All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:30,000 <✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦> 2 00:15:00,000 --> 00:15:07,000 <✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦> 3 00:30:00,000 --> 00:30:07,000 <✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦> 4 00:01:41,670 --> 00:01:45,960 [بين السيف والعشق السماوي] 5 00:01:46,620 --> 00:01:50,590 [الحلقة الثامنة عشرة] 6 00:01:52,360 --> 00:01:53,759 قرية وانغ تشيوان الخاصة بي 7 00:01:54,360 --> 00:01:56,320 يجب ألا تخذل الناس في العالم 8 00:01:58,130 --> 00:01:58,930 اليوم 9 00:02:02,040 --> 00:02:04,600 سأزيل وريد سيف الجندي 10 00:02:05,880 --> 00:02:07,560 للتخلص من المشاكل المستقبلية 11 00:02:15,560 --> 00:02:16,600 لقد قررتُ 12 00:02:18,120 --> 00:02:19,120 تنفيذ ذلك على الفور 13 00:02:24,720 --> 00:02:25,280 قوي 14 00:02:27,000 --> 00:02:28,240 إزالة وريد السيف 15 00:02:29,160 --> 00:02:30,600 ستؤلمك كثيرًا 16 00:02:38,680 --> 00:02:39,240 أبي 17 00:02:41,360 --> 00:02:42,280 أبرع شيء في حياتي 18 00:02:45,040 --> 00:02:46,480 هو الصبر 19 00:03:30,260 --> 00:03:31,600 بعد إزالة وريد السيف 20 00:03:31,660 --> 00:03:35,370 [القضاء على جميع الشياطين] 21 00:03:32,280 --> 00:03:33,800 لا يمكنكَ استخدام السيف فحسب 22 00:03:34,600 --> 00:03:36,200 بل حركتك ستكون مقيدة أيضًا 23 00:03:36,600 --> 00:03:37,920 مثل شخص عاجز 24 00:03:38,600 --> 00:03:39,480 هل يمكنك حقًا 25 00:03:40,190 --> 00:03:42,400 التمسك بطريقك؟ 26 00:03:42,780 --> 00:03:47,230 [القضاء على جميع الشياطين] 27 00:04:43,920 --> 00:04:47,110 [القضاء على جميع الشياطين] 28 00:04:59,480 --> 00:05:01,480 بعد إزالة الجندي لوريد السيف 29 00:05:01,920 --> 00:05:02,960 وفقًا للقواعد 30 00:05:04,280 --> 00:05:05,680 يتم نفيه إلى المنطقة الغربية 31 00:05:05,960 --> 00:05:07,360 وتوضع التعويذة المحرمة 32 00:05:07,960 --> 00:05:09,360 للتخلص من المشاكل المستقبلية 33 00:05:09,920 --> 00:05:11,360 ولن تخرج أبدا 34 00:05:17,120 --> 00:05:19,240 على الرغم من أنني لا أعرف لماذا يجب فعل هذا 35 00:05:20,520 --> 00:05:22,040 لكن المعلم أمرني 36 00:05:22,800 --> 00:05:24,240 بنقل وريد السيف 37 00:05:24,700 --> 00:05:25,880 الذي تمت إزالته من جسد أخي 38 00:05:26,680 --> 00:05:28,040 إلى جسده 39 00:05:30,040 --> 00:05:31,520 أنت حاذق تحالف يي تشي 40 00:05:32,800 --> 00:05:33,760 هل أنت واثق؟ 41 00:05:35,920 --> 00:05:36,520 أنا 42 00:05:37,360 --> 00:05:38,840 سأبذل قصارى جهدي 43 00:06:22,920 --> 00:06:24,160 لا تلم نفسكَ يا أبي 44 00:06:25,910 --> 00:06:26,960 كل ما حدث اليوم 45 00:06:28,030 --> 00:06:29,360 لقد توقعتُ ذلك 46 00:06:40,240 --> 00:06:40,880 قوي 47 00:06:42,000 --> 00:06:43,360 فكرت في كل شيء 48 00:06:46,510 --> 00:06:48,280 هل فكرت في نفسك؟ 49 00:06:51,720 --> 00:06:52,520 أنا 50 00:06:54,720 --> 00:06:55,480 أبي 51 00:06:58,360 --> 00:07:00,160 ما أريد إلا أن تفهم 52 00:07:01,220 --> 00:07:02,480 قلب طريقي فحسب 53 00:07:07,990 --> 00:07:08,760 أبي 54 00:07:10,360 --> 00:07:11,440 قبل الوداع 55 00:07:12,940 --> 00:07:14,120 لدي شيء آخر 56 00:07:15,200 --> 00:07:16,280 يجب أن أفعله 57 00:07:18,120 --> 00:07:19,960 أرجو منك أن توافق يا أبي 58 00:07:22,160 --> 00:07:23,040 قل يا قوي 59 00:07:24,680 --> 00:07:26,000 أنا وحيد منذ صغري 60 00:07:28,490 --> 00:07:29,760 "كان الجد "في‬ 61 00:07:30,430 --> 00:07:31,800 يرافقني منذ طفولتي 62 00:07:32,750 --> 00:07:34,520 أريد أن أستعيد جثته 63 00:07:36,610 --> 00:07:38,200 لأودعه في رحلته الأخيرة 64 00:08:15,960 --> 00:08:16,960 "الجد "في‬ 65 00:08:20,980 --> 00:08:22,800 نشأت تحت رعايتك 66 00:08:25,290 --> 00:08:26,920 ولا أستطيع رد جميلك 67 00:08:29,200 --> 00:08:31,040 طوال حياتي‬ 68 00:08:51,160 --> 00:08:52,160 منطقيا 69 00:08:52,840 --> 00:08:54,240 قناع الأوركيد الذهبي للسيد الكبير 70 00:08:54,320 --> 00:08:55,880 لا يمكن لأحد أن يُحركه 71 00:08:56,160 --> 00:08:57,480 "لكن الجد "في‬ 72 00:08:57,480 --> 00:08:58,640 لم ير أي شيء 73 00:09:16,840 --> 00:09:21,810 ♪ الذكريات القديمة متآكلة والروح محاصرة بين شفرات السيوف ♪ 74 00:09:18,160 --> 00:09:20,280 سيعقد تحالف يي تشي مؤتمر السماء الزرقاء 75 00:09:20,840 --> 00:09:23,240 يجب أن تحصل على المركز الأول أيها السيد الشاب 76 00:09:22,700 --> 00:09:27,860 ♪ هذه الحياة ضاعت هباءً والقلب يلاحق الرياح الطويلة ♪ 77 00:09:23,740 --> 