Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,740 --> 00:01:25,840
(Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Добрый
2
00:01:25,840 --> 00:01:27,400
вечер, уважаемые экстрасенсы!
3
00:01:27,480 --> 00:01:27,940
Добрый вечер!
4
00:01:28,680 --> 00:01:32,840
Сейчас вас шестеро, а финал все ближе и ближе.
5
00:01:33,260 --> 00:01:37,740
И уже через несколько минут один из вас может попрощаться с надеждой,
6
00:01:37,980 --> 00:01:41,920
стать победителем битвы и покинуть этот зал навсегда.
7
00:01:42,380 --> 00:01:45,180
И этим человеком можете стать вы, Анзо.
8
00:01:46,260 --> 00:01:48,120
Или вы, Семен.
9
00:01:48,600 --> 00:01:49,300
Волнуйтесь.
10
00:01:49,900 --> 00:01:50,720
Я очень.
11
00:01:51,420 --> 00:01:52,520
Семен, вы очень, конечно.
12
00:01:53,520 --> 00:01:54,820
Очень волнуюсь.
13
00:01:54,960 --> 00:01:56,420
Уже волноваться не надо.
14
00:01:57,060 --> 00:01:58,540
Надо было волноваться до этого.
15
00:01:58,800 --> 00:02:06,060
Я эту неделю чувствовал каждого из тех людей, которые голосовали, любили.
16
00:02:06,500 --> 00:02:10,280
Я ходил на улице, шел по городу Волшебник, это я.
17
00:02:10,540 --> 00:02:16,460
Я хожу на городе, и все люди давали вот это эмоциональное наполнение.
18
00:02:16,460 --> 00:02:19,500
Ты наш близкий, ты наш любимчик.
19
00:02:19,600 --> 00:02:23,560
Вот после этих слов я вижу, что Семен начал волноваться еще.
20
00:02:23,600 --> 00:02:25,720
Нет, Марат, я не из-за этих слов волнуюсь.
21
00:02:25,840 --> 00:02:27,860
Из-за этого проклятого зеркала.
22
00:02:28,420 --> 00:02:29,520
Почему же проклятый?
23
00:02:29,740 --> 00:02:32,040
Я чувствую, много кому она не нравилась.
24
00:02:33,040 --> 00:02:34,260
Мне оно очень нравится.
25
00:02:34,660 --> 00:02:38,620
Посмотрите, здесь есть три замечательные кнопки.
26
00:02:39,800 --> 00:02:44,160
Ваши прекрасные фотографии, Анзор Адешави, Семен Лесков.
27
00:02:44,540 --> 00:02:45,200
И вы вместе.
28
00:02:45,920 --> 00:02:50,140
Хочу вам сказать, что после вашей дуэли, которая состоялась на прошлой неделе,
29
00:02:50,320 --> 00:02:53,580
количество голосующих побило все рекорды.
30
00:02:55,280 --> 00:02:57,900
Но вот кого же выбрали зрители?
31
00:02:58,820 --> 00:03:03,840
Знаете, хорошо бы, если я выиграл, но и если нас оставят двоих,
32
00:03:03,900 --> 00:03:04,940
тоже будет неплохо.
33
00:03:05,020 --> 00:03:08,280
Но хотелось бы, конечно, чтобы кто-то один из нас победил.
34
00:03:08,840 --> 00:03:09,940
Я победил.
35
00:03:11,780 --> 00:03:14,980
Победителем родился, победителем пришел.
36
00:03:14,980 --> 00:03:16,920
И победителем уйду.
37
00:03:17,700 --> 00:03:18,580
Рядом Анзор.
38
00:03:18,660 --> 00:03:19,660
У меня уже просто надоело.
39
00:03:19,760 --> 00:03:22,380
Эта корона постоянно проламливает потолок.
40
00:03:22,480 --> 00:03:23,280
Она уже вот тут.
41
00:03:23,620 --> 00:03:24,920
На меня сыплется вся побелка.
42
00:03:25,100 --> 00:03:26,020
Меня это уже надоело.
43
00:03:26,160 --> 00:03:27,840
Я считаю, что Анзору пора домой.
44
00:03:28,420 --> 00:03:30,460
Я эту корону не здесь взял.
45
00:03:30,880 --> 00:03:31,900
Я к короне пришел.
46
00:03:32,200 --> 00:03:33,620
Оу, оу, оу, оу.
47
00:03:34,220 --> 00:03:34,720
Ну, хорошо.
48
00:03:35,060 --> 00:03:37,400
У меня все-таки вопрос ко всем.
49
00:03:37,960 --> 00:03:43,100
Как вы, уважаемые экстрасенсы, думаете, на какую же кнопку чаще нажимали наши
50
00:03:43,100 --> 00:03:43,640
телезрители?
51
00:03:43,640 --> 00:03:45,300
Мне бы хотелось, чтобы остался Анзор.
52
00:03:46,620 --> 00:03:47,620
Анзор останется.
53
00:03:48,840 --> 00:03:52,440
Я сказал еще в самом начале битвы, что настанет этот переломный момент.
54
00:03:52,700 --> 00:03:55,160
Случится то, что Анзор сможет не попасть в финал.
55
00:03:55,640 --> 00:04:00,700
И я также продолжаю чувствовать, что Анзор сегодня пойдет домой.
56
00:04:00,800 --> 00:04:01,860
Чуда не произойдет.
57
00:04:02,440 --> 00:04:04,860
И выиграет кнопка оставить Семена.
58
00:04:05,120 --> 00:04:05,920
Анзор уйдет домой.
59
00:04:06,580 --> 00:04:10,940
Артем, это ползучая лиса.
60
00:04:11,800 --> 00:04:12,980
В общем, ползучая, подбитая.
61
00:04:14,420 --> 00:04:17,980
Артем говорит того, что он сам очень хочет.
62
00:04:18,420 --> 00:04:19,940
Но хочется, не хочется.
63
00:04:20,480 --> 00:04:21,420
Я буду здесь.
64
00:04:22,480 --> 00:04:23,580
Пойду в финал.
