All language subtitles for [SubtitleTools.com] [NETFLIX] Kill Ao - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,550 ‫- ميتسوكا! ‫- نورين! 2 00:00:06,630 --> 00:00:08,300 ‫انتظري 3 00:00:08,380 --> 00:00:09,930 ‫أخبرينا المزيد عن ما قلته هناك 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,720 ‫لحظة 5 00:00:14,970 --> 00:00:16,640 ‫يبدو أننا تمكنا من التخلص منهم. 6 00:00:17,930 --> 00:00:20,060 ‫حسناً، الآن 7 00:00:20,150 --> 00:00:22,190 ‫- لماذا قلت ذلك؟ ‫- آسفة! 8 00:00:22,860 --> 00:00:26,030 ‫نشاط النادي الذي كنت أتطلع إليه ‫فشل فشلاً ذريعاً… 9 00:00:26,110 --> 00:00:30,700 ‫ومن ثم انفجر كل التوتر الذي تراكم بداخلي 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 ‫أعلم أنني أخطأت 11 00:00:32,620 --> 00:00:34,240 ‫أعتذر 12 00:00:35,040 --> 00:00:36,660 ‫لكن يا جوزو، أليس هذا … 13 00:00:36,750 --> 00:00:38,410 ‫يعني أنك نجحت في المهمة؟ 14 00:00:38,500 --> 00:00:39,580 ‫ماذا تقول! 15 00:00:39,660 --> 00:00:42,460 ‫أتزوج من طفلة في نفس عمر ابنتي؟ 16 00:00:42,540 --> 00:00:43,920 ‫أفضل الموت! 17 00:00:44,500 --> 00:00:47,420 ‫أرجوك! أعلم أنها أنانية … 18 00:00:47,510 --> 00:00:50,930 ‫لكن هل يمكنك التظاهر ‫بأننا على علاقة لفترة قصيرة؟ 19 00:00:51,590 --> 00:00:52,470 ‫هـه؟ 20 00:00:52,550 --> 00:00:54,930 ‫إذا اعتقد الناس أنني في علاقة بالفعل 21 00:00:55,010 --> 00:00:57,930 ‫سيتركونني وشأني ويهدؤون قليلًا 22 00:00:58,020 --> 00:00:59,180 ‫أرجوك! 23 00:01:02,190 --> 00:01:03,520 ‫حسنًا 24 00:01:04,310 --> 00:01:06,480 ‫ولكن هذا … للتظاهر أمام الناس فقط، مفهوم؟ 25 00:02:37,030 --> 00:02:40,950 ‫"مبارزة المصاصات السبت، ٢ مايو" 26 00:02:42,540 --> 00:02:44,250 ‫اذهب واشتر لنا بعض الخبز! 27 00:02:44,330 --> 00:02:46,710 ‫إذاً هكذا ستسير الأمور 28 00:02:46,790 --> 00:02:48,670 ‫هل تستمع إليّ أم ماذا؟ 29 00:02:49,670 --> 00:02:51,590 ‫من الآن فصاعدًا، إما أن تقوم بمهام ‫لنا كل يوم 30 00:02:51,670 --> 00:02:53,920 ‫أو تبتعد عن نورين ميتسوكا 31 00:02:54,010 --> 00:02:56,630 ‫- القرار لك ‫- ما هذه الخيارات؟ 32 00:03:00,470 --> 00:03:02,470 ‫لا تدعه يفلت منك! 33 00:03:02,560 --> 00:03:04,640 ‫ليس من الصعب التغلب عليهم … 34 00:03:04,730 --> 00:03:09,270 ‫ولكنني لن أفعل شيئًا تافهًا ‫كمشاجرتهم وأتسبب في طردي من المدرسة. 35 00:03:13,230 --> 00:03:14,400 ‫- ماذا! ‫- نحن في الطابق الثالث 36 00:03:15,360 --> 00:03:16,700 ‫ما الذي … 37 00:03:22,580 --> 00:03:23,660 ‫معذرة 38 00:03:33,090 --> 00:03:36,720 ‫هل سمعت؟ إنهما يتواعدان على ما يبدو! 39 00:03:36,800 --> 00:03:40,050 ‫نعم، وبسبب ذلك تتوعد له مجموعة من الصبيان 40 00:03:40,140 --> 00:03:42,430 ‫هذا مؤسف! مسكين 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 ‫قلت إنني سأفعلها طالما إننا نتظاهر 42 00:03:46,640 --> 00:03:48,900 ‫ولكن هل سيكون الوضع هكذا طوال الوقت؟ 43 00:03:48,980 --> 00:03:51,020 ‫يا للإزعاج! 44 00:03:51,110 --> 00:03:52,440 ‫- يوم عصيب يا أوغا ‫- هه؟ 45 00:03:52,520 --> 00:03:55,190 ‫هل صحيح أنك تواعد نورين؟ 46 00:03:55,280 --> 00:03:56,900 ‫تاكادا وبابا… 47 00:03:56,990 --> 00:04:00,240 ‫على الرغم من ذلك، أحسنت صنيعًا ‫في الابتعاد عن هؤلاء الصبيان! 48 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 ‫هل كنتما تشاهدان؟ 49 00:04:01,410 --> 00:04:03,410 ‫وتابعتما المشاهدة فقط؟ 50 00:04:03,490 --> 00:04:05,830 ‫ماذا كان يفترض بنا أن نفعل؟ 