All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:30,000 <✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦> 2 00:15:00,000 --> 00:15:07,000 <✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦> 3 00:30:00,000 --> 00:30:07,000 <✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦> 4 00:01:41,590 --> 00:01:45,979 [بين السيف والعشق السماوي] 5 00:01:46,560 --> 00:01:50,590 [الحلقة الرابعة عشرة] 6 00:01:53,229 --> 00:01:53,759 انظري 7 00:01:54,789 --> 00:01:56,039 إلى هذا الفانوس على شكل سمكة كم هو جميل 8 00:01:57,060 --> 00:01:58,259 قبل اليوم 9 00:01:58,509 --> 00:02:00,550 لم أكن أتخيل قط أنني أستطيع أن أتعلم صناعة فوانيس السمك 10 00:02:00,850 --> 00:02:02,400 بالإضافة إلى تعلم المبارز 11 00:02:04,680 --> 00:02:05,330 صحيح 12 00:02:06,070 --> 00:02:07,400 في الواقع السيد فو قوي 13 00:02:07,680 --> 00:02:09,400 أنت لم تتغير على الإطلاق 14 00:02:09,400 --> 00:02:11,080 على الأقل السيد فو قوي 15 00:02:11,400 --> 00:02:12,310 يحب الضحك الآن 16 00:02:17,550 --> 00:02:19,800 أخيرا وجدتك 17 00:02:20,280 --> 00:02:21,310 أيها الجندي 18 00:02:27,910 --> 00:02:28,630 مع السلامة 19 00:02:37,310 --> 00:02:38,470 هل أنت تشيوان رو مو؟ 20 00:02:39,990 --> 00:02:42,150 الذي يبحث باستمرار عن شيطان التنين؟ 21 00:02:44,310 --> 00:02:45,030 ماذا 22 00:02:45,540 --> 00:02:46,560 ألا أبدو كذلك؟ 23 00:02:48,430 --> 00:02:51,150 أنا مدين لـ الراهب لي من المنطقة الغربية بمعروف 24 00:02:51,710 --> 00:02:53,240 قد طلب مني شخصيًا أن أساعدك 25 00:02:53,730 --> 00:02:55,079 ولذلك سأساعدك بالتأكيد 26 00:02:56,430 --> 00:02:57,120 لكن 27 00:02:57,630 --> 00:02:59,590 أنت تبدو كطالب ضعيف 28 00:03:00,910 --> 00:03:02,520 ولا تبدو كصديق لـ الراهب لي 29 00:03:03,300 --> 00:03:04,000 صديق 30 00:03:05,150 --> 00:03:06,120 لا يمكن للمرء أن يحكم على الناس 31 00:03:06,470 --> 00:03:07,630 بمجرد مظهرهم الخارجي 32 00:03:08,520 --> 00:03:09,430 خُذ مثلاً حالتك أنت 33 00:03:10,010 --> 00:03:11,360 تبدو بلحية كثيفة 34 00:03:12,150 --> 00:03:13,150 لكنك في الحقيقة، ومن أجل حماية نفسك 35 00:03:13,680 --> 00:03:15,630 لست سوى شيطانة متخفية تحت هذا الجسد 36 00:03:18,930 --> 00:03:20,120 كيف يمكن لأفراد طائفة دي تينغ 37 00:03:20,480 --> 00:03:21,360 الذين يراقبون شؤون العالم 38 00:03:21,840 --> 00:03:23,520 ألا يعرفوا مظهري أنا تشيوان رو مو 39 00:03:24,000 --> 00:03:25,430 انظر إليّ الآن 40 00:03:26,579 --> 00:03:27,710 هل أبدو كصديق الراهب لي أم لا؟ 41 00:03:33,030 --> 00:03:34,680 كان آخر ظهور ل لونغ وي يون 42 00:03:35,000 --> 00:03:36,030 في جبل دينغ لينغ 43 00:03:36,710 --> 00:03:38,310 بعد ذلك، اختفت تمامًا دون أن تترك أثرًا 44 00:03:39,190 --> 00:03:41,310 ولم يرها أحد مرة أخرى 45 00:03:46,260 --> 00:03:47,310 القوة الشيطانية صحيحة 46 00:03:48,800 --> 00:03:49,590 إنها هي 47 00:03:50,190 --> 00:03:51,310 أنت من جنس البشر 48 00:03:51,510 --> 00:03:52,800 فلماذا هذا الإصرار الشديد 49 00:03:53,030 --> 00:03:54,240 على البحث عن التنين الشيطاني 50 00:03:58,040 --> 00:03:59,190 شكرًا على هذه المعلومات 51 00:03:59,960 --> 00:04:00,680 وداعًا 52 00:04:05,630 --> 00:04:07,840 هل هذا الشخص حقًا هو ذلك المجنون 53 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 الذي اشتهر بسيف السماء والأرض في المنطقة الغربية 54 00:04:10,590 --> 00:04:12,430 لماذا لا أشعر بأي إحساس بالرهبة منه على الإطلاق؟ 55 00:04:27,640 --> 00:04:28,430 تشيوان رو مو 56 00:04:29,270 --> 00:04:30,370 لم تُعثَر على الأخت يون بعد 57 00:04:31,240 --> 00:04:32,040 على أي حال 58 00:04:32,270 --> 00:04:33,360 يجب أن أتحمل وأصمد 59 00:05:01,270 --> 00:05:04,280 [الثعلبة السوداء الصغيرة، قو كوي] 60 00:05:06,750 --> 00:05:07,560 أيها الجندي 61 00:05:08,190 --> 00:05:10,720 كيف طعم ألم عشرة آلاف سيف يخترق القلب؟ 62 00:05:11,160 --> 00:05:12,360 اسمي قو كوي 63 00:05:12,950 --> 00:05:15,680 وأنا تجسيد السيدة الثعلبة السوداء داخل الدائرة 64 00:05:16,660 --> 00:05:18,240 أرسلتني السيدة إلى هنا 65 00:05:18,240 --> 00:05:20,830 لأنها شعرت بالشفقة على ما مررت به 66 00:05:21,390 --> 00:05:24,310 ورأت أنك قدمت جهودًا عظيمة لتحالف يي تشي 67 00:05:24,430 --> 00:05:25,270 وفي النهاية 68 00:05:25,630 --> 00:05:27,390 انتهى بك المطاف إلى هذا المصير 69 00:05:28,150 --> 00:05:29,830 الآن، الشياطين تكرهك 70 00:05:29,830 --> 00:05:31,190 والبشر يكرهونك 71 00:05:32,270 --> 00:05:34,159 هل هذا العالم الزائف 72 00:05:34,159 --> 00:05:36,200 يستحق حقًا أن تحميه؟ 73 00:05:36,800 --> 00:05:37,480 ما رأيك 74 00:05:38,120 --> 00:05:39,830 أن تنضم إلى جانب السيدة الثعلبة 75 00:05:40,600 --> 00:05:42,750 طالما أنك توجّه سيف السماء والأرض للسيدة 76 00:05:43,020 --> 00:05:44,480 لكسر حدود الدائرة 77 00:05:44,920 --> 00:05:47,800 وعندها ستتم إعادة تشكيل نظام هذا العالم 78 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 وفي ذلك الوقت 79 00:05:49,240 --> 00:05:51,430 ستشارك أنت والإلهة في حكم هذا العالم 80 00:05:51,430 --> 00:05:53,040 وستجعل كل البشر والشياطين الذين يكرهونك 81 00:05:53,040 --> 00:05:54,800 يخضعون تحت قدميك 82 00:05:55,360 --> 00:05:56,240 هذا هو 83 00:05:56,870 --> 00:06:00,310 مصيرك الحقيقي يا وانغ تشيوان فو قوي 84 00:06:01,310 --> 00:06:03,510 امتصاص الكراهية، والسيطرة على العقول 85 00:06:04,420 --> 00:06:06,390 هل هذه قوة الثعلبة السوداء؟ 86 00:06:07,070 --> 00:06:08,030 إجباري على النزول من الجبل 87 00:06:08,030 --> 00:06:09,630 وإثارة الكراهية في داخلي 88 00:06:10,980 --> 00:06:12,830 هذا أيضًا كان جزءًا من خطتك، أليس كذلك؟ 89 00:06:20,210 --> 00:06:21,070 لماذا؟ 90 00:06:21,560 --> 00:06:23,560 أليس في قلبك أي كراهية؟ 