600
Да, не зачем, только ради шерсти. О, о,
вопрос!
297
00:24:52,120 --> 00:24:57,440
В чем смысл жизни человека, если все
может кончиться вот так? И что тут
298
00:24:57,440 --> 00:25:02,480
люди? Кто создал их и нас? Что в дереве?
И куда уходит луна? Почему Джорджа
299
00:25:02,480 --> 00:25:03,480
забрали?
300
00:25:04,080 --> 00:25:10,340
Забрали? В смысле забрали? В сказках на
ночь всегда есть виновник. Нет, Сора,
301
00:25:10,500 --> 00:25:15,200
нет. Там выдумки, а это реальность.
Правда же, Лилия? Да, именно.
302
00:25:15,480 --> 00:25:19,960
Джорджа точно не... А, его шляпа.
303
00:25:37,080 --> 00:25:40,480
Я пришел с документами и нашел его.
304
00:25:42,410 --> 00:25:43,730
Хотите попрощаться?
305
00:25:43,990 --> 00:25:44,990
Нет.
306
00:25:47,710 --> 00:25:48,710
Калеб!
307
00:25:50,950 --> 00:25:52,570
Чего тут мясник?
308
00:25:55,110 --> 00:25:56,110
Пять.
309
00:25:57,370 --> 00:25:58,370
Шесть.
310
00:25:59,210 --> 00:26:00,530
Ему нужны овцы.
311
00:26:03,370 --> 00:26:04,370
Пятнадцать.
312
00:26:06,410 --> 00:26:10,430
Шестнадцать. Лили, что ты замышляешь? Не
знаю, но...
313
00:26:10,680 --> 00:26:16,240
Я все думаю, шляпа и плащ Джорджа...
Что? Какая еще шляпа и плащ? Вот именно,
314
00:26:16,300 --> 00:26:18,680
вышел в самый ливень, почему не надел?
315
00:26:19,080 --> 00:26:20,079
Разве что?
316
00:26:20,080 --> 00:26:21,680
Так, подсади меня.
317
00:26:24,460 --> 00:26:31,420
Хотел бы я, но... Говорю, хотел бы я все
это развить, но...
318
00:26:31,420 --> 00:26:33,440
Ну что, видно?
319
00:26:35,360 --> 00:26:36,360
Еще бы.
320
00:26:36,680 --> 00:26:38,300
Мне видно вообще все.
321
00:26:53,170 --> 00:26:54,370
Прошу прощения.
322
00:26:54,690 --> 00:26:55,690
Добрый день.
323
00:26:56,050 --> 00:26:59,950
Извините. Почему вы все еще в городе?
Моя машина сломалась. А кто это?
324
00:27:00,370 --> 00:27:01,370
Джордж Харди.
325
00:27:01,870 --> 00:27:04,230
Местный пастух. Что стряслось?
326
00:27:04,690 --> 00:27:05,790
Наверное, инсульт.
327
00:27:06,170 --> 00:27:08,450
Вас это вообще не касается.
328
00:27:08,790 --> 00:27:13,190
Если только в его смерти нет ничего
странного, да? Нет, я все вокруг
329
00:27:13,690 --> 00:27:14,770
Вокруг фургона.
330
00:27:16,590 --> 00:27:17,850
Под ним тоже.
331
00:27:18,150 --> 00:27:19,810
И внутри проверили.
332
00:27:25,520 --> 00:27:26,520
Не помешало бы.
333
00:27:27,580 --> 00:27:31,360
Нет, пожалуй, лучше... Что?
334
00:27:31,680 --> 00:27:33,320
Не топтать там, согласны?
335
00:27:34,960 --> 00:27:35,960
Точно.
336
00:27:36,960 --> 00:27:38,840
Криминалисты. Ну да.
337
00:27:41,620 --> 00:27:43,060
Хочешь 400 долларов?
338
00:27:43,300 --> 00:27:48,120
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
339
00:27:48,240 --> 00:27:51,400
Ну, думаю, тут все чисто. Так, погодите.
340
00:27:53,100 --> 00:27:59,440
Чего бы человеку с инфарктом вдруг
вскакивать и выбегать наружу? Ну, может,
341
00:27:59,440 --> 00:28:01,480
накрыла улица? Нет, нет, все началось
здесь.
342
00:28:02,280 --> 00:28:03,280
Кресло валяется.
343
00:28:07,020 --> 00:28:08,980
И он был не один.
344
00:28:09,400 --> 00:28:10,840
И он был не один.
345
00:28:12,640 --> 00:28:14,260
Ну, хватит, Эллиот.
346
00:28:14,720 --> 00:28:19,260
Это просто инфаркт. А по -моему, вы в
упор не видите улик, говорящих об
347
00:28:19,260 --> 00:28:21,340
обратном. На что ты вздыхаешь?
348
00:28:21,900 --> 00:28:24,420
Что, я что ли боюсь убийств? А боитесь?
349
00:28:25,820 --> 00:28:30,640
Хватит. Да, я мечтаю о преступлении в
Денбруке. Хоть по одному в день был бы
350
00:28:30,640 --> 00:28:31,880
седьмом небе от счастья.
351
00:28:34,000 --> 00:28:38,920
Слушай, я знаю, тебе нужен сенсационный
материал для карьеры, но... Извини.
352
00:28:42,160 --> 00:28:44,740
На Джорджа Харди не нападали.
353
00:28:45,200 --> 00:28:47,480
На Джорджа Харди напали.
354
00:28:48,860 --> 00:28:50,960
Ладно, но коп сказал, кто это сделал.
355
00:28:51,340 --> 00:28:54,500
Нет. Коп считает, что это инфаркт, но он
ошибается.
356
00:28:54,800 --> 00:28:58,680
А, понятно. Тогда, значит, нападения не
было.
357
00:28:58,980 --> 00:29:01,820
Опять какие -то догадки глупой скотины.
358
00:29:03,140 --> 00:29:09,880
Ладно. К Джорджу пришел кто -то
знакомый, раз он предложил ему выпить.
359
00:29:09,880 --> 00:29:12,020
ему стало плохо.
360
00:29:12,220 --> 00:29:15,800
Раз Гойт никого не позвал, значит, он
сам виноват.
361
00:29:16,160 --> 00:29:19,160
Отсутствие ран говорит об отравлении.
362
00:29:19,680 --> 00:29:26,280
Зеленое пятно от травы на руке – это
признак борьбы. В итоге преступник
363
00:29:26,280 --> 00:29:32,240
сбежал, а Джордж умер от яда. Что? Не
может быть от яда? Все же очевидно.
364
00:29:32,900 --> 00:29:38,540
Коп абсолютно бесполезен, как и в наших
вечерних детективах. Поэтому придет кто
365
00:29:38,540 --> 00:29:40,340
-то другой и раскроет дело.
366
00:29:40,720 --> 00:29:47,160
Чего? Джордж нас кормил. Он заботился о
нас. Он нас любил.
367
00:29:48,040 --> 00:29:51,280
Мы обязаны ему жизнями. И что ты
предлагаешь?
368
00:29:51,600 --> 00:29:57,140
У нас отняли пастуха, а значит, мы сами
найдем убийцу.
369
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
И что тут смешного?
370
00:30:03,520 --> 00:30:04,660
Боже мой!
371
00:30:05,740 --> 00:30:09,960
Ну, я начну с того, что вы просто тупые
овцы.
372
00:30:10,180 --> 00:30:11,560
Это он про тебя.
373
00:30:11,980 --> 00:30:15,980
Послушайте, вы что, возомнили себя
великими сыщиками?
374
00:30:16,540 --> 00:30:21,700
А вы знаете, знаете, кого люди называют
идиотами без мозгов, знаете?
375
00:30:22,080 --> 00:30:28,480
Картошку? Овец. А ты? Ты самая умная
овца в мире, где ты вообще бывала в
376
00:30:28,820 --> 00:30:31,980
Расскажи нам, вон там или вон там?
377
00:30:33,140 --> 00:30:38,680
Послушай, лучше жуй твои сено с
одуванчиками и иди спать, дорогуша. А
378
00:30:38,680 --> 00:30:41,320
расследование оставь людям, прошу.
379
00:30:42,720 --> 00:30:45,360
Ну что, вы готовы помогать?
380
00:30:47,750 --> 00:30:50,810
Ищите улики, ничего не топчите.
381
00:30:52,770 --> 00:30:56,250
И не жрите место преступления.
382
00:30:57,710 --> 00:30:58,850
Это что?
383
00:30:59,290 --> 00:31:02,470
Ребята, ребята, кажется, объявляют
улику.
384
00:31:04,810 --> 00:31:08,070
Господи. Народ, помогите.
385
00:31:08,390 --> 00:31:11,910
Эй, народ. Кто -нибудь из вас что -то
видел в ту ночь?
386
00:31:12,190 --> 00:31:13,650
Я, я видел.
387
00:31:15,120 --> 00:31:16,980
Я про тебя, Себастин.
388
00:31:17,900 --> 00:31:20,940
Это сделал Себастин? Что, это был ты?
389
00:31:21,500 --> 00:31:27,940
Да, точно я. Я ведь протихнулся в дверь,
сел на стул, который меня не
390
00:31:27,940 --> 00:31:30,380
выдержит, и убил пастуха просто так.
391
00:31:30,940 --> 00:31:37,220
Аккуратно накопал яд ему в стакан. Вот
этим, этим самым копытом. Что? Я не
392
00:31:37,220 --> 00:31:38,500
понимаю. Помогите!
393
00:31:38,720 --> 00:31:41,200
Кто -то из вас видел еще человека?
394
00:31:41,500 --> 00:31:43,960
Я видел призрака Джорджа.
395
00:31:44,600 --> 00:31:45,920
Ничего ты не видел?
396
00:31:46,240 --> 00:31:47,240
Видел.
397
00:31:48,720 --> 00:31:55,540
Призрак поднялся из тела. Ну, в темноте
мне было плоховато видно, но пахло
398
00:31:55,540 --> 00:31:59,620
Джорджем и... и... Малыш, сейчас не
лучшее время.
399
00:32:00,700 --> 00:32:03,540
Колокола? Они же только два дня назад
звонили.
400
00:32:03,800 --> 00:32:06,680
А сейчас ими созывают на собрание в
городе.
401
00:32:06,990 --> 00:32:09,390
Точно из -за Джорджа? Ну да, точно.
402
00:32:09,610 --> 00:32:15,590
В детективах всегда собирают толпу,
чтобы объявить об убийстве. И убийца
403
00:32:15,590 --> 00:32:18,250
в зале. Мы должны туда пойти.
404
00:32:18,510 --> 00:32:20,550
Да уж, что же мне отмечики.
405
00:32:20,790 --> 00:32:25,830
Вы же за забор никогда не выходили. Ваши
копыта ничего кроме травы не топтали. А
406
00:32:25,830 --> 00:32:27,250
что там сложного -то?
407
00:32:27,450 --> 00:32:28,790
Да, мы не боимся.
408
00:32:34,080 --> 00:32:35,500
Мопо, а это что?
409
00:32:35,760 --> 00:32:39,780
Мне кажется, дорога. А из чего она? Она
умер на ней с травой. Лили.
410
00:32:40,620 --> 00:32:43,240
Что? Ну так что, ты идёшь?
411
00:32:43,580 --> 00:32:47,800
Да, я просто... Так ты иди вперёд,
ладно?
412
00:32:48,360 --> 00:32:52,360
Слушай, ну чего ты так кричишь? Я же в
двух шагах от тебя.
413
00:32:54,500 --> 00:32:59,320
Кажется, что очень далеко. Давай, давай,
просто перейди дорогу.