51 00:04:05,910 --> 00:04:07,620 ‫الاستغاثة بمعلم مثلًا! 52 00:04:07,710 --> 00:04:11,080 ‫شعرنا أنك ستتعامل مع الأمر بنفسك 53 00:04:11,170 --> 00:04:14,590 ‫- وقد فعلت، فما المشكلة إذًا؟ ‫- ماذا! 54 00:04:14,670 --> 00:04:16,130 ‫رغم ذلك … 55 00:04:16,210 --> 00:04:18,840 ‫بصراحة، يمكن أن تزداد الأمور سوءًا 56 00:04:19,510 --> 00:04:20,590 ‫هـه؟ 57 00:04:21,180 --> 00:04:25,220 ‫مدرستنا كبيرة ومشهورة جداً 58 00:04:25,310 --> 00:04:28,560 ‫يوجد هنا الكثير من الشباب بمواصفات متميزة 59 00:04:29,060 --> 00:04:30,810 ‫وليس هذا فقط 60 00:04:31,400 --> 00:04:33,310 ‫من بين أوساط الطبقة العليا … 61 00:04:33,400 --> 00:04:35,440 ‫توجد مجموعة مخيفة بشكل خاص ‫تُعرف باسم "اليونيكورن". 62 00:04:36,230 --> 00:04:39,700 ‫يتميزون بالمظهر ‫والشخصية، هم كاملوا الأوصاف 63 00:04:39,780 --> 00:04:42,490 ‫وعلاوة على ذلك، لدى كل منهم ‫موهبة استثنائية … 64 00:04:42,570 --> 00:04:45,200 ‫وإمكانات وحضور قوي في مجال أو آخر. 65 00:04:45,290 --> 00:04:48,830 ‫تقول الشائعات إن جميعهم ‫يسعون خلف نورين أيضاً 66 00:04:49,330 --> 00:04:51,710 ‫لذا، على الأرجح ‫أنهم سيحاولون أن ينالوا منك! 67 00:04:51,790 --> 00:04:53,080 ‫وحينها … 68 00:04:53,580 --> 00:04:55,500 ‫- حسناً، حظاً موفقاً! ‫- يا إلهي 69 00:04:57,630 --> 00:04:59,720 ‫يجب أن تنسحب، ألا تعتقد ذلك؟ 70 00:04:59,800 --> 00:05:01,470 ‫أعني مسألة "الارتباط المزيف" هذه 71 00:05:01,550 --> 00:05:02,430 ‫هـه؟ 72 00:05:02,510 --> 00:05:06,010 ‫أيها الرئيس أنت لا تنوي ‫الزواج من نورين، أليس كذلك؟ 73 00:05:06,100 --> 00:05:07,470 ‫طبعًا لا! 74 00:05:07,970 --> 00:05:10,690 ‫إذًا لا يوجد سبب للاستمرار في الادعاء 75 00:05:10,770 --> 00:05:13,190 ‫أنا أشفق عليها ولكن … 76 00:05:14,360 --> 00:05:17,530 ‫لدي خبر آخر مزعج لك 77 00:05:18,530 --> 00:05:22,740 ‫الأمر يتعلق بدبّور ميتسوكا للأدوية ‫وعقارهم المضاد للشيخوخة 78 00:05:22,820 --> 00:05:25,620 ‫من الواضح أن المجموعات الإجرامية ‫تسعى وراء هذا السر أيضاً 79 00:05:26,120 --> 00:05:29,450 ‫لكن لا يمكنهم الحصول عليه ‫بالتهديدات أو القوة الغاشمة 80 00:05:29,950 --> 00:05:31,870 ‫يتوارد حديث … 81 00:05:31,960 --> 00:05:35,340 ‫أن المنظمات الأخرى قد ترسل ‫عملاء من النخبة إلى المدرسة 82 00:05:35,420 --> 00:05:37,300 ‫للتنكر هناك والتجسس 83 00:05:37,380 --> 00:05:40,510 ‫كل ذلك بهدف الزواج من نورين ميتسوكا 84 00:05:41,590 --> 00:05:43,760 ‫هذا يعني أنه من الآن فصاعدًا ‫سيبدأ القتال من أجلها 85 00:05:43,840 --> 00:05:46,600 ‫من كبار الشخصيات من كلا جانبي المجتمع 86 00:05:46,680 --> 00:05:50,890 ‫اليونيكورن والقتلة المحترفين، من الجميع. 87 00:05:50,980 --> 00:05:53,020 ‫إذًا يا رئيس، هل تنوي أن ‫تكون جزءًا من المنافسة؟ 88 00:05:57,900 --> 00:05:59,150 ‫هـه؟ 89 00:05:59,230 --> 00:06:02,860 ‫ليس عليك التظاهر بأنك حبيبي بعد الآن 90 00:06:02,950 --> 00:06:05,700 ‫يبدو أن الأمر يسبب لك ‫الكثير من المتاعب، أنا آسفة 91 00:06:06,200 --> 00:06:07,910 ‫نعم، ولكن حينها … 92 00:06:07,990 --> 00:06:11,290 ‫أعني أن هذا أمر ‫يجب أن أتعامل معه بنفسي على أي حال 93 00:06:11,370 --> 00:06:14,330 ‫سأتوقف عن حضور فعاليات ‫نادي التدبير المنزلي 94 00:06:14,920 --> 00:06:17,460 ‫لكن يجب عليك أن تأتي لتناول الرامن 95 00:06:18,000 --> 00:06:20,460 ‫قد أنفِّس عن غضبي لك من وقت لآخر 96 00:06:22,970 --> 00:06:25,800 ‫أوه! أنتما في موعد غرامي؟ توقيت مثالي! 