All language subtitles for The Magnificent Seven S01E01 The Ghosts of the Confederacy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:24,440 Thank you. 2 00:01:15,240 --> 00:01:17,240 A man child. 3 00:01:18,020 --> 00:01:23,400 He is a man child. 4 00:01:24,840 --> 00:01:27,940 He shall be called a fjorda. 5 00:02:13,840 --> 00:02:14,840 What is this place? 6 00:02:15,360 --> 00:02:16,760 We are Seminole. 7 00:02:17,520 --> 00:02:18,800 This is our home. 8 00:02:20,240 --> 00:02:23,220 We run bunches just like this one out of Florida. 9 00:02:23,560 --> 00:02:24,620 Before the war. 10 00:02:25,080 --> 00:02:26,860 Half -breed trash, Colonel. 11 00:02:27,180 --> 00:02:30,340 Filthy mix of outlaw Indians and runaway slaves. 12 00:02:30,900 --> 00:02:32,420 You know what to do, Captain. 13 00:02:32,840 --> 00:02:33,840 Sir. 14 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Company! 15 00:02:36,560 --> 00:02:40,100 Dismount! Take food and supplies. 16 00:02:41,390 --> 00:02:44,190 I respect no man's law but my own. 17 00:02:44,690 --> 00:02:49,250 You can beg your Yankee carpetbagger government for compensation. 18 00:02:49,810 --> 00:02:51,070 And you tell them. 19 00:02:51,930 --> 00:02:56,130 The ghosts of the Confederacy will not die. 20 00:03:26,660 --> 00:03:30,460 Your orders were to take food and supplies. 21 00:03:31,320 --> 00:03:32,400 Nothing more. 22 00:03:41,780 --> 00:03:45,460 Well, hold it down. 23 00:04:15,859 --> 00:04:17,779 Is that what I think it is, sir? 24 00:04:20,360 --> 00:04:22,460 This is the face of our new land. 25 00:04:25,500 --> 00:04:26,500 Gold. 26 00:04:27,520 --> 00:04:32,620 Ancient alchemist thought he could turn lead into gold, but I know I can turn 27 00:04:32,620 --> 00:04:33,920 gold into bullets. 28 00:04:34,740 --> 00:04:35,740 Fire! 29 00:04:40,180 --> 00:04:42,380 Reload! Reload! 30 00:04:43,040 --> 00:04:44,760 I would appreciate knowing... 31 00:04:46,860 --> 00:04:50,860 I guess we need another demonstration. 32 00:04:52,740 --> 00:04:53,740 Swing it around. 33 00:04:54,200 --> 00:04:55,200 Swing it around. 34 00:05:06,320 --> 00:05:08,780 I'm afraid I must insist on an answer. 35 00:05:09,000 --> 00:05:10,600 We have no more gold. 36 00:05:18,640 --> 00:05:19,640 if this man is telling the truth. 37 00:05:19,840 --> 00:05:24,480 If we had money for arms, there are thousands living under the heels of the 38 00:05:24,480 --> 00:05:26,060 Yankees who would be willing to join us. 39 00:05:27,200 --> 00:05:28,600 Stand aside, Captain. 40 00:05:30,700 --> 00:05:32,540 We will find the gold. 41 00:06:09,360 --> 00:06:10,279 Get the men ready. 42 00:06:10,280 --> 00:06:11,360 All right, men. 43 00:06:11,820 --> 00:06:12,840 Mount up. 44 00:06:20,120 --> 00:06:20,680 We 45 00:06:20,680 --> 00:06:28,120 will 46 00:06:28,120 --> 00:06:29,340 return in seven days. 47 00:06:30,260 --> 00:06:35,460 That hole will be filled with gold, and we will fill it with your blood. 48 00:06:39,180 --> 00:06:40,180 Company! 49 00:06:41,940 --> 00:06:43,120 Move out! 50 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 Move out! 51 00:06:47,920 --> 00:06:50,340 What we gonna do? There's no goal. 52 00:06:50,980 --> 00:06:52,960 The mines take a lot years ago. 53 00:06:53,260 --> 00:06:54,700 Would he have believed that? 54 00:06:56,720 --> 00:06:58,260 We got few warriors. 55 00:06:59,180 --> 00:07:00,180 No guns. 56 00:07:00,740 --> 00:07:03,120 Now we gonna have to leave before they come back. 57 00:07:03,560 --> 00:07:04,620 Where will we go? 58 00:07:07,040 --> 00:07:08,520 This is now our home. 59 00:07:09,640 --> 00:07:10,980 We must get help. 60 00:07:11,860 --> 00:07:13,280 We cannot go on running. 61 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 No. 62 00:07:15,780 --> 00:07:16,780 Let's stay. 63 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Oh! 64 00:10:01,100 --> 00:10:02,100 with this lineman? 65 00:10:04,100 --> 00:10:05,440 Trail hurt from Texas. 66 00:10:05,780 --> 00:10:07,220 All liquored up. 67 00:10:07,600 --> 00:10:09,300 Got in the mood for a lynching. 68 00:10:10,380 --> 00:10:11,380 Went to law. 69 00:10:12,380 --> 00:10:13,600 Marshall and his deputy. 70 00:10:14,100 --> 00:10:16,200 That isn't even his horn. 71 00:10:47,180 --> 00:10:48,300 around here for no reason. 72 00:10:48,540 --> 00:10:51,640 He killed a good man. Said he was a doctor, but he let him die. 73 00:10:51,860 --> 00:10:53,580 I never said I was no doctor. 74 00:10:53,920 --> 00:10:55,720 Nathan didn't kill your boss. 75 00:10:56,360 --> 00:10:57,319 Gangrene did. 76 00:10:57,320 --> 00:10:59,760 You ought to be thankful that we're getting rid of this quack. 77 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Ain't no dark doctors. 78 00:11:01,900 --> 00:11:03,360 And there never will be. 79 00:11:04,760 --> 00:11:06,160 You're not hanging that man. 80 00:11:06,620 --> 00:11:08,100 I said get out of my way! 81 00:11:10,440 --> 00:11:13,040 Get this wagon moving! 82 00:11:49,480 --> 00:11:50,480 rifle and you're fired. 83 00:11:50,780 --> 00:11:52,480 Hell, I'm probably going to get myself killed. 84 00:11:52,720 --> 00:11:54,560 I got to worry about a new job too. 85 00:12:50,060 --> 00:12:52,780 Figure you'd like to watch your killer swing, Mr. Fallon. 86 00:13:29,840 --> 00:13:31,440 you all would be happier if you just rode away. 87 00:13:32,740 --> 00:13:34,140 Not a chance, boys. 88 00:13:40,380 --> 00:13:42,640 Shut a lot of holes in the clouds back there. 89 00:13:43,660 --> 00:13:44,860 Anybody stop to reload? 90 00:14:54,440 --> 00:14:55,700 Don't shoot nobody in the back. 91 00:15:00,160 --> 00:15:01,160 Name's Chris. 92 00:15:02,140 --> 00:15:03,140 Vin Tanner. 93 00:15:04,040 --> 00:15:05,040 New in town? 94 00:15:05,340 --> 00:15:06,560 Yesterday. You? 95 00:15:07,100 --> 00:15:08,100 Last week. 96 00:15:09,800 --> 00:15:10,800 Buffalo hunter? 97 00:15:11,400 --> 00:15:12,660 Among other things. 98 00:15:13,000 --> 00:15:14,480 Not many left to hunt. 99 00:15:27,850 --> 00:15:28,850 Let me loose here. 100 00:15:45,430 --> 00:15:47,130 Gentlemen, I run the Clarion News. 101 00:15:47,390 --> 00:15:48,390 Where did you come from? 102 00:15:48,990 --> 00:15:49,990 Sloane. 103 00:15:50,470 --> 00:15:52,150 Hey, I want to talk to you. 104 00:16:10,510 --> 00:16:11,489 That's in the law. 105 00:16:11,490 --> 00:16:12,790 You keep it. 106 00:16:19,750 --> 00:16:21,110 You know them, Virgil? 