Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,790
ALUMINIOS LANGLOIS
2
00:00:27,791 --> 00:00:29,416
- Hola, Maryse.
- Hola, André.
3
00:00:30,791 --> 00:00:33,291
Tranquila, Maryse, puedes irte.
Yo termino todo.
4
00:00:34,041 --> 00:00:35,124
Pero…
5
00:00:35,125 --> 00:00:36,541
¿Quién cierra entonces?
6
00:00:37,291 --> 00:00:38,874
Ya lo hago yo, gracias.
7
00:00:38,875 --> 00:00:40,290
¿Sabrás hacerlo?
8
00:00:40,291 --> 00:00:41,707
Sí,
9
00:00:41,708 --> 00:00:42,832
Maryse.
10
00:00:42,833 --> 00:00:44,041
Gracias.
11
00:00:48,041 --> 00:00:49,625
Fue una decisión empresarial.
12
00:00:50,166 --> 00:00:51,833
Los precios son muy diferentes.
13
00:00:52,541 --> 00:00:54,957
El producto no es de la misma calidad.
14
00:00:54,958 --> 00:00:56,832
¿Qué harías si el precio fuera igual?
15
00:00:56,833 --> 00:00:58,624
No quiero trucos de ventas.
16
00:00:58,625 --> 00:01:00,957
No es ningún truco.
¿Volverías con nosotros?
17
00:01:00,958 --> 00:01:02,332
No lo creo.
18
00:01:02,333 --> 00:01:04,874
- También es por la entrega.
- ¿Qué pasa con eso?
19
00:01:04,875 --> 00:01:06,457
Su equipamiento es mejor.
20
00:01:06,458 --> 00:01:09,749
Su forma de embalar
acelera el proceso de descarga.
21
00:01:09,750 --> 00:01:13,458
¿Lo acelera? Con 150 cristales térmicos,
quizá puedas ahorrarte 15 minutos.
22
00:01:14,083 --> 00:01:15,332
Sí, más o menos.
23
00:01:15,333 --> 00:01:19,040
¿Y por esos 15 minutos al día
aceptas un cristal de menor calidad?
24
00:01:19,041 --> 00:01:22,290
Dejas tirada a una empresa
con la que llevas 20 años.
25
00:01:22,291 --> 00:01:27,041
Eso es como dejar a tu mujer
por tu recepcionista, Jean.
26
00:01:27,833 --> 00:01:31,000
Ya sé que esto es duro para ti,
27
00:01:31,541 --> 00:01:32,458
pero es lo que hay.
28
00:01:39,375 --> 00:01:40,457
Mira, Jean,
29
00:01:40,458 --> 00:01:42,415
tú me conoces bien, ¿no?
30
00:01:42,416 --> 00:01:44,916
No me hagas suplicar.
¿Acaso soy de esas personas?
31
00:01:45,458 --> 00:01:47,625
¿Alguna vez te he suplicado? No.
32
00:01:48,458 --> 00:01:50,457
Si ahora lo hago es porque…
33
00:01:50,458 --> 00:01:52,250
Necesito nuevos pedidos, la verdad.
34
00:01:52,708 --> 00:01:54,999
No quiero perder mi relación
35
00:01:55,000 --> 00:01:57,707
con el hombre del sector
al que más respeto.
36
00:01:57,708 --> 00:01:58,875
Además…
37
00:02:02,208 --> 00:02:06,125
No quería decir nada delante de Vincent
porque él no lo sabe,
38
00:02:06,833 --> 00:02:08,041
pero Diane tiene…
39
00:02:09,583 --> 00:02:10,708
Diane tiene cáncer.
40
00:02:12,250 --> 00:02:14,790
Con los tratamientos, me será muy difícil
41
00:02:14,791 --> 00:02:17,500
encontrar un cliente nuevo
y evitar los despidos.
42
00:02:20,333 --> 00:02:21,832
Oye, André…
43
00:02:21,833 --> 00:02:23,291
Lo siento, no lo sabía.
44
00:02:25,708 --> 00:02:26,708
Lo entiendo.
45
00:02:27,750 --> 00:02:31,165
Hablaré con mi jefe de planta,
¿de acuerdo?
46
00:02:31,166 --> 00:02:32,249
Gracias.
47
00:02:32,250 --> 00:02:33,250
Lo solucionaremos.
48
00:02:34,250 --> 00:02:35,541
¿Qué tipo de cáncer es?
49
00:02:36,458 --> 00:02:37,540
¿Cómo?
50
00:02:37,541 --> 00:02:39,125
No quiere hablar de ello.
51
00:02:41,250 --> 00:02:43,041
Pero a ti puedo contártelo.
52
00:02:43,750 --> 00:02:44,916
Es la parte de…
53
00:02:46,041 --> 00:02:47,333
Los ovarios.
54
00:02:49,375 --> 00:02:51,832
Si Sylvie y yo podemos hacer algo…
55
00:02:51,833 --> 00:02:54,540
No le digas nada a Sylvie, por favor.
56
00:02:54,541 --> 00:02:56,582
Diane se lo contará cuando esté lista.
57
00:02:56,583 --> 00:02:58,415
Lo entiendo.
58
00:02:58,416 --> 00:03:00,958
Lo único que deseo es que salga adelante.
59
00:03:07,083 --> 00:03:11,499
LA CASA DE CRISTAL
60
00:03:11,500 --> 00:03:13,750
CRISTALERÍA JOYAL
61
00:03:23,458 --> 00:03:26,416
No, quiero hablar con Philippe.
62
00:03:26,541 --> 00:03:27,790
- Gaston.
- Sí.
63
00:03:27,791 --> 00:03:30,332
Últimamente, el negocio no va bien.
64
00:03:30,333 --> 00:03:34,165
No quiero saber todos tus trucos
de ventas, pero úsalos, por favor.
65
00:03:34,166 --> 00:03:36,332
No podemos perder una sola venta.
66
00:03:36,333 --> 00:03:38,416
Puede contar conmigo, jefe.
67
00:03:51,500 --> 00:03:54,124
Será blanco por dentro,
pero marrón por fuera, ¿no?
68
00:03:54,125 --> 00:03:55,415
Sí.
69
00:03:55,416 --> 00:03:57,375
¡Déjale que haga cuentas!
70
00:03:58,000 --> 00:03:59,499
Siempre hace lo mismo.
71
00:03:59,500 --> 00:04:01,625
Habla cuando debería callar.
72
00:04:02,458 --> 00:04:03,540
Vale.
73
00:04:03,541 --> 00:04:06,957
Hablamos de vidrio energético,
con instalación incluida.
74
00:04:06,958 --> 00:04:10,125
Blanco por dentro, marrón por fuera.
75
00:04:11,541 --> 00:04:13,708
Incluyendo impuestos,
serían 19 000 dólares.
76
00:04:15,458 --> 00:04:17,833
¿Trato hecho, señor Breton?
77
00:04:18,583 --> 00:04:20,333
Bueno, es que…
78
00:04:21,750 --> 00:04:25,457
Las ventanas de Fenêtres ProExpert
cuestan 2000 dólares menos.