97 00:06:26,390 --> 00:06:29,890 ‫توقف عن الهرب يا أوغامي 98 00:06:29,970 --> 00:06:32,890 ‫لا أحد راضٍ عن مواعدتكما 99 00:06:32,980 --> 00:06:35,350 ‫فاشل كئيب مثلك يواعدها؟ 100 00:06:35,440 --> 00:06:39,110 ‫لم نعد نتواعد! ‫هل يمكنك التوقف عن هذا الهراء الغبي؟ 101 00:06:39,190 --> 00:06:41,110 ‫هـه؟ حقاً؟ 102 00:06:41,190 --> 00:06:43,030 ‫إذاً دعيني آخذك في موعد! 103 00:06:43,110 --> 00:06:44,400 ‫ماذا؟ لا، شكراً! 104 00:06:45,240 --> 00:06:46,910 ‫لم نسمح لك باقتحام حديثنا ‫هكذا، لذا اذهب إلى الجحيم! 105 00:06:46,990 --> 00:06:48,870 ‫أوه! انظري، أنا لا أعبث! 106 00:06:48,950 --> 00:06:51,700 ‫أنا قوي، يمكنني حمايتك! 107 00:06:52,330 --> 00:06:54,710 ‫هذا لا يهمني! اغرب عن وجهي الآن! 108 00:06:54,790 --> 00:06:56,710 ‫لا تكوني متبلدة المشاعر هكذا! 109 00:06:56,790 --> 00:06:59,130 ‫لا، نحن ما زلنا نتواعد 110 00:06:59,210 --> 00:07:01,090 ‫لذا، أبعد يديك عن فتاتي 111 00:07:01,800 --> 00:07:02,630 ‫والآن اغرب عن وجهنا 112 00:07:02,710 --> 00:07:03,800 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا الهراء؟ 113 00:07:04,550 --> 00:07:05,930 ‫لحظة، هل ستتزوجها؟ 114 00:07:06,010 --> 00:07:08,340 ‫لا، مستحيل! نحن فقط سنستمر في التظاهر! 115 00:07:08,930 --> 00:07:10,760 ‫لكن لماذا؟ 116 00:07:10,850 --> 00:07:12,520 ‫لا يوجد سبب 117 00:07:13,350 --> 00:07:14,560 ‫ماذا؟ 118 00:07:14,640 --> 00:07:17,560 ‫قد يكون السبب هو أن الشباب دائمًا ما يقولون 119 00:07:17,650 --> 00:07:19,440 ‫"لا بأس"، "لا يهم" طوال الوقت! 120 00:07:20,360 --> 00:07:22,820 ‫لكن نحن كبار السن عنيدون، هذا هو السبب. 121 00:07:22,900 --> 00:07:26,450 ‫إذا كان الثمن هو قلق الصغار بشأني ‫فلا بأس، سأكون متطفلًا مزعج 122 00:07:26,530 --> 00:07:27,610 ‫لا يهمني من يتدخل 123 00:07:27,700 --> 00:07:30,370 ‫إذا أزعجوني، فسوف أسحقهم ‫واحدًا تلو الآخر كالذباب 124 00:07:30,450 --> 00:07:32,660 ‫ما الذي تتمتم به؟ 125 00:07:32,740 --> 00:07:35,040 ‫أنا أتنازع مع رجال بالغين في صالة الرياضة 126 00:07:35,120 --> 00:07:37,750 ‫يجب أن تتوخى الحذر قبل أن تثرثر … 127 00:07:37,830 --> 00:07:38,670 ‫وتتظاهر بالقوة 128 00:07:42,500 --> 00:07:49,220 ‫لا أنكر أنني أتفق مع فكرة ‫أن على الرجال حماية النساء 129 00:07:49,300 --> 00:07:50,680 ‫ولكن في الوقت الحالي … 130 00:07:50,760 --> 00:07:53,100 ‫ربما عليك أن تقضي ‫المزيد من الوقت في التدريب 131 00:07:55,100 --> 00:07:56,350 ‫أوغامي 132 00:08:00,730 --> 00:08:02,860 ‫أوغامي، أمم … 133 00:08:03,360 --> 00:08:06,110 ‫حسناً. سأستمر في لعب ‫دور الصديق الحميم لبعض الوقت 134 00:08:06,190 --> 00:08:08,820 ‫لا أريد أن آكل الرامن اللذيذ ثم ‫أضطر إلى الاستماع إلى تذمرك بعدها 135 00:08:10,360 --> 00:08:11,530 ‫شكراً لك. 136 00:08:12,200 --> 00:08:13,030 ‫لكن … 137 00:08:13,120 --> 00:08:15,160 ‫جملة "أبعد يديك عن فتاتي"… 138 00:08:15,240 --> 00:08:17,620 ‫أعتذر منك، ولكن كان ذلك منفرًا 139 00:08:17,710 --> 00:08:20,290 ‫لا يوجد طالب في المرحلة المتوسطة ‫يتحدث هكذا 140 00:08:23,880 --> 00:08:26,760 ‫هذه نورين ميتسوكا وحبيبها 141 00:08:28,220 --> 00:08:31,840 ‫مستواه في القتال يوحي ‫أننا قد نكون في نفس مجال العمل 142 00:08:35,430 --> 00:08:37,850 ‫قد يكون أكثر قوة مما توقعت … 143 00:08:38,560 --> 00:08:41,060 ‫كمنافسي للفوز بها في هذه المهمة 144 00:09:05,880 --> 00:09:07,170 ‫مثير للإعجاب 145 00:09:08,010 --> 00:09:10,420 ‫في سنك وبتلك المهارات الحادة 146 00:09:10,930 --> 00:09:13,340 ‫أنت موهبة نادرًا ما تتكرر ‫بين الأجيال في منظمتنا. 