107 00:16:22,810 --> 00:16:24,470 Do you recognize that stranger? 108 00:16:25,570 --> 00:16:26,730 The one in black? 109 00:16:28,050 --> 00:16:29,270 Chris Larrabee. 110 00:16:55,310 --> 00:16:56,129 dog here. 111 00:16:56,130 --> 00:16:58,030 Like the man said, ain't no dog here, doctors. 112 00:16:58,610 --> 00:17:02,070 I was a stretcher bear in the Union Army. I picked up what I could in the 113 00:17:02,070 --> 00:17:03,070 hospital. 114 00:17:27,540 --> 00:17:28,820 $25, give or take. 115 00:17:29,320 --> 00:17:33,640 This may not seem like much to you, but it's all that we have. 116 00:17:34,260 --> 00:17:36,260 How many of these ghosts are there? 117 00:17:36,640 --> 00:17:38,200 Would 20 men scare you? 118 00:17:39,300 --> 00:17:42,900 Hell, I was making $5 a week at the hardware store without anybody shooting 119 00:17:42,900 --> 00:17:43,900 me. 120 00:17:45,540 --> 00:17:49,060 Soon to pay $5 a head, that gets us all of seven men. 121 00:17:49,600 --> 00:17:52,240 The Seminoles put themselves on the line for many an escape slave. 122 00:17:52,900 --> 00:17:54,720 They took us in when nobody else would. 123 00:17:55,560 --> 00:17:57,380 For $5, they can have a week of my life. 124 00:17:57,980 --> 00:17:58,980 For all of it. 125 00:18:03,540 --> 00:18:04,540 Yeah. 126 00:18:05,280 --> 00:18:07,760 I wasn't planning on dying with a broom in my hand anyway. 127 00:18:12,660 --> 00:18:13,660 All right. 128 00:18:13,780 --> 00:18:14,780 More afternoon. 129 00:18:16,880 --> 00:18:21,460 We cannot put our trust in them. 130 00:18:21,700 --> 00:18:22,700 I don't. 131 00:18:23,820 --> 00:18:26,020 They're asking for help from the white man. They're desperate. 132 00:18:27,480 --> 00:18:29,960 How are we going to find hired guns for $5? 133 00:18:30,760 --> 00:18:32,260 I think I know a man who can help. 134 00:18:33,380 --> 00:18:34,380 I know one, too. 135 00:18:35,220 --> 00:18:36,460 We can get him out of bed. 136 00:18:37,740 --> 00:18:39,200 Hey, you in there with my wife? 137 00:18:39,740 --> 00:18:41,480 Oh, Lord, it's got to be my belly. 138 00:18:41,780 --> 00:18:43,700 I thought he was in human prison. Oh, he is. 139 00:19:13,480 --> 00:19:14,480 up something? 140 00:19:15,280 --> 00:19:16,280 Chris. 141 00:19:17,260 --> 00:19:19,120 Hey, hey, you want more dogs? 142 00:19:19,680 --> 00:19:20,800 Good to see you, buddy. 143 00:19:21,840 --> 00:19:23,040 Easy there, fella. 144 00:19:24,140 --> 00:19:25,140 Folks will talk. 145 00:19:27,260 --> 00:19:28,820 Got a job, you interested? 146 00:19:29,220 --> 00:19:30,740 Yeah. What's your pay? 147 00:19:31,120 --> 00:19:32,120 Five dollars. 148 00:19:32,220 --> 00:19:33,220 A day? 149 00:19:33,780 --> 00:19:34,780 A week? 150 00:19:35,220 --> 00:19:36,280 No, it ain't much. 151 00:19:37,520 --> 00:19:38,520 How are the odds? 152 00:19:39,120 --> 00:19:40,500 Three, four to one. 153 00:19:41,420 --> 00:19:42,780 Just our kind of fight. 154 00:19:43,400 --> 00:19:44,400 How'd you know I was here? 155 00:19:44,740 --> 00:19:47,740 I make a point of knowing who's in town. They're longer that way. 156 00:19:48,040 --> 00:19:49,040 You with us? 157 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 Is he with you? 158 00:19:54,840 --> 00:19:56,340 There gonna be ladies where you're going? 159 00:19:56,860 --> 00:19:57,860 I imagine so. 160 00:19:59,660 --> 00:20:00,860 Then imagine I'm in. 161 00:20:15,630 --> 00:20:16,630 He says he's not coming. 162 00:20:16,950 --> 00:20:18,190 He said that's his penance. 163 00:20:18,610 --> 00:20:19,529 For what? 164 00:20:19,530 --> 00:20:20,530 You want to say? 165 00:20:20,670 --> 00:20:22,150 Word is he done killed a lot of men. 166 00:20:23,330 --> 00:20:24,570 He's a hard man to persuade. 167 00:20:25,090 --> 00:20:26,450 Could be useful in a fight. 168 00:20:30,290 --> 00:20:32,670 The Seminoles are the dispossessed of the earth, Josiah. 169 00:20:33,190 --> 00:20:34,910 Ain't saving lives a part of saving souls? 170 00:20:37,090 --> 00:20:40,910 Seems to me a man ought to put his own house in order first. 171 00:20:41,950 --> 00:20:43,650 We can promise you a hell of a fight. 172 00:20:50,250 --> 00:20:51,250 I've already been there. 173 00:20:54,330 --> 00:20:55,550 Think he'll change his mind? 174 00:20:55,790 --> 00:20:57,530 Maybe. We can ride by tomorrow. 175 00:21:34,990 --> 00:21:35,990 in my view. 176 00:21:40,450 --> 00:21:44,030 This will be a piece of cake. 177 00:21:53,690 --> 00:21:54,690 Nonsense. 178 00:21:55,330 --> 00:21:58,490 I was encumbered by the debris on the floor. 179 00:21:59,570 --> 00:22:00,970 Let's just try it again. 180 00:22:02,170 --> 00:22:03,170 Pleasure. 181 00:22:04,460 --> 00:22:05,460 Double or nothing. 182 00:22:06,880 --> 00:22:07,880 Your money. 183 00:22:09,780 --> 00:22:11,240 Here it is, Doug, boys. 184 00:22:20,760 --> 00:22:27,580 He put all six in the same hole. 185 00:22:28,540 --> 00:22:30,840 I'm, uh, astonishing. 186 00:22:31,320 --> 00:22:32,720 I've never done that before. 187 00:22:35,080 --> 00:22:37,420 You sure soared up quickly, mister. 188 00:22:38,040 --> 00:22:39,780 Must be the desert air. 189 00:22:40,700 --> 00:22:43,560 We don't take kindly to being hustled. 190 00:22:46,560 --> 00:22:48,700 Let's see how good you can shoot with one eye. 191 00:23:05,100 --> 00:23:06,100 Sorry for the mess. 192 00:23:15,680 --> 00:23:18,820 You only got one shot left in that hot gun. 193 00:23:19,180 --> 00:23:25,660 Well then, you best discuss amongst yourselves which one of you is going to 194 00:23:26,180 --> 00:23:27,180 Nice shot, Park. 195 00:23:27,860 --> 00:23:32,300 Dreadful. I was aiming to kill him, but the mirror was cracked. 196 00:23:39,240 --> 00:23:40,860 First shot was louder than the other five. 197 00:23:42,600 --> 00:23:44,440 What are you attempting to suggest? 198 00:23:46,380 --> 00:23:47,840 First bullet was real. 199 00:23:48,480 --> 00:23:50,040 The rest were blanks. 200 00:23:52,900 --> 00:23:58,660 Well, sir, I abhor gambling, and as such, leave nothing to chance. 201 00:23:59,040 --> 00:24:01,920 I'm looking for guns to protect an Indian village. You interested? 202 00:24:02,380 --> 00:24:03,420 Who's financing? 203 00:24:04,380 --> 00:24:05,380 Village. 