91 00:06:24,270 --> 00:06:25,070 أنت الذي تعرض للتشهير 92 00:06:25,070 --> 00:06:25,870 والخيانة 93 00:06:25,870 --> 00:06:27,380 وعشرة آلاف سيف يخترق القلب 94 00:06:27,560 --> 00:06:28,830 لماذا لا تكره؟ 95 00:06:29,480 --> 00:06:32,310 أنا وانغ تشيوان فو قوي لم أخضع أبداً لسيطرة أي أحد 96 00:06:33,390 --> 00:06:34,430 ‫تريد كسر الدائرة‬ 97 00:06:35,650 --> 00:06:36,500 أنتِ تحلمين 98 00:06:37,360 --> 00:06:38,940 السبب في كونك لا تكره 99 00:06:39,070 --> 00:06:40,720 هو أن اليأس في قلبك 100 00:06:41,120 --> 00:06:42,630 لم يبلغ حده بعد 101 00:06:43,190 --> 00:06:44,360 عاجلاً أم آجلاً 102 00:06:44,360 --> 00:06:46,040 ستأتي إلى جانبنا 103 00:06:46,480 --> 00:06:48,520 أنا في مُنتهى الكراهية 104 00:06:48,630 --> 00:06:49,510 في نهاية الكراهية 105 00:06:52,320 --> 00:06:53,560 الثعلبة السوداء 106 00:06:57,270 --> 00:06:58,120 سيد فو قوي 107 00:06:59,159 --> 00:06:59,870 حان وقت الطعام 108 00:07:03,560 --> 00:07:05,040 استغرقتُ وقتًا طويلاً في تحضير هذه العصيدة 109 00:07:05,160 --> 00:07:06,000 السيد فو قوي 110 00:07:06,120 --> 00:07:06,950 اشربها وهي ساخنة 111 00:07:08,480 --> 00:07:09,160 تناولي أنتِ أيضًا 112 00:07:10,240 --> 00:07:10,600 حسنًا 113 00:07:18,430 --> 00:07:19,310 سيد فو قوي 114 00:07:19,950 --> 00:07:20,950 من الآن فصاعدًا 115 00:07:21,720 --> 00:07:23,190 ابقَ في البيت لتتعافى من جروحك 116 00:07:23,750 --> 00:07:24,920 ولا تذهب إلى النهر مرة أخرى 117 00:07:25,310 --> 00:07:26,600 ذلك المكان بارد جدًا 118 00:07:27,120 --> 00:07:27,600 حسنًا 119 00:07:30,360 --> 00:07:31,040 أعلم 120 00:07:31,040 --> 00:07:33,270 لا تريدني أن أرى تلك الجروح على جسدك 121 00:07:36,150 --> 00:07:36,830 وبالمناسبة 122 00:07:36,870 --> 00:07:38,159 هذا الغرفة تحتاج إلى إضافة 123 00:07:38,270 --> 00:07:39,680 بعض الأشياء 124 00:07:40,040 --> 00:07:41,120 سأخرج للتجول قليلًا 125 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 وأنت ركّز على التعافي بسلام 126 00:07:43,000 --> 00:07:43,480 بالمناسبة 127 00:07:45,870 --> 00:07:47,600 هذه اشتريتُها لكِ من السوق 128 00:07:48,120 --> 00:07:49,680 يقولون إن هذه الحلوى لذيذة وحلوة جدًا 129 00:07:50,159 --> 00:07:50,920 يمكنكِ أن تجرّبيها 130 00:08:01,210 --> 00:08:07,450 [البضائع المتنوعة] 131 00:08:19,490 --> 00:08:20,290 سيدي 132 00:08:21,190 --> 00:08:22,680 هل جئتَ للتشخيص أم لشراء الدواء؟ 133 00:08:24,150 --> 00:08:25,390 هل لديك مسحوق إحياء النبض؟ 134 00:08:26,150 --> 00:08:27,120 إذا لم يكن موجودًا 135 00:08:27,160 --> 00:08:28,160 سأدفع ثمنًا باهظًا للحصول عليه 136 00:08:28,630 --> 00:08:29,360 وكلما كان أسرع كان أفضل 137 00:08:39,840 --> 00:08:40,960 مسحوق إحياء النبض 138 00:08:42,150 --> 00:08:43,840 هذا الشيء لا يجوز استخدامه بشكل عشوائي أبدًا 139 00:08:45,000 --> 00:08:47,840 فهذا دواء خطير يتناوله أولئك 140 00:08:47,840 --> 00:08:50,150 الذين انقطعت كل مسارات طاقتهم في ساحة المعركة 141 00:08:50,150 --> 00:08:51,360 فقط لرؤية عائلاتهم للمرة الأخيرة 142 00:08:51,960 --> 00:08:53,750 وقد يقصّر العمر بشكل كبير 143 00:08:54,630 --> 00:08:55,670 أنا أيضًا أتناوله 144 00:08:56,270 --> 00:08:57,720 فقط لأجل رؤية عائلتي 145 00:08:58,480 --> 00:08:59,480 للمرة الأخيرة 146 00:09:01,480 --> 00:09:02,510 لا داعي لأن تفحص 147 00:09:03,480 --> 00:09:04,670 لقد تدمرت جميع مسارات طاقتي 148 00:09:08,600 --> 00:09:09,360 سيدي 149 00:09:09,620 --> 00:09:11,150 أرى أنك صغير السن 150 00:09:13,080 --> 00:09:15,390 أظن أنها ليست المرة الأولى التي تستخدم فيها مسحوق إحياء النبض، أليس كذلك؟ 151 00:09:16,440 --> 00:09:17,840 كل ما عليك هو إحضار الدواء وحسب 152 00:09:18,360 --> 00:09:19,840 أنا سأنتظرك في الكوخ الخشبي على الجبل 153 00:09:20,600 --> 00:09:21,870 هذا الدواء يأتي من عالم الشياطين 154 00:09:22,410 --> 00:09:23,200 فرجاءً 155 00:09:23,670 --> 00:09:25,720 قم بتمرير الرسالة إلى ذلك الجانب 156 00:09:31,120 --> 00:09:31,630 حسنًا 157 00:09:32,430 --> 00:09:33,790 سأقوم بإرسال الرسالة على الفور 158 00:09:41,630 --> 00:09:42,840 لقد كان حصاد اليوم وفيرًا 159 00:09:43,120 --> 00:09:44,080 بعد العودة 160 00:09:44,080 --> 00:09:45,870 يمكنني أن أعدّ شيئًا جيدًا لـ السيد فو قوي 161 00:10:10,320 --> 00:10:12,480 طالما أنك توجّه سيف السماء والأرض للسيدة 162 00:10:12,770 --> 00:10:14,240 لكسر حدود الدائرة 163 00:10:14,630 --> 00:10:17,390 وعندها ستتم إعادة تشكيل نظام هذا العالم 164 00:10:17,910 --> 00:10:18,440 هذا هو 165 00:10:19,360 --> 00:10:22,720 مصيرك الحقيقي يا وانغ تشيوان فو قوي 166 00:10:25,150 --> 00:10:26,510 هدف الثعلبة السوداء هو أنا 167 00:10:27,130 --> 00:10:28,670 ويجب عليَّ أن أستعيد قوتي السحرية بأسرع ما يمكن 168 00:10:30,320 --> 00:10:32,790 ولكن، لماذا لا يزال لديَّ شعور غريب في جسدي؟ 169 00:10:35,600 --> 00:10:36,390 سيدة الكهف 170 00:10:36,410 --> 00:10:37,840 أيتها الخائن 171 00:10:38,150 --> 00:10:39,240 لا تناديني بسيدة الكهف 172 00:10:39,670 --> 00:10:42,510 أنا هنا لقتلك أنت والجندي 173 00:10:44,360 --> 00:10:45,960 لقد استعد السيد فو قوي مسبقًا 174 00:10:46,750 --> 00:10:47,720 أنصحكِ 175 00:10:48,390 --> 00:10:49,790 من الأفضل أن تغادري بسرعة 176 00:10:53,790 --> 00:10:56,150 هل تظنّين أنني سأصدق هراءكِ 177 00:10:56,870 --> 00:10:59,110 أنت 12580 الحقيرة 178 00:10:59,550 --> 00:11:00,440 أنا لست حقيرة 179 00:11:01,910 --> 00:11:03,290 لدي اسم الآن أيضًا 180 00:11:04,240 --> 00:11:05,080 اسمي تشينغ تونغ 181 00:11:09,030 --> 00:11:10,840 هل رأى الجندي عش العنكبوت 182 00:11:11,440 --> 00:11:13,510 الذي ولدتِ فيه عندما أطلق عليكِ هذا الاسم؟ 183 00:11:15,840 --> 00:11:17,620 هل يعلم كم شربتِ من الوحل 184 00:11:17,750 --> 00:11:19,670 والماء العفن لكي تستمري في الحياة؟ 