147 00:09:13,970 --> 00:09:15,350 ‫شكراً لك 148 00:09:16,510 --> 00:09:18,140 ‫والآن إلى مهمتك التالية. 149 00:09:19,230 --> 00:09:24,440 ‫عليك أن تتسلل إلى مدرسة نورين ميتسوكا ‫وأن تصبح خطيبها 150 00:09:25,020 --> 00:09:28,190 ‫أنا أعتمد عليك … يا ذا الوجه الطفولي 151 00:09:31,150 --> 00:09:33,030 ‫أوغامي … 152 00:09:33,910 --> 00:09:35,910 ‫ألست قوي جداً في السر؟ 153 00:09:35,990 --> 00:09:37,200 ‫هـه؟ 154 00:09:37,290 --> 00:09:38,240 ‫مستحيل! 155 00:09:38,330 --> 00:09:41,960 ‫لم يسبق لي أن خضت شجاراً في حياتي 156 00:09:42,540 --> 00:09:44,540 ‫حقاً؟ 157 00:09:44,630 --> 00:09:48,300 ‫لأن الشاب الذي أخفته ‫ذلك اليوم بدا قوياً جداً بالنسبة لي 158 00:09:48,380 --> 00:09:52,010 ‫كان ذلك مجرد حظ، ‫وأيضًا على الرغم من أنه بدى قويًا 159 00:09:52,550 --> 00:09:54,090 ‫كان مستواه عاديًا جدًا 160 00:09:54,180 --> 00:09:55,550 ‫"عاديًا"؟ 161 00:09:55,640 --> 00:09:59,310 ‫إذاً هذا يعني أنك تعرف ما هو "ليس عاديًا"؟ 162 00:09:59,390 --> 00:10:01,930 ‫لا، أعني، لا أعرف 163 00:10:02,020 --> 00:10:04,060 ‫طالبة في المرحلة المتوسطة تستجوب الرئيس! 164 00:10:04,810 --> 00:10:06,440 ‫حسناً، أياً كان. 165 00:10:06,520 --> 00:10:08,400 ‫نحن فقط نتظاهر بالمواعدة على أي حال 166 00:10:08,480 --> 00:10:10,940 ‫لذا لن أطلب منك ألا تخفِ عني شيئًا 167 00:10:11,030 --> 00:10:13,700 ‫ولكن بالحديث عن أمر "الحبيب المزيف" … 168 00:10:14,280 --> 00:10:17,330 ‫أرسل لي والدي شيئاً ما بالأمس. 169 00:10:19,740 --> 00:10:21,250 ‫قلم حبر؟ 170 00:10:22,620 --> 00:10:24,420 ‫أكثر ما يحير هو … 171 00:10:24,500 --> 00:10:27,460 ‫أنه أخبرني أن أعطيه لأوغامي، ‫الشاب الذي أواعده الآن 172 00:10:28,040 --> 00:10:29,250 ‫لماذا؟ 173 00:10:29,340 --> 00:10:30,880 ‫ليست لدي أدنى فكرة. 174 00:10:34,510 --> 00:10:36,340 ‫أليس وسيمًا نوعاً ما؟ 175 00:10:36,430 --> 00:10:37,970 ‫إنه طويل جداً! 176 00:10:38,470 --> 00:10:40,100 ‫انظري إلى طول ساقيه! 177 00:10:40,180 --> 00:10:41,930 ‫ما هذه اللياقه البدنية! 178 00:10:42,730 --> 00:10:45,480 ‫أود أن أقدم لكم زميلكم ‫الجديد الذي انتقل حديثًا 179 00:10:47,810 --> 00:10:48,690 ‫يا رئيس! 180 00:10:49,690 --> 00:10:50,730 ‫نعم 181 00:10:50,820 --> 00:10:53,030 ‫طالب منتقل في وقت كهذا … 182 00:10:53,110 --> 00:10:54,400 ‫وهذا الحضور … 183 00:10:54,900 --> 00:10:56,990 ‫إذًا، لقد ظهر أحدهم بالفعل. 184 00:10:57,660 --> 00:11:00,950 ‫لقد أرسلوا محترفًا آخر … 185 00:11:01,450 --> 00:11:02,580 ‫ليصبح خطيب نورين. 186 00:11:03,080 --> 00:11:05,250 ‫رحبوا بشين كوهازامي 187 00:11:06,670 --> 00:11:08,460 ‫- أخيرًا! شاب وسيم! ‫- ليكن الجميع لطيفاً معه 188 00:11:08,540 --> 00:11:11,550 ‫يا له من اختلاف عن أوجا. ‫لا، حقًا، إنه مختلف تمامًا! 189 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 ‫والآن، لمَ لا تعرفنا بنفسك سريعًا؟ 190 00:11:18,970 --> 00:11:20,390 ‫أفو؟ 191 00:11:23,560 --> 00:11:25,730 ‫بطة؟ 192 00:11:36,570 --> 00:11:40,280 ‫إنه متوتر جدًا، لقد اختنق تماماً 193 00:11:40,370 --> 00:11:45,790 ‫حسناً إذاً، في الوقت الحالي ‫لماذا لا تجلس بجانب ميتسوكا؟ 194 00:11:48,960 --> 00:11:51,380 ‫سعدت بلقائك. 195 00:11:57,630 --> 00:12:00,640 ‫إنها … جميلة! 196 00:12:00,720 --> 00:12:03,720 ‫صورتها لم توفِ جمالها حقه! 197 00:12:03,810 --> 00:12:07,390 ‫هذا سيء! أنا متوتر لدرجة ‫أنني بالكاد أستطيع التحدث! 198 00:12:07,480 --> 00:12:10,560 ‫من المستحيل أن أغازل فتاة بهذا الجمال! 