79
00:04:25,458 --> 00:04:28,040
Tengo una pregunta para usted.
80
00:04:28,041 --> 00:04:29,415
Si costaran lo mismo,
81
00:04:29,416 --> 00:04:31,041
¿a qué empresa elegiría?
82
00:04:31,791 --> 00:04:32,957
A la suya.
83
00:04:32,958 --> 00:04:34,249
Sí, a vosotros.
84
00:04:34,250 --> 00:04:38,791
Y si le ofreciera un descuento
de 500 dólares, ¿nos haría el pedido?
85
00:04:41,958 --> 00:04:44,332
Solo lo comento porque…
86
00:04:44,333 --> 00:04:47,749
La verdad, no sé si será posible,
nunca hacemos descuentos.
87
00:04:47,750 --> 00:04:51,915
Pero, si usted quiere,
llamo a mi jefe para preguntárselo.
88
00:04:51,916 --> 00:04:55,458
Si les parece bien,
podríamos empezar con sus ventanas hoy.
89
00:04:56,125 --> 00:04:57,332
Vale.
90
00:04:57,333 --> 00:04:59,666
- Bien. ¿Puedo usar su teléfono?
- Claro.
91
00:05:04,500 --> 00:05:05,540
Vaya.
92
00:05:05,541 --> 00:05:06,833
Qué bien.
93
00:05:07,333 --> 00:05:08,415
Es impresionante.
94
00:05:08,416 --> 00:05:10,540
Qué práctico tener un cable tan largo.
95
00:05:10,541 --> 00:05:13,165
Se puede hablar
desde cualquier rincón de la casa.
96
00:05:13,166 --> 00:05:14,291
¡Deja que llame!
97
00:05:19,500 --> 00:05:20,582
¿Hola, Josée?
98
00:05:20,583 --> 00:05:21,749
Sí, soy Gaston.
99
00:05:21,750 --> 00:05:24,290
Me gustaría hablar con el señor Joyal. Sí.
100
00:05:24,291 --> 00:05:26,041
Sí, el jefazo.
101
00:05:26,666 --> 00:05:29,875
Hay gente que odia molestar al jefe.
Pero yo no soy de esos.
102
00:05:30,750 --> 00:05:32,708
Señor Joyal, Gaston al aparato.
103
00:05:33,375 --> 00:05:36,708
Estoy con el cliente del que le hablé,
el de las ventanas.
104
00:05:36,833 --> 00:05:37,833
Sí.
105
00:05:39,000 --> 00:05:41,874
El cliente está listo
para hacer un pedido,
106
00:05:41,875 --> 00:05:44,290
pero solo con un descuento de 500 dólares.
107
00:05:44,291 --> 00:05:47,457
Un descuento más, claro.
108
00:05:47,458 --> 00:05:51,290
No llegues tarde, que tu hermana
y su novio vienen a cenar.
109
00:05:51,291 --> 00:05:53,416
Ya sé que nunca lo ofrecemos.
110
00:05:54,041 --> 00:05:55,750
¡Amélie, apaga la televisión!
111
00:05:57,208 --> 00:06:00,249
Compra vino de camino a casa,
solo queda una botella.
112
00:06:00,250 --> 00:06:03,749
En cuanto al color…
Blanco por dentro y marrón por fuera.
113
00:06:03,750 --> 00:06:04,915
¿Sería posible…?
114
00:06:04,916 --> 00:06:07,207
Vino tinto, he hecho rosbif.
115
00:06:07,208 --> 00:06:10,082
Perfecto. Gracias, señor Joyal.
116
00:06:10,083 --> 00:06:13,625
Necesito el número de confirmación,
¿de acuerdo? Sí.
117
00:06:14,500 --> 00:06:17,000
Una vez no lo tenía
y tuve que pagar la diferencia.
118
00:06:19,291 --> 00:06:20,874
Vale, es 24-83.
119
00:06:20,875 --> 00:06:24,207
Lo tengo, muchas gracias. Hasta pronto.
120
00:06:24,208 --> 00:06:25,333
Gracias, adiós.
121
00:06:26,291 --> 00:06:27,458
Bueno.
122
00:06:27,583 --> 00:06:29,165
¿A qué nombre lo pongo?
123
00:06:29,166 --> 00:06:30,415
Claude Breton.
124
00:06:30,416 --> 00:06:31,416
¡Que te calles!
125
00:06:33,916 --> 00:06:34,916
Claude
126
00:06:35,625 --> 00:06:36,875
Breton.
127
00:07:16,416 --> 00:07:20,207
Vaya, señor Joyal.
Muchas gracias por venir.
128
00:07:20,208 --> 00:07:23,665
Señor alcalde, me he propuesto
conseguir contratos públicos.
129
00:07:23,666 --> 00:07:25,208
Eso es lo que queremos.
130
00:07:25,708 --> 00:07:28,207
Nuestra misión es ayudar
a nuestras empresas.
131
00:07:28,208 --> 00:07:31,665
El mes pasado presentamos
cuatro propuestas y nada.
132
00:07:31,666 --> 00:07:33,125
No estoy al tanto de todo.
133
00:07:33,791 --> 00:07:35,707
Tendríamos una oferta mejor.
134
00:07:35,708 --> 00:07:38,457
No lo creo,
nuestra propuesta era a precio de coste.
135
00:07:38,458 --> 00:07:39,999
Algo no encaja.
136
00:07:40,000 --> 00:07:42,374
¿Podría estudiar
nuestra próxima propuesta?
137
00:07:42,375 --> 00:07:43,666
Bajaremos nuestros precios.
138
00:07:43,791 --> 00:07:46,374
Como le decía, nuestra misión es ayudar.
139
00:07:46,375 --> 00:07:49,624
Mi ayudante, el señor Guimond,
está a su disposición.
140
00:07:49,625 --> 00:07:51,207
- Hola.
- Hola.
141
00:07:51,208 --> 00:07:52,708
¡Señor Gendron!
142
00:07:55,916 --> 00:07:57,583
Puto corrupto…
143
00:08:15,458 --> 00:08:16,791
Escuche, señor Joyal,
144
00:08:17,416 --> 00:08:20,290
nada nos gustaría más
que hacer negocios con usted.
145
00:08:20,291 --> 00:08:23,749
El alcalde hace un gran trabajo,
la ciudad marcha bien.
146
00:08:23,750 --> 00:08:25,582
Pero, a veces,
147
00:08:25,583 --> 00:08:28,207
no estaría de más
hacerle un pequeño obsequio
148
00:08:28,208 --> 00:08:31,124
como muestra de su aprecio
149
00:08:31,125 --> 00:08:32,415
por todo su trabajo.
150
00:08:32,416 --> 00:08:33,625
Vale.
151
00:08:34,333 --> 00:08:36,624
¿De qué obsequio estamos hablando?
152
00:08:36,625 --> 00:08:38,082
Eso lo decide usted.
153
00:08:38,083 --> 00:08:40,375
Tal vez un jarrón.
154
00:08:41,083 --> 00:08:43,957
¿O una corbata?
No es fácil, no lo conozco personalmente.
