All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:30,000 <✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦> 2 00:15:00,000 --> 00:15:07,000 <✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦> 3 00:30:00,000 --> 00:30:07,000 <✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦> 4 00:01:41,650 --> 00:01:45,979 [بين السيف والعشق السماوي] 5 00:01:46,750 --> 00:01:50,479 [الحلقة الخامسة عشرة] 6 00:01:59,950 --> 00:02:00,760 يا أخي الأصغر 7 00:02:02,920 --> 00:02:06,310 لن أسمح لك بالموت بهذه السهولة 8 00:02:32,840 --> 00:02:33,750 سيد فو قوي 9 00:02:33,750 --> 00:02:34,710 الطعام جاهز 10 00:02:34,800 --> 00:02:35,280 حسنًا 11 00:02:38,400 --> 00:02:39,590 بما أنك أتيت 12 00:02:39,750 --> 00:02:40,870 ألا تنوي الدخول؟ 13 00:02:44,710 --> 00:02:45,800 السيد الشاب رو مو 14 00:02:49,150 --> 00:02:50,280 بمجرد أن سمعتُ الأخبار 15 00:02:50,280 --> 00:02:51,310 هرعتُ إليك على الفور 16 00:02:52,630 --> 00:02:54,240 اعتقدتُ أن حالك سيكون سيئًا للغاية 17 00:02:55,400 --> 00:02:56,280 لكن لم أتوقع 18 00:02:56,910 --> 00:02:58,030 أن حياتك هنا 19 00:02:58,630 --> 00:03:00,000 أفضل بكثير من قرية وانغ تشيوان 20 00:03:01,030 --> 00:03:02,030 أنت حقًا 21 00:03:02,310 --> 00:03:03,150 لا يوجد ما يصعب عليك 22 00:03:03,520 --> 00:03:04,960 لقد اختبأتُ هنا، ومع ذلك تمكنتَ من العثور عليّ 23 00:03:05,750 --> 00:03:07,150 من قال إنني الصديق 24 00:03:07,150 --> 00:03:08,280 الوحيد للجندي؟ 25 00:03:10,520 --> 00:03:11,280 أيها السيد الشاب رو مو 26 00:03:11,590 --> 00:03:13,470 سأضيف لك مجموعة من الأطباق وعيدان تناول الطعام 27 00:03:30,360 --> 00:03:30,910 أخي 28 00:03:31,910 --> 00:03:33,120 هذا الخمر ليس جيدًا 29 00:03:33,520 --> 00:03:34,430 كيف اشتريته؟ 30 00:03:36,150 --> 00:03:36,840 انس الأمر 31 00:03:37,150 --> 00:03:38,840 أنت لا تشرب على أي حال، لا ألومك 32 00:03:41,560 --> 00:03:42,150 أخي 33 00:03:42,960 --> 00:03:44,079 كم أصبح عمرك 34 00:03:44,590 --> 00:03:45,910 وما زلت تنحت سيوفًا خشبية؟ 35 00:03:52,800 --> 00:03:53,360 أخي 36 00:03:53,870 --> 00:03:54,840 هناك أمر 37 00:03:54,840 --> 00:03:56,000 لم أفهمه أبدًا 38 00:03:56,590 --> 00:03:57,590 أخبرني بصراحة 39 00:03:58,910 --> 00:04:00,520 من أجبرك على أن تصبح هكذا؟ 40 00:04:06,590 --> 00:04:07,470 لا تقل لي 41 00:04:09,150 --> 00:04:10,030 أنه أبي 42 00:04:35,610 --> 00:04:36,240 لا شيء 43 00:04:36,790 --> 00:04:37,790 مجرد إصابة قديمة 44 00:04:40,990 --> 00:04:41,600 أخي 45 00:04:42,070 --> 00:04:43,240 أنا بخير حقًا 46 00:04:44,630 --> 00:04:45,510 لقد عشتُ كل هذا العمر 47 00:04:45,680 --> 00:04:47,240 وفي كل مرة أستطيع تحويل المصيبة إلى نعمة 48 00:04:47,550 --> 00:04:48,480 أنت 49 00:04:49,800 --> 00:04:50,830 اطمئن 50 00:04:52,830 --> 00:04:53,620 لماذا؟ 51 00:04:55,360 --> 00:04:56,240 ماذا تقصد بلماذا؟ 52 00:04:56,670 --> 00:04:58,110 جميع قنواتك الداخلية قد دُمرت 53 00:04:58,780 --> 00:05:00,120 ومن الواضح أنها إصابة قديمة 54 00:05:00,870 --> 00:05:01,750 من أصابك؟ 55 00:05:04,090 --> 00:05:04,720 أخي 56 00:05:05,240 --> 00:05:06,240 أنت الجندي 57 00:05:06,600 --> 00:05:07,560 استرخِ قليلًا 58 00:05:07,950 --> 00:05:09,040 أنا أسألك سؤالًا 59 00:05:09,750 --> 00:05:10,830 من أصابك؟ 60 00:05:14,150 --> 00:05:14,710 أخي 61 00:05:15,560 --> 00:05:16,720 قبل أن أجيبك 62 00:05:17,200 --> 00:05:18,560 اسمح لي أن أحكي لك قصة 63 00:05:19,560 --> 00:05:20,880 قصتي مع لونغ وي يون 64 00:05:21,240 --> 00:05:22,360 لم أكملها لك بعد 65 00:05:22,980 --> 00:05:24,410 إذا لم تستمع الآن 66 00:05:24,960 --> 00:05:25,830 فربما لن تحصل 67 00:05:26,360 --> 00:05:27,720 على هذه الفرصة لاحقًا 68 00:05:29,310 --> 00:05:30,240 أنت تعلم أن أبي 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,390 بعد ذهابه إلى المنطقة الغربية 70 00:05:32,700 --> 00:05:34,040 قتل العديد من شياطين التنانين 71 00:05:35,510 --> 00:05:36,830 لكن ما لا تعلمه هو 72 00:05:37,700 --> 00:05:40,070 أنه خدع أيضًا مشاعر شيطانة التنين 73 00:05:40,540 --> 00:05:42,000 وعذّبها حتى الموت 74 00:05:45,600 --> 00:05:46,240 لاحقًا 75 00:05:46,560 --> 00:05:48,560 ابنة شيطانة التنين تلك اختطفتني 76 00:05:49,520 --> 00:05:51,830 أرادت أن تبادلني مقابل هيكل أمها العظمي 77 00:05:54,070 --> 00:05:55,040 لكن أبي 78 00:05:56,250 --> 00:05:58,600 لم يكترث لحياتي أو موتي على الإطلاق 79 00:06:01,000 --> 00:06:01,750 لذلك 80 00:06:03,050 --> 00:06:04,390 فشلت خطتها 81 00:06:08,110 --> 00:06:09,720 !