65
00:04:24,580 --> 00:04:28,580
И тогда будет моя рука.
66
00:04:30,200 --> 00:04:31,720
Это не мое было желание.
67
00:04:31,780 --> 00:04:32,660
Это было мое видение.
68
00:04:33,160 --> 00:04:36,540
Считаю, что если я это озвучил, то я так хотел и так
69
00:04:36,540 --> 00:04:37,300
к нему отношусь.
70
00:04:37,420 --> 00:04:38,600
Но я верю своим ощущениям.
71
00:04:39,660 --> 00:04:43,200
Ну, я скажу, что если бы я пойду отсюда, я же сказал,
72
00:04:43,340 --> 00:04:44,200
я заберу его.
73
00:04:46,380 --> 00:04:47,020
Стернет.
74
00:04:47,280 --> 00:04:48,500
С помощью всего.
75
00:04:48,520 --> 00:04:48,760
Насильно?
76
00:04:49,580 --> 00:04:51,940
С помощью способностей.
77
00:04:52,940 --> 00:04:55,220
Ну что же, Семен, Анзор.
78
00:04:55,720 --> 00:05:00,840
Сейчас мы узнаем, кто из вас продолжит свой путь за нашей синей
79
00:05:00,840 --> 00:05:01,400
рукой.
80
00:05:01,740 --> 00:05:04,200
А кто, увы, распрощается с этой надеждой.
81
00:05:04,400 --> 00:05:05,560
У меня есть вопрос, Марат.
82
00:05:05,820 --> 00:05:06,220
Вопрос?
83
00:05:06,720 --> 00:05:08,780
А я могу с Варварой рядом встать?
84
00:05:09,440 --> 00:05:10,600
Я очень сильно волнуюсь.
85
00:05:10,600 --> 00:05:12,740
Варвара, вы маленько опозжу?
86
00:05:12,760 --> 00:05:13,260
Я не против.
87
00:05:15,440 --> 00:05:16,860
Нет, лучше туда опозжу.
88
00:05:17,160 --> 00:05:17,520
Спасибо.
89
00:05:18,120 --> 00:05:18,940
Вам легче будет?
90
00:05:19,260 --> 00:05:19,560
Да.
91
00:05:20,720 --> 00:05:22,600
Но чему быть, того не миновать.
92
00:05:23,640 --> 00:05:25,060
Давайте, уже включайте.
93
00:05:25,920 --> 00:05:27,600
Слово нашим телезрителям.
94
00:05:48,710 --> 00:05:49,430
Ужасно.
95
00:05:49,530 --> 00:05:50,370
Это зеркало.
96
00:05:57,820 --> 00:05:59,500
Простите, но...
97
00:05:59,500 --> 00:06:00,900
Обожаю просто.
98
00:06:25,520 --> 00:06:26,380
Ну что?
99
00:06:27,220 --> 00:06:28,440
Круто же, вы что?
100
00:06:30,520 --> 00:06:31,680
Живые эмоции.
101
00:07:11,680 --> 00:07:12,360
Стоять.
102
00:07:18,980 --> 00:07:19,660
Анзор, борщ.
103
00:07:23,280 --> 00:07:25,180
Семен, поздравляю, вы остаетесь в битве.
104
00:07:36,910 --> 00:07:37,350
Браво!
105
00:07:38,850 --> 00:07:39,530
Спасибо.
106
00:07:40,770 --> 00:07:44,330
Я хотел бы поблагодарить каждого, кто принял участие в голосовании.
107
00:07:44,530 --> 00:07:46,550
Эти цифры просто сводят меня с ума.
108
00:07:47,450 --> 00:07:48,190
Спасибо вам.
109
00:07:48,670 --> 00:07:51,330
И, как обещал, я буду стараться не подводить вас.
110
00:07:52,830 --> 00:07:57,850
Анзор, вы понимаете, что только что произошло?
111
00:08:00,530 --> 00:08:04,230
Анзор, увы, ваш путь на битве закончен.
112
00:08:05,510 --> 00:08:07,610
Я не умею красиво уйти.
113
00:08:09,350 --> 00:08:13,590
Потому что я родился победителем, буду победителем.
114
00:08:13,990 --> 00:08:19,350
Этот путь мне дает гордость и понимание того, что все это неправильно.
115
00:08:20,350 --> 00:08:27,810
Но, увы, Анзор, именно так большинством голосов решили наши зрители.
116
00:08:28,170 --> 00:08:35,390
И хватило каких-то всего 7% голосов, чтобы победила кнопка оставить
117
00:08:35,390 --> 00:08:35,610
2.
118
00:08:35,850 --> 00:08:37,549
Это уже неважно.
119
00:08:38,130 --> 00:08:45,010
Как можно ошущать специалиста и как можно давать голосы, потому что я
120
00:08:45,010 --> 00:08:49,610
сейчас как зритель, как участник смотрю.
121
00:08:51,550 --> 00:08:52,610
Я не понимаю.
122
00:08:53,210 --> 00:08:57,730
По испытаниям я считаю, что Анзор проходил лучше.
123
00:08:58,410 --> 00:09:00,570
То есть его путь более сильный, на мой взгляд.
124
00:09:01,430 --> 00:09:03,230
Анзор прекрасно прошел поединок.
125
00:09:04,590 --> 00:09:06,210
Даже это не сработало.
126
00:09:06,530 --> 00:09:10,670
Но я не согласна с тем, что должен именно сейчас уйти Анзор.
127
00:09:10,670 --> 00:09:12,890
И Анжела хотела, чтобы это был Семен.
128
00:09:13,690 --> 00:09:14,630
Анзор сильный.
129
00:09:14,930 --> 00:09:17,000
Это же все-таки телезрители смотрят.
130
00:09:17,910 --> 00:09:20,570
Семен у нас красиво очень проходит.
131
00:09:21,690 --> 00:09:27,910
То крыша, то машины, то торс, то увел Веру в конце концов.
132
00:09:28,170 --> 00:09:28,710
У Анзора.