414
00:33:13,100 --> 00:33:16,620
Нет, я не могу. Это невозможно делать.
415
00:33:31,680 --> 00:33:35,640
Ты не виновата, дорогая. Мы те, кто мы
есть.
416
00:33:38,160 --> 00:33:41,480
Может быть, перейдем дорогу вместе?
417
00:33:44,430 --> 00:33:45,470
Ради Джорджа.
418
00:33:46,930 --> 00:33:48,670
Ради Джорджа.
419
00:33:49,790 --> 00:33:50,830
Вместе.
420
00:34:02,470 --> 00:34:04,770
Я уже хочу домой. Мы
421
00:34:04,770 --> 00:34:11,510
это сделали. Ушли из
422
00:34:11,510 --> 00:34:12,550
дома. Видишь?
423
00:34:13,130 --> 00:34:16,810
Овцы еще как могут. Мы вообще на все
способны.
424
00:34:18,610 --> 00:34:22,250
Да, да, осталось всего три километра.
Раз плюнуть.
425
00:34:22,830 --> 00:34:25,409
А сколько мы уже прошли?
426
00:34:26,449 --> 00:34:31,909
Знаете, признаю, я впечатлен. Загадку
ты, конечно, не решишь, но хоть мир
427
00:34:31,909 --> 00:34:36,810
посмотришь. Еще как решу загадку. Прямо
сегодня вечером.
428
00:34:37,560 --> 00:34:43,940
Джордж читал нам кучу детективов. Там
все четко по правилам. Мопо.
429
00:34:45,100 --> 00:34:51,280
Что? Первое. Убийца всегда возвращается
на место преступления. Второе. Копы
430
00:34:51,280 --> 00:34:55,580
всегда винят бродягу. Да, всегда вешают
на бродягу. Третье.
431
00:34:55,840 --> 00:34:59,120
Внезапный гость меняет весь ход дела.
432
00:34:59,440 --> 00:35:03,380
Четвертое. Сама жертва – это главная
улика.
433
00:35:03,770 --> 00:35:09,370
Ну, это самое простое в детективах. В
реальности все посложнее, чем в книжках.
434
00:35:09,490 --> 00:35:10,490
Уж поверь мне.
435
00:35:11,130 --> 00:35:14,130
Да, и кстати, добро пожаловать в город.
436
00:35:15,390 --> 00:35:16,550
Что это?
437
00:35:17,070 --> 00:35:19,930
Это церковь. Тут живет некий бог.
438
00:35:20,190 --> 00:35:25,410
А кто такой бог? Сразу предупреждаю,
будет сложно. Бог это пастух. Он станет
439
00:35:25,410 --> 00:35:29,030
нашим пастухом? Нет, потому что он еще и
агнец.
440
00:35:29,320 --> 00:35:36,260
Чего? Да, еще он невидимый и сделан из
хлеба. И творит чудеса. Чудеса? Это типа
441
00:35:36,260 --> 00:35:41,960
фокусов? Да. То есть бог это невидимый
барашек из хлеба, который показывает
442
00:35:41,960 --> 00:35:44,160
фокусы? Да, и по воскресеньям его едят.
443
00:35:45,060 --> 00:35:46,060
Бедняга бог.
444
00:35:46,220 --> 00:35:50,680
По идее мне пора домой, но это мое
первое дело в маленьком городке.
445
00:35:51,440 --> 00:35:53,680
Мне надо бежать. Уходим.
446
00:35:54,110 --> 00:35:59,510
Сюда, отсюда нас не заметят. Да все, все
вас видели, всем плевать. Вот и раз
447
00:35:59,510 --> 00:36:00,850
повторяю, ты овца.
448
00:36:01,550 --> 00:36:07,910
Жители Денбрука, я знаю о слухах, что
смерть Джорджа Харди весьма
449
00:36:07,910 --> 00:36:13,570
подозрительна. Но я не могу
комментировать нападение, пока
450
00:36:13,570 --> 00:36:14,610
Простите, на Джорджа напали?
451
00:36:14,910 --> 00:36:15,769
О,
452
00:36:15,770 --> 00:36:18,950
дерьмо. Простите, какое было нападение?
453
00:36:19,270 --> 00:36:23,410
Слушайте, Джорджа отравили токсином.
454
00:36:23,820 --> 00:36:28,040
Это яд из тишевых кустов. А эти кусты
здесь растут?
455
00:36:29,740 --> 00:36:30,740
Прямо вон там.
456
00:36:32,180 --> 00:36:35,220
Выходит, подозревает кого -то из нас?
Нет, нет, нет.
457
00:36:36,020 --> 00:36:38,340
Почти наверняка это был какой -то
бродяга.
458
00:36:43,020 --> 00:36:44,380
Что с его овцами?
459
00:37:06,120 --> 00:37:07,120
Офицер Дерри.
460
00:37:08,240 --> 00:37:09,260
Офицер Дерри.
461
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Да?
462
00:37:12,020 --> 00:37:16,200
Я тот самый человек, да? Простите. Лидия
Харботтл.
463
00:37:16,500 --> 00:37:21,360
Харботтл и Блум. Мы созванивались. Я
адвокат покойного Джорджа Харди.
464
00:37:21,840 --> 00:37:23,680
Точно. А вы кто?
465
00:37:24,440 --> 00:37:25,500
Ребекка Хемстед.
466
00:37:26,040 --> 00:37:28,400
Я дочь Джорджа.
467
00:37:31,940 --> 00:37:36,170
Так, внезапный гость. И это меняет всё.
468
00:37:37,910 --> 00:37:44,170
Я увидел её номер внизу страницы и
понял, что надо позвонить. У меня глаз
469
00:37:44,170 --> 00:37:46,730
намётан. Но вы же не детектив.
470
00:37:47,290 --> 00:37:52,410
Знаю, но... Вы нашли бумажку на столе в
крошечном фургоне. Это просто
471
00:37:52,410 --> 00:37:56,570
наблюдательность. Да. И вы заметили её.
472
00:37:57,020 --> 00:38:00,060
Только со второго захода? Верно.
473
00:38:00,520 --> 00:38:07,240
Пришлось вернуться и осмотреть все как
следует. Я наклеил ленту, она жутко
474
00:38:07,240 --> 00:38:14,040
липкая. Да всем наплевать. Вы его
читали? Или хотя бы смотрели? Нет, это
475
00:38:14,040 --> 00:38:20,020
дело. Еще как ваше. Сегодня днем я
зачитаю завещание. Мне нужно, чтобы
476
00:38:20,020 --> 00:38:22,320
присутствовали следующие люди.
477
00:38:23,120 --> 00:38:24,800
Преподобный Хилкотт.
478
00:38:25,370 --> 00:38:26,590
Калеб Мэру.
479
00:38:26,870 --> 00:38:33,110
Лучше запишите. Преподобный Хилкотт.
Калеб Мэру. Бэт Пеннок. И
480
00:38:33,110 --> 00:38:39,750
Калеб Мэру. И Ребекка Хэмстед. Я
остановлюсь в гостинице Куропатка.
481
00:38:39,910 --> 00:38:45,830
Жду всех там в пять вечера. В пять
вечера. В семнадцать. Слушайте.
482
00:38:46,750 --> 00:38:53,010
Ребекка живет в Штатах, но она уже
здесь, в Денбурге. В день, когда вы
483
00:38:53,010 --> 00:38:58,130
о смерти отца. Значит, в ночь убийства
она уже была в стране, а вы ее даже не
484
00:38:58,130 --> 00:38:59,130
проверяли.
485
00:39:00,430 --> 00:39:03,990
Проверял. То есть, да, конечно, я вас
понял.
486
00:39:04,350 --> 00:39:07,530
Это ваше первое дело об убийстве, верно?
Что?
487
00:39:08,570 --> 00:39:10,910
Вы реально думаете, что она могла такое
сделать?
488
00:39:17,610 --> 00:39:19,910
Да, да, вы имели в виду мое первое дело.
489
00:39:21,070 --> 00:39:24,290
Теперь все на ваших плечах, офицер
Дерри.
490
00:39:24,850 --> 00:39:29,350
До пяти вечера. До пяти вечера, мисс
Харботтл. Мадам Харботтл.
491
00:39:31,730 --> 00:39:33,470
Пойдем на чтение завещания.
492
00:39:34,110 --> 00:39:38,830
Ну вот, пожалуйста, это гостиница. Я тут
иногда ем цветы. И как?
493
00:39:39,190 --> 00:39:44,110
Как это поможет нашему расследованию,
ну? В детективах всегда читают
494
00:39:44,190 --> 00:39:47,070
И те, кто там есть, это первые
подозреваемые.
495
00:39:48,490 --> 00:39:55,450
Мне нужно видеть их лица. Зачем? Да,
люди часто врут, а по глазам все видно.
496
00:39:55,850 --> 00:39:57,030
В точку.
497
00:39:58,470 --> 00:40:03,150
Мопо, пока мы смотрим в окно, найди
способ, как пролезть внутрь. Понял.
498
00:40:04,190 --> 00:40:05,190
Поможешь мне?
499
00:40:07,950 --> 00:40:09,830
Что вы знаете о биологической матери?
500
00:40:10,150 --> 00:40:16,410
В письмах он писал, что она умерла при
родах. А он в те годы был молод,
501
00:40:16,410 --> 00:40:19,730
беден. И он отдал меня на усыновление.
502
00:40:20,550 --> 00:40:21,930
Через церковь, конечно.
503
00:40:24,270 --> 00:40:26,050
Я бы хотел спросить.
504
00:40:26,550 --> 00:40:27,550
Извини, друг.
505
00:40:28,950 --> 00:40:32,470
Рад встрече. Я вдруг понял одну вещь.
506
00:40:41,779 --> 00:40:43,180
Ну,
507
00:40:59,440 --> 00:41:01,220
я... я...
508
00:41:02,730 --> 00:41:05,950
Была в стране, но в Денбрук приехала
только сегодня.
509
00:41:07,250 --> 00:41:08,250
Дежурный вопрос.
510
00:41:08,350 --> 00:41:13,790
У вас есть парень? Что? С ушам не верю.
Что?
511
00:41:14,470 --> 00:41:19,010
Обычный вопрос. Любой офицер бы спросил
во время расследования. Вы ничего не
512
00:41:19,010 --> 00:41:22,650
понимаете. Какой любопытный вопрос. Я
недавно рассталась с парнем.
513
00:41:23,250 --> 00:41:24,250
О, нет.
514
00:41:25,430 --> 00:41:29,450
Ты видишь тоже, что и я? Да, дочь, лицо
у нее.
515
00:41:30,320 --> 00:41:33,380
Счастливая. Да, но в глазах у нее страх.
516
00:41:33,800 --> 00:41:36,040
Во сколько именно вы приехали вчера?
517
00:41:36,940 --> 00:41:42,320
Часов семь вечера и... Извините.
518
00:41:43,220 --> 00:41:48,120
Все в порядке. Все в порядке. Ну -ка. Я
в полном раздрае.
519
00:41:50,160 --> 00:41:51,800
Спасибо. Возьмите.
520
00:41:52,040 --> 00:41:53,040
Спасибо.
521
00:41:54,160 --> 00:41:55,440
Благодарю, больше не нужно.
522
00:41:56,880 --> 00:41:59,620
Окошко, окошко, будь я окном, где бы я
был.
523
00:42:01,880 --> 00:42:02,880
Овощи.
524
00:42:03,180 --> 00:42:04,900
Морковка. Какая прелесть.
525
00:42:06,840 --> 00:42:10,340
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет, нет.
526
00:42:11,000 --> 00:42:14,240
Еще он сказал, что у меня есть брат,
близнец.