أيتها الأخت، أنقذيني 82 00:06:11,120 --> 00:06:12,040 !أنقذيني 83 00:06:16,090 --> 00:06:17,000 !أنقذيني 84 00:06:17,600 --> 00:06:18,560 !لا تتظاهر 85 00:06:19,160 --> 00:06:20,750 والدك لا يبالي بحياتك أو موتك 86 00:06:21,120 --> 00:06:22,430 فهل تظن أنني سأبالي؟ 87 00:06:37,360 --> 00:06:38,720 !أنقذيني 88 00:06:41,310 --> 00:06:43,070 تمتلك عشيرة التنين قدرة طبيعية على الشفاء 89 00:06:44,730 --> 00:06:45,830 والمضحك في الأمر 90 00:06:46,510 --> 00:06:47,600 أن مرض الربو الذي أعاني منه هذا‬ 91 00:06:47,750 --> 00:06:48,870 لم يتمكن أفراد عائلتي من مساعدتي فيه 92 00:06:49,610 --> 00:06:51,159 لكن العدو هو من شفاني منه 93 00:06:52,080 --> 00:06:53,870 في الأصل، بعد أن عالجتني من الربو 94 00:06:54,360 --> 00:06:55,510 أرادت أن تتركني أذهب 95 00:06:56,010 --> 00:06:57,350 لكنني أنا لم أكن أريد العودة 96 00:06:57,610 --> 00:06:59,730 إلى ذلك المنزل البارد مرة أخرى 97 00:06:59,790 --> 00:07:01,560 لذا، لزمتها بإصرار ولم أتركها 98 00:07:03,160 --> 00:07:04,070 هذه المرافقة استمرت 99 00:07:04,720 --> 00:07:05,920 لأكثر من عشر سنوات 100 00:07:08,330 --> 00:07:09,600 وجه بارد لكن قلب دافئ 101 00:07:11,320 --> 00:07:12,480 لا عجب أنك 102 00:07:13,390 --> 00:07:14,750 لم تحمل أبدًا أي تحيز ضد الشياطين 103 00:07:15,430 --> 00:07:16,750 سمعتك تقول من قبل 104 00:07:17,720 --> 00:07:19,310 لقد اتضح أنك أدركت 105 00:07:19,720 --> 00:07:21,270 طريق سيفك الخاص في الصحراء 106 00:07:23,480 --> 00:07:24,540 في ذلك الوقت 107 00:07:24,720 --> 00:07:26,630 بعد أن أدركتُ طريق سيفي الخاص 108 00:07:26,870 --> 00:07:28,510 كان أول شيء فعلتُه لأجلها 109 00:07:29,560 --> 00:07:30,800 هو العودة إلى المنزل 110 00:07:30,920 --> 00:07:32,270 لاسترداد هيكل أمها العظمي 111 00:07:34,480 --> 00:07:36,310 ألا تريدين أن تسأليني 112 00:07:36,310 --> 00:07:37,310 أين ذهبتُ في هذين اليومين؟ 113 00:07:38,600 --> 00:07:40,000 هل يمكنك أن تمسك نفسك ولا تتحدث؟ 114 00:07:42,680 --> 00:07:44,950 لقد عدتُ إلى المنزل ببساطة 115 00:07:45,310 --> 00:07:46,750 وأخذتُ ما أردتَه أنتِ 116 00:07:48,680 --> 00:07:49,870 في عملية نصفها سرقة 117 00:07:50,720 --> 00:07:51,630 ونصفها اختطاف 118 00:07:53,830 --> 00:07:54,870 لم يتبقَّ من هيكل 119 00:07:55,630 --> 00:07:57,000 أمك العظمي سوى الجمجمة 120 00:08:15,910 --> 00:08:18,520 [كهف التنانين] 121 00:08:27,970 --> 00:08:28,600 أمي 122 00:08:29,430 --> 00:08:30,950 !لقد عدتِ أخيرًا إلى المنزل 123 00:08:31,720 --> 00:08:33,270 ارقدي بسلام هنا في 124 00:08:33,870 --> 00:08:35,000 كهف التنانين هذا 125 00:08:57,770 --> 00:08:58,690 ما هذا؟ 126 00:09:12,300 --> 00:09:16,230 [والدة لونغ وي يون] 127 00:09:20,080 --> 00:09:21,440 لقد قمت بنزع قشور تنينك 128 00:09:21,790 --> 00:09:23,440 وسمحت لها بالدخول إلى جسدي 129 00:09:24,820 --> 00:09:25,490 انظري 130 00:09:26,320 --> 00:09:27,400 ذراعي اليسرى 131 00:09:28,520 --> 00:09:30,590 أصبحت الآن منيعة ضد السيوف والبنادق 132 00:09:33,390 --> 00:09:35,480 يا للأسف! قشور التنين لا تتجدد 133 00:09:37,200 --> 00:09:38,440 لكنني سمعت 134 00:09:41,990 --> 00:09:43,720 أن قرن التنين 135 00:09:47,360 --> 00:09:49,390 إذا قُطع، يمكن أن ينمو مرة أخرى 136 00:10:14,790 --> 00:10:16,570 هذه هي ذكريات أمي قبل وفاتها 137 00:10:17,570 --> 00:10:18,620 تشيوان جينغ تينغ 138 00:10:19,360 --> 00:10:20,750 !أيها الوغد 139 00:10:21,840 --> 00:10:23,200 !أيتها الطفلة المسكينة 140 00:10:23,360 --> 00:10:24,510 لقد عانيتِ كثيرًا 141 00:10:32,210 --> 00:10:32,940 مَن أنتِ؟ 