00:09:25,200 عندها، إذا سمح لك السيد الأكبر 78 00:09:26,000 --> 00:09:27,640 ستتمكن من الخروج والتجول 79 00:09:28,520 --> 00:09:31,530 ♪ قطعت قصة في أعماق القلب ♪ 80 00:09:28,600 --> 00:09:30,080 بدلاً من أن تظل تنظر في الخريطة طوال الوقت 81 00:09:32,170 --> 00:09:34,760 ♪ حتى لو كانت هذه الحياة ♪ 82 00:09:35,520 --> 00:09:39,360 ♪ في النهاية سأضحك وأتنهد أمام لعبة القدر ♪ 83 00:09:40,460 --> 00:09:42,830 ♪ لقد أقسمت أن أجعل سيفي يمحو كل ظلم ♪ 84 00:09:43,190 --> 00:09:45,780 ♪ وعندما عدت، كنت أبحث عن الطريق القديم وسط مطر الدماء ♪ 85 00:09:46,060 --> 00:09:50,620 ♪ ربما هذا العالم المليء بالصراعات ما هو إلا حلم عابر ♪ 86 00:09:46,470 --> 00:09:47,880 في الماضي 87 00:09:47,990 --> 00:09:49,950 [وانغ تشيوان] 88 00:09:48,530 --> 00:09:49,840 كان يحمي تحالف يي تشي 89 00:09:50,560 --> 00:09:52,760 وكل واحد منكم مدين له بحياته 90 00:09:51,930 --> 00:09:54,760 ♪ ألوّح بالسيف لأشق الجبال المصيرية ♪ 91 00:09:53,960 --> 00:09:55,120 اليوم، السيد الشاب 92 00:09:55,120 --> 00:09:56,520 من أجل طريقته 93 00:09:55,240 --> 00:09:57,010 ♪ وأسأل، من يمكن أن يشاركني الطريق؟ ♪ 94 00:09:56,960 --> 00:09:58,800 قد تحمل عشرة آلاف سيف يخترق القلب 95 00:09:58,370 --> 00:10:00,870 ♪ أسير عبر الجبال والأنهار بلا حدود ♪ 96 00:09:59,920 --> 00:10:01,520 إذا كان لديكم أي تذمر 97 00:10:02,240 --> 00:10:04,000 فأنا من سأقف لكم 98 00:10:03,420 --> 00:10:05,900 ♪ لا أخاف مصير السماء وأضحك، فأنا لا أزال شابًا ♪ 99 00:10:05,480 --> 00:10:07,680 لا تجعل الأمر صعبا على نفسك 100 00:10:06,300 --> 00:10:08,430 ♪ لا أخاف من السيوف التي تخترق القلب ♪ 101 00:10:08,840 --> 00:10:14,090 ♪ ولا أخاف من السيف الذي يُسحب ليشير نحو الهاوية ♪ 102 00:10:09,840 --> 00:10:13,080 على الرغم من وجود آلاف الصعوبات 103 00:10:14,010 --> 00:10:15,440 "الجد "في‬ 104 00:10:14,590 --> 00:10:17,350 ♪ لا أخشى الماضي بعد أن ذابت الصالحات والضغائن ♪ 105 00:10:16,000 --> 00:10:17,800 ♫ ما زلت آمل ♫ 106 00:10:17,650 --> 00:10:19,770 ♪ ولا أخشى أن أكون فوق السحاب ♪ 107 00:10:18,040 --> 00:10:22,600 أن تكون سعيد في النهاية 108 00:10:20,490 --> 00:10:23,760 ♪ فقلبي هو الشاهد على السماء والأرض ♪ 109 00:10:30,320 --> 00:10:31,120 قوي 110 00:10:33,860 --> 00:10:38,830 ♪ الذكريات القديمة متآكلة والروح محاصرة بين شفرات السيوف ♪ 111 00:10:39,870 --> 00:10:44,180 ♪ هذه الحياة ضاعت هباءً والقلب يلاحق الرياح الطويلة ♪ 112 00:10:45,610 --> 00:10:51,530 ♪ قطعت قصة في أعماق القلب حتى لو كانت هذه الحياة ♪ 113 00:10:52,680 --> 00:10:56,130 ♪ في النهاية سأضحك وأتنهد أمام لعبة القدر ♪ 114 00:10:54,320 --> 00:10:55,400 سأذهب 115 00:10:57,680 --> 00:11:00,190 ♪ لقد أقسمت أن أجعل سيفي يمحو كل ظلم ♪ 116 00:11:00,480 --> 00:11:02,980 ♪ وعندما عدت، كنت أبحث عن الطريق القديم وسط مطر الدماء ♪ 117 00:11:03,350 --> 00:11:07,390 ♪ ربما هذا العالم المليء بالصراعات ما هو إلا حلم عابر ♪ 118 00:11:06,080 --> 00:11:07,000 السيد الشاب 119 00:11:08,320 --> 00:11:09,040 اذهب 120 00:11:09,220 --> 00:11:11,830 ♪ ألوّح بالسيف لأشق الجبال المصيرية ♪ 121 00:11:09,400 --> 00:11:11,200 كن شخصًا عاديًا 122 00:11:12,080 --> 00:11:13,680 وعش حياتك 123 00:11:12,530 --> 00:11:14,090 ♪ وأسأل، من يمكن أن يشاركني الطريق؟ ♪ 124 00:11:14,810 --> 00:11:15,600 هكذا 125 00:11:15,650 --> 00:11:18,290 ♪ أسير عبر الجبال والأنهار بلا حدود ♪ 126 00:11:16,520 --> 00:11:17,560 "سيشعر الجد "في‬‬ 127 00:11:17,880 --> 00:11:19,920 بالرضا التام 128 00:11:20,710 --> 00:11:23,120 ♪ لا أخاف مصير السماء وأضحك، فأنا لا أزال شابًا ♪ 129 00:11:23,460 --> 00:11:25,570 ♪ لا أخاف من السيوف التي تخترق القلب ♪ 130 00:11:24,880 --> 00:11:25,840 "الجد "في‬ 131 00:11:25,980 --> 00:11:31,360 ♪ ولا أخاف من السيف الذي يُسحب ليشير نحو الهاوية ♪ 132 00:11:30,120 --> 00:11:30,920 مع السلامة 133 00:11:32,090 --> 00:11:34,440 ♪ لا أخشى الماضي بعد أن ذابت الصالحات والضغائن ♪ 134 00:11:34,870 --> 00:11:37,060 ♪ ولا أخشى أن أكون فوق السحاب ♪ 135 00:11:37,780 --> 00:11:40,990 ♪ فقلبي هو الشاهد على السماء والأرض ♪ 136 00:11:43,700 --> 00:11:45,860 ♪ لا أخاف مصير السماء وأضحك، فأنا لا أزال شابًا ♪ 137 00:11:46,280 --> 00:11:48,310 ♪ لا أخاف من السيوف التي تخترق القلب ♪ 138 00:11:46,600 --> 00:11:48,680 لقد كبر قوي 139 00:11:48,740 --> 00:11:54,100 ♪ ولا أخاف من السيف الذي يُسحب ليشير نحو الهاوية ♪ 140 00:11:54,970 --> 00:11:57,290 ♪ لا أخشى الماضي بعد أن ذابت الصالحات والضغائن ♪ 141 00:11:57,860 --> 00:11:59,870 ♪ ولا أخشى أن أكون فوق السحاب ♪ 142 00:12:00,480 --> 00:12:03,790 ♪ فقلبي هو الشاهد على السماء والأرض ♪ 143 00:12:11,770 --> 00:12:12,410 تشينغ تونغ 144 00:12:18,520 --> 00:12:19,120 يا تشينغ تونغ 145 00:12:24,080 --> 00:12:24,800 السيد الشاب فو قوي 146 00:12:28,560 --> 00:12:29,360 السيد الشاب فو قوي 147 00:12:29,800 --> 00:12:30,760 لدي أمر عاجل لأقوم به 148 00:12:31,040 --> 00:12:31,720 انتظرني حتى آتي إليك 149 00:12:46,470 --> 00:12:55,590 [قبر الزوجة المحبوبة دونغ فانغ هواي تشو] 150 00:12:54,000 --> 00:12:54,800 هواى تشو 151 00:12:57,320 --> 00:12:58,880 عاد قوي اليوم 152 00:13:00,270 --> 00:13:03,240 [قبر الزوجة المحبوبة دونغ فانغ هواي تشو] 153 00:13:01,120 --> 00:13:02,880 عندما عاد إلى قرية وانغ تشيوان 154 00:13:03,780 --> 00:13:05,460 كان قد توقع كل شيء بالفعل 155 00:13:06,920 --> 00:13:08,000 أزل وريد سيفي 156 00:13:08,020 --> 00:13:09,080 وسلمه إلى رو مو 157 00:13:10,280 --> 00:13:11,920 أبي لا يزال يحرس تحالف يي تشي 158 00:13:13,030 --> 00:13:14,760 ويمكن لرو مو التمسك بطريق السيف 159 00:13:15,560 --> 00:13:16,920 لا تكسب شيئًا إلا بفقد شيء 160 00:13:17,620 --> 00:13:18,920 ليس لدي ندم 161 00:13:21,200 --> 00:13:22,960 يجب أن يثبت وجود الثعلبة السوداء 162 00:13:23,720 --> 00:13:25,120 حتى يتمكن من تبرئتي 163 00:13:27,880 --> 00:13:29,560 من أجل منع الثعلبة السوداء من الهروب 164 00:13:33,600 --> 00:13:35,810 يجب عليه أن يستخدم سيف السماء والأرض 165 00:13:36,870 --> 00:13:42,080 [قبر الزوجة المحبوبة دونغ فانغ هواي تشو] 166 00:13:37,440 --> 00:13:38,400 لكنه يعلم 167 00:13:38,960 --> 00:13:40,320 أنه إذا استخدم هذا السيف 168 00:13:40,680 --> 00:13:41,920 فلن تقبله السماء ولا الأرض 169 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 أنا كأب 170 00:13:48,040 --> 00:13:49,960 لم أحبه يومًا واحدًا 171 00:13:54,280 --> 00:13:55,920 كيف يمكنني 172 00:13:56,640 --> 00:13:58,800 قبول تضحيته بحياته لحمايتي؟ 173 00:14:10,920 --> 00:14:11,960 من الآن فصاعدًا 174 00:14:14,000 --> 00:14:15,800 سأكون أبًا أنانيًا 175 00:14:17,040 --> 00:14:18,360 ‫كل شيء‬ 176 00:14:22,000 --> 00:14:23,440 ‫لا علاقة له بقوي 177 00:14:27,640 --> 00:14:28,600 تحالف يي تشي 178 00:14:29,760 --> 00:14:30,720 والثعلبة السوداء 179 00:14:33,160 --> 00:14:34,800 سأتحمل ذلك بمفردي 180 00:14:37,000 --> 00:14:40,820 [قبر الزوجة المحبوبة دونغ فانغ هواي تشو] 181 00:14:44,350 --> 00:14:45,040 قوي 182 00:14:46,360 --> 00:14:47,440 طريقك الذي تتحدث عنه 183 00:14:47,440 --> 00:14:48,480 سأفكر فيه 184 00:14:49,600 --> 00:14:50,840 عندما تصل إلى المنطقة الغربية 185 00:14:51,490 --> 00:14:53,120 ‫عليك فقط أن تعيش جيدًا 186 00:14:53,520 --> 00:14:55,280 كن شخصًا عاديًا فحسب 187 00:14:57,160 --> 00:14:58,960 يمكنك أن تكون واحدًا من عامة الناس 188 00:14:59,440 --> 00:15:00,780 وأن تمشي في شوارع المدينة 189 00:15:00,840 --> 00:15:01,760 وأن تشرب الشاي وتتحدث 190 00:15:01,960 --> 00:15:02,800 مع الآخرين 191 00:15:03,610 --> 00:15:04,900 وأن تشاهد الناس يروجون لبضائعهم 192 00:15:05,160 --> 00:15:05,880 ويعرضون الألعاب البهلوانية 193 00:15:07,200 --> 00:15:09,240 وأن تكسب عيشك بنفسك مثل الشخص العادي 194 00:15:11,080 --> 00:15:13,200 وأن تعيش حياتك الخاصة 195 00:15:15,040 --> 00:15:16,160 أتمنى لك 196 00:15:16,800 --> 00:15:18,160 حياة مليئة بالسعادة 197 00:15:19,760 --> 00:15:21,360 وأن تظل سالما 198 00:15:21,000 --> 00:15:28,500 [مملكة ثعالب الرمال] 199 00:15:30,640 --> 00:15:32,530 [مدينة فنغ شا في المنطقة الغربية] 200 00:15:40,960 --> 00:15:41,440 الجندي 201 00:15:46,200 --> 00:15:46,960 السيد الشاب فو قوي 202 00:15:48,280 --> 00:15:49,120 هذا المنزل 203 00:15:49,120 --> 00:15:50,880 أبسط بكثير مما توقعت 204 00:15:51,440 --> 00:15:52,680 إذا لم يعجبك 205 00:15:53,400 --> 00:15:54,520 سأغيره فورًا 206 00:15:56,800 --> 00:15:57,520 لا داعي 207 00:15:59,120 --> 00:16:00,480 هذا جيد 208 00:16:02,440 --> 00:16:03,080 عد 209 00:16:04,600 --> 00:16:05,360 السيد الشاب فو قوي 210 00:16:06,160 --> 00:16:07,480 لقد وُضعت عليك التعويذة المحرمة 211 00:16:08,080 --> 00:16:08,720 من الآن فصاعدًا 212 00:16:09,600 --> 00:16:11,200 لا يمكنكَ مغادرة المنطقة الغربية 213 00:16:12,920 --> 00:16:14,400 بمجرد حصولي على أي معلومات 214 00:16:14,800 --> 00:16:15,640 عن مكان الآنسة تشينغ تونغ 215 00:16:16,400 --> 00:16:17,720 سأرسل إليك رسالة على الفور 216 00:16:20,680 --> 00:16:21,440 شكرا لكَ 217 00:16:22,360 --> 00:16:23,080 أخيرًا 218 00:16:24,000 --> 00:16:25,360 ‫أمرني سيد العائلة بإخبارك 219 00:16:28,040 --> 00:16:29,000 من اليوم 220 00:16:30,980 --> 00:16:31,740 في تحالف يي تشي 221 00:16:32,860 --> 00:16:33,940 لم يعد هناك جندي 222 00:16:50,040 --> 00:16:53,630 [مدينة تشيان جي] 223 00:17:17,280 --> 00:17:18,000 أختي 224 00:17:19,359 --> 00:17:21,079 أخيرًا أتيتِ إلى جانبي 225 00:17:27,200 --> 00:17:27,800 من؟ 