527
00:42:14,920 --> 00:42:16,860
Кажется, его отправили в ЮАР.
528
00:42:17,240 --> 00:42:21,840
Близнец из ЮАР, которого вы в глаза не
видели. Да это же бомба. А ты кто такой?
529
00:42:23,480 --> 00:42:24,720
Эллиот Маттьюс.
530
00:42:25,340 --> 00:42:27,860
Я пишу об этом деле для... Мне плевать,
проваливай.
531
00:42:28,960 --> 00:42:34,320
Вообще -то, как журналист, я име...
Абсолютно никаких прав, юноша, вон
532
00:42:34,560 --> 00:42:36,520
Ладно. И не шастай тут.
533
00:42:37,280 --> 00:42:43,720
Я буду в президентском люксе купаться в
роскоши и... Сюда, сюда,
534
00:42:43,720 --> 00:42:46,740
Себастьян, помоги, помоги мне.
535
00:42:48,870 --> 00:42:54,730
Мистер Ван Бюрен, это Лидия Хартботтл,
да? Как слышно? Да, хорошо, благодарю,
536
00:42:54,730 --> 00:43:01,170
спасибо. Мистер Ван Бюрен, сын мистера
Харди, живет в ЮАР, так что он будет с
537
00:43:01,170 --> 00:43:07,370
нами по телефону. Итак, пару месяцев
назад мистер Харди прислал мне копию
538
00:43:07,370 --> 00:43:08,370
завещания.
539
00:43:09,250 --> 00:43:12,690
Но сегодня я буду читать не его.
540
00:43:13,370 --> 00:43:19,150
Он написал новое. Я его ношу. Тихо.
Датировано тремя днями до смерти. Ну,
541
00:43:19,230 --> 00:43:22,650
конечно. Всегда всплывает новое
завещание.
542
00:43:23,110 --> 00:43:27,470
Это последняя воля мистера Джорджа
Харди.
543
00:43:27,690 --> 00:43:33,870
Я собрал вас семерых, потому что у меня
остались несоконченные дела с каждым из
544
00:43:33,870 --> 00:43:40,450
вас. Кому -то я причинил боль, а кто -то
успел причинить боль мне самому.
545
00:43:41,000 --> 00:43:47,420
В данный момент среди вас в этой комнате
находятся глупец, плохой
546
00:43:47,420 --> 00:43:54,280
пастух, весенний агнец, зимний барашек,
жертва и
547
00:43:54,280 --> 00:43:57,200
двое преступников. Двое преступников.
548
00:43:57,630 --> 00:44:02,650
Что, плохой пастух? И как их вычислить?
А я тут при чём? Я развожу французских
549
00:44:02,650 --> 00:44:07,470
овец. Это лучшая порода. Что значит
жертва? Кто -то из нас следующий. Кто
550
00:44:07,470 --> 00:44:11,770
нас? Кто? Это надо остановить. Это что,
шутка такая?
551
00:44:12,030 --> 00:44:14,270
При чём тут мы? Я буду защищаться.
552
00:44:14,930 --> 00:44:19,330
Если что, знайте, мои ножи для
самообороны. Нет, нет, нет.
553
00:44:19,610 --> 00:44:21,250
Это чушь.
554
00:44:21,770 --> 00:44:22,770
Заткнись.
555
00:44:25,170 --> 00:44:27,370
Вот что я вам оставляю.
556
00:44:28,450 --> 00:44:35,230
Знание того, что я видел вас насквозь. И
большинство из вас получит именно это.
557
00:44:35,470 --> 00:44:39,670
В смысле, получит именно это? И что я
вообще тут забыл?
558
00:44:40,250 --> 00:44:42,870
Сядь и заткнись, Хэм. Не хочу.
559
00:44:43,330 --> 00:44:46,870
Нет, нет, так написано в завещании. Сядь
и заткнись, Хэм.
560
00:44:48,140 --> 00:44:51,160
Похоже, Джордж отлично тебя знал.
561
00:44:51,660 --> 00:44:56,380
Эти капли у манеры имеют. Пальцы закрой,
сам закрой. Теперь все на ваших плечах,
562
00:44:56,400 --> 00:45:02,320
офицер Дерри. 300 акров, сдаваемых в
аренду, достаются Калебу Мэрроу. О, как
563
00:45:02,320 --> 00:45:08,800
мило. Моей дочери, Ребекке Хэмпстед,
достаются 300 акров вокруг моего дома.
564
00:45:09,260 --> 00:45:14,060
Включая фургон, амбар со всем содержимым
и мои овцы.
565
00:45:14,520 --> 00:45:20,560
В старом завещании мистер Харди оставлял
всё остальное Фонду защиты
566
00:45:20,560 --> 00:45:27,440
животных. Однако в новом документе
сказано следующее. Я завещаю всё
567
00:45:27,440 --> 00:45:32,820
оставшееся имущество моей дочери Ребекки
Хэмстед. Губу не раскатывай, у него
568
00:45:32,820 --> 00:45:33,820
ничего не было.
569
00:45:33,840 --> 00:45:36,220
Ну, вообще -то у него было имущество.
570
00:45:36,440 --> 00:45:43,080
Сломанный разбрасыватель навоза, три
мешка удобрений, кстати, очень полезных,
571
00:45:43,080 --> 00:45:48,720
и зарубежный счет примерно на 30
миллионов долларов.
572
00:45:49,640 --> 00:45:52,200
Черт! 30 миллионов? Бинго!
573
00:45:52,420 --> 00:45:54,040
Мотив найден.
574
00:45:54,740 --> 00:45:56,900
Аж 30 миллионов баксов.
575
00:45:57,120 --> 00:46:02,300
Два года назад мистер Харди изобрел
лекарство от овечьей болезни, известной
576
00:46:02,300 --> 00:46:07,870
ОРФ. ОРФ. О -Р -Ф. Значит, та синяя
смесь была в лекарствах.
577
00:46:08,090 --> 00:46:13,150
Он продал патент крупной
сельскохозяйственной компании. За 30
578
00:46:14,350 --> 00:46:15,470
За ОРФ?
579
00:46:27,010 --> 00:46:31,210
Там кто -то есть. Точно. Иди, проверь.
Иди.
580
00:46:58,420 --> 00:46:59,820
Субтитры сделал DimaTorzok
581
00:47:28,240 --> 00:47:31,360
Я еще никогда не был так близок к
провалу.
582
00:47:32,140 --> 00:47:33,700
Держи, хороший мальчик.
583
00:47:33,920 --> 00:47:34,920
Осторожно.
584
00:47:38,680 --> 00:47:41,220
Видите, овцы совсем отбились от рук без
пастуха.
585
00:47:42,420 --> 00:47:43,740
Особенно та крупная.
586
00:47:44,600 --> 00:47:48,240
Джордж выиграл ее на ярмарке. И она
практически дикая.
587
00:47:53,800 --> 00:47:56,700
Подождите, Тим! Не желаешь сделать
заявление?
588
00:47:57,410 --> 00:48:02,370
Нет, нет, без комментариев. И
обращайтесь на вы. А что насчет зацепок?
589
00:48:02,370 --> 00:48:05,770
куча зацепок. И я все полностью
контролирую.
590
00:48:07,590 --> 00:48:10,990
Послушай, мне нужен сюжет, а тебе арест.
591
00:48:11,230 --> 00:48:15,450
Ну, разве не было бы славно, если бы нас
наконец зауважали?
592
00:48:15,770 --> 00:48:18,010
Стой. Меня и так уважают.
593
00:48:19,890 --> 00:48:23,290
Если ты раскроешь это дело, то станешь
героем.
594
00:48:26,700 --> 00:48:27,700
Поработай вместе, а?
595
00:48:29,460 --> 00:48:30,740
Я мог бы помочь.
596
00:48:31,080 --> 00:48:36,360
Вчера в девять, когда увозили моё авто,
я видел свет фонарика у поля Джорджа.
597
00:48:37,360 --> 00:48:38,920
Так, хорошо.
598
00:48:39,660 --> 00:48:41,140
Вот это уже полезно.
599
00:48:41,640 --> 00:48:44,540
Джордж умер между восьмью и одиннадцатью
вечера.
600
00:48:47,520 --> 00:48:53,020
Ты сделал фото к месту? Нам нужны
доказательства. Я сделал кучу снимков.
601
00:48:54,500 --> 00:48:55,500
Прислать всё тебе?
602
00:48:57,420 --> 00:48:59,900
Что откажешь, офицер -герой?
603
00:49:05,900 --> 00:49:11,520
Она говорит, один дурак, одна жертва,
двое преступников. Думаю, это горничная.
604
00:49:11,600 --> 00:49:16,480
Да нет тут горничной, это все выдумки.
Даже в книге это не она. А в этом деле
605
00:49:16,480 --> 00:49:17,480
горничных нет.
606
00:49:18,320 --> 00:49:19,320
Ух уж эти овцы.
607
00:49:19,700 --> 00:49:22,980
Калеб будет нашим новым пастухом.
Правда, Лили?
608
00:49:23,260 --> 00:49:29,240
Конечно, нам просто нужно сначала
раскрыть эту тайну. Но почему ты до сих
609
00:49:29,240 --> 00:49:32,600
этого не делала, Лили? Ну, скажи, как ты
сразу находишь ответ?
610
00:49:33,080 --> 00:49:39,580
Знаю, но реальный мир оказался намного
сложнее, чем книга.
611
00:49:40,500 --> 00:49:41,500
Книга?
612
00:49:41,980 --> 00:49:47,440
Вот где может быть ответ. Мне просто
нужно попасть в фургон Джорджа.
613
00:49:50,380 --> 00:49:51,880
Кто это? Это Ребекка?
614
00:49:53,340 --> 00:49:55,400
Но что она тут ищет?
615
00:50:22,480 --> 00:50:23,560
Как тебя зовут?
616
00:50:24,740 --> 00:50:26,580
Это дочь Джорджа, да?
617
00:50:27,280 --> 00:50:30,000
Пахнет как он, но оно на него не похоже.
618
00:50:30,260 --> 00:50:34,220
Видимо, она его зимний ягненок, поэтому
Джордж ее и не привозил.
619
00:50:34,460 --> 00:50:39,980
Ну, конечно, конечно, зимний ягненок,
это все доказывает. Это Ребекка! Это
620
00:50:39,980 --> 00:50:44,780
она. Мы этого не знаем. Зимний ягненок?
Да, я так и думал. Почему? Я знал. Я
621
00:50:44,780 --> 00:50:48,000
уверен, взыватель. Да. Вы не слушали, а
я сразу сказала.
622
00:50:49,100 --> 00:50:50,100
Себастьян.
623
00:50:51,790 --> 00:50:56,030
Ариэль, ты что -то говорила про фургон
Джорджа и книгу?
624
00:50:57,330 --> 00:51:03,250
Да, точно. В последней книге говорилось,
как сузить круг подозреваемых. Я найду
625
00:51:03,250 --> 00:51:08,990
ее и отнесу в полицию. А вот они ее
прочтут и хоть чему -то научатся. Ой,
626
00:51:08,990 --> 00:51:11,470
можно я, можно я, можно? Нет, нет, Сора.
627
00:51:11,710 --> 00:51:16,550
Я хочу быть детективом, пусти. Ладно,
найди книгу, которую начал читать
628
00:51:16,710 --> 00:51:20,290
Глава про средства, мотивы и
возможности. А у меня вопрос.
629
00:51:21,640 --> 00:51:27,000
Не важно, ищи книгу с поездом на
обложке. А что такое поезд? Такая
630
00:51:27,000 --> 00:51:31,980
с вагонами. А что такое вагон? Ланоха,
ты что делаешь? Так, расступитесь, я
631
00:51:31,980 --> 00:51:34,480
найду эту книгу своим острым обонянием.