185 00:11:22,150 --> 00:11:23,840 هل يعرف عندما كنتِ عميلة 186 00:11:24,750 --> 00:11:26,480 متخفية في تشوان شو 187 00:11:26,480 --> 00:11:27,630 كيف كنتِ تذلين نفسك لتطلبي الشفقة؟ 188 00:11:30,770 --> 00:11:32,110 أنا لم أتذلل 189 00:11:35,630 --> 00:11:37,840 كل ما تقولينه بدعم الجندي 190 00:11:38,840 --> 00:11:41,080 ليس أكثر من محاولة للتخلص من هويتكِ الحقيرة 191 00:11:41,700 --> 00:11:43,320 والتشبث به لطلب الحماية 192 00:11:44,630 --> 00:11:45,390 لم أفعل 193 00:11:48,430 --> 00:11:50,000 بالتأكيد أنتِ تظنين أنكِ لم تفعلي 194 00:11:51,480 --> 00:11:53,200 لأنكِ تكذبين حتى على نفسكِ 195 00:11:54,120 --> 00:11:55,550 اسألي نفسكِ 196 00:11:56,200 --> 00:11:58,550 إذا كان مجرد شخص عادي 197 00:11:59,040 --> 00:12:01,440 هل كنتِ ستموتين وتحيين لأجله؟ 198 00:12:05,530 --> 00:12:06,900 لن تفعلي 199 00:12:37,610 --> 00:12:38,440 تشينغ تونغ 200 00:12:41,600 --> 00:12:43,120 لم يمضِ وقت طويل منذ تحوّلك إلى شكل بشري 201 00:12:43,840 --> 00:12:46,080 أنصحك بعدم الاستهانة بالموت 202 00:12:46,900 --> 00:12:48,360 إذا تجرأتِ على عرقلتي مرة أخرى 203 00:12:49,120 --> 00:12:51,000 سأرسلكِ مباشرة إلى الجحيم 204 00:12:52,420 --> 00:12:53,910 حتى لو متُّ هنا اليوم 205 00:12:54,220 --> 00:12:55,630 لن أسمح لكِ بالمرور 206 00:12:57,480 --> 00:13:00,480 أكثر ما أكرهه هو هؤلاء الأشخاص المنافقون 207 00:13:01,960 --> 00:13:03,440 يفسدون سعادة الآخرين 208 00:13:04,180 --> 00:13:06,440 ثم يتظاهرون بالعاطفة الصادقة 209 00:13:12,250 --> 00:13:13,720 لا تضيعي وقتكِ وجهدكِ سدى 210 00:13:14,270 --> 00:13:15,390 كل ما عليكِ فعله هو أن تبتعدي 211 00:13:15,410 --> 00:13:17,960 وتعترفي بأن مشاعركِ تجاه الجندي ليست سوى مشاعر مزيفة 212 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 وتطلبين الرحمة 213 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 وحينها سأعفو عن حياتكِ 214 00:13:21,680 --> 00:13:23,890 جروح السيد الشاب فو قوي لم تلتئم بعد 215 00:13:24,080 --> 00:13:25,550 وأخشى ألا يكون ندًا لها 216 00:13:25,950 --> 00:13:27,510 حتى لو متُّ هنا اليوم 217 00:13:27,750 --> 00:13:29,120 يجب عليَّ أن أوقفها هنا 218 00:13:48,210 --> 00:13:51,020 كيف تتجرأين على تفجير جوهركِ الشيطاني لأجل الجندي 219 00:13:52,000 --> 00:13:52,750 لا تحلمي بذلك 220 00:14:06,660 --> 00:14:07,640 السيد الشاب فو قوي 221 00:14:08,500 --> 00:14:09,750 وانغ تشيوان فو قوي 222 00:14:10,650 --> 00:14:13,000 أنت حقًا مصاب بجروح خطيرة وقدرتك السحرية ضعيفة 223 00:14:13,790 --> 00:14:14,550 جيد جدًا 224 00:14:15,390 --> 00:14:17,400 سأرسل روحك الآن إلى العالم السفلي 225 00:14:17,430 --> 00:14:18,800 لترافق زوجي في قبره 226 00:14:37,890 --> 00:14:39,070 نحن محاصرون الآن 227 00:14:39,240 --> 00:14:40,020 ‫ماذا نفعل‬؟ 228 00:14:40,510 --> 00:14:41,540 اكتمي أنفاسكِ وركّزي 229 00:14:41,780 --> 00:14:43,350 استمعي لأوامري، لنكسر التعويذة معًا 230 00:14:44,230 --> 00:14:44,900 هيا لندمرها 231 00:15:14,610 --> 00:15:15,390 كيف حالك؟ 232 00:15:16,750 --> 00:15:17,390 لا بأس 233 00:15:17,510 --> 00:15:18,510 السيد فو قوي 234 00:15:18,600 --> 00:15:19,380 هل أنت بخير؟ 235 00:15:19,550 --> 00:15:20,360 أنا بخير 236 00:15:22,600 --> 00:15:23,790 هذا أمر مثير للسخرية حقًا 237 00:15:24,320 --> 00:15:25,480 الجندي العظيم يتدنى به الحال 238 00:15:25,720 --> 00:15:26,440 لدرجة التضحية بحياته 239 00:15:26,440 --> 00:15:28,790 من أجل شيطانة صغيرة حقيرة 240 00:15:29,150 --> 00:15:30,320 12580 241 00:15:31,080 --> 00:15:32,030 أنت رائعة 242 00:15:37,200 --> 00:15:38,150 يا سيد فو قوي 243 00:15:39,610 --> 00:15:40,910 سأقول لكِ مرة أخرى 244 00:15:41,600 --> 00:15:43,240 إنها ليست 12580 245 00:15:43,670 --> 00:15:45,080 وليست حقيرة 246 00:15:46,840 --> 00:15:48,360 توقف عن التظاهر بالقوة 247 00:15:48,510 --> 00:15:49,720 ما الذي يمكنك فعله لي 248 00:15:49,910 --> 00:15:51,600 وأنت في حالتك هذه؟ 249 00:15:52,030 --> 00:15:52,910 اليوم 250 00:15:53,080 --> 00:15:54,960 سأقتلها أمام عينيك مباشرة 251 00:15:55,630 --> 00:15:58,270 لكي تتذوق أنتَ أيضًا عذاب فقدان أحبائك 252 00:15:59,750 --> 00:16:01,600 طالما أن السيف الثمين في يدي 253 00:16:02,360 --> 00:16:04,000 فلن يتمكن أحد من إيذائها 254 00:16:06,820 --> 00:16:08,550 كيف يمكن لشخص مثلك 255 00:16:08,720 --> 00:16:10,390 ترك قرية وانغ تشيوان أن يمتل السيف الثمين 256 00:16:10,480 --> 00:16:11,320 هل من الممكن أن تتمكن 257 00:16:11,910 --> 00:16:14,390 من خلق سيف من العدم؟ 258 00:16:37,950 --> 00:16:38,940 كيف يمكن ذلك؟ 259 00:16:39,040 --> 00:16:40,440 من الواضح أن قوتك الروحية ضعيفة 260 00:16:40,600 --> 00:16:42,510 فلماذا لا تزال قادر على التحكم في يانغيان النقي؟ 261 00:16:47,020 --> 00:16:48,200 على الرغم من أن قوتي الروحية ضعيفة 262 00:16:49,750 --> 00:16:50,790 إلا أنني ما زلت حيًا 263 00:16:53,820 --> 00:16:54,570 حياتي هي حياة الجندي 264 00:16:55,020 --> 00:16:57,080 التي تخافونه أنتم جميعًا أكثر من أي شيء آخر 265 00:16:59,630 --> 00:17:01,900 كيف تتجرأ على إشعال السيف بحياتك لأجلها 266 00:17:02,080 --> 00:17:03,570 بما أنك مصمم على الموت إلى هذا الحد 267 00:17:03,630 --> 00:17:05,180 فسأحقق لك ما تتمناه 268 00:17:29,200 --> 00:17:30,000 سيد فو قوي 269 00:17:30,000 --> 00:17:30,570 نعم 270 00:17:39,880 --> 00:17:40,550 زوجي 271 00:17:41,310 --> 00:17:43,200 في النهاية، لم أستطع 272 00:17:43,200 --> 00:17:44,960 أن أنتقم لكَ من وانغ تشيوان هونغ يه 273 00:17:45,200 --> 00:17:47,830 لذا سآتي لألتقي بكَ مُجددًا في العالم السفلي 274 00:17:53,510 --> 00:17:54,640 اقتلني 275 00:17:55,590 --> 00:17:57,550 متى قَتَلَ والدي زوجكِ؟ 