204 00:24:06,100 --> 00:24:07,340 Five dollars a man. 205 00:24:15,850 --> 00:24:16,850 Five dollars? 206 00:24:18,050 --> 00:24:19,630 Wouldn't even pay for my bullets. 207 00:24:20,550 --> 00:24:23,310 Would he be riding with you? 208 00:24:28,590 --> 00:24:29,590 Not interested. 209 00:24:30,330 --> 00:24:32,050 Reckon you should be leaving town anyway. 210 00:24:39,470 --> 00:24:40,670 I'll sleep on it. 211 00:24:43,390 --> 00:24:44,890 Let me just get a little bit done. 212 00:24:45,740 --> 00:24:46,740 You live that long? 213 00:25:00,640 --> 00:25:02,300 Why would we want to use a cheetah? 214 00:25:03,380 --> 00:25:04,380 Might need one. 215 00:25:13,340 --> 00:25:14,880 Could have used a few more men. 216 00:25:15,440 --> 00:25:17,440 Your ways will split that huge pot. 217 00:25:17,800 --> 00:25:19,720 It's like you guys shoot straight for once, old part. 218 00:25:24,340 --> 00:25:28,240 I hear you fellas are headed for a fight. 219 00:25:28,880 --> 00:25:31,340 My name is J .D. Dunn, and I can ride. 220 00:25:37,440 --> 00:25:40,520 And I can shoot. 221 00:25:52,070 --> 00:25:53,430 And he can swim, too. 222 00:25:56,530 --> 00:25:58,370 You're ready to grab my damn horse. 223 00:25:58,630 --> 00:25:59,630 Real funny. 224 00:25:59,710 --> 00:26:00,710 Take the jacket. 225 00:26:01,350 --> 00:26:02,350 You made it. 226 00:26:02,630 --> 00:26:06,270 Well, I couldn't stay away. Not once I saw I'd be riding with a genuine 227 00:26:06,270 --> 00:26:07,270 celebrity. 228 00:26:08,150 --> 00:26:14,190 The streets ran red with the blood of 20 men yesterday as new resident and 229 00:26:14,190 --> 00:26:19,970 notorious gunslinger Chris Larrabee turned our quiet town into a shooting 230 00:26:19,970 --> 00:26:20,970 gallery. 231 00:26:31,310 --> 00:26:32,310 I see you've read it. 232 00:26:36,330 --> 00:26:40,690 As I recall, your quiet town was full of drunken scum looking to lynch a man. 233 00:26:42,010 --> 00:26:46,310 If I have to bend the facts a little to keep our town safe, and if the next 234 00:26:46,310 --> 00:26:50,630 bunch of drunken scum decides to steer clear of here, then it was worth another 235 00:26:50,630 --> 00:26:55,490 black mark on your already less than stellar reputation, Mr. Larrabee. 236 00:26:56,890 --> 00:27:01,840 ACA. Took the liberty of researching your past in my late husband's files. 237 00:27:02,200 --> 00:27:04,980 You read secondhand trash and you think you know a man. 238 00:27:07,480 --> 00:27:08,600 You don't know me. 239 00:27:10,540 --> 00:27:13,340 I'm just trying to scare the bad element away from this town. 240 00:27:16,000 --> 00:27:18,660 Lady, I am the bad element. 241 00:27:55,530 --> 00:27:56,530 Why'd you change your mind? 242 00:27:57,450 --> 00:27:59,510 Crows. What crows? 243 00:28:02,230 --> 00:28:03,230 Sign. 244 00:28:03,630 --> 00:28:04,630 What does that mean? 245 00:28:05,670 --> 00:28:07,270 Death. Who? 246 00:28:08,290 --> 00:28:09,290 Probably mine. 247 00:28:10,650 --> 00:28:12,530 Well, well. A sense of humor. 248 00:28:13,090 --> 00:28:15,470 I look forward to many lively conversations. 249 00:28:16,510 --> 00:28:17,630 What about all this? 250 00:28:18,390 --> 00:28:19,390 Oh. 251 00:28:20,530 --> 00:28:23,510 These stones will still be here if I get back. 252 00:28:28,170 --> 00:28:29,430 We can use another good man. 253 00:28:30,130 --> 00:28:31,130 Not the good. 254 00:28:32,070 --> 00:28:33,070 But I can fight. 255 00:29:55,740 --> 00:30:01,280 One, two, three, four, five, 256 00:30:01,640 --> 00:30:04,740 six. 257 00:30:05,760 --> 00:30:09,000 If you're trying to stay here, it's best to remove your hat. 258 00:30:25,960 --> 00:30:27,260 We greet you with hostility. 259 00:30:28,140 --> 00:30:29,560 You think he means hospitality? 260 00:30:31,580 --> 00:30:33,400 No, but I think he means hostility. 261 00:30:37,740 --> 00:30:41,280 Some of our people find it impossible to trust white men. 262 00:30:41,740 --> 00:30:42,740 And you? 263 00:30:43,000 --> 00:30:45,300 Not impossible, just difficult. 264 00:30:51,660 --> 00:30:53,380 You never told us they had a cannon. 265 00:30:53,720 --> 00:30:54,760 You didn't ask. 266 00:30:55,360 --> 00:30:57,420 Hey, boys, look what I found. 267 00:31:01,240 --> 00:31:02,260 It's covering you. 268 00:31:03,200 --> 00:31:05,160 Making sure you weren't walking into an ambush. 269 00:31:07,900 --> 00:31:10,260 How'd you get here ahead of us? I told you I can ride. 270 00:31:11,360 --> 00:31:12,700 I cut around the canyon rim. 271 00:31:13,460 --> 00:31:15,260 Well, I suggest you ride back the same way. 272 00:31:17,120 --> 00:31:18,120 I can help. 273 00:31:18,520 --> 00:31:20,280 If you give me a chance, I am ready to fight. 274 00:31:20,480 --> 00:31:21,520 You think you're ready, boy? 275 00:31:23,760 --> 00:31:24,760 Let me guess. 276 00:31:25,800 --> 00:31:27,440 You learned to ride in prep school. 277 00:31:28,180 --> 00:31:32,020 Then you read some dime store novel about Kit Carson. 278 00:31:32,380 --> 00:31:33,880 Got you all fired up. 279 00:31:34,760 --> 00:31:36,060 Figured you'd come out west. 280 00:31:36,780 --> 00:31:39,800 Try your hand as a gunfighter. 281 00:31:40,640 --> 00:31:41,640 That about right? 282 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Go home. 283 00:31:45,860 --> 00:31:46,860 You're not the type. 284 00:31:49,040 --> 00:31:51,360 A man comes to you because he respects you. 285 00:31:51,620 --> 00:31:54,000 Because he'd be proud to work with you. This is how you treat him? 286 00:32:06,160 --> 00:32:07,500 He was young, proud. 287 00:32:08,380 --> 00:32:09,720 Carved out on his tombstone. 288 00:32:10,700 --> 00:32:12,640 I'm an expert at prayers for the dying. 289 00:32:14,900 --> 00:32:16,520 Oh, I like this guy. 290 00:32:17,040 --> 00:32:18,540 Lord help me, I like him. 291 00:32:18,960 --> 00:32:22,420 I'm in this for laughs, if nothing else. Let's get started. We've got four days 292 00:32:22,420 --> 00:32:23,560 left. 293 00:32:25,060 --> 00:32:26,440 He's an old warrior. 294 00:32:27,140 --> 00:32:30,560 He will come early to surprise us. 295 00:32:36,970 --> 00:32:39,950 His main force rode straight into the village. 296 00:32:41,510 --> 00:32:44,590 Then he left the men back here. 297 00:32:45,270 --> 00:32:46,610 A trained soldier. 298 00:32:47,770 --> 00:32:49,190 Probably repeat himself. 