Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:04,170
[ theme plays ]
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,170
They've returned
to Aset's temple.
3
00:00:09,170 --> 00:00:11,420
So we'll go in in two teams.
4
00:00:11,420 --> 00:00:12,710
One creates a diversion,
5
00:00:12,710 --> 00:00:14,250
while the other
rescues the professor.
6
00:00:14,250 --> 00:00:18,130
Then we stay here
for the rest of our lives.
7
00:00:18,130 --> 00:00:20,210
Kasuf,
[ speaking Ancient Egyptian ]
8
00:00:24,420 --> 00:00:27,550
It's just us.
9
00:01:05,300 --> 00:01:07,340
You will be filming this way?
10
00:01:07,340 --> 00:01:09,960
The scenery
must not outshine me.
11
00:01:09,960 --> 00:01:11,670
How could it?
12
00:01:20,840 --> 00:01:24,880
[ speaking German ]
13
00:01:24,880 --> 00:01:28,590
[ speaking Ancient Egyptian ]
14
00:01:44,920 --> 00:01:48,420
W-what is she saying?
15
00:01:48,420 --> 00:01:51,880
I believe that she is excited
to be in your film.
16
00:01:51,880 --> 00:01:54,750
Ah, as well as she should be.
17
00:01:54,750 --> 00:01:57,250
Don't tell her that.
Tell her anything else.
18
00:02:21,170 --> 00:02:22,710
Wasif and I will
return to camp,
19
00:02:22,710 --> 00:02:24,460
enlist more vilagers
to scout the temple and,
20
00:02:24,460 --> 00:02:27,170
see if we can find
a better point of entry.
21
00:02:27,170 --> 00:02:29,090
We could go with you.
22
00:02:29,090 --> 00:02:31,130
I've been in caves
before, James,
23
00:02:31,130 --> 00:02:33,130
crossed deserts too.
24
00:02:33,130 --> 00:02:35,050
Just make it back safely.
25
00:02:35,050 --> 00:02:36,880
And I promise to stop
being so nervous.
26
00:02:36,880 --> 00:02:38,210
If you say so.
27
00:02:38,210 --> 00:02:41,670
- Hey--
- Yes, yes yes.
28
00:02:41,670 --> 00:02:44,550
She knows.
29
00:02:44,550 --> 00:02:47,500
Do not be a hero, Catherine.
30
00:02:47,500 --> 00:02:49,300
Come on. Let's go.
31
00:02:49,300 --> 00:02:51,130
Let's go.
32
00:02:56,170 --> 00:02:58,090
Yu-yu, Catherine.
33
00:03:17,300 --> 00:03:20,170
Catherine.
Where are you?
34
00:03:20,170 --> 00:03:23,380
[ Brücke ]
Langford. Come.
35
00:03:34,170 --> 00:03:36,000
[ speaking Ancient Egyptian ]
36
00:03:36,000 --> 00:03:38,090
Na-nay.
37
00:03:47,210 --> 00:03:49,050
- Nagada?
- Nagada.
38
00:04:14,710 --> 00:04:16,130
Kasuf...
39
00:04:55,170 --> 00:04:57,920
- Slaves.
- Slaves?
40
00:05:30,170 --> 00:05:32,250
Nevermind, Kasuf.
41
00:05:32,250 --> 00:05:33,960
We have to keep going.
42
00:05:52,340 --> 00:05:54,840
[ speaking Ancient Egyptian ]
43
00:05:59,960 --> 00:06:02,000
These stones they mine,
44
00:06:02,000 --> 00:06:05,630
allow Ra absolute power
in the stars.
45
00:06:05,630 --> 00:06:09,920
And all who stand against him,
are punished in white fire.
46
00:06:16,840 --> 00:06:19,590
What will happen
when we get home?
47
00:06:20,920 --> 00:06:22,920
- With me and Cat, I--
- No, the portal.
48
00:06:22,920 --> 00:06:27,130
It's far too dangerous
for our uncertain one.
49
00:06:28,880 --> 00:06:31,710
If it were up to me,
50
00:06:31,710 --> 00:06:33,840
nobody would ever go through
the blasted thing again.
51
00:06:33,840 --> 00:06:37,840
But it won't be up to you.
52
00:06:37,840 --> 00:06:39,590
And they won't keep quiet.
53
00:06:41,210 --> 00:06:43,130
Why does he keep
taking your hand?
54
00:06:45,670 --> 00:06:48,840
Local custom.
55
00:06:48,840 --> 00:06:51,380
I believe? I don't know.
56
00:06:51,380 --> 00:06:54,500
Nobody's ever tried
to take my hand.
57
00:06:58,840 --> 00:07:01,420
Right.
We best be going.
58
00:07:06,300 --> 00:07:07,750
Yu-yu.
59
00:07:12,130 --> 00:07:13,710
Tap-huh?
60
00:07:13,710 --> 00:07:14,670
Tee-yu.
61
00:07:18,000 --> 00:07:19,630
Come on.
62
00:07:30,960 --> 00:07:34,170
I've seen these before.
63
00:07:34,170 --> 00:07:36,500
Kasuf, I could kiss you.
64
00:07:41,130 --> 00:07:43,300
The completed sequence.
65
00:07:46,340 --> 00:07:48,340
Yeah, this is what I needed.