632
00:51:35,420 --> 00:51:36,420
Так,
633
00:51:37,160 --> 00:51:39,480
тут помидоры, можете их пока забрать.
634
00:51:40,560 --> 00:51:42,820
Эй, Ланоха, все на тебя рассчитывают?
635
00:51:43,080 --> 00:51:49,020
Вовсе не все. Это последняя книга,
которую трогал Джордж. А это не так
636
00:51:49,440 --> 00:51:51,840
Ушел, не верю. Сейчас мы тебя найдем.
637
00:51:52,240 --> 00:51:54,200
Преступление на перекрестке. Ага.
638
00:51:54,420 --> 00:51:57,700
То одна шутка правец. Вот, это то, что
мы ищем?
639
00:51:58,320 --> 00:52:01,480
Нет. Ладно, как насчет этого?
640
00:52:01,800 --> 00:52:05,620
Это она, Ланоха. Ты ее нашел? Ну,
конечно.
641
00:52:05,900 --> 00:52:10,120
Конечно, нашел, Лили. Не так ли? В конце
концов, я автодетектив.
642
00:52:12,600 --> 00:52:13,600
Привет,
643
00:52:14,760 --> 00:52:16,580
Тим. Вот все фотографии.
644
00:52:17,260 --> 00:52:18,320
Спасибо, Эллиот.
645
00:52:28,970 --> 00:52:30,370
Отдел политики.
646
00:52:44,390 --> 00:52:46,670
Преступление на перекрестке.
647
00:52:57,610 --> 00:53:01,590
Здесь наверху мило, но немного одиноко.
648
00:53:05,110 --> 00:53:09,890
Я отдала полицейскому книгу, чтобы
помочь ему раскрыть дело.
649
00:53:14,530 --> 00:53:16,610
А что такое ярмарка?
650
00:53:17,670 --> 00:53:22,790
Пустяки, возвращайся к своему стаду. К
нашему стаду.
651
00:53:28,680 --> 00:53:29,680
Это музыка.
652
00:53:30,620 --> 00:53:32,640
Ярмарка — это музыка.
653
00:53:33,440 --> 00:53:35,120
И аттракционы.
654
00:53:36,520 --> 00:53:40,960
Каждый день приходили дети, они гладили
меня и кормили.
655
00:53:41,440 --> 00:53:46,220
Мне это нравилось, пока я не стал
слишком большим.
656
00:53:47,160 --> 00:53:53,700
А потом, когда натопила ночь, ярмарочные
мужики приходили и загоняли меня в
657
00:53:53,700 --> 00:53:54,700
круг.
658
00:53:56,590 --> 00:53:59,390
еще в этом кругу была собака.
659
00:54:00,930 --> 00:54:03,770
И они заставляли меня драться.
660
00:54:05,850 --> 00:54:08,850
Драться до самой крови.
661
00:54:10,010 --> 00:54:14,730
И вот однажды ночью он нашел меня.
662
00:54:28,140 --> 00:54:31,840
Он заплатил за меня и забрал с собой.
663
00:54:34,360 --> 00:54:38,160
Теперь ты знаешь, что такое ярмарка.
664
00:54:41,600 --> 00:54:47,460
Но как ты оказался в таком ужасном
месте? Почему ты не был со своим стадом?
665
00:54:48,180 --> 00:54:52,680
Лили, ты же великая автодетектив. Думаю,
ты уже и сама догадалась.
666
00:54:54,860 --> 00:54:57,720
Так, значит, ты был... Рано или поздно.
667
00:54:58,700 --> 00:55:00,560
Зимний ягненок должен уйти.
668
00:55:18,140 --> 00:55:19,280
Так, вот где ты.
669
00:55:19,640 --> 00:55:20,640
Привет.
670
00:55:22,880 --> 00:55:24,220
Надеюсь, ты проголодался.
671
00:55:24,810 --> 00:55:25,810
Как дела?
672
00:55:28,170 --> 00:55:29,170
Привет.
673
00:55:30,490 --> 00:55:35,190
Знаешь что, я заметил, что всякий раз,
когда с этим делом происходит что -то
674
00:55:35,190 --> 00:55:37,870
интересное, они тут как тут.
675
00:55:43,490 --> 00:55:44,970
Мы тебя потеряли?
676
00:55:45,350 --> 00:55:48,950
Нет. И ты все еще ничего не нашел, Тим?
Нет.
677
00:55:49,550 --> 00:55:52,470
Не будь в этом так уверен.
678
00:55:53,190 --> 00:55:54,190
Кто?
679
00:55:54,590 --> 00:55:56,310
Напал на Джорджа.
680
00:55:57,030 --> 00:56:02,170
В завещании есть пять подозреваемых.
Тому, кто напал на Джорджа, нужны были
681
00:56:02,170 --> 00:56:03,170
вещи.
682
00:56:03,230 --> 00:56:06,550
Средства, мотив и возможность.
683
00:56:07,630 --> 00:56:11,690
Сработало. Он прочитал книгу. Давай по
порядку. Хорошо.
684
00:56:12,610 --> 00:56:19,370
Средства. Токсин из тисовой изгороди. А
тисы растут по всей церковной земле.
685
00:56:19,470 --> 00:56:22,050
То есть средства были у всех. Мотив.
686
00:56:22,290 --> 00:56:23,990
Зачем нападать на Джорджа?
687
00:56:24,300 --> 00:56:29,220
У рыбаки самый очевидный мотив, но он
мог быть у любого. Что они скрывают?
688
00:56:29,820 --> 00:56:33,540
Возможно, у каждого есть подозреваемый
хороший алиби, да?
689
00:56:34,020 --> 00:56:36,140
Средство, мотив, возможность.
690
00:56:36,600 --> 00:56:41,240
Тот, у кого есть все это, и будет наш
деревенский отравитель.
691
00:56:44,520 --> 00:56:47,120
Тим, это просто поразительно!
692
00:56:47,360 --> 00:56:50,300
Да, это как -то само на меня снизошло.
693
00:56:51,980 --> 00:56:53,380
Буквально прошлой ночью.
694
00:56:54,980 --> 00:56:57,060
Отлично. Работаем дальше.
695
00:56:58,000 --> 00:57:04,240
Мясник, каким человеком вы считали
Джорджа? Наверное, преступником.
696
00:57:05,320 --> 00:57:07,560
Он был вегетарианцем.
697
00:57:07,880 --> 00:57:13,820
Я могу простить это женщине, но мужчине
отвратительно.
698
00:57:14,220 --> 00:57:19,600
Бет, письмо Джорджа Ребекки. Почему оно
у вас?
699
00:57:19,900 --> 00:57:23,680
Может, почтовая служба впервые в истории
допустила ошибку?
700
00:57:34,150 --> 00:57:35,150
Ну,
701
00:57:52,530 --> 00:57:53,530
вы же читали.
702
00:57:53,720 --> 00:57:55,520
Он считал меня плохим пастухом.
703
00:57:55,860 --> 00:58:02,440
Хилкотт, Джордж никогда не был в вашей
церкви. И вдруг за день до нападения он
704
00:58:02,440 --> 00:58:04,280
делает крупное пожертвование.
705
00:58:06,340 --> 00:58:09,680
Почему? Почему всегда я почему? Ну,
прости.
706
00:58:11,080 --> 00:58:15,300
Джордж пришел и сказал, что церковь
отдала его детей на усыновление.
707
00:58:16,240 --> 00:58:19,720
Но как только он катал на ноги, он начал
их искать.
708
00:58:20,040 --> 00:58:22,240
Но в церкви не говорили, где они.
709
00:58:22,980 --> 00:58:24,760
Видимо, у них другие правила.
710
00:58:25,140 --> 00:58:31,740
И тогда он спросил, что от него
потребуется, чтобы я, ну, достал для
711
00:58:31,740 --> 00:58:35,820
информацию. И если бы церковь узнала, то
меня бы лишили цена.
712
00:58:36,120 --> 00:58:37,860
Хуже. То есть уволили.
713
00:58:38,800 --> 00:58:41,140
Но эти деньги были не для меня.
714
00:58:41,380 --> 00:58:43,600
Эта церковь остро нуждается в ремонте.
715
00:58:44,720 --> 00:58:46,580
Джордж обратился ко мне за помощью.
716
00:58:47,480 --> 00:58:49,200
А я воспользовался этим.
717
00:58:49,720 --> 00:58:51,520
Калиб неплохой партнер.
718
00:58:54,120 --> 00:58:55,120
Вот я, да.
719
00:58:56,000 --> 00:58:58,140
Рабаня. Мисс Хэмпсетт.
720
00:58:59,480 --> 00:59:01,920
Вам понравился фестиваль культуры?
721
00:59:04,520 --> 00:59:06,420
Очень, на самом деле.
722
00:59:06,800 --> 00:59:09,480
Так, так, так. У меня простой вопрос.
723
00:59:09,980 --> 00:59:14,140
Где вы были между восьмью и одиннадцатью
вечера в тот день?
724
00:59:14,680 --> 00:59:15,980
Я была в отеле.
725
00:59:16,700 --> 00:59:21,380
Рядом с аэропортом. Я заселилась, а
потом смотрела телевизор. Не могла
726
00:59:21,560 --> 00:59:23,340
Джетлаг. Ясно.
727
00:59:23,850 --> 00:59:25,090
И что вы там смотрели?
728
00:59:26,810 --> 00:59:29,150
Ничего особенного. Новостной канал.
729
00:59:30,470 --> 00:59:33,310
Смотрела новостной канал.
730
00:59:34,210 --> 00:59:39,930
Хорошо, меня это устраивает. Хорошего
дня, миссис Хэмстрит. Спасибо взаимно.
731
00:59:39,930 --> 00:59:40,930
Пока.
732
00:59:41,530 --> 00:59:43,630
Или называть вас мисс Крэмпс.
733
00:59:49,610 --> 00:59:50,950
Честите, Крэмпс.
734
00:59:51,560 --> 00:59:53,740
Ваше настоящее имя, не так ли?
735
00:59:54,420 --> 01:00:00,860
Ну, сами подумайте, кто в здравом уме
сменит имена отчасти Кремс? Вы правы. Но
736
01:00:00,860 --> 01:00:02,240
проверил ваше прошлое.
737
01:00:02,440 --> 01:00:07,420
И оказалось, что вы были связаны с
преступником. У него судимость из -за
738
01:00:07,420 --> 01:00:12,060
подделки документов. И у вас был общий
счет. У всех есть бывшие, о которых ты
739
01:00:12,060 --> 01:00:14,500
жалеешь. И это было три года назад.
740
01:00:14,940 --> 01:00:19,880
Значит, само расставание было не так
давно. И смена имени. Вы дважды солгали.
741
01:00:20,220 --> 01:00:21,220
Именно дважды.
742
01:00:21,380 --> 01:00:27,740
Что ж, скажите, вы были в тисовых кустах
возле церкви? Нет, конечно, нет.
743
01:00:27,980 --> 01:00:31,200
Хорошо, а что насчет фермы Джорджа?
744
01:00:31,760 --> 01:00:32,900
Вы там были?
745
01:00:34,520 --> 01:00:35,520
Никогда.
746
01:00:36,560 --> 01:00:39,900
У Калиба был контракт. Но Бет же сказала
другое.
747
01:00:40,340 --> 01:00:44,980
Зачем Ребекке врать? И что такое
вегетарианец? Как все это сходится?
748
01:00:45,380 --> 01:00:49,060
Думай, глупая овца, думай. Не ломай
голову, Лили.