299 00:32:49,710 --> 00:32:51,370 We should take the high ground. 300 00:32:52,130 --> 00:32:57,710 Yeah. If we can force him through this chokehold, we'll have him. 301 00:33:06,800 --> 00:33:10,880 We may not have guns, but we have our ways of fighting. 302 00:33:12,440 --> 00:33:13,900 Anderson will provide the guns. 303 00:33:16,840 --> 00:33:18,620 You ever fired one of these before, Yvonne? 304 00:33:19,360 --> 00:33:21,000 They don't give guns to slaves. 305 00:33:21,820 --> 00:33:23,060 Well, you're not a slave anymore. 306 00:33:24,940 --> 00:33:25,940 Okay. 307 00:33:26,520 --> 00:33:27,920 Now take aim at that target. 308 00:33:28,540 --> 00:33:30,400 Now bring it back a bit. Right there. 309 00:33:30,760 --> 00:33:31,760 Rest your elbow. 310 00:33:32,680 --> 00:33:34,740 Right there. Okay. Now take aim at the target. 311 00:33:35,820 --> 00:33:37,340 And squeeze that trigger gently. 312 00:33:38,760 --> 00:33:39,760 Whoa. 313 00:33:40,160 --> 00:33:42,760 She kicks like a mule, doesn't she? 314 00:33:43,060 --> 00:33:43,979 You okay? 315 00:33:43,980 --> 00:33:45,960 Yeah. All right, who wants to go next? No. 316 00:33:46,400 --> 00:33:47,480 I didn't do this. 317 00:33:48,600 --> 00:33:54,040 Well done, my little craftsman. But there is plenty more to do. 318 00:33:54,440 --> 00:33:58,360 Of course, a deal's a deal. Gather round. 319 00:33:59,180 --> 00:34:03,400 I did say, if you work, I'll show you a trick. 320 00:34:07,020 --> 00:34:08,360 Pull it tightly against your shoulder. 321 00:34:09,040 --> 00:34:10,040 You got it? 322 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 I'm in the trigger. 323 00:34:14,260 --> 00:34:15,639 Still doing your penance, Josiah? 324 00:34:21,620 --> 00:34:22,840 Well, how are you going up? 325 00:34:23,199 --> 00:34:27,000 Oh, high enough to make a sensible horse think twice about jumping. 326 00:34:29,960 --> 00:34:31,199 Collecting firewood, my friend? 327 00:34:31,460 --> 00:34:32,098 Mm -mm. 328 00:34:32,100 --> 00:34:33,219 We got a battle coming. 329 00:34:34,040 --> 00:34:35,040 Boiling some water. 330 00:34:35,980 --> 00:34:37,260 Gonna be plenty of men wounded up in here. 331 00:34:38,719 --> 00:34:39,719 And dead. 332 00:34:41,980 --> 00:34:43,219 All right, children. 333 00:34:44,280 --> 00:34:45,840 Let's see what we have wrought. 334 00:34:47,800 --> 00:34:52,300 Spectacular. You've all earned another trick. Gather round, gather round. If my 335 00:34:52,300 --> 00:34:55,980 lovely assistant would pass me my blindfold, please. Thank you very much. 336 00:34:56,659 --> 00:34:58,760 This one is called Ace's High. 337 00:34:59,800 --> 00:35:01,480 Prepare to be amazed. 338 00:35:04,400 --> 00:35:06,780 The problem there is you didn't have the gun pulled tightly against your 339 00:35:06,780 --> 00:35:08,100 shoulder. All right? 340 00:35:08,320 --> 00:35:15,120 To find the mystical ace of spades, one must become sensitized to its vibration. 341 00:35:16,200 --> 00:35:19,960 Now, of course, I will expect you to applaud, as I have taught you. 342 00:35:20,200 --> 00:35:26,940 For when one is sensitized, one can better ascertain its location. 343 00:35:35,839 --> 00:35:36,839 Thank you. 344 00:35:37,400 --> 00:35:38,840 Nothing at all, I assure you. 345 00:35:54,920 --> 00:35:55,920 Come on out of there now. 346 00:35:59,040 --> 00:36:00,380 You don't want me coming in after you. 347 00:36:11,560 --> 00:36:12,560 Cut me down. 348 00:36:12,740 --> 00:36:15,600 My father told us they hired white men to protect our village. 349 00:36:15,940 --> 00:36:19,160 Cut me down now. They sent us here because these men could not be trusted. 350 00:36:20,960 --> 00:36:22,340 That was probably real smart of them. 351 00:36:23,740 --> 00:36:24,740 You would play? 352 00:36:26,240 --> 00:36:27,240 Long time ago. 353 00:36:27,420 --> 00:36:28,620 Then you are one of us. 354 00:36:29,380 --> 00:36:32,560 Many runaways sought refuge with our tribe. Now we are one people. 355 00:36:34,540 --> 00:36:35,640 Now we're going to cut me down? 356 00:36:39,240 --> 00:36:40,440 You are strong. 357 00:36:42,960 --> 00:36:43,960 You have a woman? 358 00:36:44,760 --> 00:36:45,760 Oh, ma 'am. 359 00:36:46,240 --> 00:36:47,880 Well, but I can't look in for a husband. 360 00:36:53,860 --> 00:36:57,820 That's real sweet, ma 'am, but, uh, can y 'all please cut me down here, please? 361 00:37:14,700 --> 00:37:16,020 you wouldn't let Daniel down. 362 00:37:19,600 --> 00:37:21,420 Well, what do we have here? 363 00:37:21,720 --> 00:37:22,820 Found them up at that canyon. 364 00:37:23,320 --> 00:37:25,040 Actually, they, uh, they sort of found me. 365 00:37:25,460 --> 00:37:26,740 What y 'all doing down here? 366 00:37:27,380 --> 00:37:28,780 Didn't I tell y 'all to stay here? 367 00:37:29,420 --> 00:37:30,860 Is this not our village, too? 368 00:37:31,320 --> 00:37:33,920 Why should we hide like rabbits while our grandfathers defend us? 369 00:37:34,300 --> 00:37:35,720 I say we let them stay. 370 00:37:36,080 --> 00:37:38,400 You touch my daughter, I promise I'll kill you. 371 00:37:40,400 --> 00:37:41,620 Which one is your daughter? 372 00:37:43,530 --> 00:37:44,810 No harm will come to you or them. 373 00:37:46,270 --> 00:37:47,490 Let them stay, Tennessee. 374 00:38:12,940 --> 00:38:14,100 That is a marvelous touch. 375 00:38:36,500 --> 00:38:37,760 Howdy. How you doing today? 376 00:38:38,400 --> 00:38:39,400 Doing good. 377 00:38:41,070 --> 00:38:42,950 You're looking beautiful. I've got to tell you right now. 378 00:38:43,170 --> 00:38:44,290 You met my friend here. 379 00:38:45,730 --> 00:38:47,190 My name's Buck, by the way. 380 00:38:49,310 --> 00:38:50,310 Get ready. 381 00:38:50,530 --> 00:38:52,530 It's hard to get out of there. Here we go. 382 00:38:54,610 --> 00:38:55,610 Yeah. 383 00:39:22,279 --> 00:39:23,279 for the band. Yeah. 384 00:40:11,530 --> 00:40:12,850 I need to use that pig sticker on. 385 00:40:13,170 --> 00:40:14,910 Why are you in my village? Oh, pig. 386 00:40:15,370 --> 00:40:16,370 I'm one of the good... 387 00:40:53,640 --> 00:40:54,640 He'll come back. 388 00:40:55,280 --> 00:40:56,280 Himala. 389 00:40:58,240 --> 00:40:59,800 Buck, let him go. 390 00:41:05,800 --> 00:41:06,800 Himala. 391 00:41:07,060 --> 00:41:08,060 Himala. 