276 00:17:58,030 --> 00:17:59,830 قائمة عائلتنا وانغ تشيوان لقتل الشياطين 277 00:18:00,350 --> 00:18:01,680 لا تحتوي على اسم زوجكِ 278 00:18:02,930 --> 00:18:04,160 في ذلك العام، قُتل زوجي 279 00:18:04,790 --> 00:18:07,440 على يد والدك وانغ تشيوان هونغ يه 280 00:18:08,310 --> 00:18:09,830 وقد رأيت ذلك بعيني 281 00:18:11,400 --> 00:18:13,510 بعد أن فجّر زوجي جوهر الحياة خاصته 282 00:18:14,530 --> 00:18:15,590 خدعوني بقولهم 283 00:18:16,160 --> 00:18:17,240 أنه لا يزال يمكن إنقاذه 284 00:18:20,140 --> 00:18:22,110 ولكن تبين أنه كان مجرد كذبة 285 00:18:22,350 --> 00:18:24,240 سأجعل عائلة وانغ تشيوان 286 00:18:24,720 --> 00:18:26,030 تدفع الثمن أيضًا 287 00:18:29,540 --> 00:18:30,400 أسألك 288 00:18:31,750 --> 00:18:33,550 عندما تشعر العناكب بالخطر 289 00:18:35,000 --> 00:18:36,550 هل يتظاهرون بالموت؟ 290 00:18:39,030 --> 00:18:40,240 وماذا في ذلك؟ 291 00:18:40,850 --> 00:18:42,310 إذن، شيطان العنكبوت 292 00:18:42,830 --> 00:18:44,310 سوف يتظاهر بالموت عندما تُدَمَّر قوته الروحية بالكامل 293 00:18:45,400 --> 00:18:47,070 لقد مر أكثر من عشرين عامًا 294 00:18:47,940 --> 00:18:49,350 وعيناكِ مغطّاتان بالكراهية 295 00:18:50,350 --> 00:18:52,070 لذا من الطبيعي أنكِ لم تفكّري في هذه الأمور 296 00:18:53,750 --> 00:18:54,350 أنت 297 00:18:55,030 --> 00:18:55,510 أنت 298 00:18:56,220 --> 00:18:57,030 هل تقصد أن 299 00:18:58,110 --> 00:18:59,880 زوجي لا يزال على قيد الحياة 300 00:19:02,030 --> 00:19:03,510 لحسن الحظ أنكِ 301 00:19:04,160 --> 00:19:05,240 لم تفقدي هذا التاج الذهبي 302 00:19:06,160 --> 00:19:07,590 سأزيل عنه الختم الآن من أجله 303 00:19:08,200 --> 00:19:09,240 وحينها ستعرفين الأمر بنفسكِ 304 00:19:32,470 --> 00:19:33,200 زوجي 305 00:19:36,400 --> 00:19:37,720 أيها اللعين 306 00:19:38,090 --> 00:19:40,510 لقد سببتَ لي الكثير من المعاناة 307 00:19:50,130 --> 00:19:50,930 أيها الجندي 308 00:19:53,350 --> 00:19:54,510 كل ما حدث في الماضي 309 00:19:55,910 --> 00:19:57,110 كان خطئي 310 00:19:58,540 --> 00:19:59,790 أنا مستعدة لتحمل العقوبة 311 00:20:02,140 --> 00:20:03,000 خذ حياتي 312 00:20:05,240 --> 00:20:06,630 أيها الجندي 313 00:20:08,070 --> 00:20:08,960 كل ما أطلبه 314 00:20:09,550 --> 00:20:11,240 هو أن تعفو عن حياة زوجي 315 00:20:16,720 --> 00:20:17,640 حياتكِ كـ شيطانة 316 00:20:19,270 --> 00:20:20,480 لا يجب أن تكون مقتصرة على هذا 317 00:20:21,920 --> 00:20:23,240 زوجكِ استيقظ للتوّ 318 00:20:23,740 --> 00:20:24,830 اعتني به جيدًا 319 00:20:25,270 --> 00:20:26,270 وعيشي حياة جيدة 320 00:20:26,990 --> 00:20:28,160 يمكنكِ الذهاب الآن 321 00:20:28,680 --> 00:20:31,150 ولكن تذكري دائمًا 322 00:20:31,720 --> 00:20:32,800 ألا ترتكبي الشر 323 00:20:39,640 --> 00:20:40,720 إذن الجندي 324 00:20:41,510 --> 00:20:43,750 سيكون منذ الآن فصاعدًا هو المنقذ لنا نحن الزوجين 325 00:20:44,810 --> 00:20:45,920 وأي أوامر لك 326 00:20:47,620 --> 00:20:49,200 فقط دَع العنكبوت الصغيرة 327 00:20:52,330 --> 00:20:53,240 تشينغ تونغ 328 00:20:55,770 --> 00:20:57,310 ترسل رسالة إلى كهف الحرير الألفي 329 00:21:18,960 --> 00:21:19,550 طريق تشينغ تونغ 330 00:21:20,310 --> 00:21:21,550 والجندي 331 00:21:22,270 --> 00:21:23,550 مليء بالصعاب والعثرات 332 00:21:24,590 --> 00:21:26,240 لكنه سيكون زاهيًا ومشرقًا إلى أقصى حد 333 00:21:28,920 --> 00:21:29,920 و‫على أي حال‬ 334 00:21:32,000 --> 00:21:32,790 أتمنى لكِ السعادة 335 00:21:47,310 --> 00:21:47,920 تشينغ تونغ 336 00:21:50,130 --> 00:21:51,510 ما الذي جعلكِ تفجرين جوهركِ الشيطاني؟ 337 00:21:56,310 --> 00:21:57,030 أنا 338 00:22:00,790 --> 00:22:02,030 لو أن في يوم ما 339 00:22:02,720 --> 00:22:03,880 رحلت تشينغ تونغ 340 00:22:04,070 --> 00:22:05,510 فهل سينتظرها السيد فو قوي 341 00:22:05,510 --> 00:22:06,680 كما انتظرت السيدة ين 342 00:22:06,830 --> 00:22:08,030 زوجها؟ 343 00:22:10,480 --> 00:22:11,680 كما اتفقنا، سنسير في نفس الطريق 344 00:22:13,200 --> 00:22:14,200 ومهما حدث 345 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 سأظل أنتظرك 346 00:22:20,000 --> 00:22:20,550 حسنًا 347 00:22:21,920 --> 00:22:22,590 اتفقنا 348 00:22:23,960 --> 00:22:25,030 من الآن فصاعدًا، سنسير معًا في نفس الطريق 349 00:22:25,590 --> 00:22:26,070 حسنًا 350 00:22:28,880 --> 00:22:29,680 لا تقلق 351 00:22:30,030 --> 00:22:31,200 أنا متأكدة أنني 352 00:22:31,260 --> 00:22:32,680 سأصبح أقوى فأقوى في المستقبل 353 00:22:33,480 --> 00:22:35,720 وسأسير جنبًا إلى جنب مع السيد فو قوي في السراء والضراء 354 00:22:40,380 --> 00:22:43,870 ♪ أنت من كشف عن السماء والأرض، حينها كان الزمن شفافًا ♪ 355 00:22:44,680 --> 00:22:46,000 لم أكن أتوقع أن للسيدة ين 356 00:22:46,310 --> 00:22:47,680 جانبًا بهذا القدر من اللطف والحنان 357 00:22:47,300 --> 00:22:50,870 ♪ أفتح عيني عند شروق الشمس وأنتظر الرد عند غروب القمر ♪ 358 00:22:48,930 --> 00:22:51,070 ورغم ما مرت به من مآسٍ 359 00:22:51,070 --> 00:22:52,110 وصعوبات في طريقها 360 00:22:53,200 --> 00:22:54,030 فإنها في النهاية التقت بزوجها 361 00:22:54,190 --> 00:22:56,980 ♪ إذا كان هناك نور، فسأسير في الليل مستعيرًا إياه ♪ 362 00:22:54,830 --> 00:22:57,070 الذي كانت تشتاق إليه ليلًا ونهارًا 363 00:22:58,550 --> 00:23:00,470 ♪ الفجر على وشك أن يصحو ♪ 364 00:22:58,790 --> 00:22:59,680 رائع 365 00:23:01,040 --> 00:23:04,610 ♪ نحن أبدًا لا نسأل إن كان القدر عادلاً أم لا ♪ 366 00:23:05,440 --> 00:23:06,240 سيد فو قوي 367 00:23:06,960 --> 00:23:07,830 انظر إلى إلى غروب الشمس 368 00:23:08,210 --> 00:23:11,810 ♪ أنت فجر مشرق، حتى وإن غصت في أعماق البحر ♪ 369 00:23:08,540 --> 00:23:09,440 الجميل هذا 370 00:23:12,750 --> 00:23:14,790 أليس هذا هو أول غروب شمس نراه 371 00:23:14,970 --> 00:23:18,340 ♪ أنا لغز صافي ينعكس في الرياح ♪ 372 00:23:15,330 --> 00:23:16,760 بعد أن غادرنا قرية وانغ تشيوان 373 00:23:20,200 --> 00:23:21,350 لم أكن أعلم أن غروب الشمس 374 00:23:22,000 --> 00:23:26,600 ♪ إن كان ما يسمى بالقدر هو الفراق ♪ 375 00:23:23,920 --> 00:23:25,350 يمكن أن يكون بهذا القدر من الجمال 376 00:23:26,970 --> 00:23:27,960 السيد الشاب فو قوي 377 00:23:28,880 --> 00:23:32,660 ♪ هناك، في البحر والرياح، نتبادل الشجاعة ♪ 378 00:23:33,160 --> 00:23:34,240 السيد فو قوي 379 00:23:34,500 --> 00:23:39,220 ♪ عبرنا الأحلام، والتقينا بك مرة أخرى ♪ 380 00:23:36,070 --> 00:23:36,880 ما الخطب؟ 