155
00:08:43,958 --> 00:08:46,249
O quizá una prostituta. Mi sobrina…
156
00:08:46,250 --> 00:08:48,207
¿Qué me recomienda usted?
157
00:08:48,208 --> 00:08:51,582
Señor Joyal, yo quiero ayudarle
a conseguir más contratos públicos,
158
00:08:51,583 --> 00:08:55,707
más trabajo para sus hombres.
Si no le gusta, no hay más que hablar.
159
00:08:55,708 --> 00:08:57,083
De verdad, no sé…
160
00:08:58,375 --> 00:08:59,541
¿Podría ser dinero?
161
00:09:00,666 --> 00:09:02,165
Como usted lo vea.
162
00:09:02,166 --> 00:09:04,666
Usted puede dar lo que considere oportuno.
163
00:09:05,291 --> 00:09:07,583
Discúlpeme, hay un fotógrafo.
164
00:09:08,583 --> 00:09:09,665
Ya está.
165
00:09:09,666 --> 00:09:12,749
Mire, estoy aquí por una razón.
166
00:09:12,750 --> 00:09:15,957
Si le doy un sobre lleno de dinero,
¿conseguiré contratos?
167
00:09:15,958 --> 00:09:17,040
Señor Joyal,
168
00:09:17,041 --> 00:09:18,999
usted puede dar lo que quiera,
169
00:09:19,000 --> 00:09:22,165
pero será en agradecimiento
al trabajo del señor Valcourt.
170
00:09:22,166 --> 00:09:24,082
Después, ya se verá.
171
00:09:24,083 --> 00:09:25,999
Vale, ¿de cuánto estamos hablando?
172
00:09:26,000 --> 00:09:30,332
Lo que usted considere.
Personalmente, no tengo ni idea.
173
00:09:30,333 --> 00:09:34,249
Cuanto mayor la cantidad,
más grande será el contrato, supongo.
174
00:09:34,250 --> 00:09:35,707
Nunca pedimos nada.
175
00:09:35,708 --> 00:09:37,582
Usted decide.
176
00:09:37,583 --> 00:09:41,207
Así que, además de pagar
altos impuestos municipales,
177
00:09:41,208 --> 00:09:45,124
¿tengo que darles
una parte de mis beneficios?
178
00:09:45,125 --> 00:09:47,374
¡Vaya, señor Joyal! Yo no he dicho eso.
179
00:09:47,375 --> 00:09:49,999
Cuanto mayor la cantidad,
más grande el contrato, ¿no?
180
00:09:50,000 --> 00:09:51,582
No recuerdo haberlo dicho.
181
00:09:51,583 --> 00:09:54,333
Prefiero cerrar mi empresa
a hacer negocios con corruptos.
182
00:09:54,958 --> 00:09:55,958
Señor Dupuis,
183
00:09:56,666 --> 00:09:57,750
¿qué tal?
184
00:10:00,666 --> 00:10:03,666
Annie me dijo:
"Trae vino tinto, vamos a cenar rosbif".
185
00:10:04,958 --> 00:10:06,540
Eres de lo que no hay.
186
00:10:06,541 --> 00:10:08,625
Venderías una nevera a un esquimal.
187
00:10:09,458 --> 00:10:10,749
Y cada vez que su mujer
188
00:10:10,750 --> 00:10:12,874
intentaba abrir la boca,
189
00:10:12,875 --> 00:10:14,707
él le decía que se callara.
190
00:10:14,708 --> 00:10:18,665
No me sorprendería
que le cayera alguna que otra bofetada.
191
00:10:18,666 --> 00:10:21,165
¿Qué hiciste tú
cuando él le dijo que se callara?
192
00:10:21,166 --> 00:10:22,207
¿Cómo?
193
00:10:22,208 --> 00:10:23,624
Que qué hiciste tú.
194
00:10:23,625 --> 00:10:26,500
¿Te divertiría que le hubiera pegado
en cuanto te fuiste?
195
00:10:27,166 --> 00:10:29,374
¿Le dijiste que era inaceptable?
196
00:10:29,375 --> 00:10:30,707
¿Que te incomodaba?
197
00:10:30,708 --> 00:10:33,749
No fui a su casa para ayudarles
con su relación de pareja,
198
00:10:33,750 --> 00:10:35,124
sino a vender ventanas.
199
00:10:35,125 --> 00:10:36,332
"A vender ventanas".
200
00:10:36,333 --> 00:10:37,915
Enhorabuena, las vendiste
201
00:10:37,916 --> 00:10:40,624
llamando a tu mujer
para un descuento falso, otra vez.
202
00:10:40,625 --> 00:10:43,249
¿Nos traerá problemas como la última vez?
203
00:10:43,250 --> 00:10:46,957
Él no sabía a quién llamaba,
estaba la mar de contento.
204
00:10:46,958 --> 00:10:49,166
Ese es el problema, que no lo sabía.
205
00:10:51,708 --> 00:10:55,165
Parece que alguien está
en esos días del mes.
206
00:10:55,166 --> 00:10:59,707
¿Sabes qué diferencia a un pitbull
de una mujer con la regla?
207
00:10:59,708 --> 00:11:01,458
- No.
- El puto pintalabios.
208
00:11:03,375 --> 00:11:05,375
¿De dónde sacas esas cosas?
209
00:11:14,166 --> 00:11:16,166
CRISTALERÍA JOYAL
210
00:11:34,333 --> 00:11:36,458
Vale, bueno.
211
00:11:39,250 --> 00:11:40,708
Venga, Alain.
212
00:11:41,583 --> 00:11:42,875
Haz lo que puedas.
213
00:11:44,000 --> 00:11:45,291
Hazlo lo mejor que puedas.
214
00:11:48,833 --> 00:11:49,833
¡Hola!
215
00:11:55,916 --> 00:11:58,957
Intenta felicitarlo
por algo que veas en la casa,
216
00:11:58,958 --> 00:12:00,791
para crear un vínculo con el cliente.
217
00:12:02,416 --> 00:12:04,916
Qué bonita esa foto en la pared.
218
00:12:05,583 --> 00:12:06,665
Menudo cochazo.
219
00:12:06,666 --> 00:12:07,708
Sí.
220
00:12:08,583 --> 00:12:11,500
El mismo coche en el que pillé
a mi mujer engañándome.
221
00:12:12,208 --> 00:12:13,915
La foto está ahí colgada
222
00:12:13,916 --> 00:12:15,708
para recordarme que debo odiarla.
223
00:12:17,541 --> 00:12:18,666
Es…
224
00:12:19,541 --> 00:12:20,541
Parece que funciona.
225
00:12:22,000 --> 00:12:23,540
Bueno, vale…
226
00:12:23,541 --> 00:12:24,999
Todo incluido, con…
227
00:12:25,000 --> 00:12:27,833
…la instalación y…
228
00:12:28,750 --> 00:12:30,625
…los impuestos…
229
00:12:31,416 --> 00:12:32,999
Es caro, cómo no.
230
00:12:33,000 --> 00:12:34,082
Son…
231
00:12:34,083 --> 00:12:35,540
Asciende a…
232
00:12:35,541 --> 00:12:36,791
…4000 dólares.