392 00:41:08,800 --> 00:41:09,900 Himala, my son. 393 00:41:10,200 --> 00:41:11,580 I thought you were dead. 394 00:41:12,560 --> 00:41:14,600 I escaped from the white man's prison. 395 00:41:16,260 --> 00:41:17,600 Do you know why I was in prison? 396 00:41:19,060 --> 00:41:21,040 For the crime of not being white. 397 00:41:24,560 --> 00:41:26,980 And what do I find when I return? 398 00:41:30,020 --> 00:41:31,160 These white men. 399 00:41:31,460 --> 00:41:32,259 That's it! 400 00:41:32,260 --> 00:41:34,460 Now what in the blue blazes we doing here then? 401 00:41:34,760 --> 00:41:37,680 Risking our lives for a chunk of gold that wouldn't even fill a tooth. 402 00:41:38,040 --> 00:41:39,740 And why would I die for you? 403 00:41:55,790 --> 00:41:56,569 Your son. 404 00:41:56,570 --> 00:41:59,690 He is called Oceola for the spirit of his father. 405 00:42:25,550 --> 00:42:29,790 He'd be dead right now if it weren't for me. You damn near shot my ear off. But 406 00:42:29,790 --> 00:42:30,788 I didn't, did I? 407 00:42:30,790 --> 00:42:32,210 I saved your life twice. 408 00:42:32,830 --> 00:42:36,930 Twice! You think I couldn't handle him? Don't ever use the butt of your gun as a 409 00:42:36,930 --> 00:42:40,130 weapon. You keep cocking it around like that, before long it's going to misfire. 410 00:42:40,330 --> 00:42:44,410 And another thing, get rid of this damn stupid hat! Get off me! Stop! 411 00:42:44,730 --> 00:42:49,290 Boy! Give me that stupid hat, boy! What the fuck means is thanks, kid. 412 00:42:49,710 --> 00:42:54,150 I just want to prove to you that I can. David, if you want to die young, 413 00:43:19,800 --> 00:43:23,600 There's a little backwater town up in the Texas panhandle 414 00:43:26,299 --> 00:43:28,520 Tascosa. Ladder and a felt -covered poker table. 415 00:43:30,920 --> 00:43:31,920 You know it? 416 00:43:33,540 --> 00:43:34,519 Heard of it. 417 00:43:34,520 --> 00:43:39,620 If I wind up getting killed, take my body back there, you'll get 500 for it. 418 00:43:41,420 --> 00:43:42,680 How come you're so valuable? 419 00:43:45,920 --> 00:43:50,180 Well, when the buffalo done run out, I became a bounty hunter. 420 00:43:50,460 --> 00:43:52,240 I was going after Eli Joe. 421 00:43:52,780 --> 00:43:54,280 A bandit who'd shot up a few banks. 422 00:43:55,200 --> 00:43:57,340 $200 reward, alive or dead. 423 00:43:57,820 --> 00:44:00,520 And I found him dead, took the body in. 424 00:44:02,320 --> 00:44:03,420 Except it wasn't him. 425 00:44:04,540 --> 00:44:06,380 Oh, Eli framed me up for murder. 426 00:44:07,620 --> 00:44:10,340 Since I didn't do it, I decided not to stick around for the hanging. 427 00:44:10,620 --> 00:44:12,480 Wound up with a hefty bounty on my own head. 428 00:44:13,420 --> 00:44:17,780 So I figure if a friend collects, I get the last laugh. 429 00:44:29,260 --> 00:44:30,760 Why'd you sign on, Josiah? 430 00:44:32,480 --> 00:44:34,120 What is it you expect to gain? 431 00:44:37,240 --> 00:44:38,940 Saw the birds of darkness in a dream. 432 00:44:40,820 --> 00:44:46,700 When I woke up, a crow was sitting on my windowsill, staring at me like the 433 00:44:46,700 --> 00:44:47,700 devil himself. 434 00:44:48,220 --> 00:44:49,220 Why come here? 435 00:44:50,380 --> 00:44:51,380 Death's coming. 436 00:44:52,280 --> 00:44:53,660 Just assumed me to head on. 437 00:44:54,720 --> 00:44:56,620 Gonna get your reward in the hereafter? 438 00:45:00,330 --> 00:45:07,050 I was a priest once, but I had a little trouble turning the other cheek. 439 00:45:08,830 --> 00:45:11,010 I did a turn preaching the word myself. 440 00:45:11,550 --> 00:45:12,550 Is that right? 441 00:45:12,870 --> 00:45:14,430 Best swindle I ever knew. 442 00:45:14,850 --> 00:45:19,970 Just stand up there under that tent, terrify the congregation with a vision 443 00:45:19,970 --> 00:45:22,510 hellfire, and pass the collection plate. 444 00:45:23,490 --> 00:45:24,490 Yeah. 445 00:45:25,610 --> 00:45:26,890 Did fine, too. 446 00:45:27,560 --> 00:45:30,440 Until I attempted to save the soul of the mayor's daughter. 447 00:45:32,860 --> 00:45:33,860 Yep. 448 00:45:36,740 --> 00:45:38,660 Saving souls has its hazards. 449 00:45:41,720 --> 00:45:42,720 Time's up. 450 00:45:58,350 --> 00:45:59,350 take your positions. 451 00:46:35,050 --> 00:46:36,050 They were 20. 452 00:46:37,170 --> 00:46:39,390 No, I asked you if 20 would scare you. 453 00:46:40,910 --> 00:46:41,910 20, no. 454 00:46:42,050 --> 00:46:43,050 40, yes. 455 00:47:45,180 --> 00:47:48,460 Sam. My instructions could not have been more explicit. 456 00:47:48,960 --> 00:47:50,720 Well, you were very explicit, Colonel. 457 00:47:51,520 --> 00:47:54,860 And yet, for some reason, they were not carried out. 458 00:47:56,180 --> 00:47:57,280 I have shot! 459 00:48:09,040 --> 00:48:14,020 Anderson of the Army of the Confederate States of America, and you are... No 460 00:48:14,020 --> 00:48:15,140 gold there, Colonel. 461 00:48:16,000 --> 00:48:20,780 No. Of course there isn't. You're here for your health. Or the company, 462 00:48:20,960 --> 00:48:22,660 We came to ask you to leave. 463 00:48:23,280 --> 00:48:25,480 And purely out of the goodness of your heart. 464 00:48:25,840 --> 00:48:28,000 Yep. Something like that. 465 00:48:28,800 --> 00:48:35,460 Well... How many of you humanitarians are there? 466 00:48:36,560 --> 00:48:37,560 Enough. 467 00:48:40,940 --> 00:48:42,160 What do you say, Captain? 468 00:48:43,780 --> 00:48:45,580 You think there's going to be trouble? 469 00:48:46,360 --> 00:48:47,580 No trouble, Colonel. 470 00:48:48,440 --> 00:48:50,120 Just turn around and ride out. 471 00:48:52,440 --> 00:48:53,960 I like that. 472 00:48:55,500 --> 00:48:56,600 Oh, destiny. 473 00:48:57,000 --> 00:48:58,100 Move on, Colonel. 474 00:48:58,340 --> 00:48:59,760 These people have nothing you want. 475 00:49:01,840 --> 00:49:03,140 Shoot them down, Captain. 476 00:49:04,540 --> 00:49:05,540 Company! 477 00:53:40,330 --> 00:53:41,330 The people fought well. 478 00:53:42,270 --> 00:53:43,410 We fight well together. 479 00:53:43,770 --> 00:53:44,790 We worked them good, all part. 480 00:53:45,890 --> 00:53:46,890 What do you think? 481 00:53:47,670 --> 00:53:48,670 Maybe. 482 00:53:48,930 --> 00:53:50,470 Buck, get up on that ridge and keep a lookout. 483 00:53:50,810 --> 00:53:52,930 Yeah, they ain't gonna stop running until they hit the Rio Grande. 484 00:53:53,890 --> 00:53:55,570 I'll take first watch. All right. 