381 00:23:41,030 --> 00:23:41,970 لا شيء 382 00:23:41,600 --> 00:23:46,300 ♪ لا نستطيع انتظار الصحوة لكننا نؤمن بأننا نقترب ♪ 383 00:23:42,480 --> 00:23:44,030 أردتُ فقط أن أناديكَ 384 00:23:45,350 --> 00:23:46,400 أشعر أنه 385 00:23:46,720 --> 00:23:48,000 بعد كل ما مررتُ به 386 00:23:48,330 --> 00:23:53,340 ♪ إذا كان القدر قد كتب أن نكون لبعضنا البعض، فسيصعب لقاؤنا ♪ 387 00:23:48,640 --> 00:23:50,680 ما زال من الصعب تصديق أنني ما زلتُ أسير 388 00:23:51,790 --> 00:23:53,030 في الطريق نفسه مع السيد فو قوي 389 00:23:55,480 --> 00:24:00,190 ♪ لنكن نجومًا لبعضنا البعض نلتقي عند نهاية القدر ♪ 390 00:23:57,030 --> 00:23:57,750 من الآن فصاعدًا 391 00:23:58,270 --> 00:23:59,830 سأحوّل كل مناظر الطريق التي شاركناها سويًا 392 00:23:59,830 --> 00:24:00,920 إلى لوحة منسوجة 393 00:24:02,270 --> 00:24:03,590 الصحراء الشاسعة، والثلوج المتساقطة 394 00:24:04,680 --> 00:24:05,830 والجبال الخضراء، والمياه الصافية 395 00:24:06,270 --> 00:24:07,400 لم تعد مجرد حلم بعد الآن 396 00:24:10,920 --> 00:24:11,440 حسنًا 397 00:24:46,440 --> 00:24:47,110 من هذا؟ 398 00:24:48,790 --> 00:24:49,790 ما الأمر؟ 399 00:24:50,640 --> 00:24:53,070 هل اضطُررت لاستخدام مسحوق إحياء النبض 400 00:24:56,070 --> 00:24:58,270 لقد فهمت الأمر 401 00:24:59,270 --> 00:25:01,510 أنت بالتأكيد هددت شخصًا ما 402 00:25:02,510 --> 00:25:04,070 فقام بضربك، أليس كذلك؟ 403 00:25:09,000 --> 00:25:09,880 هل كنتَ تبتزُّ الناس؟ 404 00:25:11,870 --> 00:25:13,350 كنتُ بخير في الأصل 405 00:25:14,480 --> 00:25:15,200 لكن لمستكَ 406 00:25:15,920 --> 00:25:17,240 للتو 407 00:25:17,520 --> 00:25:19,200 زادت من سوء إصابتي 408 00:25:20,350 --> 00:25:22,270 حتى لو أصبحتُ شبحًا، فلن أسامحك 409 00:25:24,880 --> 00:25:25,440 شانغ شيا 410 00:25:26,200 --> 00:25:26,750 شانغ شيا 411 00:25:27,550 --> 00:25:28,750 أعطني الدواء 412 00:25:29,070 --> 00:25:30,070 أعطني إياه، أعطني 413 00:25:34,220 --> 00:25:35,790 كيف تشعر؟ 414 00:25:36,580 --> 00:25:38,000 إذا كان هناك بعض النبيذ 415 00:25:38,550 --> 00:25:39,550 سيكون الأمر أفضل بكثير 416 00:25:40,900 --> 00:25:42,960 أنت مريض إلى هذه الدرجة 417 00:25:42,960 --> 00:25:43,920 وما زلت مصر على الشرب 418 00:25:43,920 --> 00:25:45,200 هل تريد أن تموت؟ 419 00:25:45,510 --> 00:25:47,960 إذا لم أتمكن من الشرب سأموت 420 00:25:48,750 --> 00:25:49,530 أنا 421 00:25:50,000 --> 00:25:51,720 حتى لو أصبحتُ شبحًا، فلن أسامحك 422 00:25:54,000 --> 00:25:56,400 هل تحاول ابتزازي حتى الموت؟ 423 00:26:00,830 --> 00:26:02,010 يدي ضعيفة 424 00:26:02,830 --> 00:26:03,550 لا أستطيع الفتح 425 00:26:05,480 --> 00:26:06,960 سأسقيك إذن، لننتهِ من الأمر 426 00:26:17,750 --> 00:26:18,590 ليكن هذا الخمر الجيد 427 00:26:19,550 --> 00:26:21,030 بمثابة تعويض منك لي 428 00:26:21,860 --> 00:26:22,550 حسنًا 429 00:26:23,310 --> 00:26:24,310 يمكنك الذهاب 430 00:26:25,070 --> 00:26:25,880 حسنًا 431 00:26:26,160 --> 00:26:27,640 اعتني بنفسك جيدًا واسترح 432 00:26:27,640 --> 00:26:29,070 سأغادر أنا الآن 433 00:26:33,220 --> 00:26:34,110 ما الخطب يا زعيم؟ 434 00:26:34,110 --> 00:26:35,030 هذا غير صحيح 435 00:26:35,400 --> 00:26:37,680 مسحوق إحياء النبض 436 00:26:37,680 --> 00:26:40,480 يُستخدم لعلاج أمراض القنوات الدموية الخطيرة؟ 437 00:26:40,720 --> 00:26:42,270 أنا فقط لمستك للتو 438 00:26:42,270 --> 00:26:43,880 ولم أفعل شيئًا 439 00:26:43,880 --> 00:26:45,030 لقنواتك الدموية أصلًا 440 00:26:45,830 --> 00:26:46,960 لقد خدعتني 441 00:26:47,240 --> 00:26:48,510 لتحصل على ثمن الدواء، أليس كذلك؟ 442 00:26:49,160 --> 00:26:51,680 أعد إليّ الخمر الذي شربته 443 00:26:55,160 --> 00:26:57,110 لقد تناولت الدواء بالفعل 444 00:26:57,920 --> 00:26:58,720 والمال 445 00:27:00,050 --> 00:27:01,720 لن أعطيك 446 00:27:02,600 --> 00:27:03,640 لا تنسَ 447 00:27:04,030 --> 00:27:05,400 أن من يقف خلفي 448 00:27:06,270 --> 00:27:07,720 هو الجندي 449 00:27:13,100 --> 00:27:14,590 تجرؤ على ذكر الجندي لي 450 00:27:15,400 --> 00:27:17,640 لقد طُعِنَ بعشرة آلاف سيف يخترق القلب 451 00:27:17,640 --> 00:27:19,590 وطُرِدَ من قرية وانغ تشيوان 452 00:27:23,270 --> 00:27:24,160 ماذا قلت؟ 453 00:27:44,600 --> 00:27:46,820 [اللوح التذكاري للسيد السابق لعائلة تشانغ، تشانغ تشي] 454 00:27:50,810 --> 00:27:53,040 [اللوح التذكاري للسيد الشاب المتوفى لعائلة تشينغ مو، تشينغ مو يوان] 455 00:28:18,200 --> 00:28:20,000 منذ أن نزل السيد فو قوي إلى الجبل 456 00:28:20,510 --> 00:28:21,510 بدأت ملوك الشياطين في جميع المناطق 457 00:28:21,830 --> 00:28:23,480 بتجاوز الحدود وإثارة الفوضى بشكل متكرر 458 00:28:24,950 --> 00:28:27,110 فنغ تينغ يون قاد تلاميذ القرية لمقاومة الشياطين 459 00:28:27,640 --> 00:28:28,350 وقد أُصيب 460 00:28:28,720 --> 00:28:29,750 مؤخرًا أيضًا 461 00:28:31,700 --> 00:28:33,440 ألم أُصدر بالفعل أمر زعيم التحالف 462 00:28:34,270 --> 00:28:36,400 بطلب مساعدة ودعم جميع العائلات النبيلة؟ 