142 00:10:33,460 --> 00:10:34,710 أنا آخر روح تنين تملك 143 00:10:34,730 --> 00:10:36,850 ذاكرة في كهف التنانين هذا 144 00:10:37,410 --> 00:10:38,800 لقد انتظرتكِ هنا 145 00:10:38,830 --> 00:10:40,510 لسنوات عديدة 146 00:10:41,110 --> 00:10:43,870 لكي أسلمكِ جوهرة السيطرة على الماء هذه 147 00:10:45,480 --> 00:10:46,630 جوهرة السيطرة على الماء؟ 148 00:10:48,630 --> 00:10:50,030 لقد بحثتُ عنها طوال هذا الوقت 149 00:10:51,440 --> 00:10:52,840 !وهي موجودة في كهف التنانين 150 00:10:53,360 --> 00:10:55,870 هذه هي الجوهرة التي حفظتها أمك معي قبل وفاتها 151 00:10:56,670 --> 00:10:58,870 وعهدت إليَّ بألا أسلمها لكِ إلا في 152 00:10:59,130 --> 00:11:00,420 حالة الضرورة القصوى 153 00:11:01,390 --> 00:11:03,000 لكنني الآن ضعيفة 154 00:11:03,000 --> 00:11:04,600 وأكاد أن أختفي في أي لحظة 155 00:11:05,270 --> 00:11:06,080 الآن 156 00:11:06,480 --> 00:11:09,150 أنتِ آخر تنين حقيقي في عشيرة التنانين الحقيقية 157 00:11:09,710 --> 00:11:11,030 من حقكِ أن تحتفظي بهذا 158 00:11:11,390 --> 00:11:13,000 الأثر المقدس لعشيرة التنين 159 00:11:13,600 --> 00:11:14,240 تذكري جيدًا 160 00:11:14,790 --> 00:11:17,260 على الرغم من أن جوهرة السيطرة على الماء تمتلك قوة عظيمة 161 00:11:17,390 --> 00:11:19,510 اعتني بنفسك جيدًا إلى أن تصبحي 162 00:11:19,510 --> 00:11:21,200 قادرة على السيطرة عليها 163 00:11:21,630 --> 00:11:23,390 لم أعرف إلا بعد وقت طويل 164 00:11:25,080 --> 00:11:26,910 أن الأخت يون كانت في حالة من التسرع والانتقام في ذلك الوقت 165 00:11:27,390 --> 00:11:28,120 ولذلك 166 00:11:28,240 --> 00:11:30,440 اختارت أن تدمج جوهرة السيطرة على الماء بالقوة 167 00:11:31,190 --> 00:11:32,840 كانت تريد الحصول على قوة التنين الحقيقي 168 00:11:33,640 --> 00:11:34,600 جوهرة السيطرة على الماء 169 00:11:34,720 --> 00:11:36,150 هي كنز عشيرة التنين الحقيقي الأثمن 170 00:11:36,850 --> 00:11:39,360 لديها القدرة الطبيعية على امتصاص كل القوة الشيطانية واستخدامها لنفسها 171 00:11:40,240 --> 00:11:41,200 منذ القدم وحتى اليوم 172 00:11:41,280 --> 00:11:43,320 امتصت هذه الجوهرة قوة شيطانية لا حصر لها 173 00:11:44,030 --> 00:11:45,510 ولذلك فإن وضعها الداخلي غير مستقر للغاية 174 00:11:45,580 --> 00:11:46,960 إنها سيف ذو حدين 175 00:11:47,390 --> 00:11:49,440 إذا سيطرتِ عليها، فستملكين المطر والسحاب بين يديكِ 176 00:11:50,030 --> 00:11:50,790 وإذا سُيطر عليكِ 177 00:11:51,750 --> 00:11:53,080 فستتحولين إلى شيطانة في ليلة وضحاها 178 00:12:07,060 --> 00:12:08,080 لقد فشلتُ 179 00:12:08,870 --> 00:12:10,550 !في دمجها 180 00:12:11,790 --> 00:12:13,100 منذ اللحظة التي عرفت فيها 181 00:12:13,150 --> 00:12:15,360 في كهف التنانين ما فعله أبي بأمها 182 00:12:16,180 --> 00:12:17,390 منذ تلك اللحظة 183 00:12:18,360 --> 00:12:19,150 أصبحت لونغ وي يون 184 00:12:19,620 --> 00:12:20,860 تكرهني كثيرًا 185 00:12:22,560 --> 00:12:23,870 لكنني لم أكن أعلم بذلك 186 00:12:25,920 --> 00:12:27,030 حتى يوم من الأيام 187 00:12:27,550 --> 00:12:29,240 سألتني فجأة سؤالًا 188 00:12:29,910 --> 00:12:30,910 ما رأيك في والدك؟ 189 00:12:32,110 --> 00:12:33,320 أي نوع من الرجال هو؟ 190 00:12:35,360 --> 00:12:36,390 كيف 191 00:12:37,960 --> 00:12:39,360 كان يجب أن أجيب على هذا السؤال؟ 192 00:12:41,450 --> 00:12:43,270 ففي النهاية، هو أبي البيولوجي 193 00:12:45,310 --> 00:12:46,140 صحيح 194 00:12:53,750 --> 00:12:54,670 هل تحبني؟ 195 00:12:56,960 --> 00:12:57,510 !آه 196 00:12:59,260 --> 00:13:00,180 !أنتِ! أنتِ 197 00:13:00,940 --> 00:13:02,180 أنتِ أنا أنا 198 00:13:04,530 --> 00:13:05,290 أختي 199 00:13:05,650 --> 00:13:06,920 سآخذك إلى مكان 200 00:13:14,780 --> 00:13:18,120 [موطن عشيرة التنين] 201 00:13:15,200 --> 00:13:16,150 لأول مرة أرى مكانًا 202 00:13:16,320 --> 00:13:17,600 بهذا الجمال 203 00:13:18,600 --> 00:13:19,550 !في الصحراء 204 00:13:20,120 --> 00:13:22,190 هل تعرف ما كان هذا المكان في الأصل؟ 