199 00:12:11,060 --> 00:12:13,070 ‫لكنها مهمة عمل، لذا يجب أن أفعل ذلك! 200 00:12:13,150 --> 00:12:14,820 ‫إذا كنت سأتحدث دون رهبة 201 00:12:14,900 --> 00:12:17,280 ‫ليس لدي خيار سوى وضع هذه في فمي 202 00:12:19,070 --> 00:12:20,410 ‫هـه؟ 203 00:12:20,490 --> 00:12:21,780 ‫رسالة؟ 204 00:12:21,870 --> 00:12:24,200 ‫"أنا معجب بك وأود أن أعترف لك. ‫سأنتظرك في الساحة بعد انتهاء المدرسة." 205 00:12:24,290 --> 00:12:27,160 ‫رسالة حب بطريقة جار عليها الزمن؟ 206 00:12:31,250 --> 00:12:35,090 ‫يا إلهي، عندما تكون وسيمًا يتركك الناس ‫تفلت بأي شيء، أليس كذلك؟ 207 00:12:37,670 --> 00:12:40,090 ‫رسالة ثم طلب لقاء فوري 208 00:12:40,180 --> 00:12:42,220 ‫هل تريديني أن آتي معك؟ 209 00:12:42,300 --> 00:12:43,640 ‫بصراحة، سيساعدك ذلك 210 00:12:43,720 --> 00:12:45,720 ‫هذا هو الغرض الأساسي ‫من موضوع "الحبيب المزيف". 211 00:12:45,810 --> 00:12:47,980 ‫كنت أعرف أن لديك صديق حميم 212 00:12:48,060 --> 00:12:52,100 ‫ولكن بإحضاره معك ‫تجعلين الأمر أكثر صعوبة عليّ 213 00:12:53,270 --> 00:12:57,360 ‫لحظة، هذا صوت كوهازامي، ‫لكن أسلوبه مختلف تماماً 214 00:12:58,900 --> 00:13:00,910 ‫لا، مهلًا، ما هذا؟ 215 00:13:00,990 --> 00:13:02,530 ‫إنها مصاصة. 216 00:13:02,620 --> 00:13:04,700 ‫لا تقل ذلك وكأنك تقول ”إنه مجرد قناع“! 217 00:13:04,780 --> 00:13:06,790 ‫آسف على إخافتك 218 00:13:06,870 --> 00:13:11,420 ‫في الواقع أتوتر كثيرًا من التكلم علنًا، ‫ولكنني أهدأ عندما أتحول إلى طفل. 219 00:13:11,500 --> 00:13:13,380 ‫إنه يقول هذا الهراء بهدوء تام! 220 00:13:14,000 --> 00:13:18,130 ‫عالم الإجرام مليء بغريبي الأطوار، ‫لكن هذا الرجل شيء آخر 221 00:13:18,210 --> 00:13:19,300 ‫نعم، إنه مختل 222 00:13:19,380 --> 00:13:23,760 ‫على أي حال، هل يمكننا التحدث ‫عما كتبته في الرسالة؟ 223 00:13:23,840 --> 00:13:26,720 ‫آه، صحيح أنا بالفعل أواعد أوغامي، لذا… 224 00:13:26,810 --> 00:13:28,100 ‫أعلم ذلك! 225 00:13:28,180 --> 00:13:30,060 ‫ولكن لا يزال عليّ أن أقولها 226 00:13:31,350 --> 00:13:32,190 ‫أنا أحببتك من النظرة الأولى 227 00:13:33,270 --> 00:13:34,650 ‫وأعجبت بك كثيرًا! 228 00:13:35,150 --> 00:13:36,860 ‫يا إلهي، ألا يتمالك نفسه؟ 229 00:13:36,940 --> 00:13:38,780 ‫أعلم أنك مرتبطة بالفعل 230 00:13:38,860 --> 00:13:41,150 ‫ومع ذلك، هلا منحتني فرصة؟ 231 00:13:42,660 --> 00:13:45,740 ‫من هذه المسافة القريبة ‫تبدو عيناه جميلتان حقاً 232 00:13:45,820 --> 00:13:48,830 ‫نظرته إلي هكذا تجعل قلبي يخفق بسرعة 233 00:13:49,620 --> 00:13:53,210 ‫ليس فقط لأنه وسيم الملامح 234 00:13:53,290 --> 00:13:56,710 ‫لكن لديه قدر مغناطيسي من الجاذبية 235 00:13:57,380 --> 00:14:00,170 ‫ولكن … لديه مصاصة في فمه! 236 00:14:00,840 --> 00:14:04,130 ‫حسناً، حسناً، هناك عشرات الأشياء التي ‫يمكنني قولها الآن، لكن … 237 00:14:04,220 --> 00:14:08,560 ‫يا هذا! يكفي هذا الهراء أيها الأحمق! 238 00:14:09,890 --> 00:14:13,020 ‫أولًا، أنا لا أعجبك بقدر ما تصف، أليس كذلك؟ 239 00:14:13,850 --> 00:14:16,020 ‫أنا لا أقول إن الحب ‫من النظرة الأولى لا يحدث أبداً 240 00:14:16,110 --> 00:14:18,150 ‫وبالتأكيد، في بعض الأحيان ‫تتحرك الأمور بسرعة من العدم 241 00:14:18,690 --> 00:14:19,940 ‫ولكن الأمر ليس هكذا الآن 242 00:14:20,030 --> 00:14:23,320 ‫ما يزعجني هو أنني أشعر ‫وكأنك مجبر على فعل هذا! 243 00:14:23,990 --> 00:14:25,410 ‫نعم، من الصعب ‫التعامل مع الاعترافات بالحب … 244 00:14:25,490 --> 00:14:29,790 ‫ولكن إذا باح لي شخص بمشاعر حقيقية … ‫أحرص على إعطائه إجابة حقيقية 245 00:14:30,290 --> 00:14:32,620 ‫لكن لو صارحني أحد باعتراف سخيف 246 00:14:32,710 --> 00:14:34,790 ‫وكأنه يسخر من مشاعر الآخرين 247 00:14:34,870 --> 00:14:36,250 ‫فأنا أحرص على أن أضربه! 