233
00:12:38,125 --> 00:12:41,290
Tengo otra oferta
por la mitad de ese precio.
234
00:12:41,291 --> 00:12:42,374
¿En serio?
235
00:12:42,375 --> 00:12:44,291
- Sí.
- Pues…
236
00:12:44,958 --> 00:12:46,457
Pero la calidad…
237
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
La calidad tiene un límite.
238
00:12:49,666 --> 00:12:52,374
- Voy a por la oferta, ya lo verá.
- Vale.
239
00:12:52,375 --> 00:12:53,624
No me invento nada.
240
00:12:53,625 --> 00:12:54,791
No.
241
00:13:43,666 --> 00:13:45,541
La rocalla va a quedar genial.
242
00:13:47,375 --> 00:13:49,332
¿Qué haces tú aquí?
243
00:13:49,333 --> 00:13:51,041
¿No almuerzas en el club de golf?
244
00:13:52,125 --> 00:13:55,124
No he cocinado,
pero puedo hacerte un sándwich.
245
00:13:55,125 --> 00:13:58,165
No, tengo mucho lío.
Quería hablar contigo antes de irme.
246
00:13:58,166 --> 00:13:59,249
Vale.
247
00:13:59,250 --> 00:14:02,416
Si es demasiado bonito,
habrá que cobrar entrada para verlo.
248
00:14:03,416 --> 00:14:05,165
No quiero interrumpir.
249
00:14:05,166 --> 00:14:07,165
Me toca un descanso de todas formas.
250
00:14:07,166 --> 00:14:10,874
Tengo que ir a Carrefour Laval
a por la tarta de Vincent.
251
00:14:10,875 --> 00:14:12,041
Vale.
252
00:14:15,333 --> 00:14:16,333
¿Qué pasa?
253
00:14:18,208 --> 00:14:19,708
¿Te he dicho que…?
254
00:14:21,000 --> 00:14:23,457
Langlois dejó de hacernos pedidos.
255
00:14:23,458 --> 00:14:25,624
No… ¿Por qué?
256
00:14:25,625 --> 00:14:28,290
No lo sé. Encontraría un precio mejor.
257
00:14:28,291 --> 00:14:31,790
¿Qué vas a hacer?
El negocio funciona gracias a él.
258
00:14:31,791 --> 00:14:34,832
Bueno, no tanto, pero sí, en gran medida.
259
00:14:34,833 --> 00:14:36,999
Lo convencí de volver a encargarnos.
260
00:14:37,000 --> 00:14:39,915
Vale. Sigue siendo tu mayor cliente.
261
00:14:39,916 --> 00:14:43,124
Sí y, si lo pierdo,
tendré que cerrar la empresa.
262
00:14:43,125 --> 00:14:45,499
Tuve que contarle
todo tipo de historietas.
263
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
¿Qué historietas?
264
00:14:47,291 --> 00:14:50,540
Pues la cosa es
que quería dejar de hacernos pedidos,
265
00:14:50,541 --> 00:14:52,832
así que le dije un montón de cosas.
266
00:14:52,833 --> 00:14:54,332
Le hablé de ti.
267
00:14:54,333 --> 00:14:55,375
¿Cómo?
268
00:14:56,625 --> 00:14:59,000
¿Qué le has dicho sobre mí?
269
00:14:59,625 --> 00:15:00,957
Le dije que…
270
00:15:00,958 --> 00:15:03,583
…es difícil encontrar clientes
porque estás enferma.
271
00:15:04,208 --> 00:15:05,458
Le dije que…
272
00:15:06,083 --> 00:15:07,583
…que tenías cáncer.
273
00:15:09,250 --> 00:15:11,957
¿De qué hablas?
Por favor, dime que no es verdad.
274
00:15:11,958 --> 00:15:16,249
Era la única forma de conmoverlo,
y funcionó.
275
00:15:16,250 --> 00:15:19,249
¿En serio? ¿Dijiste que yo tenía cáncer
para recuperarlo?
276
00:15:19,250 --> 00:15:20,540
Espera, sé que parece…
277
00:15:20,541 --> 00:15:22,874
¿Es broma? No me creo que hayas hecho eso.
278
00:15:22,875 --> 00:15:24,457
¿Puedo contarte lo que pasó?
279
00:15:24,458 --> 00:15:25,999
- ¡Joder!
- ¿Me dejas hablar?
280
00:15:26,000 --> 00:15:27,374
No tenía otra salida.
281
00:15:27,375 --> 00:15:29,082
Sé que suena fatal,
282
00:15:29,083 --> 00:15:32,874
pero pensaba en nuestros empleados,
en Vincent y Philippe, en nosotros.
283
00:15:32,875 --> 00:15:34,915
Fue una medida desesperada.
284
00:15:34,916 --> 00:15:38,291
Ya sé que no está bien, pero funcionó.
285
00:15:40,375 --> 00:15:42,415
No tiene ningún sentido.
286
00:15:42,416 --> 00:15:44,040
Tú estás mal, André.
287
00:15:44,041 --> 00:15:44,999
Mira,
288
00:15:45,000 --> 00:15:46,874
vuelve a hacernos pedidos.
289
00:15:46,875 --> 00:15:48,207
En unas semanas, le diré
290
00:15:48,208 --> 00:15:50,290
que tu tratamiento funcionó y ya está.
291
00:15:50,291 --> 00:15:51,708
Ah, ¿sí?
292
00:15:54,875 --> 00:15:56,957
O podría suicidarme.
293
00:15:56,958 --> 00:15:59,790
Dile que he muerto de cáncer
y seguirá dándote trabajo.
294
00:15:59,791 --> 00:16:01,582
Tú siempre tan exagerada.
295
00:16:01,583 --> 00:16:03,083
Estás loco, André Joyal.
296
00:16:06,083 --> 00:16:07,458
Voy a por la tarta.
297
00:16:11,000 --> 00:16:12,125
Bueno…
298
00:16:22,791 --> 00:16:23,791
Está muy bien.
299
00:16:24,375 --> 00:16:25,375
Vale.
300
00:16:27,333 --> 00:16:30,624
Langlois ha retomado sus encargos.
¿Cómo lo has conseguido?
301
00:16:30,625 --> 00:16:33,749
Te lo dije, fui a verlo y lo convencí.
302
00:16:33,750 --> 00:16:35,916
- ¿No es genial tu padre?
- El mejor.
303
00:16:36,500 --> 00:16:39,582
- Pero esto es un poco largo.
- Basta.
304
00:16:39,583 --> 00:16:41,457
¿Es una sierra nueva?
305
00:16:41,458 --> 00:16:44,082
No encontramos la otra y la necesitábamos.
306
00:16:44,083 --> 00:16:46,415
¿Cómo se pierde una sierra?
307
00:16:46,416 --> 00:16:48,874
La buscamos durante horas y nada.
308
00:16:48,875 --> 00:16:51,958
Si pierdes el camión de reparto,
avísame antes de comprar uno.
309
00:17:05,125 --> 00:17:07,749
Te gustará saber
que fui al evento del alcalde.