205 00:13:25,730 --> 00:13:26,870 لا بد أنه مكان جميل 206 00:13:26,870 --> 00:13:28,120 مثلكِ تمامًا، أيتها الأخت 207 00:13:30,460 --> 00:13:32,390 هذا هو موطن عشيرة التنين لدينا 208 00:13:33,300 --> 00:13:34,490 قبل آلاف السنين 209 00:13:35,570 --> 00:13:37,930 كانت الصحراء بأكملها بحرًا أزرق وسماء صافية 210 00:13:39,060 --> 00:13:39,690 لاحقًا 211 00:13:40,850 --> 00:13:42,320 تحولت الواحة إلى صحراء 212 00:13:42,960 --> 00:13:44,000 وتدهورت حالة عشيرة التنين 213 00:13:44,770 --> 00:13:46,480 وأصبحت شياطين التنانين نادرة الوجود 214 00:13:47,530 --> 00:13:49,390 لكن كان لدينا نحن عشيرة التنين دائماً عادة 215 00:13:51,270 --> 00:13:53,200 أن نأتي إلى هنا بالشخص الذي نبادله 216 00:13:54,940 --> 00:13:55,910 المشاعر الصادقة 217 00:14:02,330 --> 00:14:03,790 السؤال الذي سألتك إياه للتو في المنزل 218 00:14:03,790 --> 00:14:05,080 لم تجبني عليه بعد 219 00:14:07,190 --> 00:14:08,360 هل تحبني؟ 220 00:14:12,840 --> 00:14:13,750 نعم نعم 221 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 أنا أحبك 222 00:14:22,520 --> 00:14:23,790 ما الذي تحبه فيّ؟ 223 00:14:26,650 --> 00:14:28,790 أحب مظهرك عندما تكونين سارحة في التفكير 224 00:14:29,900 --> 00:14:30,870 أحب 225 00:14:31,080 --> 00:14:32,150 أنكِ تبدين عابسة 226 00:14:32,790 --> 00:14:34,200 لكن قلبكِ من الداخل رقيق جدًا 227 00:14:35,360 --> 00:14:36,750 أحب أن أتبعكِ 228 00:14:38,080 --> 00:14:39,250 وأراقب ظهركِ 229 00:14:42,200 --> 00:14:42,910 باختصار 230 00:14:43,550 --> 00:14:44,790 أحب كل شيء فيكِ 231 00:14:45,120 --> 00:14:45,910 أحبكِ لدرجة 232 00:14:46,150 --> 00:14:47,000 أنني مستعد لفعل 233 00:14:47,290 --> 00:14:48,510 أي شيء لأجلكِ 234 00:14:59,840 --> 00:15:00,550 أتذكر أن 235 00:15:02,190 --> 00:15:03,600 اليوم هو عيد ميلادك 236 00:15:05,390 --> 00:15:06,440 تذكرتِ هذا أيضًا؟ 237 00:15:07,720 --> 00:15:09,080 ما رأيك أن أقدم لك هدية؟ 238 00:15:09,480 --> 00:15:10,120 حسنًا 239 00:15:11,120 --> 00:15:11,790 انتظري يا أختي 240 00:15:12,670 --> 00:15:13,910 لدي هدية لأقدمها لك أيضًا 241 00:15:15,270 --> 00:15:15,840 انظري 242 00:15:16,280 --> 00:15:17,270 إلى وعاء الخمر هذا 243 00:15:17,270 --> 00:15:18,080 لقد بحثتُ عنه طويلًا 244 00:15:19,270 --> 00:15:20,270 أتمنى أن تتذكريني 245 00:15:21,390 --> 00:15:23,120 في كل مرة تشربين فيها 246 00:15:23,720 --> 00:15:24,910 الخمر مستقبلًا 247 00:15:28,030 --> 00:15:28,510 حسنًا 248 00:15:31,030 --> 00:15:31,360 يا أختي 249 00:15:31,630 --> 00:15:32,200 حان دورك 250 00:15:33,360 --> 00:15:34,390 ‫هل تريدينني أن أغمض عيني؟‬ 251 00:15:48,150 --> 00:15:49,030 ‫واو‬ 252 00:15:52,240 --> 00:15:53,150 ‫جميل جدًا 253 00:15:57,790 --> 00:15:58,960 !جميلة حقًا 254 00:16:09,200 --> 00:16:09,840 يا أختي 255 00:16:10,840 --> 00:16:11,720 هل يمكنكِ 256 00:16:12,330 --> 00:16:13,440 أن تعديني بشيء؟ 257 00:16:14,590 --> 00:16:15,240 تفضل وقل 258 00:16:16,200 --> 00:16:18,150 هو أن تمطري الثلج لأجلي في 259 00:16:19,480 --> 00:16:20,670 كل عيد ميلاد لي لاحقًا 260 00:16:24,910 --> 00:16:25,320 أجل 261 00:16:27,720 --> 00:16:28,120 أجل 262 00:16:50,310 --> 00:16:52,150 عشيرتنا، عشيرة التنين، قد تدهورت الآن 263 00:16:52,520 --> 00:16:53,240 لذلك 264 00:16:53,550 --> 00:16:55,510 إذا واجهتكِ أي صعوبات أثناء عملية 265 00:16:55,550 --> 00:16:56,690 دمج جوهرة السيطرة على الماء 266 00:16:56,910 --> 00:16:58,360 يمكنكِ استخدام هذا الشيء 267 00:16:58,790 --> 00:17:01,200 إياكِ أن تدمجيها بالقوة فتفقدين حياتك 268 00:17:03,150 --> 00:17:04,750 هذا هو سم قو الحب من الجنوب 269 00:17:05,270 --> 00:17:07,550 لا يمكن غرسه إلا إذا 270 00:17:07,550 --> 00:17:09,109 كان الطرف الآخر غارقًا في الحب 271 00:17:09,109 --> 00:17:10,589 ومخلصًا لكِ تمامًا 272 00:17:11,510 --> 00:17:12,589 ومنذ ذلك الحين فصاعدًا 273 00:17:12,829 --> 00:17:15,200 سيتحمل هو كل الأذى نيابة عنكِ 274 00:17:15,349 --> 00:17:16,790 وسيكون تحت سيطرتكِ 275 00:17:42,770 --> 00:17:43,480 في ذلك اليوم 276 00:17:43,850 --> 00:17:45,270 زرعت فيّ سم قو الحب 277 00:17:45,400 --> 00:17:46,440 لتجعلني