248 00:14:37,590 --> 00:14:38,670 ‫يا لها من … 249 00:14:41,130 --> 00:14:43,630 ‫يا لها من شخصية صريحة وقوية! 250 00:14:43,720 --> 00:14:45,680 ‫أنا مغرم حقاً! 251 00:14:48,470 --> 00:14:49,720 ‫أنت جميل، كم أنت جميل 252 00:14:49,810 --> 00:14:53,680 ‫لو عاملتني فتاة مثلها هكذا سوف أموت سعيداً 253 00:14:55,850 --> 00:14:58,360 ‫لا، أنا آسف! أنا آسف جدًا! 254 00:14:59,060 --> 00:15:00,730 ‫لقد كنت محقة تمامًا في كل شيء 255 00:15:01,400 --> 00:15:03,740 ‫وأنا معجب بك حقًا الآن 256 00:15:03,820 --> 00:15:06,820 ‫إذا تستطيعين معرفة متى يكذب شخص ‫سيمكنك أيضًا معرفة متى يعني ما يقوله. 257 00:15:08,240 --> 00:15:09,990 ‫على أي حال، صديقك … 258 00:15:10,080 --> 00:15:12,790 ‫- أوغامي ‫- "أوغامي"، صحيح. 259 00:15:15,370 --> 00:15:16,370 ‫بهذه البساطة؟ 260 00:15:17,750 --> 00:15:18,670 ‫هل تخطاني؟ 261 00:15:18,750 --> 00:15:21,130 ‫أنت تعمل في هذا المجال أيضاً، أليس كذلك؟ 262 00:15:21,210 --> 00:15:25,090 ‫لم أعتقد أبداً أن اعترافاً ‫مفاجئاً كهذا قد ينجح 263 00:15:25,590 --> 00:15:29,260 ‫كانت خطتي أن أترك انطباعاً أولاً ‫ثم أتقرب إليها شيئاً فشيئاً 264 00:15:30,050 --> 00:15:31,970 ‫ولكني … غيرت رأيي. 265 00:15:34,180 --> 00:15:38,190 ‫دعنا نتنافس من أجل خطبة نورين … ‫أتحداك في مبارزة. 266 00:15:38,270 --> 00:15:39,940 ‫هـه؟ مبارزة؟ 267 00:15:40,020 --> 00:15:40,980 ‫هذا. 268 00:15:41,690 --> 00:15:45,570 ‫قلم الحبر هذا مخصص لخطيبها الرسمي 269 00:15:46,740 --> 00:15:50,950 ‫وإذا تحداك شخص في مبارزة، عليك أن تقبل 270 00:15:51,450 --> 00:15:53,660 ‫التعليمات قد أُعلن عنها بالفعل. 271 00:15:54,160 --> 00:15:57,210 ‫انتظر، ماذا يعني هذا؟ منذ متى؟ 272 00:15:57,830 --> 00:16:00,630 ‫إذا خسرت، هل يعني ذلك أن حبيبها ‫يتبدل تلقائيًا؟ 273 00:16:00,710 --> 00:16:04,420 ‫يا إلهي! الأمر يزداد سوءًا أكثر فأكثر! 274 00:16:05,210 --> 00:16:08,470 ‫لذا، في الأساس، قررت أنك تريد ‫سرقتها بسرعة وسهولة، صحيح؟ 275 00:16:08,550 --> 00:16:09,590 ‫بالضبط. 276 00:16:09,680 --> 00:16:11,350 ‫آااه … 277 00:16:11,930 --> 00:16:13,560 ‫من فضلك أعطني نورين 278 00:16:13,640 --> 00:16:16,480 ‫أنا لا أهتم بالمبارزات وتلك الأشياء 279 00:16:16,560 --> 00:16:18,730 ‫ولكنني لن أتنازل عن نورين! 280 00:16:18,810 --> 00:16:20,600 ‫أنت غريب الأطوار لدرجة مزعجة. 281 00:16:21,360 --> 00:16:25,610 ‫إذاً، أياً كان من يحمل قلم الحبر ‫في النهاية هو خطيبها … 282 00:16:25,690 --> 00:16:27,070 ‫هل هذا كل شيء؟ 283 00:16:27,150 --> 00:16:30,280 ‫هذا قاسيٍ! تماسك يا أوجا! 284 00:16:30,360 --> 00:16:31,570 ‫هذا ليس أمراً مضحكاً! 285 00:16:31,660 --> 00:16:34,030 ‫نورين، هل أنتِ بخير؟ 286 00:16:34,120 --> 00:16:36,080 ‫لا، أنا لست بخير 287 00:16:36,580 --> 00:16:39,790 ‫أكره فكرة أن يتقاتل شابان من أجلي هكذا! 288 00:16:39,870 --> 00:16:40,830 ‫أشعر وكأنني سأتقيأ 289 00:16:41,790 --> 00:16:45,170 ‫وأوجامي يفعل هذا فقط ‫لأنني طلبت منه أن يتظاهر من أجلي 290 00:16:45,250 --> 00:16:48,380 ‫ليس وكأنني كنت أخطط ‫لمواعدة أحدًا في المقام الأول! 