310
00:17:07,750 --> 00:17:10,957
- Bien. Se alegraría de verte.
- No lo tengo claro.
311
00:17:10,958 --> 00:17:13,082
¿No habrás empeorado las cosas?
312
00:17:13,083 --> 00:17:15,415
Tendremos el mismo número de pedidos.
313
00:17:15,416 --> 00:17:16,999
Nunca hay pedidos municipales.
314
00:17:17,000 --> 00:17:18,166
Pues eso.
315
00:17:28,833 --> 00:17:29,958
¿Y esto qué es?
316
00:17:35,375 --> 00:17:36,665
¿Sí?
317
00:17:36,666 --> 00:17:38,290
Josée, ¿puedes venir?
318
00:17:38,291 --> 00:17:39,333
Ya voy.
319
00:17:43,375 --> 00:17:45,582
- ¿Qué significa esto?
- Eso.
320
00:17:45,583 --> 00:17:49,290
Pierre ha presentado tres quejas.
El muy cabezota no me escuchó.
321
00:17:49,291 --> 00:17:51,332
Pide que se respete el convenio.
322
00:17:51,333 --> 00:17:53,790
¿Habría preferido trabajar en sábado?
323
00:17:53,791 --> 00:17:55,457
Él no arregla ventanas.
324
00:17:55,458 --> 00:17:58,374
Según el convenio, debe venir
una persona con más antigüedad
325
00:17:58,375 --> 00:18:01,290
a cortar el cristal
y otra a arreglar las ventanas.
326
00:18:01,291 --> 00:18:03,499
¡Qué ridiculez,
si solo eran tres ventanas!
327
00:18:03,500 --> 00:18:04,999
No puedo llamarle por eso.
328
00:18:05,000 --> 00:18:08,290
Si no queremos problemas,
será mejor pagar lo que piden.
329
00:18:08,291 --> 00:18:09,832
Pierre es un alborotador.
330
00:18:09,833 --> 00:18:12,665
¿Qué pone aquí?
¿Lenguaje ofensivo contra un empleado?
331
00:18:12,666 --> 00:18:14,124
Le oyó decir malas palabras.
332
00:18:14,125 --> 00:18:15,457
¿Cuándo? ¿A quién?
333
00:18:15,458 --> 00:18:16,832
Eso no lo sé.
334
00:18:16,833 --> 00:18:18,624
¡Joder! ¿Otra más?
335
00:18:18,625 --> 00:18:20,874
Voy a ir a hablar con él.
336
00:18:20,875 --> 00:18:24,707
No, señor Joyal,
ese no es el procedimiento.
337
00:18:24,708 --> 00:18:27,166
Señor Joyal, ya hemos hablado de esto…
338
00:18:30,541 --> 00:18:31,541
Pierre.
339
00:18:32,416 --> 00:18:33,416
¡Pierre!
340
00:18:34,666 --> 00:18:36,125
¿Tres quejas?
341
00:18:36,250 --> 00:18:37,915
¿Querías venir un sábado?
342
00:18:37,916 --> 00:18:39,624
No arreglas ventanas, y lo sabes.
343
00:18:39,625 --> 00:18:42,165
No te voy a llamar
para cortar tres cristales.
344
00:18:42,166 --> 00:18:43,582
Para cumplir el convenio.
345
00:18:43,583 --> 00:18:46,374
¿Quieres que te pague ocho horas
por trabajar 10 minutos?
346
00:18:46,375 --> 00:18:48,374
O respeto el convenio y quiebro
347
00:18:48,375 --> 00:18:50,874
o dirijo bien el negocio y tenéis trabajo.
348
00:18:50,875 --> 00:18:54,165
Como representante sindical,
debo hacer respetar el convenio.
349
00:18:54,166 --> 00:18:56,832
Vale, ¿y eso de "lenguaje ofensivo"?
350
00:18:56,833 --> 00:18:59,707
- ¿Cuándo? ¿Con quién hablaba?
- No tengo que decírselo.
351
00:18:59,708 --> 00:19:01,374
¿Lo has escrito tú?
352
00:19:01,375 --> 00:19:02,957
- Sí.
- ¿Sabes qué significa?
353
00:19:02,958 --> 00:19:04,249
- Sí.
- Sí.
354
00:19:04,250 --> 00:19:06,749
¿Es ofensivo llamarte vago
que no mueve un dedo
355
00:19:06,750 --> 00:19:08,707
por sentirte protegido
356
00:19:08,708 --> 00:19:10,124
por el sindicato?
357
00:19:10,125 --> 00:19:12,249
- Creo que sí.
- Pues no lo diré.
358
00:19:12,250 --> 00:19:13,707
Pudiste hablar conmigo.
359
00:19:13,708 --> 00:19:15,624
No habría cambiado nada.
360
00:19:15,625 --> 00:19:17,582
Habríamos negociado a su manera.
361
00:19:17,583 --> 00:19:18,665
¿A mi manera?
362
00:19:18,666 --> 00:19:20,999
Vamos fuera para hacerlo a mi manera.
363
00:19:21,000 --> 00:19:24,916
¿Ves las quejas? Pues ya no existen.
Métetelas por donde te quepan.
364
00:19:28,333 --> 00:19:30,333
Yo os defenderé, compañeros.
365
00:19:40,916 --> 00:19:43,040
- ¿Se ha quedado a gusto?
- No.
366
00:19:43,041 --> 00:19:45,124
No lo acepto, es una idiotez.
367
00:19:45,125 --> 00:19:48,082
Señor Joyal, la cristalería
tiene sindicato, debe aceptarlo.
368
00:19:48,083 --> 00:19:50,540
La central no lo tolerará.
Habrá consecuencias.
369
00:19:50,541 --> 00:19:53,999
Debo coexistir con el sindicato,
pero, si lo escucho, iré a la quiebra.
370
00:19:54,000 --> 00:19:57,040
Aun así tiene que escucharlos,
intentar entablar el diálogo.
371
00:19:57,041 --> 00:19:58,333
Lo sé.
372
00:19:59,583 --> 00:20:00,665
También está Gaston.
373
00:20:00,666 --> 00:20:02,874
¿Qué le pasa a Gaston?
374
00:20:02,875 --> 00:20:06,290
Hace comentarios inapropiados.
Sophie ha venido a verme dos veces.
375
00:20:06,291 --> 00:20:08,790
Pero todos conocemos a Gaston,
no es un mal tipo.
376
00:20:08,791 --> 00:20:10,749
No, ya no tiene gracia.
377
00:20:10,750 --> 00:20:12,749
Una queja más y habrá que despedirlo.
378
00:20:12,750 --> 00:20:15,124
No, no podemos permitírnoslo.
379
00:20:15,125 --> 00:20:18,290
Hizo comentarios ofensivos.
Me gustaría que hablara con él.
380
00:20:18,291 --> 00:20:22,166
Vale, puedo hablar con él,
pero, joder, ¿qué dijo que fuera tan malo?
381
00:20:22,916 --> 00:20:25,458
Le dijo a una chica
que menudas tetas bajo la blusa.
382
00:20:26,208 --> 00:20:27,332
Vale.