أتحمل الأذى الذي 278 00:17:46,440 --> 00:17:48,310 قد يلحق بها أثناء عملية 279 00:17:48,310 --> 00:17:49,540 صقل جوهرة السيطرة على الماء 280 00:17:50,150 --> 00:17:51,100 أنا أتفهمها 281 00:17:51,700 --> 00:17:53,550 ففي النهاية، أنا ابن تشيوان جينغ تينغ 282 00:17:54,200 --> 00:17:55,330 هذا الاسم 283 00:17:55,920 --> 00:17:56,950 المحفور في دمي 284 00:17:57,870 --> 00:17:58,920 هو في حد ذاته نوع من 285 00:17:59,430 --> 00:18:01,460 الأذى غير المرئي بالنسبة لها 286 00:18:02,360 --> 00:18:03,490 وها أنا أيضًا 287 00:18:03,730 --> 00:18:05,990 أتحمّل في قلبي هذا العذاب نفسه 288 00:18:06,360 --> 00:18:07,350 أنا أحبها 289 00:18:07,960 --> 00:18:09,230 لذلك لا ألومها 290 00:18:09,270 --> 00:18:11,750 أنا مستعد لتحمل كل الألم لأجلها 291 00:18:12,440 --> 00:18:14,510 الألم الناتج عن الارتداد السم العكسي كان أسهل بكثير 292 00:18:15,310 --> 00:18:17,550 من رؤيتها وهي تكبت كراهيتها 293 00:18:17,790 --> 00:18:18,640 طوال هذه السنوات 294 00:18:52,110 --> 00:18:53,030 في المستقبل 295 00:18:54,830 --> 00:18:56,510 لا تمنح قلبك بصدق للشخص الخطأ مرة أخرى 296 00:18:57,400 --> 00:18:58,960 في اللحظة التي اختفى فيها وشم سم قو 297 00:18:59,480 --> 00:19:00,750 راودتني فجأة رغبة في الضحك 298 00:19:01,640 --> 00:19:02,880 اتضح أنها لم تدرك بعد 299 00:19:03,930 --> 00:19:05,270 أنه منذ اللحظة التي 300 00:19:05,720 --> 00:19:07,510 اختطفتني فيها وعالجتني 301 00:19:08,290 --> 00:19:09,250 كانت حياتي 302 00:19:10,200 --> 00:19:11,350 ملكًا لها بالفعل منذ فترة طويلة 303 00:19:16,080 --> 00:19:16,830 هذا لا يستحق العناء 304 00:19:18,790 --> 00:19:20,030 لماذا لا يستحق العناء؟ 305 00:19:20,750 --> 00:19:22,920 لقد نجوتَ من طفولتك الصعبة 306 00:19:24,310 --> 00:19:26,070 وتمكنت من إتقان فن السيف هذا 307 00:19:28,070 --> 00:19:29,200 موهبة مثل موهبتك 308 00:19:30,500 --> 00:19:32,070 لا يجب أن تُدمَّر وتُدفن 309 00:19:32,470 --> 00:19:32,960 آه 310 00:19:33,880 --> 00:19:35,240 أنا أتقبل نظرتك هذه 311 00:19:36,440 --> 00:19:37,920 !أنا أحمق؟ أنا سعيد بذلك 312 00:19:38,510 --> 00:19:39,440 على الرغم من كل هذا 313 00:19:41,200 --> 00:19:42,350 أنا لم أكرهها أبدًا 314 00:19:42,830 --> 00:19:43,750 إذاً، كيف 315 00:19:44,270 --> 00:19:45,400 عرفتَ أنتَ هذه الأشياء؟ 316 00:19:48,680 --> 00:19:50,000 عرفتُها أنا أيضًا 317 00:19:50,750 --> 00:19:52,070 بعد فترة طويلة، عن طريق شخص آخر 318 00:19:53,590 --> 00:19:54,790 اعتقدتُ أن أبي قد خدع 319 00:19:55,030 --> 00:19:56,790 مشاعر أمها فقط 320 00:19:58,820 --> 00:19:59,790 لكن من كان يدري 321 00:20:00,920 --> 00:20:02,310 أنني كنتُ أستخف به 322 00:20:03,590 --> 00:20:05,000 لا أعرف من أين 323 00:20:05,000 --> 00:20:06,830 حصل على خبر امتلاك وِي يون لجوهرة السيطرة على الماء 324 00:20:07,650 --> 00:20:09,420 هو أراد أيضًا الحصول على هذه القوة 325 00:20:09,960 --> 00:20:11,500 في ذلك الوقت، كانت لونغ وي يون 326 00:20:11,790 --> 00:20:13,470 قد امتصت جوهرة السيطرة على الماء حديثاً 327 00:20:14,080 --> 00:20:15,970 ولم تكن قادرة على السيطرة على هذه القوة بشكل مثالي 328 00:20:17,400 --> 00:20:18,890 فاستغلّ هو هذه الفرصة 329 00:20:18,960 --> 00:20:20,320 تشيوان جينغ تينغ 330 00:20:20,750 --> 00:20:21,510 اليوم 331 00:20:21,650 --> 00:20:23,990 سأجعلك تدفع ثمن ألم أمي مائة ضعف 332 00:20:27,200 --> 00:20:28,680 أنتم أيها الشياطين التنانين 333 00:20:29,890 --> 00:20:31,830 أغبياء للغاية، واحد تلو الآخر 334 00:20:32,700 --> 00:20:34,360 !جئتم إليَّ طوعًا 335 00:20:35,520 --> 00:20:36,360 !اقتلوها 336 00:20:36,830 --> 00:20:39,720 !اقتلوها 337 00:21:09,880 --> 00:21:10,960 قلتِ لتوك إنكِ تريدين 338 00:21:11,240 --> 00:21:13,570 أن تجعليني أدفع ثمن ألم أمكِ مائة ضعف 339 00:21:13,910 --> 00:21:15,080 فهل تعلمين 340 00:21:15,240 --> 00:21:16,750 كم مرة قمتُ فيها بقطع 341 00:21:17,670 --> 00:21:19,400 قرن التنين لأمكِ بعد تجدده؟ 342 00:21:19,510 --> 00:21:20,070 آه؟ 343 00:21:27,590 --> 00:21:28,440 أيها الوحش 344 00:21:28,940 --> 00:21:30,880 !