66
00:08:16,250 --> 00:08:20,800
What do you say, Kasuf?
Will this take us home?
67
00:08:20,800 --> 00:08:22,340
Come on, let's go.
68
00:08:25,420 --> 00:08:27,750
Hold on.
69
00:08:27,750 --> 00:08:29,670
If Brücke didn't have these
in his journal,
70
00:08:29,670 --> 00:08:31,630
then he'll need to come here
before he leaves.
71
00:08:37,380 --> 00:08:39,340
I really hate to do this.
72
00:08:39,340 --> 00:08:42,880
[ grunting ]
73
00:08:42,880 --> 00:08:45,840
Na-nay, na-nay.
Na-nay.
74
00:08:56,250 --> 00:08:58,050
[ Sighs ] Okay.
75
00:09:06,420 --> 00:09:08,170
Kasuf!
76
00:09:32,920 --> 00:09:35,090
[ loud scraping ]
77
00:09:35,090 --> 00:09:36,050
Shhh.
78
00:09:44,500 --> 00:09:47,050
- He says that--
- Yeah, I got it.
79
00:09:53,000 --> 00:09:55,340
I've been thinking
80
00:09:55,340 --> 00:09:58,000
about what you said
back in Cairo.
81
00:09:58,000 --> 00:09:59,920
Yes, you should give up
playing dominos?
82
00:10:04,840 --> 00:10:08,710
That love occurs
when you least expect it.
83
00:10:10,210 --> 00:10:13,090
Now?
84
00:10:13,090 --> 00:10:14,250
You want to debate this now?
85
00:10:14,250 --> 00:10:16,960
No, not debate.
86
00:10:16,960 --> 00:10:20,340
Trust me, love has a way
of sneaking up on you.
87
00:10:20,340 --> 00:10:22,050
James
88
00:10:22,050 --> 00:10:25,380
I got it.
89
00:10:25,380 --> 00:10:26,840
We can go home.
90
00:10:26,840 --> 00:10:31,050
You found it?
The seventh symbol. Incredible.
91
00:10:31,050 --> 00:10:32,670
And I destroyed
the only carving.
92
00:10:32,670 --> 00:10:34,420
That son of a bitch is never
getting out of here.
93
00:10:34,420 --> 00:10:36,380
Well done.
94
00:10:39,800 --> 00:10:44,130
Unless Aset opens
the gate for him.
95
00:10:44,130 --> 00:10:45,670
- Damnit!
- Damnit!
96
00:10:45,670 --> 00:10:47,300
We need to act now.
97
00:10:47,300 --> 00:10:49,000
Now? The plan.
98
00:10:49,000 --> 00:10:50,590
The diversion?
99
00:10:50,590 --> 00:10:52,920
We haven't, um...
100
00:10:55,630 --> 00:10:57,880
Okay.
101
00:10:57,880 --> 00:10:59,460
Let's go.
102
00:11:03,670 --> 00:11:06,090
Now, what shall
be done with you?
103
00:11:06,090 --> 00:11:08,210
Your translation work
has been excellent.
104
00:11:08,210 --> 00:11:10,420
Better than expected.
105
00:11:10,420 --> 00:11:12,630
Perhaps, therein
lies the answer.
106
00:11:12,630 --> 00:11:14,960
Why not remain here,
doing what you love?
107
00:11:14,960 --> 00:11:19,380
A bridge between
our two worlds.
108
00:11:19,380 --> 00:11:20,880
Oh, don't thank me.
109
00:11:20,880 --> 00:11:22,500
Tell her.
110
00:11:24,840 --> 00:11:26,880
[ speaking Ancient Egyptian ]
111
00:11:43,500 --> 00:11:46,050
That didn't go over so well.
112
00:11:46,050 --> 00:11:47,340
What did you tell her?
113
00:11:51,210 --> 00:11:53,420
Catherine's hairpin?
Where did you get this?
114
00:11:53,420 --> 00:11:54,630
How is this here?
115
00:11:56,000 --> 00:11:57,210
Enough!
116
00:11:59,750 --> 00:12:01,630
What are you doing?
117
00:12:01,630 --> 00:12:03,050
He's mine!
118
00:12:07,090 --> 00:12:08,460
You should've studied
languages.
119
00:12:08,460 --> 00:12:11,130
They certainly do come in handy.
120
00:12:11,130 --> 00:12:12,710
What did you tell her?
121
00:12:12,710 --> 00:12:15,090
Catherine is here,
and I doubt she came alone,
122
00:12:15,090 --> 00:12:16,380
you Nazi son of a bitch.
123
00:12:28,300 --> 00:12:30,750
You turned your back
on humanity.
124
00:12:30,750 --> 00:12:32,960
You're no god.
125
00:12:32,960 --> 00:12:34,670
You're not even a man.
126
00:12:34,670 --> 00:12:37,000
Well played, professor.
127
00:12:37,000 --> 00:12:40,340
You've grown a nice little spine
for yourself, huh?
128
00:12:40,340 --> 00:12:42,170
Unfortunately, it ends now.
129
00:12:42,170 --> 00:12:43,880
You have to die.
130
00:12:52,420 --> 00:12:54,920
[ baby cries ]
131
00:13:01,130 --> 00:13:03,090
[ theme plays ]
7907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.