383
00:20:27,333 --> 00:20:28,458
De verdad.
384
00:20:29,041 --> 00:20:30,374
Y Alain también.
385
00:20:30,375 --> 00:20:31,290
¿Alain?
386
00:20:31,291 --> 00:20:32,915
¿Ha dicho cosas inapropiadas?
387
00:20:32,916 --> 00:20:35,290
No, pero se fue de la casa de un cliente.
388
00:20:35,291 --> 00:20:37,207
Salió de la cocina y, al volver,
389
00:20:37,208 --> 00:20:38,832
ya no estaba. Temía no cerrar.
390
00:20:38,833 --> 00:20:40,541
¡Me cago en diez!
391
00:20:42,916 --> 00:20:46,500
- ¿Algún otro problema?
- Sí, pero lo dejamos para mañana.
392
00:20:53,000 --> 00:20:56,582
El tipo dice:
"Me gustaría hablarlo con mi mujer".
393
00:20:56,583 --> 00:20:59,458
Yo digo: "Así que ella toma
las decisiones importantes".
394
00:21:00,291 --> 00:21:03,041
Deberíais haberle visto la cara.
Cerré el trato.
395
00:21:04,958 --> 00:21:07,249
Gaston, ¿puedes venir un momento?
396
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
Sí, jefe.
397
00:21:08,791 --> 00:21:10,291
Debe de ser por mi ascenso.
398
00:21:29,583 --> 00:21:32,083
Gaston, escucha…
399
00:21:33,416 --> 00:21:34,791
Ha habido quejas.
400
00:21:35,458 --> 00:21:36,415
¡Un momento!
401
00:21:36,416 --> 00:21:39,207
¡Sé de quién se trata!
Es el tío que se coló
402
00:21:39,208 --> 00:21:41,165
cuando era mi turno claramente.
403
00:21:41,166 --> 00:21:43,374
Le dije que era un capullo
y que le zurraría,
404
00:21:43,375 --> 00:21:44,582
pero llevaba la razón.
405
00:21:44,583 --> 00:21:45,875
No, no es eso.
406
00:21:48,333 --> 00:21:49,999
No me diga que es…
407
00:21:50,000 --> 00:21:52,083
¿Ha llamado la mujer de Pierre?
408
00:21:53,750 --> 00:21:55,333
- No.
- No.
409
00:21:57,833 --> 00:21:59,957
No, se trata de tu comportamiento
410
00:21:59,958 --> 00:22:02,124
con las mujeres de la oficina.
411
00:22:02,125 --> 00:22:03,999
- ¿De la oficina?
- Sí.
412
00:22:04,000 --> 00:22:05,124
Joder, ¿qué he hecho?
413
00:22:05,125 --> 00:22:07,999
Decir cosas inapropiadas,
y no puede repetirse.
414
00:22:08,000 --> 00:22:09,833
- ¿Cosas como qué?
- Como…
415
00:22:10,583 --> 00:22:12,790
Como decir: "Yo no te haría daño".
416
00:22:12,791 --> 00:22:15,415
Eso era un cumplido, jefe,
porque es guapa.
417
00:22:15,416 --> 00:22:17,915
No está mal decirle
a una mujer: "Eres preciosa".
418
00:22:17,916 --> 00:22:20,583
Pero ya no se dicen cosas
como "yo no te haría daño".
419
00:22:21,208 --> 00:22:22,208
Joder.
420
00:22:24,333 --> 00:22:25,666
¿Le dijiste a otra
421
00:22:26,375 --> 00:22:28,332
que menudas tetas bajo la blusa?
422
00:22:28,333 --> 00:22:32,624
Un momento. ¿Cree que ella no lo sabe?
423
00:22:32,625 --> 00:22:34,832
Llega con todo el escote al aire,
424
00:22:34,833 --> 00:22:37,665
¿y yo tengo que hacer como si nada?
425
00:22:37,666 --> 00:22:39,666
Si vas con las tetas por fuera,
426
00:22:39,791 --> 00:22:41,707
es para que la gente te mire.
427
00:22:41,708 --> 00:22:45,374
Como la chica que dice
que James le agarró el culo en una fiesta.
428
00:22:45,375 --> 00:22:47,915
Llega medio borracha,
baila como una puta barata,
429
00:22:47,916 --> 00:22:51,332
se frota contra la gente y dice:
"¡Alguien me ha agarrado el culo!".
430
00:22:51,333 --> 00:22:54,665
- Gaston.
- ¿Sabe lo que pasa, señor Joyal?
431
00:22:54,666 --> 00:22:56,582
Que ya no se puede decir nada.
432
00:22:56,583 --> 00:22:58,540
Ese es nuestro problema actual.
433
00:22:58,541 --> 00:23:01,165
No podemos decir nada. Así es el año 1995.
434
00:23:01,166 --> 00:23:04,457
¿No es bueno que ya no esté bien visto
decir esas cosas?
435
00:23:04,458 --> 00:23:07,291
¿Puedo confiar en que tendrás cuidado
con lo que dices?
436
00:23:09,125 --> 00:23:10,207
Desde luego.
437
00:23:10,208 --> 00:23:11,208
Gracias, Gaston.
438
00:23:19,750 --> 00:23:23,333
"Baila como una puta barata".
Joder con Gaston.
439
00:23:28,833 --> 00:23:30,125
¿Está Alain por aquí?
440
00:23:30,250 --> 00:23:31,457
- No.
- No.
441
00:23:31,458 --> 00:23:32,916
Habrá ido a cerrar una venta.
442
00:23:38,291 --> 00:23:40,833
Se está cocinando algo rico.
443
00:23:42,333 --> 00:23:44,874
¿Tú te puedes creer
que Vincent tenga 27 años?
444
00:23:44,875 --> 00:23:45,999
Sí.
445
00:23:46,000 --> 00:23:47,290
¿Qué tal el día?
446
00:23:47,291 --> 00:23:49,165
Bastante mal.
447
00:23:49,166 --> 00:23:50,999
¿Es que Vincent tiene novia?
448
00:23:51,000 --> 00:23:53,540
- No lo sé, ¿por qué?
- Has puesto cinco platos.
449
00:23:53,541 --> 00:23:56,332
No, es para mi hermano. Cena con nosotros.
450
00:23:56,333 --> 00:23:58,207
No tengo ganas de verlo.
451
00:23:58,208 --> 00:24:01,165
Se sentía solo.
Me llamó, no estaba muy bien.
452
00:24:01,166 --> 00:24:02,250
Así que lo invité.
453
00:24:03,333 --> 00:24:05,625
Aún no le he contado lo de mi cáncer.
454
00:24:06,458 --> 00:24:09,207
- ¡Hola!
- ¡Hola!
455
00:24:09,208 --> 00:24:11,791
- Feliz cumpleaños, hijo mío.
- Gracias.
456
00:24:13,375 --> 00:24:14,874
- Hola, hijo.
- ¿Qué tal?
457
00:24:14,875 --> 00:24:15,790
¿Cómo estás?
458
00:24:15,791 --> 00:24:17,582
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.