لن أجعلك تموت بسهولة 345 00:21:35,370 --> 00:21:37,940 هل تعلمين كم كانت صرخات أمكِ مروعة 346 00:21:38,750 --> 00:21:40,750 عندما قمتُ بكشط قشور تنينها؟ 347 00:21:45,170 --> 00:21:46,640 تشيوان جينغ تينغ 348 00:21:54,510 --> 00:21:55,720 هل تعلمين 349 00:21:57,200 --> 00:21:59,720 لماذا لم يتبقَّ من أمكِ سوى الجمجمة؟ 350 00:22:12,160 --> 00:22:13,700 !لقد كان رهاني صحيحًا 351 00:22:13,960 --> 00:22:15,270 التنين الغاضب الفاقد للوعي 352 00:22:15,510 --> 00:22:18,200 أي تنين حقيقي يتأثر بالهالة العنيفة 353 00:22:18,550 --> 00:22:20,730 لجوهرة السيطرة على الماء ينسى من يكون 354 00:22:59,690 --> 00:23:00,310 !ليس جيدًا 355 00:23:00,630 --> 00:23:02,610 يجب ألا أسمح للأخت يون بالاندفاع إلى البلدة 356 00:23:03,990 --> 00:23:05,290 !يجب أن أوقفها هنا 357 00:23:27,050 --> 00:23:28,240 !أنتَ تبحث عن الموت 358 00:23:28,880 --> 00:23:29,920 حتى لو متُّ 359 00:23:30,640 --> 00:23:32,410 لن أسمح أبدًا لأختي يون 360 00:23:32,500 --> 00:23:33,790 بأن تصبح بهذه الوحشية 361 00:24:00,750 --> 00:24:01,310 أختي 362 00:24:01,920 --> 00:24:02,550 أعلم 363 00:24:02,880 --> 00:24:04,030 أنكِ لن تؤذيني 364 00:24:04,510 --> 00:24:05,480 أنتِ تعرفين أنه أنا 365 00:24:05,480 --> 00:24:06,160 أليس كذلك؟ 366 00:24:06,790 --> 00:24:07,350 يا أختي 367 00:24:08,310 --> 00:24:09,240 أنا رو مو 368 00:24:09,830 --> 00:24:10,680 أنا رو مو 369 00:24:10,840 --> 00:24:12,420 الذي كان يتبعكِ منذ الصغر 370 00:24:12,790 --> 00:24:13,830 هل نسيتِ كل شيء؟ 371 00:24:14,410 --> 00:24:15,900 أنا رو مو 372 00:24:19,920 --> 00:24:21,100 تشوان 373 00:24:21,720 --> 00:24:22,880 رو مو 374 00:24:40,030 --> 00:24:40,750 يا أختي 375 00:24:44,030 --> 00:24:44,740 يا أختي 376 00:24:45,750 --> 00:24:46,480 يا أختي 377 00:24:50,270 --> 00:24:51,200 سآخذكِ إلى المنزل 378 00:24:53,440 --> 00:24:54,110 في ذلك اليوم 379 00:24:54,790 --> 00:24:56,110 أُصبتُ أنا والأخت يون بجروح بالغة 380 00:24:57,120 --> 00:24:58,030 ومنذ ذلك الحين 381 00:24:58,790 --> 00:25:00,310 اختفت جوهرة السيطرة على الماء دون أن يُعرف مكانها 382 00:25:03,120 --> 00:25:07,420 ♪ ريحٌ عاصفة تجتاح الليل والمطر يهطل فجأة ♪ 383 00:25:07,800 --> 00:25:11,850 ♪ ثلاثة آلاف كائن هائم يسقط في نهر الظلام ♪ 384 00:25:10,470 --> 00:25:11,200 أختي 385 00:25:12,240 --> 00:25:14,600 ♪ جرفنا سَيل الزمان ♪ 386 00:25:12,310 --> 00:25:13,550 !لن أسمح لشيء أن يصيبكِ 387 00:25:14,870 --> 00:25:16,580 ♪ كنّا فتيان الأمس أنا وأنت ♪ 388 00:25:16,890 --> 00:25:21,260 ♪ فتحتُ عينيَّ… لونُ الليل بادٍ ♪ 389 00:25:22,360 --> 00:25:26,710 ♪ ما إن يُشهرَ السيفُ… حتى تتصدّعَ الأرضُ والسماء ♪ 390 00:25:27,080 --> 00:25:31,050 ♪ نرفعُ المظلةَ… وفي رمشة يختصرُ الفرقُ بينَ حياةٍ وموتٍ ♪ 391 00:25:31,530 --> 00:25:35,700 ♪ كم مرةٍ عبرنا الهاوياتِ سويًا كتفًا إلى كتف ♪ 392 00:25:36,070 --> 00:25:40,420 ♪ أذكرُ كل لحظةٍ أشرقت علينا فيها السماواتُ نورًا ♪ 393 00:25:41,530 --> 00:25:43,680 ♪ نزلت عاصفة ثلج تحت وطأةِ القدر ♪ 394 00:25:43,160 --> 00:25:44,510 كانت إصابات الأخت يون خطيرة جدًا 395 00:25:43,930 --> 00:25:46,070 ♪ فكيف يُفكّ صراعٌ لا أملَ فيه؟ ♪ 396 00:25:45,180 --> 00:25:46,230 من أجل إنقاذها 397 00:25:46,420 --> 00:25:50,600 ♪ دفءٌ منك، فتحَ حدودَ قلبي ♪ 398 00:25:46,580 --> 00:25:48,710 بذلتُ آخر خيط من قوتي الروحية في جسدي 399 00:25:50,270 --> 00:25:51,030 ونتيجة لذلك 400 00:25:51,130 --> 00:25:53,230 ♪ كم من العظام والأوراق اليابسة وطئناها بأقدامنا ♪ 401 00:25:51,470 --> 00:25:52,700 جفَّت مسارات طاقتي الداخلية 402 00:25:53,340 --> 00:25:54,620 مما أدى إلى تلف مسار السيف الخاص بي 403 00:25:53,660 --> 00:25:55,660 ♪ لِنشهدَ معًا شمسًا غاربةً بلونِ الدم ♪ 404 00:25:55,900 --> 00:25:59,790 ♪ يا لسعادتي أن أشاركك في هذه الحياة نشرب معًا ريح الثلج والقدر ♪ 405 00:26:00,180 --> 00:26:04,560 ♪ كم من فراقٍ عصفت به الرياح ♪ 406 00:26:05,120 --> 00:26:09,370 ♪ وصبغتْ حُمرةُ الوداعِ أطرافَ الحاجبين ♪ 407 00:26:09,860 --> 00:26:14,130 ♪ حتى لو أفني الحقد بضربة سيف واحدة ويصير رمادًا تذروه الرياح ♪ 408 00:26:14,800 --> 00:26:20,030 ♪ ما زلت تأتي من أجلي، لتلبي موعدَ القدر ♪ 409 00:26:29,940 --> 00:26:34,000 ♪ ما إن يُشهرَ السيفُ… حتى تتصدّعَ الأرضُ والسماء ♪ 410 00:26:34,500 --> 00:26:38,390 ♪ نرفعُ المظلةَ… وفي رمشة يختصرُ الفرقُ بينَ حياةٍ وموتٍ ♪ 411 00:26:38,770 --> 00:26:42,970 ♪ كم مرةٍ عبرنا الهاوياتِ سويًا كتفًا إلى كتف ♪ 412 00:26:43,400 --> 00:26:47,900 ♪ أذكرُ كل لحظةٍ أشرقت علينا فيها السماواتُ نورًا ♪ 413 00:26:47,850 --> 00:26:48,890 كيف حدث هذا؟ 