133
00:09:29,870 --> 00:09:32,770
Анзор, увы, мне действительно очень жаль.
134
00:09:33,210 --> 00:09:34,950
Что хотите сказать на прощение?
135
00:09:35,770 --> 00:09:38,950
Телезрителям своим, теперь уже бывшим соперникам.
136
00:09:38,950 --> 00:09:41,950
Ничего я не хочу сказать никому.
137
00:09:43,390 --> 00:09:44,410
Насколько расстроен?
138
00:09:44,930 --> 00:09:46,370
Нет, я не расстроен.
139
00:09:46,470 --> 00:09:51,830
Просто сейчас эти слова уже не имеют смысла.
140
00:09:52,170 --> 00:09:53,170
Конечно, он расстроен.
141
00:09:53,490 --> 00:09:55,450
Я считаю, что Анзору не надо расстраиваться.
142
00:09:55,530 --> 00:09:56,370
Анзор не расстраивается.
143
00:09:56,470 --> 00:09:59,350
Ты уже был на месте победителя.
144
00:09:59,590 --> 00:10:02,550
Пусть в Эстонии первое место ты занял.
145
00:10:02,610 --> 00:10:06,490
И ты ощущал то, что хочешь здесь ощутить каждый из нас.
146
00:10:06,490 --> 00:10:08,150
Оказаться тоже на первом месте.
147
00:10:08,690 --> 00:10:09,970
Анзору это уже однажды удалось.
148
00:10:10,310 --> 00:10:11,690
И все у него будет в порядке дальше.
149
00:10:11,850 --> 00:10:12,350
Обязательно.
150
00:10:12,650 --> 00:10:13,350
Он еще молод.
151
00:10:14,010 --> 00:10:14,870
И найдет невесту.
152
00:10:15,870 --> 00:10:17,130
У него же было две цели.
153
00:10:17,230 --> 00:10:19,670
Победить и найти себе невесту.
154
00:10:20,350 --> 00:10:23,370
Сейчас будет больше времени на поиск жены.
155
00:10:25,130 --> 00:10:26,210
Спасибо тебе.
156
00:10:27,650 --> 00:10:28,730
Девушки вам пишут.
157
00:10:28,950 --> 00:10:29,490
Девушки.
158
00:10:29,690 --> 00:10:31,090
И мне это очень приятно.
159
00:10:31,090 --> 00:10:38,590
Я не ожидал, что сколько спрос будет на грузинского горячего мальчика.
160
00:10:39,190 --> 00:10:48,870
Но я еще и пишу эти глаза, эти душу, которые
161
00:10:48,870 --> 00:10:50,350
мне будет привлекать.
162
00:10:51,390 --> 00:10:53,470
И когда я почувствую, что та самая.
163
00:10:54,090 --> 00:10:55,910
Это будет очень романтически.
164
00:10:55,930 --> 00:11:00,510
Анзор, и вот от этой вашей мечты может быть и суждено сбыться.
165
00:11:01,090 --> 00:11:03,950
Это возможно, но у меня было это так.
166
00:11:04,090 --> 00:11:05,810
Синяя рука и невеста.
167
00:11:06,210 --> 00:11:07,910
Отдельно не хочу.
168
00:11:08,070 --> 00:11:10,570
Так а может быть сначала невеста, а потом уже синяя рука.
169
00:11:11,290 --> 00:11:14,350
И кто знает, какие сражения ждут вас перед Анзором.
170
00:11:14,470 --> 00:11:19,310
Вдруг однажды вы захотите взять реванш и доказать всем, что достойны больше.
171
00:11:19,830 --> 00:11:22,410
И то, что произошло всего лишь случайность.
172
00:11:22,730 --> 00:11:28,650
Я буду победителем этих экстрасенсов и возьму свою синюю руку.
173
00:11:28,650 --> 00:11:31,950
Ах, я снова вижу азарт в ваших глазах, Анзор.
174
00:11:31,990 --> 00:11:32,590
Мне это нравится.
175
00:11:32,910 --> 00:11:33,170
Конечно.
176
00:11:34,390 --> 00:11:35,790
Я никогда не сдаюсь.
177
00:11:35,990 --> 00:11:37,830
Но я ожидал большего.
178
00:11:38,230 --> 00:11:38,970
И это честно.
179
00:11:39,490 --> 00:11:43,450
Я не могу лукавить и сказать, что сейчас я доволен от результата
180
00:11:43,450 --> 00:11:43,750
голосования.
181
00:11:44,430 --> 00:11:45,010
Я недоволен.
182
00:11:45,610 --> 00:11:47,690
Мне эта история вообще не нравится.
183
00:11:48,170 --> 00:11:48,630
Ну понятно.
184
00:11:49,830 --> 00:11:54,470
Анзор, тем не менее, я желаю вам никогда не переставать мечтать.
185
00:11:54,690 --> 00:11:56,690
И чтобы ваши мечты всегда сбывались.
186
00:11:56,690 --> 00:11:57,190
Спасибо.
187
00:11:57,770 --> 00:12:00,930
А теперь, Анзор, всего вам доброго.
188
00:12:02,130 --> 00:12:02,730
Спасибо вам.
189
00:12:03,190 --> 00:12:03,850
И прощайся.
190
00:12:11,340 --> 00:12:12,740
Артем, забираю тебя.
191
00:12:13,880 --> 00:12:14,800
Не забудь.
192
00:12:18,310 --> 00:12:21,710
Я, честно, думал, что он может дернуть меня за ленку.
193
00:12:21,790 --> 00:12:24,150
Так, тростью подхватить и унести.
194
00:12:30,700 --> 00:12:34,920
Ну что же, вот вас и осталось пятеро.
195
00:12:35,420 --> 00:12:38,920
Пятеро из двенадцати, которые когда-то вошли в этот зал.
196
00:12:38,920 --> 00:12:40,900
Они так все быстро исчезали.
197
00:12:40,980 --> 00:12:43,780
Вначале как-то не чувствовалось, а потом раз, раз, раз, раз.