459
00:24:17,583 --> 00:24:19,624
Saluda siempre a mamá primero.
460
00:24:19,625 --> 00:24:22,166
Estabas ocupada felicitándolo.
461
00:24:24,083 --> 00:24:25,999
Es mi hermano. ¡Pasa!
462
00:24:26,000 --> 00:24:27,582
¿El tío cena aquí?
463
00:24:27,583 --> 00:24:29,957
- Sí, lo invité. Estaba solo.
- Mola.
464
00:24:29,958 --> 00:24:32,665
- ¡Hola a todos!
- ¡Hola!
465
00:24:32,666 --> 00:24:35,750
- Toma. ¡Feliz cumpleaños, Vincent!
- ¡Vaya!
466
00:24:36,791 --> 00:24:38,749
El chocolate siempre gusta.
467
00:24:38,750 --> 00:24:41,500
Son variados, seguro que te gusta alguno.
468
00:24:41,625 --> 00:24:43,624
Si los eliges de un solo tipo,
469
00:24:43,625 --> 00:24:45,207
te arriesgas a meter la pata.
470
00:24:45,208 --> 00:24:46,250
Sí.
471
00:24:49,333 --> 00:24:51,165
- Vale, cuelo la pasta.
- ¡Sí!
472
00:24:51,166 --> 00:24:52,832
Vale, bueno…
473
00:24:52,833 --> 00:24:54,541
No te vayas a ninguna parte.
474
00:24:57,583 --> 00:25:00,207
Nuestro cliente, el señor Iasenza,
475
00:25:00,208 --> 00:25:02,582
- es dueño de muchas ferreterías.
- Sí.
476
00:25:02,583 --> 00:25:04,874
Hace poco me preguntó
si el negocio se vendía.
477
00:25:04,875 --> 00:25:07,665
Le dije: "Siempre estamos en venta,
por un buen precio.
478
00:25:07,666 --> 00:25:09,207
No rechazaría dos millones".
479
00:25:09,208 --> 00:25:11,250
Me dijo: "Llámame".
480
00:25:12,500 --> 00:25:15,332
Necesitamos más ventas
y una nueva línea de crédito.
481
00:25:15,333 --> 00:25:16,625
No, deberías vender.
482
00:25:16,750 --> 00:25:17,749
¿Por qué no?
483
00:25:17,750 --> 00:25:19,374
¿Quieres que venda, Philippe?
484
00:25:19,375 --> 00:25:22,582
Siempre estamos en líos
y apenas llegamos a fin de mes.
485
00:25:22,583 --> 00:25:23,624
Si cuadra, vende.
486
00:25:23,625 --> 00:25:25,582
Llevamos poco tiempo en apuros
487
00:25:25,583 --> 00:25:28,415
y siempre salimos adelante.
Lo superaremos.
488
00:25:28,416 --> 00:25:31,250
¿Queréis que venda la empresa
que construí para vosotros?
489
00:25:32,000 --> 00:25:33,125
¿De qué viviríais?
490
00:25:33,875 --> 00:25:36,500
No sé, no me preocupa.
Me buscaría la vida.
491
00:25:37,000 --> 00:25:39,583
No sé si volverían a contratarme
en puertas y ventanas.
492
00:25:41,166 --> 00:25:43,875
Le agradezco mucho
que me contratara, señor Joyal.
493
00:25:45,625 --> 00:25:47,874
Qué risa. ¡Llámale André!
494
00:25:47,875 --> 00:25:51,583
No, no puedo. Para mí es el señor Joyal.
495
00:25:52,291 --> 00:25:53,708
Pero…
496
00:25:54,291 --> 00:25:57,582
Creo que me dedicaría
a hacer arreglos florales.
497
00:25:57,583 --> 00:25:58,583
¿Qué quieres decir?
498
00:25:59,375 --> 00:26:01,333
Es algo que ya hago.
499
00:26:02,166 --> 00:26:04,415
Los fines de semana, recorro el campo
500
00:26:04,416 --> 00:26:06,124
recogiendo todo tipo de flores.
501
00:26:06,125 --> 00:26:07,124
¿Ah, sí?
502
00:26:07,125 --> 00:26:09,790
Me ayuda a olvidar el estrés del trabajo.
503
00:26:09,791 --> 00:26:13,874
Las seco en casa
y hago ramos según los distintos colores.
504
00:26:13,875 --> 00:26:15,124
Se me da muy bien.
505
00:26:15,125 --> 00:26:16,082
Sí.
506
00:26:16,083 --> 00:26:19,708
Cualquier habitación cobra vida
con un bonito ramo.
507
00:26:22,625 --> 00:26:25,958
Siempre encuentras
la forma de sorprenderme, Alain.
508
00:26:26,916 --> 00:26:29,832
¿Sabes la tienda de decoración
que hay cerca de mi casa?
509
00:26:29,833 --> 00:26:32,500
Me compraron unos ramos
y los vendieron todos.
510
00:26:33,291 --> 00:26:37,665
Quizá debería venderlos
a otras tiendas, nunca se sabe.
511
00:26:37,666 --> 00:26:40,291
¿Te ganarías la vida
con arreglos florales, Alain?
512
00:26:41,458 --> 00:26:44,707
No sería fácil, claro, pero…
513
00:26:44,708 --> 00:26:46,249
Te ayudaría a conocer chicas.
514
00:26:46,250 --> 00:26:48,625
Nada demuestra la virilidad
como las flores secas.
515
00:26:49,250 --> 00:26:50,915
Ya que sacas el tema,
516
00:26:50,916 --> 00:26:54,332
Benoît, el hijo de nuestro antiguo vecino,
Gilles, es gay.
517
00:26:54,333 --> 00:26:56,415
- Homosexual.
- No vayas por ahí.
518
00:26:56,416 --> 00:26:58,249
No es por vivir aventuras.
519
00:26:58,250 --> 00:27:00,415
Sino que tiene novio, como una chica.
520
00:27:00,416 --> 00:27:03,290
Le dijo a Gilles:
"Me gustaría presentártelo".
521
00:27:03,291 --> 00:27:05,499
Gilles dijo:
"No pondrá un pie en esta casa".
522
00:27:05,500 --> 00:27:06,999
Puedo entenderlo.
523
00:27:07,000 --> 00:27:08,749
Pero él es así.
524
00:27:08,750 --> 00:27:10,749
- Sí.
- Si él es feliz así…
525
00:27:10,750 --> 00:27:13,915
Sí, si él es feliz así,
lo aceptaremos, pero hay más.
526
00:27:13,916 --> 00:27:17,415
Como su novio se comporta como una mujer,
527
00:27:17,416 --> 00:27:21,040
dice que le gustaría tener un bebé
con él algún día, si es posible.
528
00:27:21,041 --> 00:27:24,165
Gilles no lo entendió,
pero se refería a adoptar.
529
00:27:24,166 --> 00:27:26,125
Si es posible, algún día…
530
00:27:26,291 --> 00:27:28,915
Philippe, ¿te gustaría
tener unos padres maricas?