414 00:26:48,630 --> 00:26:50,890 ♪ نزلت عاصفة ثلج تحت وطأةِ القدر ♪ 415 00:26:50,280 --> 00:26:51,590 لقد دُمِّرت جميع مسارات طاقتك الداخلية 416 00:26:51,280 --> 00:26:53,240 ♪ فكيف يُفكّ صراعٌ لا أملَ فيه؟ ♪ 417 00:26:53,280 --> 00:26:54,370 لا أصدق أنني 418 00:26:53,620 --> 00:26:57,740 ♪ دفءٌ منك، فتحَ حدودَ قلبي ♪ 419 00:26:54,570 --> 00:26:56,030 !دمّرت مسار سيفك 420 00:26:58,390 --> 00:27:00,550 ♪ كم من العظام والأوراق اليابسة وطئناها بأقدامنا ♪ 421 00:26:58,840 --> 00:27:00,680 !تشيوان رو مو، أيها الأحمق 422 00:27:00,890 --> 00:27:02,870 ♪ لِنشهدَ معًا شمسًا غاربةً بلونِ الدم ♪ 423 00:27:02,000 --> 00:27:03,510 عاملتُك بهذه الطريقة 424 00:27:03,170 --> 00:27:06,950 ♪ يا لسعادتي أن أشاركك في هذه الحياة نشرب معًا ريح الثلج والقدر ♪ 425 00:27:04,720 --> 00:27:06,300 !ومع ذلك ضحيتَ بحياتك لإنقاذي 426 00:27:07,670 --> 00:27:11,950 ♪ وإذا بالمطرِ ينقض فيمزق ليلًا طال مداه ♪ 427 00:27:12,430 --> 00:27:16,710 ♪ وانحلَّ البلاءُ المرسومُ في راحةِ يدي ♪ 428 00:27:17,340 --> 00:27:21,460 ♪ تفتّحت زهورُ الضفّةِ الأخرى فصار البعيدُ في متناولِ اليد ♪ 429 00:27:22,120 --> 00:27:26,190 ♪ فلنَثمل كما لم نَثمل من قبل ونُغلقَ البابَ في وجهِ الزمن ♪ 430 00:27:45,110 --> 00:27:45,920 يون الصغيرة 431 00:27:45,950 --> 00:27:50,300 ♪ وإذا بالمطرِ ينقض فيمزق ليلًا طال مداه ♪ 432 00:27:47,110 --> 00:27:48,350 هذا جرسكِ 433 00:27:49,000 --> 00:27:50,440 هذا الجرس مرتبط بالمشاعر 434 00:27:49,390 --> 00:27:53,930 [الفتاة الشابة لونغ وي يون] 435 00:27:50,710 --> 00:27:55,160 ♪ وانحلَّ البلاءُ المرسومُ في راحةِ يدي ♪ 436 00:27:54,070 --> 00:27:55,440 عندما تكبر يون الصغيرة 437 00:27:55,620 --> 00:27:59,900 ♪ تفتّحت زهورُ الضفّةِ الأخرى فصار البعيدُ في متناولِ اليد ♪ 438 00:27:56,480 --> 00:27:57,440 وتقع في الحب 439 00:27:59,200 --> 00:28:00,790 فإن هذا الجرس سيصدر صوتًا 440 00:28:00,400 --> 00:28:05,620 ♪ فلنَثمل كما لم نَثمل من قبل ونُغلقَ البابَ في وجهِ الزمن ♪ 441 00:28:04,640 --> 00:28:05,440 منذ ذلك الحين 442 00:28:06,090 --> 00:28:07,240 عندما استيقظتُ 443 00:28:08,070 --> 00:28:09,590 كانت لونغ وي يون قد غادرت بالفعل 444 00:28:10,920 --> 00:28:12,110 لذلك، طوال هذه السنوات 445 00:28:12,830 --> 00:28:14,640 كنتُ أبحث عن مكان وجودها 446 00:28:15,440 --> 00:28:16,110 حسنًا 447 00:28:16,730 --> 00:28:17,720 انتهى الشراب 448 00:28:18,160 --> 00:28:19,200 وانتهت القصة أيضًا 449 00:28:19,920 --> 00:28:20,440 أخي 450 00:28:20,790 --> 00:28:22,110 أريد أن أطلب منك طلبًا واحدًا 451 00:28:22,510 --> 00:28:23,480 بعد موتي 452 00:28:23,830 --> 00:28:25,030 إذا التقيتَ بلونغ وي يون 453 00:28:25,480 --> 00:28:26,680 أخبرها نيابة عني أنني 454 00:28:27,400 --> 00:28:28,200 أنا تشيوان رو مو 455 00:28:28,830 --> 00:28:29,920 لم أكرهها أبدًا 456 00:28:34,350 --> 00:28:34,960 وأيضا 457 00:28:35,680 --> 00:28:36,590 سألتني من قبل 458 00:28:37,200 --> 00:28:38,310 ما هي روح سيفي؟ 