198
00:12:44,260 --> 00:12:45,780
Вы понимаете, что...
199
00:12:45,780 --> 00:12:47,960
Слегка тоскливо, но это естественный процесс.
200
00:12:47,980 --> 00:12:49,860
Скоро уйдет еще один.
201
00:12:50,180 --> 00:12:50,600
Да.
202
00:12:51,320 --> 00:12:51,880
Разгон.
203
00:12:52,340 --> 00:12:55,200
Хочется соревноваться с сильнейшими, которые остались.
204
00:12:55,400 --> 00:12:58,580
Без этого грусти, ностальгии и прочей меланхолии.
205
00:12:58,860 --> 00:13:00,360
Хочется рвать и идти вперед дальше.
206
00:13:00,460 --> 00:13:01,100
Это так, да.
207
00:13:01,200 --> 00:13:06,080
Все вы на этой битве подошли к самым сложным, самым судьбоносным, самым
208
00:13:06,080 --> 00:13:08,200
решающим сражениям.
209
00:13:08,920 --> 00:13:13,340
Нужно каждому из вас сделать все, чтобы добраться до финала.
210
00:13:13,720 --> 00:13:13,940
Спасибо.
211
00:13:14,020 --> 00:13:16,100
И там бороться за победу.
212
00:13:16,540 --> 00:13:21,060
Ну а кому это не удастся и кто уйдет следующим, решит наше
213
00:13:21,060 --> 00:13:22,240
новое испытание.
214
00:13:22,540 --> 00:13:24,160
У нас для него уже все готово.
215
00:13:24,640 --> 00:13:25,320
А вы готовы?
216
00:13:25,480 --> 00:13:25,640
Да.
217
00:13:26,780 --> 00:13:30,460
Ну тогда ни пуха вам и ни пена.
218
00:13:30,920 --> 00:13:31,520
Черт.
219
00:13:40,300 --> 00:13:44,580
Битва экстрасенсов – это уникальный проект, где способности наших участников
220
00:13:44,580 --> 00:13:47,440
проверяли прямо на себе уже тысячи наших телезрителей.
221
00:13:48,040 --> 00:13:50,500
И попасть на наши съемки не так сложно, как кажется.
222
00:13:50,960 --> 00:13:52,740
Просто напишите письмо в нашу редакцию.
223
00:13:53,200 --> 00:13:56,660
А вдруг именно ваша проверка будет неожиданной и интересной.
224
00:13:57,200 --> 00:14:00,780
И кстати, если вы в реальной жизни собрались пойти к магу, колдуну
225
00:14:00,780 --> 00:14:03,000
или гадалке, делайте то же самое.
226
00:14:03,580 --> 00:14:07,760
Никогда не упускайте случая сначала проверить этого человека, а потом уже
227
00:14:07,760 --> 00:14:11,360
делать какие-то расклады на картах или слушать про свое будущее.
228
00:14:11,360 --> 00:14:16,160
Что ж, на испытание, которое вы сейчас увидите, мы собрали сразу пять
229
00:14:16,160 --> 00:14:19,400
независимых наблюдателей, которые решились нам написать.
230
00:14:19,920 --> 00:14:20,820
Все они женщины.
231
00:14:21,160 --> 00:14:23,660
И каждая из них скрывает свою тайну.
232
00:14:24,920 --> 00:14:26,540
Перед вами пять женщин.
233
00:14:26,700 --> 00:14:30,100
Они ничего не знают друг о друге, но все как одна утверждают
234
00:14:30,100 --> 00:14:32,060
– магия сломала им жизнь.
235
00:14:34,580 --> 00:14:38,560
Поймут ли экстрасенсы, как эти женщины спутались с магией и колдовством?
236
00:14:38,560 --> 00:14:41,580
И какую цену они за это заплатили?
237
00:14:45,140 --> 00:14:48,580
О, а вы прекрасно выглядите, милые дамы.
238
00:14:48,760 --> 00:14:49,060
Спасибо.
239
00:14:50,320 --> 00:14:54,900
Ведущий этого испытания Илья Лариона впервые видит этих женщин и понятия не
240
00:14:54,900 --> 00:14:56,660
имеет о том, что они натворили.
241
00:14:57,600 --> 00:15:03,660
Я знаю, что перед испытанием каждый из вас своей рукой написал на
242
00:15:03,660 --> 00:15:07,520
карточке о том, что произошло в вашей жизни из-за магии.
243
00:15:07,520 --> 00:15:09,020
Я прочту.
244
00:15:12,280 --> 00:15:13,880
Меня приворожили.
245
00:15:14,260 --> 00:15:15,600
Это утверждение, я так понимаю.
246
00:15:16,800 --> 00:15:19,080
Я сделала приворот.
247
00:15:19,600 --> 00:15:19,940
Ого.
248
00:15:20,920 --> 00:15:25,220
А я сделала смертельный ритуал.
249
00:15:26,020 --> 00:15:27,440
Смертельный ритуал.
250
00:15:27,520 --> 00:15:28,080
Обалдеть.
251
00:15:29,280 --> 00:15:29,660
Боже.
252
00:15:30,380 --> 00:15:31,420
Я сплю с бесом.
253
00:15:32,720 --> 00:15:36,640
Так какая из этих женщин считает, что на нее сделан любовный приворот?
254
00:15:37,500 --> 00:15:39,920
А кто заказывала приворот сама?
255
00:15:41,000 --> 00:15:44,320
Могла ли эта почтенная дама пытаться вернуть мужа в семью при помощи
256
00:15:44,320 --> 00:15:44,720
магии?
257
00:15:45,760 --> 00:15:48,420
Или на отчаянный шаг могла пойти молодая девушка?
258
00:15:49,800 --> 00:15:53,480
Кто из пятерых написал на карточке об интимных отношениях с бесом?
259
00:15:54,760 --> 00:15:58,740
Быть может, любовник из преисподней навещает эту соблазнительную даму?
260
00:15:59,600 --> 00:16:03,800
Или эта красотка прячет за строгостью бурный роман с кем-то потусторонним?