226 00:17:33,440 --> 00:17:34,320 تشينغ تشنغ 227 00:17:35,480 --> 00:17:36,720 لماذا أنت هنا؟ 228 00:17:41,700 --> 00:17:42,480 أختي 229 00:17:43,680 --> 00:17:44,950 أخيرًا وجدتكِ 230 00:17:47,680 --> 00:17:48,410 تشينغ تشنغ 231 00:17:48,730 --> 00:17:49,960 ارتديت هكذا 232 00:17:50,120 --> 00:17:51,400 كدت ألا أعرفكَ 233 00:17:53,400 --> 00:17:54,790 ألم أطلب من سيدة الكهف أن تخبرك 234 00:17:55,310 --> 00:17:56,860 بانتظاري في قرية الغزلان؟ 235 00:17:57,600 --> 00:17:58,240 أختي 236 00:17:58,980 --> 00:18:00,050 هل بحثتِ عني؟ 237 00:18:00,550 --> 00:18:01,310 بالطبع 238 00:18:04,040 --> 00:18:04,640 انسي الأمر 239 00:18:05,450 --> 00:18:06,360 لا شيء مهم بعد الآن 240 00:18:07,120 --> 00:18:08,360 الآن تنتشر شائعات في عالم الشياطين 241 00:18:09,210 --> 00:18:10,560 أن الجندي خان تحالف يي تشي 242 00:18:10,560 --> 00:18:11,480 من أجل شيطانة العنكبوت 243 00:18:11,760 --> 00:18:13,060 أعتقد أنها أختي بالتأكيد 244 00:18:13,400 --> 00:18:14,840 كان الجندي يقتل العديد من الشياطين من قبل 245 00:18:14,840 --> 00:18:15,920 لذلك أعداؤه في كل مكان 246 00:18:16,860 --> 00:18:18,120 من الخطر أن تكوني معه 247 00:18:19,030 --> 00:18:19,790 تعالي معي 248 00:18:23,880 --> 00:18:24,440 تشينغ تشنغ 249 00:18:25,200 --> 00:18:26,040 لا تقلق 250 00:18:26,680 --> 00:18:27,640 لن يصيبني مكروه 251 00:18:28,600 --> 00:18:29,720 لقد وعدته 252 00:18:30,080 --> 00:18:31,280 بانتظاره هنا 253 00:18:32,400 --> 00:18:33,440 ماذا لو لم يعد؟ 254 00:18:35,000 --> 00:18:35,880 لا تتفوه بالهراء 255 00:18:41,560 --> 00:18:43,120 إذا أصررتِ على انتظاره 256 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 سأنتظره معك 257 00:18:49,880 --> 00:18:50,440 حسنًا 258 00:19:18,960 --> 00:19:19,800 للأسف 259 00:19:20,880 --> 00:19:21,920 لن تنتظريه 260 00:19:23,520 --> 00:19:24,680 نامي جيدًا 261 00:19:25,850 --> 00:19:27,680 ولن تتذكري أي شيء بعد الاستيقاظ 262 00:19:33,440 --> 00:19:34,680 السيد الشاب فو قوي 263 00:19:35,610 --> 00:19:37,160 لدي أمر عاجل لأقوم به 264 00:19:37,600 --> 00:19:38,880 انتظرني حتى آتي إليك 265 00:19:45,120 --> 00:19:45,800 أختي 266 00:19:46,690 --> 00:19:48,170 من هذه اللحظة 267 00:19:50,160 --> 00:19:52,400 سأجعلك تبقين إلى جانبي للأبد 268 00:20:08,600 --> 00:20:09,280 السيد الشاب رو مو 269 00:20:09,480 --> 00:20:10,080 هل تبحث عني؟ 270 00:20:12,240 --> 00:20:13,080 أين الجندي؟ 271 00:20:14,400 --> 00:20:15,200 الجندي 272 00:20:17,200 --> 00:20:18,480 هذا الحديث طويل 273 00:20:24,600 --> 00:20:25,240 هم 274 00:20:26,820 --> 00:20:28,600 كيف تجرؤا على التخلي عن الجندي؟ 275 00:20:29,640 --> 00:20:31,080 ونفوه إلى المنطقة الغربية 276 00:20:33,080 --> 00:20:34,160 لماذا أنا هنا؟ 277 00:20:36,640 --> 00:20:37,600 يبدو أن جروحي القديمة 278 00:20:38,720 --> 00:20:40,000 قد شُفيت 279 00:20:40,760 --> 00:20:42,280 تم علاج الجروحي القديمة في جسد السيد الشاب رو مو 280 00:20:42,640 --> 00:20:43,920 من قبل حاذق تحالف يي تشي 281 00:20:43,920 --> 00:20:45,160 بالدواء 282 00:20:46,120 --> 00:20:46,960 لكن 283 00:20:47,800 --> 00:20:49,320 وصفة الطبيب الماهر كانت قاسية 284 00:20:49,760 --> 00:20:50,800 لذلك أغمي على السيد الشاب رو مو 285 00:20:51,000 --> 00:20:52,360 لأكثر من عشرة أيام 286 00:21:00,120 --> 00:21:01,480 لدي سؤال آخر 287 00:21:24,680 --> 00:21:25,320 مو 288 00:21:25,640 --> 00:21:26,360 هل تحسنت صحتك؟ 289 00:21:26,360 --> 00:21:27,520 لماذا لم تمت بعد؟ 