485 00:53:57,770 --> 00:53:58,770 Are you all right? 486 00:53:59,030 --> 00:54:01,510 Yeah. Oh, it's not my blood. 487 00:54:05,230 --> 00:54:06,950 Damn lucky it isn't your blood, son. 488 00:54:07,390 --> 00:54:08,870 Now, you don't fan your guns. 489 00:54:09,290 --> 00:54:10,350 That spoils your aim. 490 00:54:10,610 --> 00:54:14,170 One good shot is better than six bad ones. 491 00:54:15,810 --> 00:54:16,810 Anything else? 492 00:54:40,970 --> 00:54:41,970 Use it for healing. 493 00:54:45,370 --> 00:54:46,370 Keep pressure on that. 494 00:54:49,270 --> 00:54:49,570 Let 495 00:54:49,570 --> 00:55:00,110 me 496 00:55:00,110 --> 00:55:01,110 see that arm. 497 00:55:02,990 --> 00:55:06,090 It's fine. I just bruised it when I fell. 498 00:55:06,350 --> 00:55:07,670 No, no, no. That ain't no bruise, now. 499 00:55:08,170 --> 00:55:09,170 Let me see. 500 00:55:09,850 --> 00:55:11,100 I said it. Fine. 501 00:55:12,600 --> 00:55:13,600 Shoot yourself. 502 00:55:19,920 --> 00:55:26,740 Just like I thought, you dislocated. 503 00:55:27,860 --> 00:55:30,100 Might be sore for a little while, but at least you have two hands to cheat a 504 00:55:30,100 --> 00:55:31,100 card with. 505 00:55:42,030 --> 00:55:43,030 It's easy, friend. 506 00:55:43,050 --> 00:55:44,670 I'm good. 507 00:55:45,010 --> 00:55:49,570 Wherever your God is, you can go to him in peace. 508 00:55:51,670 --> 00:55:52,670 Leave him! 509 00:56:27,180 --> 00:56:28,058 they were clean through. 510 00:56:28,060 --> 00:56:29,300 We lost a lot of blood. 511 00:56:30,000 --> 00:56:31,780 Why didn't you tell us you were hurt? 512 00:56:32,500 --> 00:56:33,520 You didn't ask? 513 00:56:36,620 --> 00:56:38,040 The birds lied to us, huh? 514 00:56:41,440 --> 00:56:42,500 We shall see. 515 00:57:19,560 --> 00:57:21,260 I didn't count on seeing their eyes. 516 00:57:21,480 --> 00:57:23,680 Well, if you can see their eyes, then you're too close. 517 00:57:24,480 --> 00:57:25,740 And you never break cover. 518 00:57:27,200 --> 00:57:30,700 Stay in front of bullets, you're likely to die. You done, Buck? 519 00:57:33,540 --> 00:57:36,740 Let's just slow down a little bit. What in the hell gives you the right to tell 520 00:57:36,740 --> 00:57:37,740 me what to do? 521 00:57:51,150 --> 00:57:52,370 He had a son once. 522 00:57:53,390 --> 00:57:55,370 Never had a chance to see him grow up, though. 523 00:57:57,290 --> 00:58:03,010 He lost that boy and his wife in a fire. 524 00:58:04,050 --> 00:58:07,970 And that burned half the soul out of that man. 525 00:58:16,590 --> 00:58:18,230 Josiah, you still with us? 526 00:58:18,450 --> 00:58:19,590 Scoot on over there, Buck. 527 00:58:28,610 --> 00:58:30,050 I'm a spiritual man. 528 00:58:49,480 --> 00:58:50,780 is in the cards, gentlemen. 529 00:58:51,200 --> 00:58:52,280 Remember that. 530 00:58:52,640 --> 00:58:53,640 What's my fate? 531 00:58:57,620 --> 00:59:00,360 You shall grow to be a great warrior. 532 00:59:01,520 --> 00:59:04,120 Big, strong, and fearless. 533 00:59:04,540 --> 00:59:05,540 Like you. 534 00:59:11,060 --> 00:59:16,540 There are two kinds of people in this life, my friend. Those who seek battle 535 00:59:16,540 --> 00:59:18,440 seem not to fear death. 536 00:59:19,530 --> 00:59:20,530 Like them. 537 00:59:22,050 --> 00:59:27,410 And those who avoid battle but will stand and fight to the death if their 538 00:59:27,410 --> 00:59:28,570 ones are threatened. 539 00:59:29,890 --> 00:59:30,890 Like them. 540 00:59:35,370 --> 00:59:36,810 That is true courage. 541 00:59:38,650 --> 00:59:43,870 Now, you have lost me at poker, and I have read the cards for you. 542 00:59:44,530 --> 00:59:46,150 The time has come to pay. 543 00:59:46,710 --> 00:59:47,710 You see... 544 00:59:49,360 --> 00:59:53,720 I've heard tell of a gold mine in these parts. 545 00:59:55,560 --> 00:59:57,120 We're not to speak of it. 546 00:59:58,020 --> 00:59:59,020 Well, good. 547 00:59:59,520 --> 01:00:05,100 Then it is a valuable secret. One such secret could wipe out all your debts. 548 01:00:05,920 --> 01:00:10,420 So, let's talk about this mine. 549 01:00:12,180 --> 01:00:13,180 Shall we? 550 01:00:17,980 --> 01:00:18,980 Beautiful. Yeah. 551 01:00:19,760 --> 01:00:21,040 I've had many children. 552 01:00:22,300 --> 01:00:23,740 I've outlived most of them. 553 01:00:24,460 --> 01:00:26,260 Now, all of these are my children. 554 01:00:29,080 --> 01:00:30,080 Home. 555 01:00:30,260 --> 01:00:31,260 Family. 556 01:00:32,280 --> 01:00:33,520 Things worth fighting for. 557 01:00:50,480 --> 01:00:51,480 El Dorado. 558 01:00:56,360 --> 01:00:57,360 What's cooking? 559 01:00:57,460 --> 01:00:58,460 Chili and beans. 560 01:00:58,940 --> 01:01:01,300 Well, we'll be back in two hours. 561 01:01:02,160 --> 01:01:03,160 You'll be ready. 562 01:01:03,260 --> 01:01:04,260 Who's on watch? 563 01:01:04,420 --> 01:01:06,660 Desra. Placed me a couple hours ago. 564 01:01:06,960 --> 01:01:07,960 All right. 565 01:01:41,770 --> 01:01:43,470 This must have caved in years ago. 566 01:01:44,730 --> 01:01:47,930 All right, we'll take a wider arc across the plane, make sure it goes to really 567 01:01:47,930 --> 01:01:48,930 gone. 568 01:01:48,950 --> 01:01:50,310 What the hell is that? 569 01:01:53,570 --> 01:01:54,570 The cannon. 570 01:02:42,640 --> 01:02:45,600 That village has no fortifications. We're wasting powder and shot. 571 01:02:46,060 --> 01:02:47,060 Waste? 572 01:02:48,700 --> 01:02:53,580 Men who survived the Battle of the Shallow and Bull Room, the finest sons 573 01:02:53,580 --> 01:02:56,220 South, and they die here? 574 01:02:59,580 --> 01:03:02,020 I'll wipe this place from the face of the earth. 575 01:03:03,660 --> 01:03:05,900 I'll borrow rocks if I have to. 576 01:04:33,290 --> 01:04:34,290 There's a third kind. 577 01:04:35,250 --> 01:04:36,250 Fire! 578 01:04:40,390 --> 01:04:41,390 No! 579 01:04:43,010 --> 01:04:44,010 No! 580 01:04:45,310 --> 01:04:46,310 No. 581 01:04:47,870 --> 01:04:49,330 We got two options. 582 01:04:49,650 --> 01:04:52,450 We can light up after that gun. That's no option. That's suicide. 583 01:04:52,930 --> 01:04:54,130 Or what's the other option? 