261
00:16:04,560 --> 00:16:08,440
Кто из женщин в этой комнате сделала ритуал, повлекший смерть?
262
00:16:09,760 --> 00:16:14,300
Мы предложим экстрасенсам выбрать одну карточку и найти ту из вас, кто
263
00:16:14,300 --> 00:16:16,240
написал эти строки.
264
00:16:17,320 --> 00:16:21,200
Так почувствуют ли экстрасенсы, чьей рукой выведены эти слова?
265
00:16:22,300 --> 00:16:26,140
Сумеют ли они прочесть судьбу женщин, стоящие за интригующими фразами на
266
00:16:26,140 --> 00:16:26,680
карточках?
267
00:16:27,800 --> 00:16:30,100
Увидят ли магию там, где она есть?
268
00:16:34,920 --> 00:16:38,880
Первой пройти это непростое испытание попробует медиум Анжела Гомер.
269
00:16:39,740 --> 00:16:40,600
Здравствуйте, Анжела.
270
00:16:40,720 --> 00:16:41,600
Здравствуйте, Илья.
271
00:16:41,860 --> 00:16:43,260
Вам у нас понравится сегодня.
272
00:16:43,780 --> 00:16:44,820
Мне уже нравится.
273
00:16:45,480 --> 00:16:47,180
Побалдела даже, можно сказать.
274
00:16:47,580 --> 00:16:51,540
Все эти женщины считают, что магия изменила их жизнь.
275
00:16:52,740 --> 00:16:55,840
А свои страхи они записали вот на этих карточках своей рукой.
276
00:16:57,560 --> 00:16:58,700
Выбирайте любую из них.
277
00:16:59,700 --> 00:17:05,260
Ваша задача найти ту, которая написала эти строчки и сказать, совершала она
278
00:17:05,260 --> 00:17:07,300
то, о чем написала или нет.
279
00:17:07,980 --> 00:17:09,240
Ух ты ж.
280
00:17:12,300 --> 00:17:13,900
Меня приворожили.
281
00:17:16,440 --> 00:17:17,920
Я сделала приворот.
282
00:17:18,280 --> 00:17:18,940
Очень зря.
283
00:17:20,880 --> 00:17:22,319
Что здесь написано?
284
00:17:22,480 --> 00:17:23,780
Я сплю с бесом.
285
00:17:24,339 --> 00:17:25,940
Это прям несчастье какое-то.
286
00:17:25,940 --> 00:17:27,540
Счастливый с бесом не спят.
287
00:17:27,860 --> 00:17:29,840
Мой муж жертвовал магиям.
288
00:17:34,120 --> 00:17:35,520
Вот это уже интересно.
289
00:17:35,820 --> 00:17:37,320
Я сделала смешительный ритуал.
290
00:17:37,840 --> 00:17:39,400
Но это такое признание мощное.
291
00:17:40,340 --> 00:17:43,920
Никто на съемочной площадке, ни ведущие, ни наши гости не знают, кто
292
00:17:43,920 --> 00:17:45,240
написал эту карточку.
293
00:17:45,900 --> 00:17:48,100
Так сумеет ли Анжела найти эту женщину?
294
00:17:48,840 --> 00:17:52,360
Ясновидящая полагала, что ей помогут эмоции, которые та должна испытывать.
295
00:17:53,100 --> 00:17:54,120
Чувства вины, например.
296
00:17:54,120 --> 00:17:56,740
То есть будете искать ту, у которой есть чувство вины.
297
00:17:57,000 --> 00:17:58,340
Ну пройдусь по девочкам.
298
00:17:58,980 --> 00:17:59,400
Давайте.
299
00:18:00,960 --> 00:18:02,440
Я дотрагиваться буду, да?
300
00:18:02,940 --> 00:18:03,300
Хорошо.
301
00:18:14,660 --> 00:18:15,960
Она меня потрогала.
302
00:18:16,480 --> 00:18:20,720
У меня было ощущение, что мне ледяную сосульку к позвоночнику приложили.
303
00:18:21,640 --> 00:18:22,760
Прям лед.
304
00:18:23,900 --> 00:18:26,460
Я аж выпрямилась вся в этот момент.
305
00:18:32,950 --> 00:18:33,890
Какая худенькая.
306
00:18:48,020 --> 00:18:49,540
Сила воли съедена.
307
00:18:50,420 --> 00:18:52,780
Сила должна быть, чтобы делать такие ритуалы.
308
00:18:53,520 --> 00:18:56,080
У меня нет сил, чтобы сделать какой-то ритуал.
309
00:18:56,220 --> 00:18:56,980
Это неправда.
310
00:18:57,420 --> 00:18:59,960
То есть нет силы делать вот этот ритуал.
311
00:19:00,080 --> 00:19:01,900
Он не сработает, если она будет делать, да?
312
00:19:02,620 --> 00:19:02,980
Нет.
313
00:19:16,070 --> 00:19:17,770
Она подошла, у меня прям такое...
314
00:19:17,770 --> 00:19:24,060
У меня напряжение начало.
315
00:19:24,340 --> 00:19:25,940
Колбасы дома остановились.
316
00:19:26,380 --> 00:19:27,020
Я общалась.
317
00:19:27,620 --> 00:19:28,660
Трясло всю дорогу.
318
00:19:30,440 --> 00:19:31,520
Меня реально трясло.
319
00:19:34,000 --> 00:19:35,360
Очень много страха.
320
00:19:37,620 --> 00:19:39,700
Можно вас позвонить, пожалуйста?
321
00:19:47,380 --> 00:19:48,680
Камера, наверное, это покажет.
322
00:19:48,800 --> 00:19:49,400
Меня трясло.
323
00:19:49,560 --> 00:19:51,300
У меня колени ходуном ходили.
324
00:19:51,580 --> 00:19:52,620
Да, прям ноги вот так.
325
00:19:52,960 --> 00:19:54,080
Я прям видела сама.
326
00:20:00,120 --> 00:20:01,380
Очень много боли.
327
00:20:02,140 --> 00:20:03,900
И очень много вины у вас.