463 00:28:37,400 --> 00:28:40,400 باستثناء عائلة لي من حديقة الخوخ قلة فقط هم من يستجيبون 464 00:28:41,240 --> 00:28:43,110 في الآونة الأخيرة، أصبح موقف هذه العائلات النبيلة 465 00:28:43,590 --> 00:28:45,000 غريبًا جدًا 466 00:28:47,310 --> 00:28:48,880 عندما كان السيد الشاب فو قوي موجودًا 467 00:28:48,880 --> 00:28:50,310 كان يحمل العبء كله بمفرده 468 00:28:51,030 --> 00:28:52,000 في ذروة قوته 469 00:28:52,480 --> 00:28:54,350 كان يخوض أكثر من مائتي معركة في السنة 470 00:28:55,510 --> 00:28:57,520 العمى، نزلات البرد، أو العظام المكسورة 471 00:28:57,620 --> 00:28:59,160 لم تمنعه أبدًا من خوض المعارك 472 00:29:00,030 --> 00:29:01,350 والندوب على جسده 473 00:29:02,200 --> 00:29:03,440 لا تُعد ولا تُحصى 474 00:29:04,030 --> 00:29:04,750 سيد العائلة 475 00:29:05,720 --> 00:29:07,510 لقد تجرأت اليوم على قول هذا الكلام المتهور 476 00:29:09,070 --> 00:29:11,350 إن قرية وانغ تشيوان مع تحالف يي تشي 477 00:29:12,480 --> 00:29:14,070 قد أخفقا في حق السيد الشاب كثيرًا 478 00:29:20,350 --> 00:29:22,030 دع يون يعتني بنفسه جيدًا للتعافي من جروحه 479 00:29:24,400 --> 00:29:25,590 أما أمر إخضاع الشياطين 480 00:29:26,510 --> 00:29:27,720 فسأتولاه أنا بنفسي 481 00:29:30,070 --> 00:29:30,790 وما هي أخبار 482 00:29:31,830 --> 00:29:33,110 تشيوان جينغ تينغ؟ 483 00:29:34,160 --> 00:29:35,400 لا يخرج من قبر السيف 484 00:29:35,920 --> 00:29:36,830 ويبدو هادئًا 485 00:29:37,920 --> 00:29:39,680 من المستحيل قطعًا أن يكون هادئًا 486 00:29:42,680 --> 00:29:44,440 راقب تحركاته عن كثب نيابة عني 487 00:29:44,880 --> 00:29:45,350 عُلم 488 00:29:46,030 --> 00:29:46,510 سيد العائلة 489 00:29:46,880 --> 00:29:48,350 من فضلك، أسرع بالانتقال إلى القاعة الكبرى 490 00:29:48,590 --> 00:29:50,510 فقد وصل جميع سادة العائلات إلى القرية 491 00:29:51,350 --> 00:29:52,790 ماذا سيحدث؟ 492 00:29:58,220 --> 00:30:02,150 [الفضيلة الساطعة] 493 00:29:59,160 --> 00:30:00,000 يا جميع سادة العائلات 494 00:30:00,960 --> 00:30:02,000 لم أركم منذ وقت طويل 495 00:30:02,370 --> 00:30:05,000 لا أعلم ما سبب 496 00:30:05,030 --> 00:30:06,270 حضوركم اليوم؟ 497 00:30:06,830 --> 00:30:08,010 لقد جئنا اليوم 498 00:30:07,890 --> 00:30:10,940 [اللوح التذكاري للسيد السابق لعائلة تشانغ، تشانغ تشنغ] 499 00:30:08,160 --> 00:30:10,830 لنسأل زعيم التحالف عن صحة شائعة ما 500 00:30:11,920 --> 00:30:14,290 تجمُّعُهم اليوم في قرية وانغ تشيوان 501 00:30:15,270 --> 00:30:16,680 هو فقط من أجل تمزيق 502 00:30:17,350 --> 00:30:18,900 قناعك المُزيَّف 503 00:30:19,480 --> 00:30:21,450 وكشف كذبة انتشرت في تحالف يي تشي 504 00:30:21,550 --> 00:30:24,350 لعشرات السنين 505 00:30:25,870 --> 00:30:26,710 تشيوان جينغ تينغ 506 00:30:27,200 --> 00:30:28,880 أنتَ لم تعكف على التفكير بأخطائك جيدًا في قبر السيف 507 00:30:29,720 --> 00:30:31,550 بل تجرأت وأتيت إلى هنا لتثير الفوضى 508 00:30:31,920 --> 00:30:33,310 في منزلنا لا توجد جنازة 509 00:30:33,440 --> 00:30:34,440 فلماذا ترتدي 510 00:30:34,880 --> 00:30:36,110 شريط الحداد هذا؟ 511 00:30:36,950 --> 00:30:38,500 شريط الحداد هذا الذي أرتديه هو 512 00:30:39,240 --> 00:30:40,680 من أجل ابنة عمي وانغ تشيوان تسوي 513 00:30:41,030 --> 00:30:44,400 وهي أيضًا الأخت الشقيقة لزعيم التحالف 514 00:30:47,160 --> 00:30:48,400 تشيوان جينغ تينغ 515 00:30:49,040 --> 00:30:50,830 انتبه إلى أقوالك وتصرفاتك 516 00:30:51,530 --> 00:30:52,550 فأنا صبري 517 00:30:54,920 --> 00:30:56,310 محدود 518 00:30:57,790 --> 00:30:58,720 أيها السادة 519 00:30:59,960 --> 00:31:02,110 وُلدتُ في أعظم العائلات في العالم 520 00:31:02,790 --> 00:31:04,510 وكنتُ مخلصًا تمامًا لعائلتي 521 00:31:05,720 --> 00:31:08,490 لكن وانغ تشيوان هونغ يه 522 00:31:08,720 --> 00:31:10,110 قام بطردي من العائلة 523 00:31:10,110 --> 00:31:11,440 وسلبني لقبي العائلي 524 00:31:11,440 --> 00:31:13,200 ونفاني إلى المنطقة الغربية بسبب أمر تافه 525 00:31:13,930 --> 00:31:15,160 ومع ذلك، ظللتُ أحمي عائلة 526 00:31:16,830 --> 00:31:19,240 عائلة وانغ تشيوان في كل مكان 527 00:31:19,510 --> 00:31:21,310 وُلدتُ كفرد في عائلة وانغ تشيوان 528 00:31:21,310 --> 00:31:23,110 وسأموت كشبح من عائلة وانغ تشيوان 529 00:31:23,750 --> 00:31:24,720 لكنني مؤخرًا 530 00:31:25,750 --> 00:31:27,270 وأثناء تدريبي في قبر السيف 531 00:31:27,750 --> 00:31:29,000 أدركت أخيرًا 532 00:31:30,640 --> 00:31:32,470 إذا واصلتُ إخفاء الحقيقة بسبب روابط القرابة 533 00:31:32,470 --> 00:31:33,750 أو المصالح الشخصية 534 00:31:34,000 --> 00:31:35,720 فلن يغفر لي أسلافنا الشجعان 535 00:31:35,720 --> 00:31:37,310 ولا الأرواح المظلومة 536 00:31:37,310 --> 00:31:38,440 التي ماتت 537 00:31:40,030 --> 00:31:41,640 لذلك، فإن حضوري اليوم هنا 538 00:31:42,070 --> 00:31:43,750 هو للعدالة على حساب القرابة 539 00:31:44,030 --> 00:31:45,960 ولأُخبر جميع أفراد تحالف يي تشي 540 00:31:47,550 --> 00:31:49,510 بأن ما تسمى الثعلبة السوداء خارج الدائرة 541 00:31:50,350 --> 00:31:52,030 ليست سوى كذبة مُدبَّرة بعناية 542 00:31:52,030 --> 00:31:53,550 من وانغ تشيوان هونغ يه 543 00:31:59,270 --> 00:32:00,160 تشيوان جينغ تينغ 544 00:32:01,200 --> 00:32:03,270 هل تعرف ما الذي تقوله؟ 545 00:32:03,480 --> 00:32:04,720 بالطبع أعرف 546 00:32:05,440 --> 00:32:06,310 منذ أكثر من عشرين عامًا 547 00:32:06,310 --> 00:32:09,090 أصيب والدك وانغ تشيوان شو بالجنون 548 00:32:09,200 --> 00:32:11,000 وأصبحت قرية وانغ تشيوان في خطر 549 00:32:11,480 --> 00:32:13,070 عندما أيت أن العائلة على وشك الانهيار 550 00:32:13,240 --> 00:32:14,200 قمت باختلاق كذبة 551 00:32:14,200 --> 00:32:16,330 الثعلبة السوداء خارج الدائرة التي ستبيد العالم 552 00:32:16,830 --> 00:32:17,670 وما هو الهدف من ذلك؟ 