584 01:04:54,530 --> 01:04:55,930 We raise a white flag. 585 01:05:13,020 --> 01:05:17,640 I'm not going anywhere. I haven't shot anyone yet. You're going to see us 586 01:05:17,640 --> 01:05:20,000 up that trail before we get five paces in that gun. 587 01:05:20,440 --> 01:05:21,440 It's going to cut. 588 01:05:21,520 --> 01:05:27,120 It's got to be another way. 589 01:05:40,750 --> 01:05:42,850 while we're doing this. Does it make any difference? 590 01:05:43,370 --> 01:05:44,370 It's not. 591 01:05:59,190 --> 01:06:06,090 My hands are shaking so bad, Buck, 592 01:06:06,130 --> 01:06:07,130 I can barely hang on. 593 01:06:07,370 --> 01:06:08,370 Good. 594 01:06:09,030 --> 01:06:13,130 Good? Yeah, good. Means your juices are flowing. Beer keeps you sharp, kid. 595 01:06:14,510 --> 01:06:15,790 Buck? Yeah? 596 01:06:16,390 --> 01:06:17,650 You're full of crap. 597 01:06:18,670 --> 01:06:20,390 Just figuring that out now. 598 01:06:24,090 --> 01:06:25,090 Come here. 599 01:06:31,490 --> 01:06:33,250 I didn't go to West Point. 600 01:06:34,050 --> 01:06:37,490 I'm really just a sergeant. You're a captain now, so speak, captain. 601 01:06:38,960 --> 01:06:41,620 I think we should save our ammunition and give them a chance to surrender. 602 01:06:43,580 --> 01:06:47,520 Thank you for your advice, Captain. 603 01:06:48,940 --> 01:06:50,040 You keep firing. 604 01:06:51,360 --> 01:06:54,500 Colonel, they're just poor defenseless people down there. In hard killers, 605 01:06:54,660 --> 01:06:55,660 Captain. 606 01:06:56,560 --> 01:06:57,560 They're not soldiers. 607 01:06:58,380 --> 01:07:00,180 You may be underestimating them, sir. 608 01:07:39,540 --> 01:07:41,500 Surrender or die where you stand. 609 01:07:43,500 --> 01:07:45,380 I'll take that $5 now. 610 01:08:09,520 --> 01:08:11,120 One battle don't win the war, boys. 611 01:08:11,960 --> 01:08:13,460 Chain them up, Sergeant Darcy. 612 01:08:13,720 --> 01:08:15,400 Make them nice and tight, boys. 613 01:08:18,960 --> 01:08:19,960 I was there. 614 01:08:20,660 --> 01:08:22,000 In Shiloh, Captain. 615 01:08:22,399 --> 01:08:23,720 I know you were at Shiloh, Colonel. 616 01:08:24,279 --> 01:08:26,080 A million lines had broken. 617 01:08:27,380 --> 01:08:28,800 They were in full retreat. 618 01:08:30,300 --> 01:08:33,479 There was no way they could counterattack. 619 01:08:38,729 --> 01:08:44,670 Our surviving officers were herded up like cattle, forced to watch as they 620 01:08:44,670 --> 01:08:47,290 raised their Union flag. 621 01:08:49,729 --> 01:08:51,490 Then they fired off that cannon. 622 01:08:53,350 --> 01:08:55,069 We were all left for dead. 623 01:08:55,810 --> 01:09:02,510 I lay there amongst that carnage, surrounded by the bodies of my dead 624 01:09:14,310 --> 01:09:18,890 I want it to be the last thing these boys ever see. 625 01:09:22,649 --> 01:09:24,990 All right, now, let's get some muscle behind that. 626 01:09:27,170 --> 01:09:29,250 How do you like the Wild West now, kid? 627 01:09:29,689 --> 01:09:33,649 You all think you got me pegged, don't you, Buck? A rich kid, had it all. 628 01:09:33,890 --> 01:09:36,569 Yeah, I lived in a big mansion. My mother was a chambermaid. 629 01:09:36,880 --> 01:09:40,279 Never knew my father. They made me a stable boy and I taught myself how to 630 01:09:40,600 --> 01:09:41,600 Get out! 631 01:09:44,979 --> 01:09:46,340 Mama died last year. 632 01:09:47,399 --> 01:09:49,380 She'd saved the little money she wanted me to go to college. 633 01:09:50,620 --> 01:09:51,620 It wasn't enough. 634 01:09:55,300 --> 01:09:56,300 Life's tough, huh? 635 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 And then you died. 636 01:10:01,620 --> 01:10:03,300 I'm not leaning against my bad leg. 637 01:10:09,320 --> 01:10:11,500 Are you ordering all these prisoners to be executed, sir? 638 01:10:13,820 --> 01:10:14,820 That is correct. 639 01:10:15,520 --> 01:10:16,940 But, Colonel, these men surrendered. 640 01:10:17,520 --> 01:10:20,600 And we shall reward them with a quick and merciful death. 641 01:10:21,460 --> 01:10:23,880 They shall not be made to suffer as I was. 642 01:10:26,660 --> 01:10:27,660 That's murder, sir. 643 01:10:29,440 --> 01:10:31,540 Are you refusing my order, Colonel? 644 01:10:37,290 --> 01:10:40,730 I've been writing together for a long, long time, you and I, following your 645 01:10:40,730 --> 01:10:43,150 orders to save my life more times than I can remember. 646 01:10:43,810 --> 01:10:45,690 But this time... Yes? 647 01:10:49,110 --> 01:10:50,410 I can't do it, sir. 648 01:10:51,950 --> 01:10:53,110 But that's treason. 649 01:10:54,090 --> 01:10:55,090 Treason? 650 01:10:56,290 --> 01:10:57,350 Treason against what? 651 01:10:58,070 --> 01:10:59,690 The war is over, sir. 652 01:11:13,960 --> 01:11:14,960 Darcy! 653 01:11:18,760 --> 01:11:19,840 Disappoint me, Francis. 654 01:11:20,240 --> 01:11:21,240 Sir. 655 01:11:22,480 --> 01:11:24,560 This man is stripped of rank and privilege. 656 01:11:25,480 --> 01:11:29,560 You're hereby promoted to captain and placed a millionaire among the other 657 01:11:29,560 --> 01:11:31,840 prisoners and execute them all. 658 01:11:33,280 --> 01:11:34,280 All, sir. 659 01:11:34,840 --> 01:11:37,560 I think I made myself clear, Captain Darcy. 660 01:11:39,640 --> 01:11:42,500 When our flag reaches the top of the staff, 661 01:11:43,610 --> 01:11:44,670 Execute the prisoner. 662 01:11:45,010 --> 01:11:46,010 Yes, sir. 663 01:11:48,950 --> 01:11:49,950 Yes, sir. 664 01:11:50,710 --> 01:11:51,710 Private? 665 01:12:28,520 --> 01:12:29,720 How about it, Johnny Rev? 666 01:12:30,800 --> 01:12:34,100 I bet you never thought your boss would go loco on you. 667 01:12:34,680 --> 01:12:39,300 I'll have you know, Colonel Anderson was one of the finest soldiers in any man's 668 01:12:39,300 --> 01:12:40,300 army. 669 01:12:40,720 --> 01:12:42,120 I owe my life to him. 670 01:12:42,420 --> 01:12:43,480 And soon your death. 671 01:12:51,660 --> 01:12:52,660 Captain. 672 01:12:58,060 --> 01:12:59,440 Gotta go get rid of some of this coffee. 673 01:13:29,680 --> 01:13:31,360 Set up the flagpole over there. 674 01:14:01,070 --> 01:14:07,470 a clank of gold bars and a roar of the guns as we hit back at the Yankee. 675 01:14:08,050 --> 01:14:09,350 Here's what we're going to do now. 676 01:14:10,570 --> 01:14:13,450 We're going to have us a little fire grazing ceremony. 677 01:14:14,190 --> 01:14:18,250 Then we're going to execute us some prisoners with our little cannon. 