328
00:20:04,720 --> 00:20:06,060
Вы единственные.
329
00:20:06,760 --> 00:20:07,820
Отчего много боли?
330
00:20:08,000 --> 00:20:09,460
И почему много вины?
331
00:20:10,120 --> 00:20:11,340
Очень много любви.
332
00:20:12,280 --> 00:20:12,940
Мурашки.
333
00:20:15,810 --> 00:20:16,990
Он рядом, да?
334
00:20:17,330 --> 00:20:17,590
Рядом.
335
00:20:18,470 --> 00:20:19,230
А он это кто?
336
00:20:19,510 --> 00:20:19,870
Муж.
337
00:20:20,570 --> 00:20:21,130
Ее муж?
338
00:20:23,030 --> 00:20:23,710
Муж.
339
00:20:25,190 --> 00:20:27,850
Стало понятно, эта женщина похоронила мужа.
340
00:20:27,990 --> 00:20:30,710
И Анжела уверяет, что он незримо здесь присутствует.
341
00:20:31,570 --> 00:20:33,930
Я вижу вас на кладбище, на могилах.
342
00:20:36,850 --> 00:20:39,590
Конфетки, карамельки, блинчики.
343
00:20:42,310 --> 00:20:45,630
Оказалось, на могилу мужа Наталья всегда приносит особое угощение.
344
00:20:45,630 --> 00:20:47,990
И она правильно сказала.
345
00:20:48,330 --> 00:20:49,450
Конфеты и блины.
346
00:20:50,230 --> 00:20:52,130
Спиртное на кладбище не вожу.
347
00:20:52,310 --> 00:20:54,910
А он очень любил карамельки сосательные.
348
00:20:55,770 --> 00:20:57,890
Ты их покупай, я вожу их на кладбище.
349
00:20:58,810 --> 00:21:00,530
Можно сказать, что я до сих пор его люблю.
350
00:21:04,690 --> 00:21:07,190
Очень жалеет, что вы одиноки.
351
00:21:10,380 --> 00:21:11,400
Дочь ушла.
352
00:21:13,420 --> 00:21:15,720
Он бы не допустил конфликтов таких.
353
00:21:16,920 --> 00:21:19,200
Когда она этого балбеса притащила.
354
00:21:22,380 --> 00:21:25,820
Потом мы узнаем, что в тот момент женщина от шока перестала дышать.
355
00:21:26,500 --> 00:21:28,060
Покойный супруг беспокоился о ней.
356
00:21:28,160 --> 00:21:31,080
Рассказывал медиуму о том, что случилось в его семье, когда он сам
357
00:21:31,080 --> 00:21:32,160
уже был на том свете.
358
00:21:32,940 --> 00:21:35,420
О ситуации с дочерью не знал никто вообще.
359
00:21:36,020 --> 00:21:38,420
Я это не рассказывала ни редакторам, никому.
360
00:21:38,940 --> 00:21:41,760
Я уйду с ней, ты меня больше не увидишь.
361
00:21:42,300 --> 00:21:45,180
Дочери было 16, когда она в дом привела мальчика.
362
00:21:45,700 --> 00:21:48,980
Мне пришлось согласиться, чтобы он у нас жил, потому что иначе она
363
00:21:48,980 --> 00:21:49,920
ушла бы из дома.
364
00:21:49,920 --> 00:21:52,400
Он прожил у нас полтора года.
365
00:21:52,740 --> 00:21:54,340
Там был абьюз однозначно.
366
00:21:54,660 --> 00:21:56,060
И она его выгнала.
367
00:21:56,980 --> 00:21:59,540
Но вот эти полтора года для меня были адом.
368
00:22:01,940 --> 00:22:03,560
И да, дочка ушла.
369
00:22:03,780 --> 00:22:05,040
То есть она от меня съехала.
370
00:22:05,140 --> 00:22:07,020
Она живет в другой квартире.
371
00:22:07,100 --> 00:22:08,480
Я осталась совсем одна.
372
00:22:09,320 --> 00:22:10,760
И она это тоже увидела.
373
00:22:12,460 --> 00:22:13,720
Ой, что же мы наделали.
374
00:22:16,080 --> 00:22:17,280
Зачем бы это сделали?
375
00:22:18,540 --> 00:22:20,400
А что сделала женщина?
376
00:22:20,480 --> 00:22:21,320
Это была глупость.
377
00:22:22,280 --> 00:22:23,820
Вы не страдаете теперь всю жизнь.
378
00:22:26,000 --> 00:22:27,540
Это называется смертельный приворот.
379
00:22:30,880 --> 00:22:32,920
Мы что, будем носить этот груз?
380
00:22:33,580 --> 00:22:36,140
Я выбираю ее, потому что вы сделали приворот.
381
00:22:37,100 --> 00:22:38,100
И человек умер.
382
00:22:38,220 --> 00:22:39,080
Вскоре умер, да?
383
00:22:39,200 --> 00:22:39,560
Вскоре.
384
00:22:40,300 --> 00:22:41,420
Максимум год-два, да?
385
00:22:42,640 --> 00:22:43,840
Карточка звучит так.
386
00:22:44,140 --> 00:22:46,700
Я сделала смертельный ритуал.
387
00:22:48,260 --> 00:22:49,820
Как такое возможно?
388
00:22:50,100 --> 00:22:52,920
Неужели именно Наталья сделала этот смертельный ритуал?
389
00:22:53,820 --> 00:22:57,320
Может ли быть такое, что женщина сама убила своего любимого мужа?
390
00:22:58,540 --> 00:23:02,760
Был сделан ритуал, который повлек за собой смерть человека.
391
00:23:10,840 --> 00:23:12,980
Наталья, расскажите, что вы делали?
392
00:23:16,820 --> 00:23:19,100
Я сделала приворот, уже будучи замужем.
393
00:23:19,920 --> 00:23:22,340
Были очень сложные взаимоотношения в семье.
394
00:23:22,900 --> 00:23:24,960
Муж слушал очень много чужого мнения.