459 00:28:38,880 --> 00:28:39,350 أخي 460 00:28:40,310 --> 00:28:41,720 جسدي الحالي 461 00:28:41,720 --> 00:28:43,480 إذا كان بإمكاني عدم ممارسة السيف، فلن أمارسه 462 00:28:44,590 --> 00:28:45,440 لكن اليوم 463 00:28:46,920 --> 00:28:48,000 سأخالف القاعدة لأجلك لمرة واحدة 464 00:29:21,640 --> 00:29:23,160 الأناقة في طلب الحرية 465 00:29:24,030 --> 00:29:25,590 والشكر عندما لا يكون الشكر ضروريًا 466 00:29:26,350 --> 00:29:27,550 هذه هي روح سيفي 467 00:29:28,520 --> 00:29:29,350 ليس مثل روح سيفك 468 00:29:29,830 --> 00:29:31,400 الذي هو عميق وبعيد المدى 469 00:29:32,430 --> 00:29:33,400 ويحمل على عاتقه مسؤولية العالم 470 00:29:34,480 --> 00:29:35,450 أما بالنسبة لي 471 00:29:35,750 --> 00:29:37,160 فهكذا أنا عديم الحيلة 472 00:29:40,000 --> 00:29:40,480 يا أخي 473 00:29:46,860 --> 00:29:47,510 أنا متعب 474 00:29:47,900 --> 00:29:48,750 سأستريح الآن 475 00:29:49,160 --> 00:29:50,550 تذكر الطلب الذي وكلتك به 476 00:29:58,990 --> 00:30:03,150 [الأناقة في طلب الحرية، والشكر عندما لا يكون الشكر ضروريًا] 477 00:30:03,640 --> 00:30:04,270 رو مو 478 00:30:05,440 --> 00:30:06,790 ما دمتُ حياً ليوم واحد 479 00:30:07,640 --> 00:30:09,030 !فلن أسمح لك بالموت أبدًا 480 00:30:19,480 --> 00:30:20,310 السيد فو قوي 481 00:30:20,680 --> 00:30:22,160 تعال بسرعة واشرب بعض الماء. استرح قليلًا 482 00:30:22,510 --> 00:30:23,000 حسنًا 483 00:30:35,030 --> 00:30:36,350 أخبار كهف الحرير الألفي 484 00:30:37,070 --> 00:30:37,750 أيها السيد فو قوي 485 00:30:38,350 --> 00:30:39,440 وصلتنا رسالة من سيدة الكهف 486 00:30:52,200 --> 00:30:53,200 السيد فو قوي 487 00:30:54,110 --> 00:30:55,000 تقول سيدة الكهف 488 00:30:57,000 --> 00:30:58,440 إن شيئًا ما حدث في قرية وانغ تشيوان 489 00:31:00,240 --> 00:31:00,960 ماذا حدث؟ 490 00:31:02,960 --> 00:31:04,640 عائلات السادة الكبار تحاصر زعيم التحالف 491 00:31:05,550 --> 00:31:06,750 أُجبر زعيم التحالف على التخلي عن سيفه 492 00:31:07,880 --> 00:31:08,550 والآن 493 00:31:12,030 --> 00:31:13,270 الآن مصيره غير معلوم 494 00:31:26,640 --> 00:31:27,350 !توقف 495 00:31:29,590 --> 00:31:30,070 !أخي 496 00:31:30,510 --> 00:31:31,550 ما هذا الوقت الذي تتحدث فيه؟ 497 00:31:32,310 --> 00:31:33,510 !لن أقف مكتوف الأيدي أبدًا 498 00:31:34,790 --> 00:31:36,880 إذا ذهبنا، فهناك نتيجتان 499 00:31:37,950 --> 00:31:40,030 إما أن نفشل في الإنقاذ ونقع في فخ 500 00:31:40,680 --> 00:31:41,790 أو أن ننجح في الإنقاذ 501 00:31:42,440 --> 00:31:44,720 ويصبح زعيم التحالف وأنا خائنين تحالف يي تشي 502 00:31:45,530 --> 00:31:46,510 أي واحدة تريد؟ 503 00:31:48,790 --> 00:31:49,720 كلاهما لا ينفع 504 00:31:51,510 --> 00:31:53,160 إذا تغير رئيس تحالف يي تشي الآن 505 00:31:54,000 --> 00:31:55,400 فسيحل الفساد والفوضى في العالم حتمًا 506 00:31:59,330 --> 00:32:02,990 [وانغ تشيوان] 507 00:32:16,300 --> 00:32:18,480 [القضاء على جميع الشياطين] 508 00:32:19,240 --> 00:32:20,960 !قرية وانغ تشيوان 509 00:32:23,650 --> 00:32:25,240 لقد عدتُ 510 00:32:25,990 --> 00:32:31,280 [القضاء على جميع الشياطين] 511 00:32:47,680 --> 00:32:49,310 تحياتي يا سيد العائلة 512 00:32:49,330 --> 00:32:53,810 [القضاء على جميع الشياطين] 513 00:32:52,030 --> 00:32:53,880 هناك الكثيرون في تحالف يي تشي 514 00:32:55,550 --> 00:32:57,680 يعتقدون أنني لا أستحق هذا المنصب 515 00:32:59,650 --> 00:33:00,620 اليوم 516 00:33:03,030 --> 00:33:04,350 دعهم يرون 517 00:33:05,110 --> 00:33:06,750 سواء كان إنسانًا أو شيطانًا 518 00:33:07,920 --> 00:33:09,720 هذا هو مصير من يعاديني 519 00:33:12,110 --> 00:33:13,440 !اقتلوا في المنطقة الشرقية 520 00:33:14,680 --> 00:33:16,160 انتقامًا لمدينة دونغ 521 00:33:17,480 --> 00:33:18,350 اقتلوا 522 00:33:19,720 --> 00:33:20,510 !جميع الشياطين 523 00:33:20,830 --> 00:33:24,050 !اقتلوا في المنطقة الشرقية انتقامًا لمدينة دونغ 524 00:33:24,170 --> 00:33:25,560 !اقتلوا جميع الشياطين 525 00:33:25,490 --> 00:33:28,660 [القضاء على جميع الشياطين] 526 00:33:25,590 --> 00:33:26,940 !اقتلوا في المنطقة الشرقية 527 00:33:27,070 --> 00:33:28,720 انتقامًا لمدينة دونغ 528 00:33:28,720 --> 00:33:30,090 !اقتلوا جميع الشياطين 529 00:33:30,200 --> 00:33:31,550 !اقتلوا جميع الشياطين 530 00:33:31,640 --> 00:33:33,240 !اقتلوا جميع الشياطين 531 00:33:50,350 --> 00:33:52,440 من الآن فصاعدًا، على تحالف يي تشي 532 00:33:52,790 --> 00:33:54,240 !أن يقضي على الشياطين بالكامل 533 00:33:57,200 --> 00:33:58,160 !اقتلوهم 42770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.