290 00:21:29,640 --> 00:21:30,920 اسمعني يا مو 291 00:21:32,240 --> 00:21:34,360 لقد كنتُ تحت سيطرة الثعلبة السوداء 292 00:21:35,560 --> 00:21:37,240 ففعلت كل تلك الأفعال الشريرة 293 00:21:37,640 --> 00:21:39,560 لكن هذا ليس قصدي الحقيقي 294 00:21:42,000 --> 00:21:43,320 منذ بدأت أتذكر 295 00:21:43,920 --> 00:21:44,840 كنت أعرف جيدًا 296 00:21:44,840 --> 00:21:46,240 حقيقتك 297 00:21:47,840 --> 00:21:48,920 لا تلقِ بكل هذا اللوم 298 00:21:49,360 --> 00:21:50,440 على الثعلبة السوداء 299 00:21:53,720 --> 00:21:54,680 على الرغم من أنني 300 00:21:55,440 --> 00:21:57,560 متطرف في بعض تصرفاتي 301 00:21:57,800 --> 00:22:01,160 لكني لست شريرًا كبيرًا 302 00:22:08,800 --> 00:22:09,520 مو 303 00:22:11,080 --> 00:22:12,500 تريد قتلي؟ 304 00:22:14,920 --> 00:22:16,960 إذا كنت تعتقد حقًا أنني أستحق الموت 305 00:22:19,600 --> 00:22:21,040 فأستحق الموت 306 00:22:23,420 --> 00:22:24,320 اقتلني 307 00:22:30,520 --> 00:22:31,040 مو 308 00:22:31,320 --> 00:22:32,040 ما الأمر؟ 309 00:22:33,560 --> 00:22:34,440 هل تخاف من الموت؟ 310 00:22:36,480 --> 00:22:38,480 لا أخاف من الموت 311 00:22:40,880 --> 00:22:41,800 أخاف 312 00:22:42,640 --> 00:22:43,480 إذا مت 313 00:22:44,880 --> 00:22:48,000 فسأتركك وحيدًا في هذا العالم 314 00:22:48,640 --> 00:22:49,840 يجب أن تصدق 315 00:22:50,240 --> 00:22:53,030 أن كل ما حدث في الماضي كان بسبب الثعلبة السوداء 316 00:22:53,200 --> 00:22:54,240 أي أب في هذا العالم 317 00:22:54,240 --> 00:22:56,520 لا يحب ابنه؟ 318 00:22:56,520 --> 00:22:57,760 توقف عن التمثيل 319 00:22:58,680 --> 00:22:59,640 إذا كان شخص مثلكَ 320 00:23:00,440 --> 00:23:02,160 يستطيع على قيد الحياة 321 00:23:02,450 --> 00:23:03,720 هؤلاء الأبرياء 322 00:23:04,280 --> 00:23:05,520 الذين قتلتهم 323 00:23:05,840 --> 00:23:07,080 للمطالبة بالعدالة 324 00:23:08,240 --> 00:23:09,680 لا يوجد في هذا العالم 325 00:23:09,840 --> 00:23:12,280 أب لا إنساني ولا أخلاقي مثلك 326 00:23:17,320 --> 00:23:19,080 أقوالي وأفعالي 327 00:23:21,480 --> 00:23:23,080 لا يمكن استعادتها 328 00:23:23,920 --> 00:23:25,720 بقيت في قرية وانغ تشيوان 329 00:23:27,280 --> 00:23:29,560 فقط لأراك 330 00:23:31,240 --> 00:23:32,280 مو 331 00:23:33,880 --> 00:23:35,240 رؤيتك اليوم 332 00:23:36,880 --> 00:23:38,680 جعلتني أموت دون ندم 333 00:23:41,190 --> 00:23:42,400 اقتلني 334 00:23:47,480 --> 00:23:48,040 مو 335 00:23:48,370 --> 00:23:49,400 إذا ناديتني بهذا الاسم مرة أخرى 336 00:23:49,880 --> 00:23:50,840 فسأقتلكَ 337 00:24:07,650 --> 00:24:08,600 لقد عدتَ 338 00:24:09,600 --> 00:24:10,800 قابلت تشيوان جينغ تينغ؟ 339 00:24:14,800 --> 00:24:15,960 هذا سيف الثلج 340 00:24:17,320 --> 00:24:19,240 قد أخذه المعلم أولاً إلى القاعة الجانبية 341 00:24:21,240 --> 00:24:21,960 مؤخرًا 342 00:24:23,320 --> 00:24:24,280 أعاده 343 00:24:26,680 --> 00:24:28,360 طلب زعيم التحالف من طبيب ماهر لعلاج جروحي 344 00:24:29,680 --> 00:24:30,440 سمعت 345 00:24:32,000 --> 00:24:33,160 أن جروحي خطيرة في ذلك الوقت 346 00:24:35,200 --> 00:24:35,760 نعم 347 00:24:36,880 --> 00:24:37,480 ليس سهلًا 348 00:24:44,400 --> 00:24:45,400 قال المعلم 349 00:24:45,960 --> 00:24:47,360 إن جروحك تحتاج إلى الراحة 350 00:24:48,160 --> 00:24:48,880 في المستقبل 351 00:24:49,720 --> 00:24:51,280 ابق في قرية وانغ تشيوان 352 00:24:55,480 --> 00:24:56,880 إذا لم تعجبك البركة الباردة 353 00:24:58,080 --> 00:24:59,240 يمكنك أيضًا أن تطلب من المعلم 354 00:24:59,760 --> 00:25:00,920 البحث عن مكان آخر لك 355 00:25:10,200 --> 00:25:10,880 لا داعي 356 00:25:12,240 --> 00:25:13,200 وقال المعلم 357 00:25:14,080 --> 00:25:15,560 إذا كان لديكَ طلب آخر 358 00:25:16,400 --> 00:25:17,400 يمكنكَ أن تطرح 359 00:25:18,080 --> 00:25:19,160 أعطيني سيف آخر 360 00:25:21,360 --> 00:25:22,600 سيف الثلج لابن عمي 361 00:25:24,360 --> 00:25:25,360 لا أستحق استخدامه 362 00:25:40,740 --> 00:25:41,760 لكن رو مو 363 00:25:43,200 --> 00:25:44,840 رغم أنك ابنه 364 00:25:45,910 --> 00:25:49,020 ♪ في البراري الزرقاء، لا تزال السحب المتوهجة تتجول بحرارة ♪ 365 00:25:46,050 --> 00:25:47,640 إلا أنك أيضًا أخي العزيز 366 00:25:49,120 --> 00:25:50,400 هذا ليس خطأكَ 367 00:25:49,560 --> 00:25:52,690 ♪ والذكريات تنعكس في صرخة السيف المنفي ♪ 368 00:25:52,640 --> 00:25:53,320 رو مو 369 00:25:53,160 --> 00:25:57,160 ♪ حتى لو اشتعلت النيران في السماء ونظروا إليّ بغضب، فلن أتراجع ♪ 370 00:25:54,680 --> 00:25:55,480 آسف 371 00:26:00,480 --> 00:26:03,790 ♪ فوق الجبال والبحار سألتُ السماء، من يستطيع الصمود؟ ♪ 372 00:26:04,200 --> 00:26:07,600 ♪ وحتى لو اخترقت آلاف السهام قلبي، سأحتضنك ولا أُفلتك ♪ 373 00:26:08,130 --> 00:26:13,270 ♪ من أجلك، حتى الهاوية تجل جنوني ♪ 374 00:26:13,400 --> 00:26:14,220 رو مو 375 00:26:15,360 --> 00:26:17,760 أعلم أن هذا العالم ليس لطيفًا معكَ 376 00:26:15,670 --> 00:26:18,660 ♪ من يستطيع أن يخترق فوضى العالم؟ من يجرؤ أن يتصدّى؟ ♪ 377 00:26:18,850 --> 00:26:19,450 لا بأس 378 00:26:19,520 --> 00:26:23,090 ♪ ومن يستطيع أن يحطّم جدار القدر؟ ♪ 379 00:26:20,360 --> 00:26:21,230 لا يزال لديك أخوك 380 00:26:22,720 --> 00:26:24,200 وهناك العديد من الأشياء في هذا العالم 381 00:26:23,450 --> 00:26:27,070 ♪ من يستطيع أن يندفع وحده مثلما أفعل أنا؟ ♪ 382 00:26:24,200 --> 00:26:25,120 تستحق الاعتزاز 383 00:26:27,380 --> 00:26:29,440 ♪ من يجرؤ على التحدي دون أن يعرف قدره؟ ♪ 384 00:26:29,180 --> 00:26:30,450 بعض الزهور 385 00:26:30,210 --> 00:26:33,060 ♪ من يجرؤ على الغرور في مقامرته على الحياة والموت؟ ♪ 386 00:26:31,050 --> 00:26:32,760 محتوم لها أن تنال ندى السماء والأرض 387 00:26:33,220 --> 00:26:34,360 بينما محتوم لغيرها 388 00:26:34,270 --> 00:26:37,340 ♪ ومن يستطيع أن يغني بابتسامة عن مصيره؟ ♪ 389 00:26:34,480 --> 00:26:36,070 أن تتحمل قسوة الرياح والصقيع 390 00:26:37,200 --> 00:26:39,200 لقد أصبح وريد السيف لك بالفعل 391 00:26:38,040 --> 00:26:41,440 ♪ ومن يعيد إشعال أنوار الحياة في دروب المدينة المنطفئة؟ ♪ 392 00:26:40,240 --> 00:26:41,520 شكواك لن تُجدي 393 00:26:41,990 --> 00:26:48,700 ♪ أتمنى أن يكون المكان البعيد بخير ولم يكن عبثًا ♪ 394 00:26:42,390 --> 00:26:43,310 لقد قلت‬ 395 00:26:43,910 --> 00:26:45,030 إن موهبتك 396 00:26:45,620 --> 00:26:47,470 لا يجب أن تُدمَّر وتُدفن 397 00:26:51,870 --> 00:26:52,390 ‫أخي‬ 398 00:26:53,190 --> 00:26:54,770 سأعتز بهذه الموهبة 399 00:26:55,360 --> 00:26:56,580 ‫ولن أخيب أملك‬ 400 00:26:58,240 --> 00:26:59,760 ماذا لو كانت موهبتي تُدمَّر وتُدفن؟ 401 00:27:00,120 --> 00:27:01,400 سأقرر مصيري بالسيف 402 00:27:02,410 --> 00:27:02,920 أخي 403 00:27:03,520 --> 00:27:04,720 أتطلع لمقابلتكَ 404 00:27:05,230 --> 00:27:06,580 هذا العالم ممتع جدًا 405 00:27:07,120 --> 00:27:08,120 سأعيش 406 00:27:35,360 --> 00:27:36,720 أين أنا؟ 407 00:27:48,000 --> 00:27:48,680 !يا إلهي 408 00:27:49,440 --> 00:27:51,120 لماذا لا أتذكر أي شيء؟ 409 00:27:53,920 --> 00:27:54,480 أختي 410 00:27:55,680 --> 00:27:56,600 أختي لقد استيقظتِ 411 00:27:59,160 --> 00:27:59,640 أختي 412 00:28:00,640 --> 00:28:01,600 تشينغ تشنغ 413 00:28:03,280 --> 00:28:04,960 لماذا ترتدي هكذا؟ 414 00:28:05,360 --> 00:28:06,600 لماذا أنت هنا أيضا؟ 415 00:28:06,810 --> 00:28:08,050 أين هذا المكان بالضبط؟ 416 00:28:08,880 --> 00:28:09,960 استمعي إلي يا أختي 417 00:28:10,620 --> 00:28:11,930 هنا مدينة تشيان جي 418 00:28:12,160 --> 00:28:13,520 مدينة تشيان جي؟ 419 00:28:13,730 --> 00:28:15,040 تلقيت الخبر في ذلك اليوم 420 00:28:15,040 --> 00:28:16,160 ذهبت إلى قرية وانغ تشيوان 421 00:28:16,800 --> 00:28:18,760 كان أفراد تحالف يي تشي على وشك قتلكِ 422 00:28:19,120 --> 00:28:21,600 بذلت قصارى جهدي لإحضاركِ 423 00:28:24,000 --> 00:28:24,680 تشينغ تشنغ 424 00:28:25,240 --> 00:28:25,760 لدي 425 00:28:25,760 --> 00:28:27,800 أمر مهم جدًا يجب أن أفعله 426 00:28:28,000 --> 00:28:28,960 سأخرج قليلاً 427 00:28:28,960 --> 00:28:30,760 هل ستذهبين للبحث عن ذلك الجندي يا أختي؟ 428 00:28:31,360 --> 00:28:32,720 أخشى أنه قد فات الأوان 429 00:28:33,320 --> 00:28:35,000 كنتِ نائمة لمدة عشرة أيام 430 00:28:35,600 --> 00:28:37,520 في ذلك اليوم، قام الجندي بفتح سيف السماء والأرض أمام الجميع 431 00:28:37,840 --> 00:28:40,360 يعتقد تحالف يي تشي أن نبوءة الشاب الثالث من آو لاى قد تحققت 432 00:28:41,000 --> 00:28:42,520 ولن يحتفظ بالجندي بعد الآن 433 00:28:43,640 --> 00:28:45,640 لقد نمت عشرة أيام 434 00:28:47,880 --> 00:28:48,960 السيد الشاب فو قوي 435 00:28:51,840 --> 00:28:52,520 لا أصدق 436 00:28:52,790 --> 00:28:53,600 أريد البحث عن السيد الشاب فو قوي 437 00:28:53,600 --> 00:28:54,120 أختي 438 00:28:59,640 --> 00:29:00,510 تشينغ تشنغ 439 00:29:00,920 --> 00:29:02,400 ما بك يا تشينغ تشنغ؟ 440 00:29:04,920 --> 00:29:05,920 هل تعتقدين 441 00:29:06,560 --> 00:29:09,120 أن إحضاركِ من تحالف يي تشي 442 00:29:09,920 --> 00:29:11,320 كان بهذه السهولة؟ 443 00:29:12,400 --> 00:29:14,920 ‫في قلبكِ لا يوجد سوى وانغ تشيوان فو قوي 444 00:29:15,920 --> 00:29:17,040 هل حياتي وموتي 445 00:29:17,920 --> 00:29:19,640 مهمان بالنسبة لكِ؟ 