749
01:00:49,500 --> 01:00:54,360
Очевидно, что это была дочь. Да, она
права. Точно. Нет, это не она.
750
01:00:55,020 --> 01:01:00,080
Вы ее не знаете. Она хорошая. Она даже
пахнет так же, как Джордж.
751
01:01:00,460 --> 01:01:06,040
А Джордж меня любил. Пахнет так же, как
он. Ох уж эти зимние. Да, да, зимние
752
01:01:06,040 --> 01:01:10,720
ягнята всегда друг друга покрывают. Уж
такие... Постой. Что ты сказала?
753
01:01:11,060 --> 01:01:18,020
Я сказала, что Джордж меня любил. Нет,
до этого ты сказала, что Ребекка
754
01:01:18,020 --> 01:01:24,700
пахнет так же, как Джордж. Кто -то уже
говорил это раньше. И это была ложь.
755
01:01:26,600 --> 01:01:27,600
Ты.
756
01:01:28,430 --> 01:01:33,810
Я? Как это я? Что? Что ты имеешь в виду?
Это была Клава. Это сделала ты.
757
01:01:34,110 --> 01:01:40,210
Не обязательно, но у нее есть свои
темные секреты. Верно, Клава? Что ты
758
01:01:40,330 --> 01:01:45,930
Сказала, что Ребекка пахнет как Джордж.
Но ты была слишком далеко, чтобы учуять
759
01:01:45,930 --> 01:01:50,210
ее запах. Нет, но я же... Если только
Ребекка не была здесь, Миша.
760
01:01:51,390 --> 01:01:54,250
Но она такая красивая.
761
01:01:54,810 --> 01:01:56,150
Ты что красивая?
762
01:01:59,050 --> 01:02:00,810
Эта штучка без конца.
763
01:02:05,110 --> 01:02:09,950
Видите? Она такая красивая и никогда не
кончается.
764
01:02:10,150 --> 01:02:14,970
Я часами смотрела, как она крутится,
крутится и крутится.
765
01:02:15,270 --> 01:02:18,230
Клауд, Клауд. Где ты это взяла?
766
01:02:21,110 --> 01:02:26,090
Ребекка была здесь в ту ночь. В ночь,
когда напали на Джорджа.
767
01:02:27,580 --> 01:02:31,660
Я проснулась от голода, вышла на луг, и
там была она.
768
01:02:31,920 --> 01:02:37,780
Она увидела меня и сказала, какая ты
милая. Но ведь я и правда красавица. Она
769
01:02:37,780 --> 01:02:41,400
погладила меня, и эта штука соскользнула
с ее руки.
770
01:02:41,680 --> 01:02:45,260
Поэтому я решила, что она теперь моя.
771
01:02:46,040 --> 01:02:50,460
Хочешь сказать, что теперь у нас есть
вещи, но ведь у овец их не бывает.
772
01:02:50,820 --> 01:02:54,280
Я понимаю, но у нее нет конца.
773
01:02:54,940 --> 01:02:56,860
Ну, теперь нам все понятно.
774
01:02:57,080 --> 01:03:02,500
Это была Ребекка. Но и этот ей виновата.
На блестящий кусок металла ничего не
775
01:03:02,500 --> 01:03:05,100
решает. Конечно, решает. Это улика.
776
01:03:05,360 --> 01:03:11,420
Улика? И что она доказывает? Она
солгала, что никогда не была здесь. Но
777
01:03:11,420 --> 01:03:18,200
здесь и вчера, и в ночь нападения на
Джорджа. Она лгунья, притворщица и... Ну
778
01:03:18,200 --> 01:03:19,220
же, договаривай.
779
01:03:20,020 --> 01:03:21,020
Скажи это.
780
01:03:21,680 --> 01:03:24,480
Ты ненавидела ее с самого начала, все
вы.
781
01:03:24,840 --> 01:03:25,840
А за что?
782
01:03:26,460 --> 01:03:29,420
И только потому, что она родилась зимой.
783
01:03:30,960 --> 01:03:33,000
Худшее преступление на свете.
784
01:03:33,260 --> 01:03:34,640
Ты еще не понял?
785
01:03:35,020 --> 01:03:38,620
Тебя никто не любит. Ты этого не
заслуживаешь.
786
01:03:40,480 --> 01:03:46,400
Вот, вот что зимний ягненок слышит снова
и снова, пока однажды не начинает
787
01:03:46,400 --> 01:03:47,580
верить, что это правда.
788
01:03:48,480 --> 01:03:53,440
Себастьян. Даже не отрицай. Но откуда ты
знаешь? Потому что я смотрел ей прямо в
789
01:03:53,440 --> 01:03:55,780
глаза. И потому что это очевидно.
790
01:03:56,300 --> 01:03:57,500
Но не для вас.
791
01:03:58,380 --> 01:04:02,640
Нет. Для стада овец это никогда не
очевидно.
792
01:04:04,060 --> 01:04:06,440
Вообще -то мы твое стадо овец.
793
01:04:07,180 --> 01:04:08,180
Я же говорил.
794
01:04:08,840 --> 01:04:10,660
У меня нет стада.
795
01:04:12,220 --> 01:04:13,720
И никогда не было.
796
01:04:18,830 --> 01:04:21,030
Что нам делать с вещью без конца?
797
01:04:24,430 --> 01:04:27,350
Ну, конечно, шофер, конечно.
798
01:04:31,170 --> 01:04:32,170
Что?
799
01:04:34,990 --> 01:04:35,990
Что?
800
01:04:38,330 --> 01:04:39,330
Эй!
801
01:04:42,130 --> 01:04:43,870
Ты куда? Стой!
802
01:04:45,810 --> 01:04:46,810
Эй!
803
01:04:49,930 --> 01:04:51,350
Да вы издеваетесь!
804
01:04:52,150 --> 01:04:54,430
Кстати, куда побежали?
805
01:05:24,680 --> 01:05:26,700
Спасибо. Благодарю вас.
806
01:05:30,020 --> 01:05:31,780
Спасибо каждому из вас.
807
01:05:42,340 --> 01:05:44,420
Кажется, я нашел вашу вещицу.
808
01:05:44,940 --> 01:05:46,940
И она подходит к остальным.
809
01:05:48,080 --> 01:05:53,380
А я ее обыскалась. Я нашел это на
участке Джорджа, где...
810
01:05:53,680 --> 01:05:54,900
Якобы вы не бывали.
811
01:05:55,600 --> 01:05:59,140
У меня ордер на обыск вашего номера.
812
01:06:01,160 --> 01:06:02,500
Что вы ищете?
813
01:06:02,720 --> 01:06:04,160
Пока не знаю.
814
01:06:15,220 --> 01:06:17,980
Вы у титов никогда не были? А я гнала.
815
01:06:18,410 --> 01:06:23,190
Нет, я бы не стала. Я бы так не
поступила, Сим. Сим, вы должны мне
816
01:06:23,450 --> 01:06:24,530
Офицер Берри.
817
01:06:28,110 --> 01:06:31,930
Чего? Я помню только то, что вы вчера
выиграли.
818
01:06:32,170 --> 01:06:36,650
А дальше, как в тумане, и спину как
будто кипятком обстали.
819
01:06:37,230 --> 01:06:38,230
Чего?
820
01:06:40,850 --> 01:06:43,330
Что это такое, пацаны?
821
01:06:43,770 --> 01:06:45,110
Вы что, шутите, что ли?
822
01:06:47,660 --> 01:06:48,900
Видали, какой мать сегодня?
823
01:06:49,160 --> 01:06:50,860
Нужно обязательно заряжать.
824
01:06:51,140 --> 01:06:53,520
Хорош, ты успеешь, у меня это не
осталось.
825
01:06:53,760 --> 01:06:58,620
Офицер Деррик, клянусь, правда, я не
причиняла вреда отцу.
826
01:06:58,860 --> 01:07:03,180
Ребекка Хэмстед, вы арестованы за
нападение на Джорджа Харди.
827
01:07:10,000 --> 01:07:15,700
Допрос подозреваемой Честити Кремс,
также известный как Ребекка Хэмстед.
828
01:07:16,600 --> 01:07:21,120
Мисс Крэмпс, вы подтверждаете, что
отказываетесь от адвоката?
829
01:07:21,340 --> 01:07:22,340
Да.
830
01:07:22,580 --> 01:07:27,140
Мне все равно. Я все расскажу. Хорошо.
Тогда давайте начнем с этого.
831
01:07:28,120 --> 01:07:31,560
Вы были на территории Джорджа Харди в
ночь нападения?
832
01:07:32,460 --> 01:07:33,460
Да.
833
01:07:34,120 --> 01:07:35,120
Очень хорошо.
834
01:07:35,840 --> 01:07:40,600
А как же те милые ужимки? Вы очень
хитрый детектив. Это была просто игра,
835
01:07:40,600 --> 01:07:44,020
ли? Факт в том, что вы ни разу не
сказали правды.
836
01:07:45,280 --> 01:07:47,470
Письма. Там написана вся правда.
837
01:07:47,890 --> 01:07:54,810
Он писал, что искал меня более 20 лет и
намеревался все исправить. Даже прислал
838
01:07:54,810 --> 01:07:59,930
копию завещания. Того, где вам цветет 30
миллионов или стадо овец?
839
01:08:00,190 --> 01:08:02,030
Не было там никаких миллионов.
840
01:08:03,790 --> 01:08:10,730
Он хотел встретиться со мной лично. Вы
прилетаете, затем едете прямиком на
841
01:08:10,730 --> 01:08:13,290
в самую ночь преступления.
842
01:08:14,670 --> 01:08:15,950
И что было дальше?
843
01:08:17,430 --> 01:08:18,609
Мы говорили.
844
01:08:18,910 --> 01:08:19,910
О чем?
845
01:08:21,590 --> 01:08:22,670
Об овцах.
846
01:08:23,550 --> 01:08:29,710
Мы говорили об овцах, и об их именах он
сказал мне, что у каждой должно быть
847
01:08:29,710 --> 01:08:30,688
свое имя.
848
01:08:30,689 --> 01:08:33,050
Сказал, что выбирал им имена, глядя им в
глаза.
849
01:08:34,170 --> 01:08:36,870
Он хотел, чтобы однажды они стали моими.
850
01:08:38,950 --> 01:08:40,270
Он выбрал меня.
851
01:08:42,070 --> 01:08:44,370
Но послушайте, я не глупый человек.
852
01:08:44,810 --> 01:08:47,250
Я была с ним в ночь, когда на него
напали.
853
01:08:47,470 --> 01:08:53,950
И, учитывая деньги, новое завещание и
наши отношения в прошлом, какой еще у
854
01:08:53,950 --> 01:08:55,470
был выбор, кроме как лгать?
855
01:08:57,090 --> 01:08:58,630
Вы должны мне поверить.
856
01:09:00,630 --> 01:09:02,609
Прошу, поверьте, хоть я вам и лгал.
857
01:09:04,390 --> 01:09:05,390
Этого вы хотите?
858
01:09:08,970 --> 01:09:09,970
Действуем так.
859
01:09:10,140 --> 01:09:12,080
Утром вас доставят в окружной суд.
860
01:09:12,319 --> 01:09:16,240
Вам предъявят обвинение в нападении на
Джорджа Харди.
861
01:09:29,640 --> 01:09:32,020
Значит, это была она?
862
01:09:34,620 --> 01:09:38,260
Да уж, деньги меняют людей.
863
01:09:39,259 --> 01:09:42,640
Думаю, Джордж Харди ошибся в своей
овечке.
864
01:09:43,340 --> 01:09:49,220
О, кстати, Ван Бюрен согласился продать
землю из стада Калибу Мэру, так что
865
01:09:49,220 --> 01:09:51,800
завтра в полдень мы оформим документы.