291 00:16:48,470 --> 00:16:49,930 ‫أوغامي 292 00:16:50,010 --> 00:16:51,640 ‫لا بأس يا أستاذي 293 00:16:52,340 --> 00:16:54,180 ‫سأفعل هذا 294 00:16:54,260 --> 00:16:56,890 ‫لن أخسر مهما كان نوع هذه المباراة 295 00:16:59,390 --> 00:17:01,690 ‫يقولون إنها مبارزة من أجل نورين ميتسوكا 296 00:17:01,770 --> 00:17:03,610 ‫التي نُشر عنها على الإنترنت؟ 297 00:17:03,690 --> 00:17:05,900 ‫مستحيل! هل يفعلان ذلك حقاً؟ 298 00:17:06,480 --> 00:17:07,940 ‫مدة المبارزة ساعة واحدة. 299 00:17:08,030 --> 00:17:10,740 ‫هدفي هو أن أجعلك تضع هذه المصاصة في فمك 300 00:17:10,820 --> 00:17:14,240 ‫إذا كان بإمكانك الهروب دون ‫أن أحشرها في فمك، فإنك تفوز. 301 00:17:15,280 --> 00:17:16,540 ‫مص … صاصة! 302 00:17:17,160 --> 00:17:18,450 ‫أي نوع من المسابقات الغبية هذه؟ 303 00:17:18,540 --> 00:17:20,790 ‫مصاصة؟ ماذا؟ 304 00:17:20,870 --> 00:17:21,960 ‫أنا لا أفهم! 305 00:17:22,040 --> 00:17:24,590 ‫لماذا يضع واحدة في فمه من الأساس؟ 306 00:17:25,170 --> 00:17:26,670 ‫أحبك يا نورين. 307 00:17:27,170 --> 00:17:28,300 ‫أعني ذلك حقاً. 308 00:17:28,800 --> 00:17:31,090 ‫لذا، إذا فزت في هذه المبارزة … 309 00:17:31,840 --> 00:17:33,300 ‫أريد استخدامك … 310 00:17:33,390 --> 00:17:34,220 ‫جميل، كم أنت جميل 311 00:17:34,300 --> 00:17:35,260 ‫… كوسادة. 312 00:17:35,350 --> 00:17:36,560 ‫آسفة. لن يحدث. 313 00:17:39,810 --> 00:17:41,140 ‫هيا بنا نبدأ 314 00:17:41,730 --> 00:17:44,440 ‫عندما تسقط آخر حبة، ‫ستكون قد مرت ساعة بالضبط 315 00:17:44,520 --> 00:17:46,520 ‫نعم، نعم، هيا، لنبدأ 316 00:17:46,610 --> 00:17:47,570 ‫الآن! 317 00:17:51,450 --> 00:17:52,490 ‫أيها الرئيس! 318 00:17:52,570 --> 00:17:54,490 ‫حتى وأنا أحاول بجدٍ، كان ذلك وشيكاً 319 00:17:54,570 --> 00:17:57,030 ‫بغض النظر عن عامل الغرابة، ‫إن مهاراته لا يمكن التغاضي عنها. 320 00:17:57,830 --> 00:17:59,450 ‫- بدأت المبارزة ‫- يا إلهي! 321 00:18:02,540 --> 00:18:04,330 ‫أليس الوضع سيئاً هكذا؟ 322 00:18:04,420 --> 00:18:07,090 ‫محاولة الهرب دون كشف هويتك 323 00:18:07,670 --> 00:18:08,590 ‫بعبارة أخرى، لمدة ساعة كاملة … 324 00:18:09,250 --> 00:18:11,300 ‫يجب أن أتفادى هجماته ‫بأكثر الطرق إثارة للشفقة 325 00:18:11,380 --> 00:18:12,670 ‫لكن، هذا نوع من الاحتراف! 326 00:18:16,390 --> 00:18:19,100 ‫- هل كان ذلك حظاً؟ ‫- لقد تمكن من مراوغته! 327 00:18:19,970 --> 00:18:21,680 ‫حتى قبل أن أحصل على هذا الجسد الشاب، 328 00:18:21,770 --> 00:18:23,480 ‫لقد مر وقت طويل ‫منذ واجهت خصمًا بهذه البراعة. 329 00:18:24,020 --> 00:18:25,560 ‫إنه قوي جداً 330 00:18:25,650 --> 00:18:27,440 ‫ولهذا السبب بالضبط … 331 00:18:27,520 --> 00:18:29,780 ‫مباراة أخسر فيها إذا وضع مصاصة في فمي … 332 00:18:29,860 --> 00:18:30,980 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 333 00:18:43,580 --> 00:18:45,960 ‫بعد أن رفضتني نورين فكرت في الأمر 334 00:18:46,040 --> 00:18:48,500 ‫ما هو الفرق بيننا بالضبط؟ 335 00:18:49,290 --> 00:18:50,500 ‫ومن ثم أدركت 336 00:18:51,000 --> 00:18:53,670 ‫أحدنا طفل … والآخر … 337 00:18:53,760 --> 00:18:54,680 ‫ليس طفلًا! 338 00:18:55,260 --> 00:18:56,390 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 339 00:19:07,770 --> 00:19:10,690 ‫فقط حاول وضعها في فمك، وستعرف مدى روعتها! 340 00:19:10,770 --> 00:19:13,360 ‫وبمجرد أن يصبح كلانا طفلين … 341 00:19:13,440 --> 00:19:14,900 ‫سأكون متفوقاً! 342 00:19:14,990 --> 00:19:17,360 ‫هذا ليس جيدًا. ما زلت لا أملك أدنى فكرة ‫ما الذي تتحدث عنه! 343 00:19:19,240 --> 00:19:20,370 ‫وأهم ما في الأمر هو … 344 00:19:20,450 --> 00:19:22,450 ‫أنني مغرم بنورين! 