446 00:29:24,440 --> 00:29:25,320 أختي 447 00:29:25,350 --> 00:29:26,990 إذا أردتِ الذهاب، فلتذهبي 448 00:29:28,040 --> 00:29:29,440 كما في المرة السابقة 449 00:29:39,040 --> 00:29:41,160 ظننت أنكِ 450 00:29:41,480 --> 00:29:42,920 ستتركين تشينغ تشنغ وتهربين كما في المرة السابقة 451 00:29:46,040 --> 00:29:46,520 تعال 452 00:29:47,200 --> 00:29:48,160 تناول الدواء أولاً 453 00:29:53,240 --> 00:29:55,120 أعلم أنكِ ما زلت قلقة على الجندي 454 00:29:55,880 --> 00:29:56,760 لا تقلقي يا أختي 455 00:29:57,880 --> 00:29:59,920 لقد أرسلت شخصًا للتحقق من مكان الجندي 456 00:30:00,400 --> 00:30:01,720 انتظري بصبر يا أختي 457 00:30:02,720 --> 00:30:03,480 حسنا؟ 458 00:30:09,110 --> 00:30:09,830 حسنا 459 00:30:15,760 --> 00:30:16,560 اختر كما تشاء 460 00:30:21,280 --> 00:30:22,120 يا سيدي 461 00:30:22,120 --> 00:30:23,480 من الواضح أنك من الجنوب 462 00:30:24,000 --> 00:30:24,960 ‫لقد جئت منذ فترة‬ 463 00:30:25,160 --> 00:30:26,480 تطلب وعاء من الحليب كل مرة 464 00:30:26,600 --> 00:30:27,520 ألا تعتاد على الطعام هنا؟ 465 00:30:28,140 --> 00:30:28,840 لا 466 00:30:32,210 --> 00:30:35,000 هل أتيتَ هذه المرة للسياحة 467 00:30:35,850 --> 00:30:36,960 أم للإقامة؟ 468 00:30:38,640 --> 00:30:40,360 لديكَ ذوق جيد 469 00:30:41,160 --> 00:30:42,440 المنطقة الغربية 470 00:30:42,440 --> 00:30:43,480 مضطربة للغاية 471 00:30:44,160 --> 00:30:46,680 فقط مدينة فنغ شا هي الأكثر هدوءا 472 00:30:47,600 --> 00:30:48,640 وجهك يدل على 473 00:30:48,760 --> 00:30:50,960 أنك لم تتعرض بما يكفي من الرمال الصفراء في المنطقة الغربية 474 00:30:53,920 --> 00:30:56,400 لنبدأ الرسم بالرمال 475 00:31:00,810 --> 00:31:03,520 قبل ألف عام 476 00:31:04,000 --> 00:31:07,640 كانت المنطقة الغربية محيطًا شاسعًا 477 00:31:07,800 --> 00:31:09,000 في هذا المحيط 478 00:31:09,130 --> 00:31:10,580 توجد جزيرة بنغ لاي 479 00:31:10,840 --> 00:31:13,890 تحتلها عشيرة التنين بقيادة التنين الحقيقي 480 00:31:14,040 --> 00:31:16,560 ودولة البشر القديمة تشيان شيا 481 00:31:17,480 --> 00:31:18,520 لعشيرة التنين 482 00:31:19,080 --> 00:31:20,160 سلاح سحري 483 00:31:20,740 --> 00:31:22,400 لؤلؤة التحكم بالماء 484 00:31:22,840 --> 00:31:24,470 التي تتمتع بالقوة الشيطانية لا مثيل لها 485 00:31:24,630 --> 00:31:27,020 فكانت في صدارة جميع الشياطين 486 00:31:27,520 --> 00:31:29,340 لكن لؤلؤة التحكم بالماء 487 00:31:29,360 --> 00:31:30,650 ممتلئة بالشر 488 00:31:31,560 --> 00:31:33,880 كل التنين الحقيقي الذي استخدمه 489 00:31:34,000 --> 00:31:34,680 تحول إلى التنين الطاغي 490 00:31:35,240 --> 00:31:37,890 في النهاية 491 00:31:38,080 --> 00:31:39,640 في المنطقة الغربية 492 00:31:39,640 --> 00:31:41,680 أصبح مولعًا بالقتل 493 00:31:42,600 --> 00:31:43,720 عشائر الشياطين الأخرى 494 00:31:43,720 --> 00:31:45,440 لكي تتمكن من البقاء على قيد الحياة 495 00:31:46,200 --> 00:31:48,440 اضطرت للتحالف مع البشر 496 00:31:48,670 --> 00:31:50,080 لمقاومته سويًا 497 00:31:50,800 --> 00:31:51,870 بعد ذلك 498 00:31:52,160 --> 00:31:54,280 عشيرة ثعالب الرمال بين عشيرة الشياطين 499 00:31:54,280 --> 00:31:55,080 وقفت 500 00:31:55,360 --> 00:31:57,280 وتحالفت مع جيش عائلة لي من عشيرة البشر 501 00:31:57,600 --> 00:31:59,240 لمحاربة التنين الطاغي معًا 502 00:31:59,520 --> 00:32:03,540 استمرت تلك المعركة الضخمة لسنوات طويلة 503 00:32:03,920 --> 00:32:05,600 عانتا العشيرتان من خسائر لا حصر لها 504 00:32:05,600 --> 00:32:06,880 وكادتا تنقرضان 505 00:32:07,120 --> 00:32:08,640 من أجل قتل التنين الطاغي 506 00:32:08,760 --> 00:32:10,720 في النهاية أجبرت عشيرة التنين جيش عائلة لي 507 00:32:10,720 --> 00:32:11,760 وعشيرة ثعالب الرمال 508 00:32:11,760 --> 00:32:14,400 على استخدام تشكيلة لا مثيل لها 509 00:32:14,720 --> 00:32:15,840 تشكيلة وان كو 510 00:32:16,280 --> 00:32:17,680 على الرغم من أن تشكيلة وان كو 511 00:32:17,680 --> 00:32:19,100 قوية للغاية 512 00:32:19,200 --> 00:32:22,080 إلا أنها قوة مكتسبة 513 00:32:22,080 --> 00:32:23,120 بثمن امتصاص حيوات الكائنات الحية 514 00:32:23,280 --> 00:32:25,120 عشيرة ثعالب الرمال وجيش عائلة لي 515 00:32:25,120 --> 00:32:27,480 ضحيا بأرواح عدد لا يحصى من أفراد عشائرهم 516 00:32:27,920 --> 00:32:28,660 في النهاية 517 00:32:28,960 --> 00:32:31,710 قضيا على التنين الطاغي تمامًا 518 00:32:31,840 --> 00:32:35,680 لتبديل الازدهار والسلام في المنطقة الغربية 519 00:32:36,080 --> 00:32:37,440 بما أن هناك جيش عائلة لي 520 00:32:37,560 --> 00:32:39,200 لماذا لا تزال المنطقة الغربية مضطربة جدًا؟ 