866
01:09:53,100 --> 01:09:57,320
Конечно. Все -таки я вас недооценила,
офицер.
867
01:09:57,600 --> 01:10:01,140
Признаю, в конце концов вы оказались не
дураком.
868
01:10:01,360 --> 01:10:02,760
Вы молодец.
869
01:10:42,679 --> 01:10:46,240
Лили, что ты здесь делаешь? Ты в
порядке?
870
01:10:46,460 --> 01:10:49,320
Да, я более чем. Я счастлива.
871
01:10:49,600 --> 01:10:54,860
Ребекку арестовали, а Калеб станет нашим
новым пастухом. Это чудесно. Она все
872
01:10:54,860 --> 01:10:58,440
отрицает, но я -то знаю правду.
Себастьян ошибся.
873
01:10:59,760 --> 01:11:02,320
Это ведь была Ребекка, правда?
874
01:11:02,780 --> 01:11:03,920
Конечно, это она.
875
01:11:04,340 --> 01:11:06,920
Спасибо. Ты сама сказала, что это она.
876
01:11:07,880 --> 01:11:11,650
Что? Да, ты ведь вечно угадываешь
концовки.
877
01:11:12,250 --> 01:11:17,190
Я тебе верю. Но то были просто сказки, а
тут живой человек.
878
01:11:17,670 --> 01:11:22,230
А если я... Эй, Лили, смотри, лук Калиба
прямо за этим забором.
879
01:11:22,430 --> 01:11:24,810
Пойдем познакомимся с нашим новым
стадом, а?
880
01:11:25,350 --> 01:11:28,090
Но мы никогда не ходили к Калибу.
881
01:11:28,450 --> 01:11:30,990
Но мы и дороги раньше не переходили,
ведь так?
882
01:11:31,370 --> 01:11:32,370
Идем.
883
01:11:42,830 --> 01:11:44,570
Мы словно в облаке.
884
01:11:44,830 --> 01:11:46,870
Может, мы заблудились?
885
01:11:47,130 --> 01:11:48,430
Нет, вряд ли.
886
01:11:51,270 --> 01:11:52,270
Салют.
887
01:12:14,019 --> 01:12:18,600
Я Лили, а это Мопо.
888
01:12:19,000 --> 01:12:21,560
Да, мы из соседнего луга.
889
01:12:22,820 --> 01:12:25,060
Колеб теперь наш потух.
890
01:12:26,180 --> 01:12:30,720
Беги, беги, беги, беги.
891
01:12:31,100 --> 01:12:32,720
Бегать? Что происходит?
892
01:12:32,980 --> 01:12:34,740
Я ничего не понимаю, блин.
893
01:12:38,380 --> 01:12:41,600
Бегите. Что? Но, но я...
894
01:12:41,850 --> 01:12:42,990
Нет, нет, нет, нет.
895
01:12:44,010 --> 01:12:45,950
Почему они нас пугают? Лихо.
896
01:12:48,490 --> 01:12:51,830
Наверное, нам не стоит тут гулять, а
надо уходить.
897
01:12:52,650 --> 01:12:53,650
Пойдем отсюда.
898
01:12:53,950 --> 01:12:55,290
Ага, понятно.
899
01:12:55,630 --> 01:12:57,030
А как отсюда выйти?
900
01:12:57,550 --> 01:12:58,790
Кажется, выход там.
901
01:13:03,690 --> 01:13:05,130
Смотри, там свет.
902
01:13:08,930 --> 01:13:10,950
Должно быть, там бы аркалибы.
903
01:13:11,690 --> 01:13:14,050
О, тут мы точно в безопасности.
904
01:13:18,610 --> 01:13:21,990
Да уж, не похоже это на обычный амбар.
905
01:13:22,570 --> 01:13:25,010
А может нам... Погоди -ка.
906
01:13:25,770 --> 01:13:26,930
Что это?
907
01:13:29,070 --> 01:13:31,850
Лили, нет, нам пора идти.
908
01:13:34,710 --> 01:13:39,550
Что это с этой овечкой? Что они с ней
делают?
909
01:13:40,490 --> 01:13:42,750
Мясные деликатесы Денбрука.
910
01:13:43,270 --> 01:13:44,270
Калибр.
911
01:13:45,290 --> 01:13:46,730
Это он.
912
01:13:47,110 --> 01:13:48,110
Он.
913
01:13:50,130 --> 01:13:51,890
Привет, песики.
914
01:13:53,470 --> 01:13:55,370
Почему вы лаете?
915
01:13:56,850 --> 01:13:59,370
Зря мы сюда приперлись.
916
01:14:00,490 --> 01:14:02,010
Тебе же Эмма.
917
01:14:28,740 --> 01:14:29,740
Себастьян!
918
01:14:35,460 --> 01:14:37,220
О, Боже мой!
919
01:14:37,520 --> 01:14:38,520
Нет!
920
01:14:49,800 --> 01:14:54,680
Себастьян! Слава Богу, ты пришел! Я
думала...
921
01:14:58,480 --> 01:15:00,160
Себастьян? Себастьян, вставай!
922
01:15:03,500 --> 01:15:08,420
Лили... Да, я не могу.
923
01:15:09,260 --> 01:15:10,520
Почему не можешь?
924
01:15:10,920 --> 01:15:12,820
Нет, нет, нет, до меня дошло.
925
01:15:18,360 --> 01:15:21,560
Лили, он уходит от нас.
926
01:15:22,260 --> 01:15:23,980
Что? Нет.
927
01:15:24,300 --> 01:15:27,800
Нет, овцы не уходят. Мы становимся
облаками.
928
01:15:28,240 --> 01:15:31,880
Стань облачком, Себастьян. Давай, стань
облачком.
929
01:15:35,600 --> 01:15:37,200
Жаль, что я не могу.
930
01:15:38,800 --> 01:15:40,400
Зачем ты вернулся?
931
01:15:41,280 --> 01:15:44,620
Зачем? Зачем ты пришел к нам? Я должен
был.
932
01:15:45,400 --> 01:15:47,200
Вы мое стадо.
933
01:15:55,370 --> 01:15:56,370
Я его вижу.
934
01:15:57,870 --> 01:16:00,370
Я вижу Джорджа.
935
01:16:10,810 --> 01:16:11,810
Нет.
936
01:16:18,310 --> 01:16:22,050
Это Калиб. Надо сваливать. Идем, Лили.
937
01:16:34,900 --> 01:16:36,580
Просыпайтесь. Подъем все.
938
01:16:37,180 --> 01:16:38,980
Подъем. Просыпайтесь.
939
01:16:39,500 --> 01:16:40,920
Вставайте. Подъем.
940
01:16:41,160 --> 01:16:42,160
Живей, народ.
941
01:16:42,780 --> 01:16:44,260
Встаем. Шустрее.
942
01:16:52,880 --> 01:16:57,780
Что за переполох? Мы не можем тут
оставаться. Надо бежать.
943
01:16:58,220 --> 01:17:00,600
Бежать? Ты о чем вообще говоришь?
944
01:17:02,000 --> 01:17:03,460
Себастьяна больше нет.
945
01:17:06,960 --> 01:17:13,720
Я ошибалась. Я лично видела, как забрали
Себастьяна. Если мы не сбежим
946
01:17:13,720 --> 01:17:16,300
сегодня, нас ждет то же самое.
947
01:17:17,540 --> 01:17:23,380
Калеб пускает овец на мясо. Хватит,
хватит. Прекрати говорить эти ужасы. Я
948
01:17:23,380 --> 01:17:25,160
забуду это прямо сейчас.
949
01:17:25,600 --> 01:17:26,780
Нет, нет, нельзя.
950
01:17:27,020 --> 01:17:31,240
Почему это? Зачем мне помнить такие
страсти? Потому что это...
951
01:17:36,840 --> 01:17:39,020
Пожалуйста, будьте начеку. Три!
952
01:17:42,540 --> 01:17:45,620
Ой, привет, Лили. У меня вопрос.
953
01:17:46,080 --> 01:17:47,640
Что мы тут делаем?
954
01:17:47,880 --> 01:17:49,340
Мне тут не нравится.
955
01:17:49,600 --> 01:17:55,040
Пошли обратно на луг. Пошли на луг. Нет,
нет, стойте. Пожалуйста, не уходите.
956
01:17:59,240 --> 01:18:04,860
Себастьян был прав на наш счет. Мы всего
лишь глупые, трусливые овцы.
957
01:18:06,730 --> 01:18:09,870
Я не впервые видела, как забирают овцу.
958
01:18:10,770 --> 01:18:11,770
Правда же?
959
01:18:12,110 --> 01:18:15,930
Нет. Сколько раз я уже это забывала?
960
01:18:16,830 --> 01:18:18,790
Больше, чем можешь вспомнить.
961
01:18:19,210 --> 01:18:23,170
И ты столько времени терпел это бремя
один?
962
01:18:24,150 --> 01:18:25,150
Да.
963
01:18:25,730 --> 01:18:31,390
Я помню все плохое, но... Но и хорошее
тоже помню.
964
01:18:32,790 --> 01:18:35,670
Я помню свою маму.
965
01:18:36,360 --> 01:18:39,120
Помню старых друзей и как они меня
любили.
966
01:18:39,360 --> 01:18:41,760
И ты будешь помнить Себастина.
967
01:18:44,060 --> 01:18:46,020
Но это больно.
968
01:18:46,300 --> 01:18:47,860
Больно вспоминать.
969
01:18:49,000 --> 01:18:54,500
Знаю. Но если ты забудешь, не спасешь
остальных, и смерть Себастина будет
970
01:18:54,500 --> 01:19:00,920
напрасной. И в итоге, завтра за тобой
придет Калиб, и ты пойдешь за новым
971
01:19:00,920 --> 01:19:02,980
пастухом, как и все глупые овцы.
972
01:19:06,030 --> 01:19:07,030
Мы все погибнем.
973
01:19:08,590 --> 01:19:11,390
Прости, Лилия, клянусь.
974
01:19:11,910 --> 01:19:15,290
Память сохраняет жизнь тем, кого мы
любим.
975
01:19:37,230 --> 01:19:38,470
Простите, батя.
976
01:19:39,170 --> 01:19:41,890
Я не такая сильная, как ты.
977
01:19:44,350 --> 01:19:50,770
Раз, два... Пусть я не самая умная
овечка, но Мопо самый
978
01:19:50,770 --> 01:19:51,770
мудрый.
979
01:19:54,850 --> 01:19:57,010
Я тоже терял родню.
980
01:19:58,330 --> 01:19:59,930
Знаю, как это больно.
981
01:20:00,170 --> 01:20:03,650
Но со временем остаются лишь хорошие
моменты.
982
01:20:05,320 --> 01:20:07,380
Да и правда здесь, Джордж?
983
01:20:08,080 --> 01:20:09,180
Конечно здесь.
984
01:20:09,460 --> 01:20:12,380
Ведь ты меня не забыла. Видишь, как это
работает?
985
01:20:12,720 --> 01:20:19,580
Ну да, но это уже не важно. Калеб...
Калеб не тронет мое стадо, потому что
986
01:20:19,580 --> 01:20:20,720
ты их спасешь.
987
01:20:21,540 --> 01:20:22,640
Но как?
988
01:20:23,080 --> 01:20:24,720
Ты уже знаешь как.
989
01:20:25,620 --> 01:20:30,980
Если найдешь настоящего убийцу, Лили
Робека вернет стадо, и вы будете в
990
01:20:30,980 --> 01:20:34,120
безопасности. А если я не знаю, кто это
сделал?