395
00:23:25,560 --> 00:23:30,100
И мне посоветовали в тот момент сделать приворот, чтобы он меня слушал
396
00:23:30,100 --> 00:23:31,740
больше, чем других.
397
00:23:32,420 --> 00:23:35,660
Юная Наталья вышла замуж за мужчину на 10 лет старше.
398
00:23:35,900 --> 00:23:38,900
И быстро поняла, что стала для его семьи нелюбимой невесткой.
399
00:23:39,780 --> 00:23:42,380
Родня убеждала молодого мужа, что Наталья ему не пара.
400
00:23:43,180 --> 00:23:45,040
Там сплетен было столько.
401
00:23:45,960 --> 00:23:48,000
И что у меня 15 абортов.
402
00:23:48,840 --> 00:23:50,340
Вы же родственники, такое можно?
403
00:23:50,720 --> 00:23:51,040
Да.
404
00:23:51,040 --> 00:23:55,220
И что я там гуляю направо-налево от него?
405
00:23:55,800 --> 00:23:57,680
Как говорили, они хотели воспитать с вами.
406
00:23:58,080 --> 00:24:01,480
А, москвичи испортил квартирный вопрос.
407
00:24:02,040 --> 00:24:06,080
У мужа была огромная трехкомнатная столинка в центре города.
408
00:24:06,620 --> 00:24:10,860
Они хотели, чтобы мы развелись, чтобы он меня выставил.
409
00:24:11,720 --> 00:24:14,280
Наслушавшись про жену дурного, мужчина скандалил.
410
00:24:14,540 --> 00:24:16,180
А Наталья не знала, как оправдаться.
411
00:24:16,640 --> 00:24:18,130
Молодая женщина была в отчаянии.
412
00:24:18,850 --> 00:24:22,210
Плюс мы поссорились со свекром, он меня стукнул.
413
00:24:23,030 --> 00:24:24,510
У меня случился выкидыш.
414
00:24:24,930 --> 00:24:27,990
И тогда подруга предложила ей съездить к какой-то гадалке.
415
00:24:28,350 --> 00:24:32,970
Она сказала, что я должна ему дать вытереться кладбищенскими полотенцами.
416
00:24:33,970 --> 00:24:35,330
Кладбищенским полотенцем?
417
00:24:36,850 --> 00:24:38,470
Это что такое?
418
00:24:38,590 --> 00:24:39,070
Как они откладываются?
419
00:24:39,090 --> 00:24:41,890
Это такие полотенца, на которых опускается гроб на него.
420
00:24:42,530 --> 00:24:46,710
Когда он умылся после работы, я дала ему полотенце в руки.
421
00:24:46,710 --> 00:24:48,450
А сработал приворот?
422
00:24:48,950 --> 00:24:49,170
Да.
423
00:24:49,630 --> 00:24:51,110
Муж стал лучше к вам относиться?
424
00:24:51,150 --> 00:24:51,290
Да.
425
00:24:53,690 --> 00:24:54,650
Началась гумер?
426
00:24:55,090 --> 00:24:55,490
Умер.
427
00:24:56,350 --> 00:24:57,150
И он один.
428
00:24:57,650 --> 00:24:58,990
Муж умер через два года.
429
00:24:59,470 --> 00:25:00,610
Его убили на улице.
430
00:25:01,170 --> 00:25:03,610
Тогда Наталья и сама едва не ушла за ним следом.
431
00:25:04,070 --> 00:25:07,850
Я тогда за две недели похудела почти на 40 килограмм.
432
00:25:09,290 --> 00:25:15,890
И мое первое воспоминание после похорон, как мой двухлетний ребенок пытается
433
00:25:15,890 --> 00:25:16,570
меня покормить.
434
00:25:19,630 --> 00:25:21,170
Потому что я вообще не ела.
435
00:25:22,150 --> 00:25:23,810
Я жить-то осталась ради нее.
436
00:25:25,390 --> 00:25:26,390
Я ничего не знаю.
437
00:25:33,740 --> 00:25:35,060
Когда вы еще тяжелее.
438
00:25:37,450 --> 00:25:40,910
Так сильно любить человека и понимать, что ты была причиной того, что
439
00:25:40,910 --> 00:25:41,790
с ним произошло.
440
00:25:42,390 --> 00:25:46,230
Но прошло много лет, прежде чем Наталья вдруг осознала, что ее муж
441
00:25:46,230 --> 00:25:47,350
погиб из-за нее.
442
00:25:47,350 --> 00:25:54,550
Когда, по-моему, на втором или на третьем сезоне экстрасенсов, я не
443
00:25:54,550 --> 00:26:00,550
помню, кто сказал, что приворот это даже порча.
444
00:26:01,050 --> 00:26:03,450
И она приведет к последствиям еще лучше.
445
00:26:04,070 --> 00:26:06,090
Что люди умирают от этого.
446
00:26:06,830 --> 00:26:08,710
Вот тогда меня накрыло осознание.
447
00:26:09,010 --> 00:26:11,310
Я еще и не рассказывала об этом никому.
448
00:26:12,350 --> 00:26:13,490
Я никому не рассказывала.
449
00:26:13,590 --> 00:26:15,350
Мне стыдно было даже рассказать.
450
00:26:15,350 --> 00:26:17,370
В голове у женщины будто сложился пазл.
451
00:26:17,870 --> 00:26:21,410
Ведь, похоронив любимого супруга, она не раз пыталась устроить свою личную
452
00:26:21,410 --> 00:26:21,730
жизнь.
453
00:26:22,290 --> 00:26:24,550
И всегда это заканчивалось смертью мужчины.
454
00:26:24,810 --> 00:26:29,530
После него умерло уже четыре человека, кто хоть имел какие-то отношения
455
00:26:29,530 --> 00:26:30,070
со мной.
456
00:26:30,890 --> 00:26:32,350
Трое точно умерли.
457
00:26:33,730 --> 00:26:35,450
Причем одного это сама смерть констатировала.
458
00:26:36,610 --> 00:26:39,030
И судьбу двоих я просто не знаю.