345 00:19:23,120 --> 00:19:24,870 ‫هل مشاعرك تجاهها أقوى من مشاعري؟ 346 00:19:26,250 --> 00:19:28,170 ‫مشاعري تجاه نورين … 347 00:19:28,250 --> 00:19:29,210 ‫مشاعري … 348 00:19:30,210 --> 00:19:32,630 ‫لا. ولا حتى بقدر قطرة واحدة 349 00:19:32,710 --> 00:19:33,880 ‫أنا رجل ناضج. 350 00:19:34,420 --> 00:19:37,380 ‫لم أقبل بهذه المهمة إلا لأنني أصررت ‫على موقفي ولم أتزحزح عنه 351 00:19:39,050 --> 00:19:41,680 ‫لذا، إذا خسرت، في أسوأ الأحوال ‫لا يمكنني فعل شيء 352 00:19:41,760 --> 00:19:42,890 ‫هل هذا كل ما في الأمر؟ 353 00:19:47,350 --> 00:19:49,520 ‫"إلى أبي" 354 00:19:49,610 --> 00:19:50,730 ‫أبي 355 00:19:50,810 --> 00:19:52,360 ‫لا، خطأ. 356 00:19:53,440 --> 00:19:54,740 ‫الأمر أكبر من ذلك 357 00:19:56,610 --> 00:19:58,110 ‫متبقي من الزمن دقيقة واحدة؟ 358 00:20:00,700 --> 00:20:02,620 ‫- ها هما! ‫- هناك 359 00:20:06,370 --> 00:20:07,460 ‫لقد رماها 360 00:20:07,540 --> 00:20:08,500 ‫هـه؟ هل انتهى الأمر؟ 361 00:20:09,080 --> 00:20:11,000 ‫نعم، هذا ينهي الأمر. 362 00:20:11,590 --> 00:20:12,670 ‫لكني … 363 00:20:18,760 --> 00:20:20,930 ‫لم أقل إن هذه هي المصاصة الوحيدة 364 00:20:21,010 --> 00:20:22,260 ‫فخ! 365 00:20:22,350 --> 00:20:24,310 ‫مجموعة كاملة من المصاصات تحلق نحوه! 366 00:20:30,270 --> 00:20:32,480 ‫لقد ترك لي طريقاً للهرب عن قصد! 367 00:20:33,610 --> 00:20:35,650 ‫سوف يخطو على مجرفة! 368 00:20:35,730 --> 00:20:36,940 ‫من النوع الذي إذا خطوت عليه 369 00:20:37,030 --> 00:20:39,320 ‫يرتفع مقبضه فجأة ويصفعك في وجهك مباشرة! 370 00:20:39,990 --> 00:20:42,070 ‫وتوجد مصاصة ملتصقة بالمقبض! 371 00:20:42,160 --> 00:20:46,370 ‫- ولا يمكنه صدها! ‫- ستدخل في فمه بالتأكيد! 372 00:20:50,370 --> 00:20:52,710 ‫- توقفت! ‫- كيف؟ 373 00:20:58,630 --> 00:21:00,630 ‫عندما قفز إلى الوراء … 374 00:21:01,590 --> 00:21:05,350 ‫كان بالفعل … قد رمي سكين النحت؟ 375 00:21:07,270 --> 00:21:09,180 ‫لقد تفاداه ساعة كاملة! 376 00:21:09,270 --> 00:21:10,890 ‫كيف فعل هذه الحركة في النهاية؟ 377 00:21:10,980 --> 00:21:12,650 ‫أوغامي يفوز! 378 00:21:13,810 --> 00:21:15,230 ‫غير معقول! 379 00:21:15,320 --> 00:21:16,570 ‫حبيبتي! 380 00:21:17,070 --> 00:21:18,240 ‫لقد خسرت 381 00:21:19,320 --> 00:21:20,450 ‫آسف. 382 00:21:20,950 --> 00:21:23,370 ‫لا أعلم من منا مشاعره أقوى … 383 00:21:24,280 --> 00:21:27,080 ‫ولكن لدي مشاعر تجاه نورين أيضًا. 384 00:21:28,080 --> 00:21:29,620 ‫إنها فقط من نوع مختلف. 385 00:21:31,750 --> 00:21:32,870 ‫لقد أدركت ذلك للتو 386 00:21:33,880 --> 00:21:37,880 ‫كنت أتذكر كوزو مع نورين. 387 00:21:38,550 --> 00:21:40,510 ‫كل الأشياء التي لم أفعلها من أجل كوزو … 388 00:21:41,630 --> 00:21:42,970 ‫ربما الأمر مجرد إرضاءً للذات. 389 00:21:43,970 --> 00:21:47,930 ‫ومع ذلك، لا أريد أن ‫ينتهي الأمر بتعاسة بنورين 390 00:23:22,150 --> 00:23:24,950 ‫نعم، إنه محبط للغاية 391 00:23:26,450 --> 00:23:28,870 ‫لكنني لا أعرف كيف أتعامل ‫مع شابين يتنافسان من أجلي 392 00:23:28,950 --> 00:23:29,780 ‫"غرفة نادي التدبير المنزلي" 393 00:23:29,870 --> 00:23:32,620 ‫عضو النادي الجديد هو … 394 00:23:33,330 --> 00:23:35,120 ‫شين كوهازامي 395 00:23:36,040 --> 00:23:38,960 ‫مهلًا! لن أستسلم يا نورين! 396 00:23:39,040 --> 00:23:40,920 ‫أرجوك استسلم. 37265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.