991
01:20:34,680 --> 01:20:40,060
Честно, я читал тебе кучу книг с очень
простыми правилами. Но правила тут не
992
01:20:40,060 --> 01:20:44,740
помогли. Копы знают, что это не бродяга.
Кто угодно мог вернуться на место
993
01:20:44,740 --> 01:20:48,180
преступления. Ребекку никто не
подозревал и... И?
994
01:20:51,060 --> 01:20:53,960
Сама жертва — главная улика.
995
01:20:56,340 --> 01:20:59,060
Зеленое пятно от травы на его руке.
996
01:21:00,520 --> 01:21:02,060
Отлично покрашены.
997
01:21:02,280 --> 01:21:04,300
Он перепутал овец.
998
01:21:04,570 --> 01:21:06,550
Я видела призрак Джорджа.
999
01:21:08,170 --> 01:21:09,730
Ты справишься.
1000
01:21:17,850 --> 01:21:24,850
Это не Ребекка. Но я знаю, кто. И если я
докажу, что это было не пятно
1001
01:21:24,850 --> 01:21:31,210
от травы, если только точно, но я
слишком большая, я не влезу. Я знаю, что
1002
01:21:31,210 --> 01:21:32,210
было.
1003
01:21:34,800 --> 01:21:36,040
Хотел забывать.
1004
01:21:38,060 --> 01:21:40,000
Суй свое копыто.
1005
01:21:41,980 --> 01:21:45,320
А теперь суй другое копыто вот сюда.
1006
01:21:48,980 --> 01:21:51,640
Так, пора идти.
1007
01:22:00,600 --> 01:22:02,920
Оп, вот так. Туда.
1008
01:22:58,670 --> 01:22:59,990
Что за странный город?
1009
01:23:02,050 --> 01:23:03,950
Думаешь, это сработает?
1010
01:23:04,510 --> 01:23:05,710
Я не знаю.
1011
01:23:06,410 --> 01:23:07,970
Остается только ждать.
1012
01:23:09,990 --> 01:23:14,030
Что тебе сказал Джордж утром перед
отъездом?
1013
01:23:14,610 --> 01:23:17,470
Я заметила, что он тебе что -то шепнул.
1014
01:23:18,470 --> 01:23:23,050
Он сказал, что зимний ягненок лучший
ягненок.
1015
01:23:37,660 --> 01:23:39,260
Слушай, Ронни. Да.
1016
01:23:39,780 --> 01:23:43,500
У тебя бывало такое чувство, будто ты
что -то забыла?
1017
01:23:43,720 --> 01:23:48,540
А, так ты о том, что Лили пыталась
сказать нам вчера, но мы решили забыть,
1018
01:23:48,540 --> 01:23:50,220
потому что испугались, да?
1019
01:23:50,540 --> 01:23:53,820
Ну, не то чтобы, не совсем, но да.
1020
01:23:54,320 --> 01:23:55,320
Типа того.
1021
01:23:55,380 --> 01:24:00,860
И что нам делать, а? Не знаю, но не
бездействовать точно. Надо что -то
1022
01:24:01,460 --> 01:24:02,460
Ты гений.
1023
01:24:02,760 --> 01:24:05,080
Тогда идем. Мы ягнята.
1024
01:24:05,680 --> 01:24:06,680
Лили!
1025
01:24:07,019 --> 01:24:08,019
Бараны!
1026
01:24:20,560 --> 01:24:21,900
Кто это сделал?
1027
01:24:22,740 --> 01:24:29,340
Маленький ягненок залез в окно. Что
маленький ягненок залез в окно? Будет
1028
01:24:29,960 --> 01:24:32,900
Нет, ничего хуже ягненка, забравшегося в
окно.
1029
01:24:33,260 --> 01:24:34,900
Я уверена.
1030
01:24:36,330 --> 01:24:39,650
что этот ягненок получал приказы от
другой овцы.
1031
01:24:41,950 --> 01:24:43,330
Да, конечно.
1032
01:24:47,790 --> 01:24:49,270
Что это значит?
1033
01:24:55,590 --> 01:25:01,030
Это значит... Ничего.
1034
01:25:02,010 --> 01:25:04,750
Ничего. Это овцы.
1035
01:25:07,150 --> 01:25:08,150
Животное.
1036
01:25:50,470 --> 01:25:52,330
Подпишите перевод, и мы уйдем.
1037
01:25:52,610 --> 01:25:53,610
Хорошо.
1038
01:25:55,650 --> 01:25:56,850
Не вышло.
1039
01:25:57,730 --> 01:25:58,730
Подожди.
1040
01:26:01,830 --> 01:26:04,850
Офицер Дерри, подпишите.
1041
01:26:10,590 --> 01:26:11,790
Не надо.
1042
01:26:14,870 --> 01:26:15,870
Перевод.
1043
01:26:40,559 --> 01:26:41,760
Стойте! Стойте!
1044
01:26:43,480 --> 01:26:44,480
Это не она.
1045
01:26:45,060 --> 01:26:46,060
Не она.
1046
01:26:46,580 --> 01:26:48,120
Но я знаю, кто это.
1047
01:26:48,400 --> 01:26:50,400
Я знаю, кто напал на Джорджа.
1048
01:26:55,760 --> 01:26:58,880
Мисс Харботтл. Что? Не может быть.
1049
01:26:59,300 --> 01:27:02,000
Вы всегда считали меня дураком.
1050
01:27:02,340 --> 01:27:04,140
Но этому пришел конец.
1051
01:27:05,360 --> 01:27:10,690
С тех пор, как приехала Ребекка Эмстед,
Она была главной подозреваемой. У нее
1052
01:27:10,690 --> 01:27:12,050
был самый сильный мотив.
1053
01:27:12,370 --> 01:27:17,930
Она была на ферме Джорджа в ночь
нападения. Вот этого преступника ждал.
1054
01:27:18,710 --> 01:27:22,970
Преступник, которого мы и не
рассматривали. Он же не был
1055
01:27:23,790 --> 01:27:28,070
Единственный человек в завещании
Джорджа, у которого было алиби.
1056
01:27:29,090 --> 01:27:30,210
Идеальное алиби.
1057
01:27:30,650 --> 01:27:35,650
Алиби, что он даже не был в стране. Так
это... Да, Питер Ван Бюрен.
1058
01:27:36,010 --> 01:27:41,430
Из Африки. Джордж прислал тебе копию
завещания. Но он также отправил копию
1059
01:27:41,430 --> 01:27:42,450
твоему брату.
1060
01:27:43,270 --> 01:27:49,790
Он навел справки и узнал о состоянии
Джорджа. И решил, что получит 30
1061
01:27:49,850 --> 01:27:51,590
Даже с преступлением.
1062
01:27:53,050 --> 01:27:56,030
Но у него была огромная проблема.
1063
01:27:56,350 --> 01:27:58,770
Мотив. Я хотел это сказать.
1064
01:27:59,010 --> 01:28:01,570
Вы выставили меня преступницей.
1065
01:28:03,370 --> 01:28:09,230
Мотив. Да, мотив. Мотив. Если жертва
оставляет вам состояние, вы главный
1066
01:28:09,230 --> 01:28:14,810
подозреваемый. А если оставляют вашей
сестре и ее осуждают... Оно переходит
1067
01:28:14,810 --> 01:28:18,590
дальше по очереди. По очереди. Тихо. Это
мой звездный час.
1068
01:28:18,930 --> 01:28:20,370
Ой, простите, простите.
1069
01:28:20,610 --> 01:28:21,650
Дальше, короче.
1070
01:28:22,410 --> 01:28:24,150
Остается лишь один вопрос.
1071
01:28:24,930 --> 01:28:25,930
Где он?
1072
01:28:26,930 --> 01:28:31,050
Кого я ищу? Того, кто прячется у всех на
виду.
1073
01:28:31,310 --> 01:28:33,070
Того, кто сменил имя.
1074
01:28:34,220 --> 01:28:35,220
Например,
1075
01:28:35,900 --> 01:28:41,820
Четти Кремс стала Ребеккой Хемпстед. А
Питер Ван Бюрен?
1076
01:28:42,040 --> 01:28:48,240
А Питер Ван Бюрен стал Элиотом Матисом.
Нет.
1077
01:28:50,240 --> 01:28:52,120
Призрак Джорджа.
1078
01:28:52,680 --> 01:28:54,660
Тут все ясно.
1079
01:28:55,800 --> 01:28:57,400
Тим, ты шутишь?
1080
01:28:57,860 --> 01:29:02,760
Я не из Южной Африки. Я живу прямо в
этой стране. Полагаю.
1081
01:29:03,360 --> 01:29:07,980
Ты уже давно живешь в этой стране как
Элиот Мэтьюс.
1082
01:29:08,540 --> 01:29:09,760
Меняет твой тембр.
1083
01:29:10,180 --> 01:29:14,860
Джордж сказал тебе, что Ребекка приедет
в гости, так?
1084
01:29:15,400 --> 01:29:18,280
Идеальная возможность ее подставить.
1085
01:29:18,640 --> 01:29:21,740
Тебе нужен был лишь предлог, чтобы
приехать.
1086
01:29:22,260 --> 01:29:24,120
Например, фестиваль.
1087
01:29:24,860 --> 01:29:26,380
Твой план был прост.
1088
01:29:27,340 --> 01:29:30,910
Сначала... Надо устроить целое шоу,
уезжая из Денбурга.
1089
01:29:31,250 --> 01:29:33,790
Затем поломка машины, и ты едешь назад.
1090
01:29:35,830 --> 01:29:42,410
А позже, после того, как Ребекка ушла,
ты приступил к тому, зачем приехал.
1091
01:29:58,320 --> 01:30:03,440
Ты отравил отца и подбросил новый завет.
1092
01:30:05,600 --> 01:30:09,280
Но твой отец оказался сильнее, чем ты
ожидал.
1093
01:30:10,380 --> 01:30:13,880
Была драка, но в итоге ты победил.
1094
01:30:15,120 --> 01:30:20,820
Тебе оставалось только убедиться, что
обвинят твою сестру. Ты был умен.
1095
01:30:21,380 --> 01:30:25,300
Когда читали завещание, ты знал, тебя
выгонят.
1096
01:30:32,230 --> 01:30:33,450
Да, слушаю вас.
1097
01:30:33,730 --> 01:30:37,450
А что касается ограждений, подбросить их
было проще всего.
1098
01:30:38,630 --> 01:30:39,830
Маленькая гостиница.
1099
01:30:40,530 --> 01:30:41,850
Замки легко взломать.
1100
01:30:42,630 --> 01:30:48,390
Было почти идеально, Элиот. Но чего ты
не знал и чего ты не понимал до сих пор,
1101
01:30:48,410 --> 01:30:50,470
так это то, что ты оставил зацепку.
1102
01:30:51,070 --> 01:30:52,370
Руки Джорджа.
1103
01:30:52,650 --> 01:30:53,950
Руки Джорджа.
1104
01:30:56,250 --> 01:30:59,550
Одна была синей, а другая зеленой.
1105
01:31:00,270 --> 01:31:04,590
Синий, все ясно. Это от лекарства, на
котором он разбогател. Но почему
1106
01:31:04,690 --> 01:31:06,090
Но потом я понял.
1107
01:31:06,930 --> 01:31:08,150
Благодаря моим друзьям.
1108
01:31:08,750 --> 01:31:10,750
Друзьям и отличным детективам.
1109
01:31:14,510 --> 01:31:16,050
Они открыли мне глаза.
1110
01:31:17,410 --> 01:31:24,250
Синий плюс желтый. Синий и желтый,
смешанные вместе, дают зеленый. Как то
1111
01:31:24,310 --> 01:31:25,910
которое я видел на руке Джорджа.