553 00:32:17,880 --> 00:32:19,790 كان الهدف هو جعل الجميع يصدقونك ويخضعون لك 554 00:32:19,790 --> 00:32:21,880 ويذهبون لمحاربة ذلك العدو الذي لا وجود له في الأصل 555 00:32:21,880 --> 00:32:23,110 هذا هراء 556 00:32:23,270 --> 00:32:23,920 أيها الحراس 557 00:32:24,030 --> 00:32:24,720 وانغ تشيوان هونغ يه 558 00:32:24,720 --> 00:32:25,200 نعم 559 00:32:26,070 --> 00:32:27,640 أنت تريد أن تحتكر كل شيء وتخفي الحقيقة 560 00:32:28,590 --> 00:32:31,030 لكن لا يزال هناك أشخاص عاقلون في هذا العالم 561 00:32:31,750 --> 00:32:33,690 لقد استخدمت الأكاذيب كطُعم 562 00:32:34,070 --> 00:32:35,400 لإغراء السادة الشباب من كل عائلة 563 00:32:35,400 --> 00:32:37,000 للخروج معك ومجازفة حياتهم 564 00:32:37,720 --> 00:32:39,550 لقتل ما يُسمى السيدة الثعلبة السوداء 565 00:32:40,750 --> 00:32:42,070 وماذا كانت النتيجة؟ 566 00:32:43,880 --> 00:32:45,550 انظر، انظر إلى الأسماء المكتوبة هنا 567 00:32:46,110 --> 00:32:46,790 انظر، انظر 568 00:32:47,310 --> 00:32:48,880 انظر، انظر إلى الأسماء المكتوبة هنا 569 00:32:49,440 --> 00:32:51,790 نخبة السادة الشباب من كل عائلة 570 00:32:52,510 --> 00:32:54,200 وأيضًا أختك الشقيقة 571 00:32:54,830 --> 00:32:55,960 وانغ تشيوان تسوي 572 00:32:56,480 --> 00:32:58,340 جميعهم ماتوا خارج ما يُسمى بالدائرة 573 00:32:58,640 --> 00:32:59,880 تشيوان جينغ تينغ 574 00:33:00,750 --> 00:33:01,590 هل جننت؟ 575 00:33:02,030 --> 00:33:02,750 تسوي 576 00:33:04,160 --> 00:33:06,520 هي أختي العزيزة 577 00:33:06,640 --> 00:33:08,270 إن لم يكن هناك تضحيات 578 00:33:09,270 --> 00:33:11,250 فكيف يمكن لأكاذيبك أن تُقنع أحدًا؟ 579 00:33:11,830 --> 00:33:15,150 ‫أشفق على ابنة عمي تسوي البريئة والمرحة‬ 580 00:33:15,920 --> 00:33:19,720 التي أصبحت هكذا ضحيةً لطموحاتك في السلطة 581 00:33:19,720 --> 00:33:20,720 تشيوان جينغ تينغ 582 00:33:39,000 --> 00:33:40,160 أيها السادة 583 00:33:41,590 --> 00:33:42,790 لم آتِ اليوم 584 00:33:44,480 --> 00:33:46,710 وفي نيتي أن أخرج حيًّا 585 00:33:46,960 --> 00:33:47,830 ولكن 586 00:33:48,920 --> 00:33:50,620 هل يمكنكم أن تقفوا مكتوفي الأيدي 587 00:33:51,000 --> 00:33:53,880 بينما يغطّي الحقيقة ويقتل لإسكات الشهود؟ 588 00:33:54,960 --> 00:33:55,350 هذا 589 00:33:56,790 --> 00:33:57,270 هذا 590 00:33:58,030 --> 00:33:59,160 الكذب 591 00:33:59,400 --> 00:34:00,680 ماذا عسانا أن نفعل الآن؟ 592 00:34:01,000 --> 00:34:01,960 كيف يمكن ذلك؟ 593 00:34:01,960 --> 00:34:02,640 لا وجود للثعلبة السوداء 594 00:34:02,640 --> 00:34:04,000 كل هذه أكاذيب 595 00:34:04,110 --> 00:34:05,160 لا وجود للثعلبة السوداء في هذا العالم على الإطلاق 596 00:34:05,160 --> 00:34:06,550 لقد خدعنا كل هذه السنوات 597 00:34:07,440 --> 00:34:08,500 من الذي رآها؟ 598 00:34:08,590 --> 00:34:09,920 نحن حقًا لم نر الثعلبة السوداء 599 00:34:09,920 --> 00:34:10,360 نعم 600 00:34:10,360 --> 00:34:11,110 لم أرها من قبل 601 00:34:11,110 --> 00:34:12,190 لا وجود للثعلبة السوداء في هذا العالم على الإطلاق 602 00:34:12,670 --> 00:34:14,090 ‫- لقد خدعتنا لسنوات عديدة ‫- خدعنا هونغشي لسنوات عديدة 603 00:34:14,190 --> 00:34:14,880 لقد خدعنا 604 00:34:15,070 --> 00:34:15,760 يا جميع سادة العائلات 605 00:34:16,840 --> 00:34:17,550 لقد أخطأتُ في حقكم 606 00:34:18,000 --> 00:34:19,670 قبل سنوات عديدة أنا وانغ تشيوان هونغ يه 607 00:34:20,260 --> 00:34:21,070 لكن في ذلك الوقت 608 00:34:21,480 --> 00:34:24,000 قاومتُ أنا وإخوتي وأخواتي الثعلبة السوداء ببسالة 609 00:34:24,760 --> 00:34:25,920 وقد ماتوا بشرف وبطولة 610 00:34:26,440 --> 00:34:27,960 ورغم أنني نجوتُ بأعجوبة 611 00:34:28,320 --> 00:34:29,590 إلا أنني لم أذق طعم الراحة يومًا واحد 612 00:34:30,800 --> 00:34:31,480 وبالنسبة لكم 613 00:34:32,469 --> 00:34:34,150 فقد بذلتُ كل ما في وسعي لرعايتكم 614 00:34:36,230 --> 00:34:37,110 فهل ستستمعون اليوم 615 00:34:39,750 --> 00:34:42,860 لتحريض تشيوان جينغ تينغ هذا الوغد الحقير؟ 616 00:34:43,280 --> 00:34:45,440 رعايتك التي تدعي أنك بذلت فيها كل جهد 617 00:34:45,880 --> 00:34:48,230 هل كانت تعني أن عائلة تشانغ عندما أنجبت موهبة مميزة مثل تشانغ تشي 618 00:34:48,250 --> 00:34:51,980 قمتَ بإرسال الجندي لإيذائه في وادي أزهار الخوخ 619 00:34:52,510 --> 00:34:53,510 تشيوان جينغ تينغ 620 00:34:53,510 --> 00:34:54,840 توقف عن الهراء 621 00:34:55,590 --> 00:34:57,000 عندما أرسل سيد العائلة الجندي 622 00:34:57,480 --> 00:34:58,880 أَوْصاه مرارًا وتكرارًا بضرورة إحضار 623 00:34:59,440 --> 00:35:01,280 تشانغ تشي حيًا 624 00:35:02,320 --> 00:35:03,840 الناس جميعهم ماتوا 625 00:35:04,110 --> 00:35:05,110 أي رواية تُروى الآن 626 00:35:05,630 --> 00:35:08,110 ألن تكون مجرد كلام من المتهم؟ 627 00:35:08,230 --> 00:35:09,800 إذن، أنت تتفوه بكل هذا الهراء 628 00:35:09,800 --> 00:35:10,630 هل لديك دليل؟ 629 00:35:10,710 --> 00:35:11,480 دليل 630 00:35:12,360 --> 00:35:13,510 تريد الدليل 631 00:35:13,710 --> 00:35:14,360 حسنًا 632 00:35:15,400 --> 00:35:16,150 اليوم 633 00:35:17,910 --> 00:35:20,190 سأريكم جميعًا الدليل بوضوح 634 00:35:21,230 --> 00:35:22,880 سيد عائلة بوابة السماء قد وصل 635 00:35:32,170 --> 00:35:36,420 [ تيان من ون لو، حفيد كاهن بوابة السماء] 636 00:35:33,190 --> 00:35:34,670 أنا ابن كاهن بوابة السماء 637 00:35:35,070 --> 00:35:35,840 اسمي تيان من ون لو 638 00:35:38,110 --> 00:35:38,800 تحياتي للجميع 639 00:35:39,150 --> 00:35:40,800 يا ابن أخي لا داعي للتكلف 640 00:35:40,960 --> 00:35:41,760 دعني أسألك 641 00:35:42,800 --> 00:35:44,070 منذ أكثر من عشرين عامًا 642 00:35:44,360 --> 00:35:45,440 هل شاع في عالم الفنون القتالية 643 00:35:46,030 --> 00:35:48,840 بأن وانغ تشيوان هونغ يه قاد مجموعة من الناس وعبروا 644 00:35:48,840 --> 00:35:51,670 بوابة السماء الذي كان يحميه والدك 645 00:35:51,900 --> 00:35:53,550 وذهبوا إلى ما يُسمى خارج الدائرة 646 00:35:54,110 --> 00:35:54,670 صحيح 647 00:35:55,840 --> 00:35:58,150 خرج ثمانية أشخاص، وعاد اثنان فقط 648 00:35:58,360 --> 00:35:58,920 والنتيجة 649 00:35:59,400 --> 00:36:01,000 أن الجثث كانت منتشرة في كل مكان 650 00:36:01,280 --> 00:36:02,030 أليس كذلك؟ 