678 01:14:18,610 --> 01:14:20,970 And you're going to show me where that mine is. 679 01:14:21,650 --> 01:14:23,290 There's no gold in that mine. 680 01:14:26,050 --> 01:14:28,170 Oh, no, of course not. 681 01:14:30,890 --> 01:14:32,310 You're gonna show me, old man. 682 01:14:35,550 --> 01:14:36,550 About time. 683 01:14:37,950 --> 01:14:39,630 They'll be raising the flag soon. 684 01:14:40,010 --> 01:14:41,590 I wouldn't want to miss this. 685 01:14:42,990 --> 01:14:44,450 Nobody move or he's dead. 686 01:14:46,310 --> 01:14:49,450 I'll leave you boys alone for five minutes and look what happens. 687 01:14:49,810 --> 01:14:52,750 You'll only get one shot off before we take you. 688 01:14:54,670 --> 01:14:56,870 Then you best discuss amongst yourselves. 689 01:14:58,700 --> 01:15:00,440 Which one of you is going to die? 690 01:15:06,080 --> 01:15:07,080 Pick them yourself. 691 01:15:07,720 --> 01:15:09,660 The rest of us will tear you apart. 692 01:15:11,580 --> 01:15:15,880 Well, I guess I'll just have to take all of them. 693 01:15:18,140 --> 01:15:21,320 Well, that powder keg's empty, mister. 694 01:15:44,780 --> 01:15:45,860 Big mistake, sonny boy. 695 01:15:46,080 --> 01:15:47,480 You should have tried that. 696 01:15:48,380 --> 01:15:52,080 No. I can't imagine what came over me. 697 01:16:30,120 --> 01:16:31,420 You're outnumbered three to one. 698 01:16:32,260 --> 01:16:34,080 Anderson's a mad dog. He'll all die. 699 01:16:34,820 --> 01:16:36,760 We know what to do with a mad dog. 700 01:16:42,440 --> 01:16:43,780 Don't ever run out on me again. 701 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 Take me with you. 702 01:16:54,020 --> 01:16:55,020 I know him. 703 01:16:55,400 --> 01:16:57,360 I know him. I know his methods. 704 01:16:58,660 --> 01:16:59,660 I'll kill him. 705 01:17:21,160 --> 01:17:22,360 Look at that glass, Tony. 706 01:17:26,200 --> 01:17:28,740 What the hell? 707 01:17:30,220 --> 01:17:33,160 Crew B! Yes, sir? Check out that cannon! 708 01:17:56,140 --> 01:17:57,180 You men take the high ground. 709 01:17:58,220 --> 01:17:59,280 Manny approaches. 710 01:18:15,860 --> 01:18:19,580 Drop your guns or join your friends. 711 01:18:23,920 --> 01:18:25,020 Much obliged. 712 01:18:26,800 --> 01:18:30,640 Damn it. Show yourself. 713 01:18:32,220 --> 01:18:34,040 Show yourself. 714 01:20:32,970 --> 01:20:34,030 You can't kill me. 715 01:20:36,290 --> 01:20:38,370 I'm a ghost to the Confederacy. 716 01:20:38,990 --> 01:20:42,850 And how will I die? He's so pumped for that laudanum, someone could chop his 717 01:20:42,850 --> 01:20:45,070 head off and he wouldn't feel it. Oh, he'll feel this! 718 01:22:02,280 --> 01:22:03,280 It's under me. 719 01:22:05,260 --> 01:22:06,660 Don't make me do this, sir. 720 01:22:10,080 --> 01:22:11,080 My God. 721 01:22:15,080 --> 01:22:16,080 You're a coward. 722 01:22:43,020 --> 01:22:44,020 Go back to your families. 723 01:22:51,140 --> 01:22:52,140 He's dead. 724 01:22:55,140 --> 01:22:56,220 It's finished now. 725 01:23:06,440 --> 01:23:07,440 Hey, Barst. 726 01:23:08,660 --> 01:23:09,660 We got him. 727 01:23:10,960 --> 01:23:12,160 We did? Mm -hmm. 728 01:23:15,370 --> 01:23:16,370 Hey, kid. 729 01:23:18,950 --> 01:23:20,010 Do me a favor. 730 01:23:22,130 --> 01:23:23,730 Get yourself a real hand. 731 01:23:27,370 --> 01:23:29,970 Never did get to spend any time with those fine ladies. 732 01:23:30,770 --> 01:23:31,709 You will. 733 01:23:31,710 --> 01:23:33,590 But first, let's get you stitched up, buck. 734 01:24:06,500 --> 01:24:12,100 You fought with him, not against him. 735 01:24:33,900 --> 01:24:34,900 Where you headed? 736 01:24:36,100 --> 01:24:37,100 Tascosa. 737 01:24:37,660 --> 01:24:38,660 Tascosa? 738 01:24:39,180 --> 01:24:40,180 Why? 739 01:24:41,020 --> 01:24:43,440 Never know how much time it'll be to set things right. 740 01:24:44,300 --> 01:24:45,740 You got a saloon there? 741 01:24:48,180 --> 01:24:49,180 I reckon. 742 01:24:50,560 --> 01:24:51,560 Leaving? 743 01:24:52,420 --> 01:24:53,420 Yeah. 744 01:24:56,340 --> 01:24:59,660 Hmm. Never could figure out how to split it seven ways. 745 01:25:01,160 --> 01:25:02,160 Use it again. 746 01:25:02,540 --> 01:25:03,540 Next time you're threatened. 747 01:25:04,540 --> 01:25:08,300 Oh, the next time we will welcome our enemies with great hospitality. 748 01:25:10,040 --> 01:25:11,600 I think you mean hostility. 749 01:25:11,860 --> 01:25:12,860 No, hospitality. 750 01:25:13,400 --> 01:25:15,980 I will even open the doors of my home to them. 751 01:25:21,140 --> 01:25:22,140 That'll do it. 752 01:25:23,220 --> 01:25:25,900 You will always be welcome in our village. 753 01:25:32,480 --> 01:25:37,260 Hey, kid, you're not going to wear that hat, and I'll take it back. Buck! 754 01:25:40,960 --> 01:25:42,020 You look awful. 755 01:25:42,500 --> 01:25:44,500 Well, son, damn near possible. 756 01:25:48,600 --> 01:25:49,600 Boo. 757 01:25:51,680 --> 01:25:52,780 You riding with us? 758 01:25:54,420 --> 01:25:55,640 Try and keep me away. 759 01:25:59,640 --> 01:26:00,760 Don't make me laugh, kid. 760 01:26:13,000 --> 01:26:17,360 A brave warrior like you, you gotta stay here and protect the village. 761 01:26:18,700 --> 01:26:20,060 You remember what I taught you? 762 01:26:20,920 --> 01:26:22,540 Never drive too many times straight. 763 01:26:30,700 --> 01:26:33,300 What about you, Mr. Jackson? 764 01:26:34,260 --> 01:26:36,960 You, uh, willing to ride with an old southern boy? 765 01:26:37,520 --> 01:26:40,840 I figure I'll stick around for a while. Help these folks get their thing right. 766 01:26:59,760 --> 01:27:01,200 Shoot a cannon pretty well, Pard. 767 01:27:02,260 --> 01:27:04,440 Dreadful. I was trying to hit Anderson. 768 01:27:06,580 --> 01:27:08,620 Where you going? Get out off that horse. 769 01:27:08,840 --> 01:27:10,860 You lost too much blood now. You're going to die out there. 770 01:27:11,640 --> 01:27:12,640 That's what it's meant to be. 771 01:27:13,080 --> 01:27:16,040 Your damn birds will get you soon enough. You don't have to go chasing 772 01:27:16,040 --> 01:27:16,978 them. 773 01:27:16,980 --> 01:27:18,080 You're a good man, Nathan. 774 01:27:23,600 --> 01:27:24,600 Go. 775 01:27:28,080 --> 01:27:29,080 I'll wait for you. 776 01:28:03,530 --> 01:28:04,530 Good. 51322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.