1112
01:31:26,240 --> 01:31:31,260
И как то зеленое пятно, которое я видел
на синей наволочке в гостинице, где вы
1113
01:31:31,260 --> 01:31:33,280
спали в ночь нападения.
1114
01:31:34,360 --> 01:31:39,740
Обе руки Джорджа были испачканы в синий
цвет. В ту ночь из -за лекарства. Но
1115
01:31:39,740 --> 01:31:42,280
потом он схватил кого -то на Вологды.
1116
01:31:42,900 --> 01:31:48,480
Кого -то с дешевой краской, типа быстрый
блонд, которая смывается под дождем.
1117
01:31:48,520 --> 01:31:52,200
Она и окрасила руку Джорджа в зеленый.
Кого -то...
1118
01:31:52,430 --> 01:31:57,410
кто тешно перекрасился перед самым
приездом, чтобы никто и на миг не
1119
01:31:57,430 --> 01:32:00,470
что он слишком похож на свою сестру или
отца.
1120
01:32:01,150 --> 01:32:02,430
Я прав, Питер?
1121
01:32:02,770 --> 01:32:04,090
Да. Нет.
1122
01:32:04,910 --> 01:32:10,030
Да нет же, вы безумны, это невозможно
доказать. Тогда вы не будете против,
1123
01:32:10,030 --> 01:32:11,930
я возьму вот это?
1124
01:32:16,630 --> 01:32:17,630
Разумеется, против.
1125
01:32:18,810 --> 01:32:21,910
Что ж, признаю, я ненатуральный блондин.
1126
01:32:22,350 --> 01:32:27,250
Видимо, вы заставите меня признаться,
что я отбеливаю зубы и брею грудь.
1127
01:32:27,310 --> 01:32:29,210
Наверное, я еще и вегетарианец.
1128
01:32:29,610 --> 01:32:34,350
Если у вас хватает наглости обвинять
меня в убийстве из -за краски для волос,
1129
01:32:34,430 --> 01:32:37,650
встретимся в суде, я этого так не
оставлю.
1130
01:32:41,870 --> 01:32:43,310
Вы не поняли.
1131
01:32:43,710 --> 01:32:47,430
Дело вовсе не в краске для волос. Мне
нужна ваша ДНК.
1132
01:32:49,640 --> 01:32:54,180
Если вы сын Джорджа Харди, значит, вы и
есть Питер Ван Дюран.
1133
01:32:54,560 --> 01:32:58,360
Это означает, что вы несете за это
ответственность.
1134
01:32:59,840 --> 01:33:00,840
Попался?
1135
01:33:01,520 --> 01:33:02,520
Попался.
1136
01:33:08,960 --> 01:33:09,960
Браво, Тим.
1137
01:33:22,570 --> 01:33:24,330
Рота, вы в порядке? Ага.
1138
01:33:25,090 --> 01:33:26,090
А что?
1139
01:33:28,730 --> 01:33:30,610
Стоять! Отстанови машину!
1140
01:33:30,910 --> 01:33:35,250
Рота, у вас появилась законная причина
кого -то ботнуть. Спасибо.
1141
01:33:55,920 --> 01:33:56,960
Вы житель правосудия?
1142
01:33:57,260 --> 01:33:59,520
Нет, просто овен.
1143
01:33:59,880 --> 01:34:00,880
Да!
1144
01:34:05,340 --> 01:34:08,020
Отпустите меня! Вы еще все поплатитесь!
1145
01:34:08,600 --> 01:34:11,500
Смотрите у меня! А ну, убери от меня
свои руки!
1146
01:34:12,620 --> 01:34:13,860
Господи боже, неужели?
1147
01:34:26,350 --> 01:34:32,370
Кстати, от имени всего полицейского
управления Демброка я приношу свои
1148
01:34:32,370 --> 01:34:36,090
извинения. Все управление — это только
ты?
1149
01:34:36,490 --> 01:34:37,970
Ну, в общем, да.
1150
01:34:38,790 --> 01:34:40,190
Прости за ошибку.
1151
01:34:42,390 --> 01:34:43,390
Спасибо.
1152
01:34:52,570 --> 01:34:53,570
Смотри.
1153
01:34:55,339 --> 01:34:56,480
Маленький ягненок?
1154
01:34:57,520 --> 01:34:58,520
Он самый.
1155
01:35:00,860 --> 01:35:03,500
Ты останешься на какое -то время?
1156
01:35:03,780 --> 01:35:08,300
Я только что вышла из тюрьмы, так что
мне нужно прийти к тебе.
1157
01:35:13,500 --> 01:35:14,800
Надеюсь, ты останешься.
1158
01:35:15,940 --> 01:35:16,940
Возможно.
1159
01:35:22,760 --> 01:35:24,120
Идем, идем.
1160
01:35:24,600 --> 01:35:25,760
Ничего не поделать.
1161
01:35:40,180 --> 01:35:41,720
А мы молодцы.
1162
01:35:41,960 --> 01:35:43,120
Это уж точно.
1163
01:35:54,480 --> 01:35:55,740
За счет заведения.
1164
01:35:57,700 --> 01:35:58,700
Спасибо.
1165
01:36:03,680 --> 01:36:04,680
Подождите.
1166
01:36:08,960 --> 01:36:11,220
Я приношу свои извинения.
1167
01:36:13,560 --> 01:36:14,920
Это ваше.
1168
01:36:15,660 --> 01:36:22,600
Его отправили нам по почте. Я не знала,
что вы его дочь и... Я купила ему эту
1169
01:36:22,600 --> 01:36:23,780
бумагу с ароматом роз.
1170
01:36:24,090 --> 01:36:25,570
Думаю, вы сами все поняли.
1171
01:36:26,010 --> 01:36:27,370
Вы его любили?
1172
01:36:29,070 --> 01:36:32,870
А он отвечал вам взаимностью?
1173
01:36:33,590 --> 01:36:35,270
Он пытался.
1174
01:36:35,910 --> 01:36:41,650
Но Джордж всегда любил вашу мать. В его
сердце не было места для других.
1175
01:36:42,190 --> 01:36:44,350
Раньше я гадала, какой она была.
1176
01:36:45,090 --> 01:36:46,530
Но больше нет.
1177
01:36:48,310 --> 01:36:50,470
Надо было больше о ней спрашивать.
1178
01:36:52,880 --> 01:36:55,280
Я даже не знала ее имени. Ливи.
1179
01:36:56,380 --> 01:36:57,620
Ее звали Лили.
1180
01:37:04,000 --> 01:37:10,040
Конечно, поддельное завещание не имеет
силы, но вы все равно получите своих
1181
01:37:10,040 --> 01:37:11,260
и все его земли.
1182
01:37:11,540 --> 01:37:12,540
Мисс Хэпстед. Да?
1183
01:37:12,860 --> 01:37:14,260
Простите, что я беспокою.
1184
01:37:15,140 --> 01:37:18,920
Видите ли, мы с Хэмпом решили начать
новое дело.
1185
01:37:19,450 --> 01:37:25,310
И банк нас уже поддержал. Точно. И мы
хотим выкупить подбище и овец вашего
1186
01:37:26,230 --> 01:37:27,950
Два преступника? Простите?
1187
01:37:28,870 --> 01:37:31,750
Отец узнал, что вы забивали овец на его
земле.
1188
01:37:32,050 --> 01:37:37,890
Вы и есть эти два преступника. Я
предпочитаю бизнесмена. И они предлагают
1189
01:37:37,890 --> 01:37:38,890
хорошую цену.
1190
01:37:39,270 --> 01:37:41,090
Вы хоть знаете, как их зовут?
1191
01:37:41,570 --> 01:37:46,310
Кого? Он назвал мне их имена. У нас там
есть Лили.
1192
01:37:48,700 --> 01:37:55,580
Мопо. А та большая пухлая, это Клауд.
Она настоящая дива. А тот с кругами
1193
01:37:55,580 --> 01:37:56,580
угла, Ланоха.
1194
01:37:56,880 --> 01:38:00,280
По мне, как -то простовато, но он
никогда не жаловался.
1195
01:38:01,820 --> 01:38:02,820
Харди.
1196
01:38:03,300 --> 01:38:08,360
Ребекка Харди. Я отменю фамилию. Я этим
не занимаюсь, извините.
1197
01:38:08,620 --> 01:38:11,220
Впрочем, удачи вам, мисс Харди. Пока.
1198
01:38:13,200 --> 01:38:16,460
Постойте. А если бы я захотела купить
еще овец?
1199
01:38:17,320 --> 01:38:19,220
Мне бы помог какой -нибудь банк.
1200
01:38:20,440 --> 01:38:23,400
Лили, расскажи, как тебе удалось
раскрыть дело?
1201
01:38:23,720 --> 01:38:27,940
Конечно, она справилась. Она же самая
умная овца на свете.
1202
01:38:28,140 --> 01:38:34,160
Ну, сначала я тоже так думала, но
оказалось, это не так. Я наделала кучу
1203
01:38:34,160 --> 01:38:38,080
Надо было слушать Зимнего Игненка. Ведь
он меня предупреждал.
1204
01:38:46,599 --> 01:38:48,740
Вперед, ребята, будем знакомиться.
1205
01:38:52,120 --> 01:38:53,120
Ого.
1206
01:38:59,100 --> 01:39:04,040
Вы тут новенькие, давайте я вам все тут
покажу. Всем привет.
1207
01:39:04,560 --> 01:39:06,540
Прости, очень приятно.
1208
01:39:07,200 --> 01:39:08,200
Взаимно.
1209
01:39:09,020 --> 01:39:10,760
Что это у вас с плитками?
1210
01:39:11,900 --> 01:39:12,900
О,
1211
01:39:13,420 --> 01:39:15,320
так у вас же вирус РФ.
1212
01:39:15,850 --> 01:39:17,270
У меня, кстати, тоже.
1213
01:39:53,710 --> 01:39:56,370
Путеводитель Харди по разведению овец.
1214
01:40:39,880 --> 01:40:40,880
Глава первая.
1215
01:40:43,320 --> 01:40:48,880
Бытует расхожее мнение, что среди
домашних животных овцы самые глупые.
1216
01:40:52,140 --> 01:40:54,580
Но на самом деле это неправда.
1217
01:40:55,360 --> 01:40:58,920
Овцы не только умны, они способны
вдохновлять.
1218
01:40:59,480 --> 01:41:02,080
Старинная детская песня начинается так.
1219
01:41:02,600 --> 01:41:08,120
Они помнят лица тех людей, кто был к ним
добр. Умеются переживать.
1220
01:41:08,360 --> 01:41:12,520
и сочувствуют горе близких. Их
преданность не знает границ.
1221
01:41:18,420 --> 01:41:23,220
Здесь наверху красиво, но немного
одиноко.
1222
01:41:26,840 --> 01:41:33,440
Джордж, тебя будут звать так. У каждой
овцы должно
1223
01:41:33,440 --> 01:41:34,440
быть имя.
1224
01:41:48,810 --> 01:41:54,930
Они живут не просто стадом, они создают
узы, которые крепче любых преград. Они
1225
01:41:54,930 --> 01:41:56,910
узнают голоса друзей и близких.
1226
01:41:57,450 --> 01:42:01,950
И способны годами хранить в памяти образ
того, кто им дорог.
1227
01:42:07,870 --> 01:42:14,250
Умеют лечить друг друга, находя в поле
целебные травы. Они благородно защищают
1228
01:42:14,250 --> 01:42:16,450
славу. Идемте играть!
1229
01:42:30,000 --> 01:42:32,800
Привет, Джордж!
1230
01:43:15,980 --> 01:43:18,340
Субтитры сделал DimaTorzok
123359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.