521 00:32:40,520 --> 00:32:42,200 قيل إن من يمكنه الحصول على لؤلؤة التحكم بالماء 522 00:32:42,200 --> 00:32:43,680 من يمكنه توحد المنطقة الغربية 523 00:32:44,360 --> 00:32:46,280 أين لؤلؤة التحكم بالماء الآن؟ 524 00:32:46,480 --> 00:32:47,680 دعوني أخبركم 525 00:32:48,000 --> 00:32:48,880 يُقال إن مجموعة من قطاع الطرق 526 00:32:48,880 --> 00:32:50,400 حصلت على لؤلؤة التحكم بالماء بالصدفة 527 00:32:50,400 --> 00:32:51,880 مؤخرًا 528 00:32:52,080 --> 00:32:53,720 لهذا السبب أصبح مكاننا مضطربًا جدًا 529 00:32:54,200 --> 00:32:55,080 لم أتوقع أن لؤلؤة التحكم بالماء 530 00:32:55,480 --> 00:32:57,070 قد تكون في المنطقة الغربية 531 00:32:57,760 --> 00:32:59,120 لا يمكنني التغاضي عن هذا الأمر 532 00:33:00,040 --> 00:33:00,560 يبدو 533 00:33:00,750 --> 00:33:02,270 أنه يجب التحقيق فيه جيدًا 534 00:33:30,520 --> 00:33:31,640 الرمح الجليدي الثلجي 535 00:33:32,540 --> 00:33:35,500 [جنرال جيش عائلة لي شيوه يانغ] 536 00:33:32,880 --> 00:33:33,960 لي شيوه يانغ 537 00:33:43,240 --> 00:33:43,720 هيا 538 00:33:47,720 --> 00:33:48,200 هيا 539 00:33:59,880 --> 00:34:01,240 وانغ تشيوان فو قوي 540 00:34:01,510 --> 00:34:03,760 لقد أدركت أخيرًا سيف السماء والأرض 541 00:34:04,400 --> 00:34:06,200 لست بعيدة 542 00:34:06,480 --> 00:34:07,440 عن يوم الخروج 543 00:34:09,120 --> 00:34:10,159 تهانينا يا سيدتي 544 00:34:10,840 --> 00:34:13,550 لكنك خسرت جسدين فرعيين هذه المرة 545 00:34:13,659 --> 00:34:14,540 هل تريدين 546 00:34:14,600 --> 00:34:17,080 لجيو وي أن يقابل الجندي؟ 547 00:34:17,639 --> 00:34:18,840 جيو وي 548 00:34:18,840 --> 00:34:20,760 هو الجسد الفرعي من قطع ذيلي 549 00:34:21,199 --> 00:34:22,960 أعددته خصيصًا للسيطرة على الجندي 550 00:34:23,199 --> 00:34:24,440 لا يمكن استخدامه بسهولة 551 00:34:25,719 --> 00:34:27,760 كيف حال قوي فنغ الآن؟ 552 00:34:29,639 --> 00:34:30,639 يا سيدتي 553 00:34:30,860 --> 00:34:33,400 لقد ذهب قوي فنغ إلى جانب الشيطانة الصغيرة 554 00:34:33,560 --> 00:34:34,360 حسنًا 555 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 هذه الشيطانة الصغيرة مهمة جدا بالنسبة لنا 556 00:34:37,330 --> 00:34:38,679 أرسل أمري 557 00:34:38,679 --> 00:34:40,520 واطلب من قوي فنغ أن يبذل قصارى جهده لإثارة الكراهية 558 00:34:41,280 --> 00:34:43,070 وأن يعيد حياة شجرة المعاناة الخاصة بي 559 00:34:43,199 --> 00:34:46,679 قبل أن يخرج الجندي 560 00:34:46,679 --> 00:34:47,480 تحت أمرك 561 00:35:04,000 --> 00:35:05,600 السيد الشاب رو مو، هل تبحث عني؟ 562 00:35:06,570 --> 00:35:09,360 سمعت أن عالم الشياطين مضطرب مؤخرًا 563 00:35:10,320 --> 00:35:10,760 نعم 564 00:35:11,300 --> 00:35:12,450 غادر الجندي تحالف يي تشي 565 00:35:12,580 --> 00:35:13,840 وتشيوان جينغ تينغ 566 00:35:13,840 --> 00:35:15,790 قتل عالم الشياطين منذ فترة 567 00:35:15,880 --> 00:35:16,920 إنه مضطرب حقًا 568 00:35:18,980 --> 00:35:20,080 سأذهب معكَ لقمع الشياطين 569 00:35:21,400 --> 00:35:23,040 ‫لكن سيد العائلة قال إنه يجب أن تتعافى من جروحك 570 00:35:23,200 --> 00:35:23,920 ارشدني الطريق 571 00:35:40,640 --> 00:35:41,440 الآنسة تشينغ تونغ 572 00:35:42,040 --> 00:35:42,840 الآنسة تشينغ تونغ 573 00:36:02,080 --> 00:36:02,720 اخرجي 574 00:36:06,490 --> 00:36:07,650 كيف كانت الأخبار؟ 575 00:36:08,080 --> 00:36:10,280 يدير أخوك مدينة تشيان جي بإحكام 576 00:36:10,800 --> 00:36:12,000 لم أجد أي شيء 577 00:36:15,000 --> 00:36:15,680 إذن 578 00:36:15,800 --> 00:36:17,110 ‫ساعدني في إخبار السيدة ين‬ 579 00:36:17,360 --> 00:36:18,200 قل لها 580 00:36:18,760 --> 00:36:20,800 إنني أريدها مساعدتي في البحث عن مكان السيد الشاب فو قوي 581 00:36:21,240 --> 00:36:22,840 حسنًا، سأفعل فورًا 582 00:36:28,200 --> 00:36:29,800 لا بد أن هناك مشكلة في مدينة تشيان جي 583 00:36:31,050 --> 00:36:33,910 يبدو أن تشينغ تشنغ يعتني بي بعناية 584 00:36:34,520 --> 00:36:35,240 لكنه في الحقيقة 585 00:36:35,480 --> 00:36:36,760 يحبسني 586 00:36:36,880 --> 00:36:37,720 ويسلبني حريتي 587 00:36:38,720 --> 00:36:40,060 يجب أن أهرب في أسرع وقت 588 00:36:40,160 --> 00:36:41,520 للبحث عن السيد الشاب فو قوي 46487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.