459
00:26:39,830 --> 00:26:44,910
Один уехал, и, по слухам, вроде как тоже умер.
460
00:26:45,630 --> 00:26:49,290
Более того, Наталья считает, что злая магия перешла и на ее дочь.
461
00:26:49,570 --> 00:26:50,790
У нее тоже счастья нет.
462
00:26:50,990 --> 00:26:54,670
У нее романы если случаются, то длится не больше десяти дней.
463
00:26:55,370 --> 00:26:58,550
И я думала, что я ее тоже затягиваю в эту воронку.
464
00:26:59,570 --> 00:27:01,110
Анжела все почувствовала верно.
465
00:27:01,290 --> 00:27:03,610
Эта женщина просто топит себя в чувстве вины.
466
00:27:04,530 --> 00:27:06,670
Не получается у меня себя простить.
467
00:27:07,730 --> 00:27:08,570
Просто не получается.
468
00:27:09,770 --> 00:27:12,430
Я и ребенка отца решила, он ее очень любил.
469
00:27:13,110 --> 00:27:14,810
Я вообще пишу стихи.
470
00:27:15,530 --> 00:27:17,710
У меня есть стихотворение как раз на эту тему.
471
00:27:22,550 --> 00:27:24,210
Объясни мне вдовью-долю.
472
00:27:24,550 --> 00:27:25,670
И надо ли это объяснять?
473
00:27:26,610 --> 00:27:28,450
Что нет в душе моей покоя.
474
00:27:28,750 --> 00:27:30,370
Кто не терял, тем не понять.
475
00:27:31,230 --> 00:27:34,590
Как дочери сказать такое, что папы с нами больше нет?
476
00:27:34,830 --> 00:27:36,510
Что папа глазки не откроет?
477
00:27:37,130 --> 00:27:38,570
Покинул папа этот свет?
478
00:27:39,630 --> 00:27:41,490
И каждый праздник два подарка.
479
00:27:42,430 --> 00:27:43,730
Как будто он принес.
480
00:27:44,570 --> 00:27:46,630
Себя уже почти не жалко.
481
00:27:47,450 --> 00:27:49,030
А дочку жалко мне до слез.
482
00:27:49,390 --> 00:27:50,530
Мне стыдно.
483
00:27:50,910 --> 00:27:53,230
Мне реально стыдно за то, что я сделала.
484
00:27:53,730 --> 00:28:01,710
Я всегда говорила и буду говорить, что делать ритуалы просто нельзя.
485
00:28:02,790 --> 00:28:03,490
Просто нельзя.
486
00:28:04,310 --> 00:28:05,970
Им могут захватить кого угодно.
487
00:28:06,450 --> 00:28:08,170
Вообще ни того, ни по адресу.
488
00:28:08,290 --> 00:28:10,330
И обратно может лететь непонятно как.
489
00:28:10,570 --> 00:28:11,690
Была только одна проблема.
490
00:28:12,430 --> 00:28:14,010
К сожалению, это написала и я.
491
00:28:14,550 --> 00:28:17,950
Но кто на самом деле признался в том, что пожелал другому смерти?
492
00:28:27,430 --> 00:28:31,750
Медиум Анжела Гомо должна найти женщину, которая написала признание «Я сделала
493
00:28:31,750 --> 00:28:33,430
смертельный ритуал».
494
00:28:33,810 --> 00:28:35,790
Ясновидящая уверенность, что это дело рук Натальи.
495
00:28:36,270 --> 00:28:38,830
Этот ритуал убил ее любимого супруга.
496
00:28:39,250 --> 00:28:43,230
Он сделал ритуал, который повлек за собой смерть человека.
497
00:28:51,400 --> 00:28:53,380
Наталья, расскажите, что вы делали?
498
00:28:53,660 --> 00:28:55,840
Я сделала приворот, уже будучи замужем.
499
00:28:56,760 --> 00:28:58,040
Кладбищенскими полотенцами.
500
00:28:59,120 --> 00:29:00,080
Кладбищенским полотенцем?
501
00:29:01,860 --> 00:29:03,560
Это что это такое?
502
00:29:03,620 --> 00:29:06,580
Это полотенца, на которых опускается грохот.
503
00:29:07,160 --> 00:29:11,780
Когда он умылся после работы, я дала ему полотенце в руки.
504
00:29:12,280 --> 00:29:13,580
Муж умер через два года.
505
00:29:14,020 --> 00:29:15,140
Его убили на улице.
506
00:29:15,460 --> 00:29:16,600
Была только одна проблема.
507
00:29:17,160 --> 00:29:18,920
К сожалению, это написала не я.
508
00:29:19,860 --> 00:29:22,880
Карточку, которую вручила ей Анжела, писала не Наталья.
509
00:29:23,560 --> 00:29:26,120
На карточке я написала приворот.
510
00:29:26,900 --> 00:29:29,000
Вот эта карточка ее признания.
511
00:29:29,840 --> 00:29:30,720
Вы ошиблись, Анжела.
512
00:29:31,480 --> 00:29:31,760
В чем?
513
00:29:31,840 --> 00:29:33,960
В том, что человек сделал смертельный ритуал?
514
00:29:34,260 --> 00:29:37,780
Ваша задача была найти ту, которая призналась в содеянном.
515
00:29:37,840 --> 00:29:38,480
Я нашла.
516
00:29:39,280 --> 00:29:42,240
Я нашла женщину, которая сделала смертельный ритуал.
517
00:29:42,780 --> 00:29:43,860
Анжела упорствовала.
518
00:29:44,000 --> 00:29:44,860
Она была права.
519
00:29:44,940 --> 00:29:46,040
А вот мы неправы.
520
00:29:46,800 --> 00:29:49,680
Оказывается, не одна сделала смертельный ритуал.
521
00:29:49,920 --> 00:29:51,920
Это не очень корректное задание, Илья.
522
00:29:55,840 --> 00:29:57,620
Это не задание конкретной женщины.
523
00:29:57,700 --> 00:29:58,960
Задание было взять карточку.
49798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.