651 00:36:02,280 --> 00:36:02,960 نعم 652 00:36:04,800 --> 00:36:06,020 منذ أكثر من عشرين عامًا 653 00:36:06,280 --> 00:36:07,760 ألم يقل زعيم التحالف وانغ تشيوان 654 00:36:07,760 --> 00:36:08,840 إن كل ما فعله كان من أجل القضاء 655 00:36:09,150 --> 00:36:10,920 على الثعلبة السوداء 656 00:36:11,070 --> 00:36:12,440 وحتى تنتهي الليلة الأبدية 657 00:36:12,440 --> 00:36:13,320 أليس كذلك؟ 658 00:36:21,360 --> 00:36:22,000 لا 659 00:36:24,850 --> 00:36:25,930 قبل الخروج من الدائرة 660 00:36:27,110 --> 00:36:28,510 كان زعيم التحالف قد جاء إلى بوابة السماء 661 00:36:29,280 --> 00:36:30,710 وقام بتهديد والدي وإغرائه 662 00:36:31,150 --> 00:36:32,510 ونصب تشكيلة فقدان الأرواح التي تُفقد المرء عقله 663 00:36:33,630 --> 00:36:36,190 في ما يُسمّى بـالعالم خارج الدائرة 664 00:36:37,320 --> 00:36:38,440 هذه التشكيلة تسببت 665 00:36:39,030 --> 00:36:40,780 فقدان جميع السادة الشباب أرواحهم ووعيهم 666 00:36:41,030 --> 00:36:42,230 وماتوا نتيجة قتل بعضهم البعض 667 00:36:42,760 --> 00:36:44,110 أما ما يسمى الثعلبة السوداء 668 00:36:44,190 --> 00:36:45,190 فلا وجود لها على الإطلاق 669 00:36:49,800 --> 00:36:51,150 لقد مرّت كل هذه السنوات 670 00:36:51,150 --> 00:36:52,760 كيف ما زلنا لا نعرف ما حدث؟ 671 00:36:53,670 --> 00:36:54,920 يا ابن أخي 672 00:36:56,070 --> 00:36:57,750 هل تعي حقًا ما تقوله؟ 673 00:36:57,960 --> 00:36:59,320 بالطبع أعرف ما أقوله 674 00:37:01,440 --> 00:37:02,480 لدي دليل 675 00:37:08,920 --> 00:37:09,590 هذه 676 00:37:10,000 --> 00:37:11,070 هي اللوحة التعويذية لفقدان الأرواح 677 00:37:11,800 --> 00:37:13,110 التي كتبها زعيم التحالف 678 00:37:13,710 --> 00:37:15,030 قبل أكثر من عشرين عامًا بدمه 679 00:37:16,880 --> 00:37:18,030 تتكوّن هذه اللوحات من سبع قطع 680 00:37:18,230 --> 00:37:19,280 تُشكّل معًا تشكيلة فقدان الأرواح 681 00:37:19,280 --> 00:37:20,800 التي تجعل الناس يقتتلون فيما بينهم 682 00:37:21,190 --> 00:37:22,510 لكنها لا تؤذي 683 00:37:23,920 --> 00:37:24,590 صاحب التعويذة 684 00:37:27,230 --> 00:37:29,230 عائلة مو هي عائلة عريقة في فنون التعويذ 685 00:37:30,710 --> 00:37:31,840 سيد العائلة مو تفضل وانظر 686 00:37:40,590 --> 00:37:42,150 إنها بالفعل تعويذة فقدان الأرواح الحقيقية 687 00:37:43,920 --> 00:37:45,590 أيها السادة، تراجعوا خطوة إلى الخلف 688 00:37:58,580 --> 00:38:00,890 [القضاء على جميع الشياطين] 689 00:38:11,510 --> 00:38:12,510 فاللعنة الدموية 690 00:38:12,940 --> 00:38:15,320 تحمي صاحب اللوحة فقط 691 00:38:15,920 --> 00:38:16,960 وقد كُتبت بالفعل 692 00:38:17,570 --> 00:38:19,870 بدم زعيم التحالف نفسه 693 00:38:20,190 --> 00:38:21,320 تلفيق اتهام كاذب 694 00:38:21,360 --> 00:38:22,670 تلفيق اتهام كاذب 695 00:38:23,190 --> 00:38:24,630 إذا لم يكن هذا دمه 696 00:38:25,030 --> 00:38:26,110 فمن كان سيستخدم دمه 697 00:38:26,110 --> 00:38:27,810 قبل عشرين عامًا لتلفيق تهمة وابتزاز؟ 698 00:38:27,920 --> 00:38:29,310 هذا إذا لم تكن العقل المدبر 699 00:38:29,510 --> 00:38:31,760 لماذا كنت الوحيد الذي هرب؟ 700 00:38:34,630 --> 00:38:35,670 الثعلبة السوداء 701 00:38:36,670 --> 00:38:37,760 تشيوان جينغ تينغ 702 00:38:38,880 --> 00:38:40,110 أنتم متآمرون معًا 703 00:38:42,540 --> 00:38:43,710 استمعوا 704 00:38:43,730 --> 00:38:44,710 زعيم تحالفنا 705 00:38:44,710 --> 00:38:46,960 يختلق الأكاذيب مرة أخرى 706 00:38:48,590 --> 00:38:49,630 لكن لا أحد سيصدقك 707 00:38:50,190 --> 00:38:51,800 اليوم مجددًا 708 00:38:52,150 --> 00:38:52,880 أنت 709 00:38:54,360 --> 00:38:56,280 هو من يملأ فمه بالأكاذيب 710 00:38:56,550 --> 00:38:57,760 وأنت من يلفق التهم 711 00:38:58,070 --> 00:38:58,670 أيها السادة 712 00:38:59,440 --> 00:39:02,380 اسألوا أنفسكم بصدق وفكّروا جيدًا 713 00:39:02,590 --> 00:39:04,940 في شخصية سيد العائلة، كيف كان؟ 714 00:39:05,320 --> 00:39:07,770 وكم قدّم وبذل من أجل تحالف يي تشي على مرّ السنين؟ 715 00:39:08,150 --> 00:39:09,550 أما تشيوان جينغ تينغ 716 00:39:10,280 --> 00:39:12,440 فما هو إلا رجل ماكر شرير 717 00:39:26,710 --> 00:39:28,150 كان والدي كاهن بوابة السماء 718 00:39:28,960 --> 00:39:30,000 بطلاً عظيمًا طوال حياته 719 00:39:30,510 --> 00:39:32,070 لكن وانغ تشيوان هونغ يه 720 00:39:32,710 --> 00:39:34,530 أجبره وابتزّه حتى وصل إلى هذه النقطة 721 00:39:35,000 --> 00:39:36,360 فأُرهق ضميره وعاش في حزن حتى وفاته 722 00:39:38,480 --> 00:39:39,110 اليوم 723 00:39:40,010 --> 00:39:42,990 سأسترد براءة والدي بالدماء 724 00:39:44,590 --> 00:39:45,280 يا ابن أخي 725 00:39:49,440 --> 00:39:50,400 إذا كان تيان من ون لو 726 00:39:50,880 --> 00:39:52,230 قادرًا على إثبات إخلاصه بالموت 727 00:39:52,550 --> 00:39:54,590 فلتتقدموا أيها الإخوة، هيا 728 00:40:08,840 --> 00:40:09,320 "العم "في 729 00:40:09,880 --> 00:40:10,480 توقفوا 730 00:40:19,110 --> 00:40:20,280 تشيوان جينغ تينغ 731 00:40:22,320 --> 00:40:24,800 اليوم، ليس الأمر أنني غير قادر على القتال 732 00:40:25,920 --> 00:40:27,980 بل أنا لا أحتمل أن أرى أفراد تحالف يي تشي 733 00:40:28,070 --> 00:40:29,400 يقتلون بعضهم البعض 734 00:40:31,320 --> 00:40:32,110 تينغ يون 735 00:40:33,030 --> 00:40:33,760 سيد العائلة 736 00:40:34,880 --> 00:40:35,710 اتركي السيف 737 00:40:50,670 --> 00:40:51,400 ابن عمى 738 00:40:53,400 --> 00:40:56,630 لن أسمح لك بأن تموت بسهولة 60822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.