531
00:27:28,916 --> 00:27:31,832
Para tener un bebé,
hacen falta un hombre y una mujer,
532
00:27:31,833 --> 00:27:34,582
no es porque lo diga yo, es la naturaleza.
533
00:27:34,583 --> 00:27:36,915
En las reuniones de la AMPA:
"¿Y tus padres?".
534
00:27:36,916 --> 00:27:39,540
"Son esos dos mariquitas de ahí".
535
00:27:39,541 --> 00:27:40,665
Papá.
536
00:27:40,666 --> 00:27:42,333
La verdad, André, a veces…
537
00:27:44,083 --> 00:27:46,041
Quizá conozcas a algún gay sin saberlo.
538
00:27:50,916 --> 00:27:52,540
Vale, pero…
539
00:27:52,541 --> 00:27:54,499
¿No creéis que para tener un hijo…?
540
00:27:54,500 --> 00:27:56,415
No.
541
00:27:56,416 --> 00:27:59,124
Me refiero a que
para tener un bebé y criarlo
542
00:27:59,125 --> 00:28:02,749
hacen falta el pene del hombre
y la vagina de la mujer, ¿no?
543
00:28:02,750 --> 00:28:03,750
Sí.
544
00:28:05,083 --> 00:28:06,582
¿Queda pasta?
545
00:28:06,583 --> 00:28:08,332
Sí, claro, dame tu plato.
546
00:28:08,333 --> 00:28:10,416
- Sí.
- Y, después, la tarta.
547
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Gracias.
548
00:29:21,541 --> 00:29:22,541
Ha estado bien.
549
00:29:23,458 --> 00:29:25,083
Vincent parecía contento, ¿no?
550
00:29:27,291 --> 00:29:30,290
Sí, el que me preocupa es Philippe.
551
00:29:30,291 --> 00:29:31,207
¿Por qué?
552
00:29:31,208 --> 00:29:33,332
Cuando dije que podría vender la empresa…
553
00:29:33,333 --> 00:29:35,499
- …no pareció importarle.
- Bueno.
554
00:29:35,500 --> 00:29:38,749
En la empresa no hay mucha actividad,
quizá eso le preocupa.
555
00:29:38,750 --> 00:29:41,000
Podría enseñarle ventas. Estaría bien.
556
00:29:42,208 --> 00:29:44,332
Me entristece la situación de Gilles.
557
00:29:44,333 --> 00:29:46,207
A mí también, pobre hombre.
558
00:29:46,208 --> 00:29:47,916
Es triste para su hijo.
559
00:29:48,500 --> 00:29:51,832
Cuando tienes hijos,
los quieres y los aceptas como son.
560
00:29:51,833 --> 00:29:54,790
Si tuviéramos un hijo gay,
lo querría igual. ¿Tú no?
561
00:29:54,791 --> 00:29:56,125
Por supuesto…
562
00:29:57,208 --> 00:29:58,458
Por supuesto.
563
00:30:28,916 --> 00:30:32,665
Ves el sueldo de los empleados,
la flota, los camiones, la tienda.
564
00:30:32,666 --> 00:30:36,374
Si lo informatizamos todo,
seremos un 80 % más rápidos.
565
00:30:36,375 --> 00:30:37,582
Son 50 000 dólares.
566
00:30:37,583 --> 00:30:39,041
Se pagará solo.
567
00:30:39,666 --> 00:30:41,041
Hola.
568
00:30:41,166 --> 00:30:43,999
Necesito otra máquina plegadora,
la nuestra no está.
569
00:30:44,000 --> 00:30:45,999
No sé lo que ha pasado.
570
00:30:46,000 --> 00:30:48,416
Primero la sierra…
Nos deben de estar robando.
571
00:30:49,250 --> 00:30:52,332
Siempre estoy aquí.
Si alguien nos robara, lo habría visto.
572
00:30:52,333 --> 00:30:55,833
No puede desaparecer así como así.
No pueden entrar en el taller.
573
00:31:24,916 --> 00:31:26,790
Alguien abre la puerta antes de irse.
574
00:31:26,791 --> 00:31:29,499
Sí, y más tarde vuelve para robar.
575
00:31:29,500 --> 00:31:30,874
- ¿Llamamos a la poli?
- No.
576
00:31:30,875 --> 00:31:33,415
Esta noche, nos quedamos
a enfrentarnos al ladrón.
577
00:31:33,416 --> 00:31:35,208
Saquemos los coches para engañarle.
578
00:31:56,458 --> 00:31:59,707
Langlois debe ser tu prioridad
cada día de producción.
579
00:31:59,708 --> 00:32:00,957
Si ya lo es.
580
00:32:00,958 --> 00:32:03,832
Rellenar una orden de compra
lleva 25 minutos.
581
00:32:03,833 --> 00:32:06,374
Hay que informatizarlo, papá. Como todos.
582
00:32:06,375 --> 00:32:09,290
Si todo el mundo se tira por un puente…
583
00:32:09,291 --> 00:32:12,165
- ¿Por qué cambiar algo que funciona?
- ¿Eso crees?
584
00:32:12,166 --> 00:32:14,332
La verdad, concuerdo con papá.
585
00:32:14,333 --> 00:32:16,124
No hace falta evolucionar.
586
00:32:16,125 --> 00:32:17,374
Es como los coches.
587
00:32:17,375 --> 00:32:19,082
Los caballos funcionaban.
588
00:32:19,083 --> 00:32:20,624
- ¡Philippe!
- Estaban bien.
589
00:32:20,625 --> 00:32:25,040
¡Para ya! No creo
que la inversión merezca la pena.
590
00:32:25,041 --> 00:32:28,040
Es una apuesta segura.
Ahorraríamos en tiempo y personal.
591
00:32:28,041 --> 00:32:30,082
- Sí.
- Sigue siendo un aparatejo.
592
00:32:30,083 --> 00:32:31,957
El factor humano es clave.
593
00:32:31,958 --> 00:32:34,415
Son como los LD. Me encanta Michel Sardou.
594
00:32:34,416 --> 00:32:36,457
Lo mismo me vale un LD que un LP.
595
00:32:36,458 --> 00:32:38,665
Lo que importa es el humano,
no el aparato.
596
00:32:38,666 --> 00:32:41,790
Oye, LP, ¡qué juvenil!
597
00:32:41,791 --> 00:32:45,124
- Sonaba moderno.
- Algo que dicen los jóvenes.
598
00:32:45,125 --> 00:32:47,457
Si no avanzamos, nos quedamos atrás.
599
00:32:47,458 --> 00:32:50,958
Somos una cristalería, joder.
No enviamos cohetes a la Luna.
600
00:32:56,791 --> 00:32:58,332
Papá, ¿qué haces?
601
00:32:58,333 --> 00:33:00,165
- Llama a la poli.
- Ten cuidado.
602
00:33:00,166 --> 00:33:02,749
Solo protejo mi empresa.
Llama a la policía.
603
00:33:02,750 --> 00:33:03,916
Oye, papá.
604
00:34:10,541 --> 00:34:12,624
Subtítulos: Mar Brito
605
00:34:12,625 --> 00:34:14,625
Supervisión creativa
Raquel Mejías
44282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.