Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:02,850
[theme plays]
2
00:00:06,600 --> 00:00:07,600
This?
3
00:00:07,600 --> 00:00:09,440
This is all she offers?
4
00:00:09,440 --> 00:00:11,270
Well you sound
disappointed.
5
00:00:11,270 --> 00:00:13,190
I feel unappreciated,
yes!
6
00:00:13,190 --> 00:00:14,690
I offer thousands!
7
00:00:14,690 --> 00:00:16,270
No, tens of thousands!
8
00:00:16,270 --> 00:00:18,810
Hundreds of thousands of able
bodied men and women!
9
00:00:18,810 --> 00:00:20,940
And she thinks I will
march back home
10
00:00:20,940 --> 00:00:23,350
and flaunt for the
adoring masters,
11
00:00:23,350 --> 00:00:26,060
her precious gift of a rock!?
12
00:00:26,310 --> 00:00:28,440
Naqada
13
00:00:28,440 --> 00:00:30,640
What was that?
14
00:00:30,640 --> 00:00:33,270
Naqada, Naqada?
15
00:00:33,270 --> 00:00:34,060
Yes, I heard.
16
00:00:34,060 --> 00:00:35,480
What does it mean?
17
00:00:35,480 --> 00:00:38,600
Well, Naqada was a city
in ancient Egypt,
18
00:00:38,600 --> 00:00:40,350
also known as Nbwt.
19
00:00:40,350 --> 00:00:42,520
It was the center
of their civilization.
20
00:00:43,100 --> 00:00:45,140
[Langford speaks
Ancient Egyptian]
21
00:00:45,140 --> 00:00:48,850
Naqada?
22
00:00:48,850 --> 00:00:55,890
[Aset speaks Ancient Egyptian]
23
00:00:55,890 --> 00:01:02,310
Naqada is life, death,
everything in-between.
24
00:01:04,270 --> 00:01:05,560
Na-nay Naqada.
25
00:01:05,560 --> 00:01:07,480
No Naqada.
26
00:01:07,480 --> 00:01:08,810
Yes, yes this is
very nice.
27
00:01:08,810 --> 00:01:10,310
Do I get this as well?
28
00:01:10,310 --> 00:01:12,690
A rock and my very own
knife back.
29
00:01:19,600 --> 00:01:20,730
Scheisse
30
00:01:20,730 --> 00:01:22,640
Na-nay Naqada
31
00:01:26,390 --> 00:01:28,100
Naqada
32
00:01:28,100 --> 00:01:30,810
This staff has Naqada
33
00:01:47,390 --> 00:01:49,390
[Ancient Egyptian]
34
00:01:52,190 --> 00:01:53,890
Naqada...
35
00:01:53,890 --> 00:01:56,770
guarantees swift death
to every enemy.
36
00:01:56,770 --> 00:01:58,390
[Ancient Egyptian]
37
00:01:58,390 --> 00:02:02,190
Naqada gives...
38
00:02:04,020 --> 00:02:06,020
Eternal youth and
beauty.
39
00:02:06,020 --> 00:02:09,190
Youth and beauty,
forever?
40
00:02:13,310 --> 00:02:18,140
Imagine the power to grant
eternal youth, or life.
41
00:02:20,640 --> 00:02:23,520
An everlasting Reich
of my own!
42
00:02:26,850 --> 00:02:29,440
Don't look so worried,
professor,
43
00:02:29,440 --> 00:02:32,640
perhaps I will grant you the
gift of immortality
44
00:02:32,640 --> 00:02:36,850
to serve me by my side and watch
how my empire grows.
45
00:02:41,100 --> 00:02:42,440
Kasuf.
46
00:02:44,060 --> 00:02:46,560
- [Ancient Egyptian]
- Tae
47
00:02:46,560 --> 00:02:48,520
Tae!
[praises in Ancient Egyptian]
48
00:02:54,100 --> 00:02:56,390
What I wouldn't give for
a shepherd's pie.
49
00:02:56,390 --> 00:02:58,770
Any of this look
familiar to you?
50
00:02:58,770 --> 00:03:01,310
You must be joking.
51
00:03:01,310 --> 00:03:03,810
Sorry.
52
00:03:03,810 --> 00:03:05,890
It does look a lot
like Egypt.
53
00:03:05,890 --> 00:03:07,440
Not the food.
54
00:03:22,690 --> 00:03:24,890
How are you doing this?
55
00:03:24,890 --> 00:03:27,390
It's remarkably similar
to Ancient Egyptian.
56
00:03:27,390 --> 00:03:31,640
Once Wasif told me the Coptic
vowel placement to listen for.
57
00:03:31,640 --> 00:03:33,770
Try this.
58
00:03:33,770 --> 00:03:36,060
[laughing] No it's good.
59
00:03:38,480 --> 00:03:41,480
My father, he's the
real expert.
60
00:03:41,480 --> 00:03:43,520
Imagining what the language
of the pharaohs
61
00:03:43,520 --> 00:03:46,480
would've sounded like has long
been a passion of his.
62
00:03:47,810 --> 00:03:49,890
Looks like it paid off.
63
00:03:50,600 --> 00:03:52,350
Funny.
64
00:03:52,350 --> 00:03:55,190
I always thought it was a
complete waste of time.
65
00:03:55,190 --> 00:03:56,140
[Beal coughs]
66
00:03:56,140 --> 00:03:59,640
That's why Brücke took him
67
00:03:59,640 --> 00:04:01,640
What do you mean?
68
00:04:01,640 --> 00:04:03,190
He must've known
my father
69
00:04:03,190 --> 00:04:05,190
would understand the
language here.
70
00:04:05,190 --> 00:04:07,350
How could he have
known that?
71
00:04:07,350 --> 00:04:09,190
[bell chimes]
72
00:04:45,810 --> 00:04:47,390
Thank you.
73
00:04:47,390 --> 00:04:49,060
[Ancient Egyptian]
74
00:04:49,060 --> 00:04:50,390
Okay.
75
00:05:01,770 --> 00:05:03,980
Oh, Wasif.
76
00:05:03,980 --> 00:05:07,270
- Wasif?
- Wasif.
77
00:05:07,270 --> 00:05:10,020
He knew enough to open the
gate in the first place.
78
00:05:10,020 --> 00:05:13,230
It's not crazy to think he knew
what he may have found here.
79
00:05:15,310 --> 00:05:19,730
There are glyphs in here that
I've never seen before,
80
00:05:19,730 --> 00:05:21,850
Which believe me,
is rare.
81
00:05:49,100 --> 00:05:50,730
What if I've never seen
these before because
82
00:05:50,730 --> 00:05:55,270
they depict what happened
here on this world, not ours?
83
00:06:02,100 --> 00:06:04,060
This is about more than
saving my father.
84
00:06:04,060 --> 00:06:08,060
The power to heal, the weapon
we were attacked with.
85
00:06:08,060 --> 00:06:10,730
If the Nazis got a hold
of any of this...
86
00:06:16,060 --> 00:06:18,560
We need to stop Brücke.
87
00:06:18,560 --> 00:06:19,480
Okay.
88
00:06:19,480 --> 00:06:20,690
Uh, we need to go.
89
00:06:20,690 --> 00:06:22,600
Kasuf! Kasuf!
90
00:06:22,600 --> 00:06:24,640
[all] Kasuf!
91
00:06:24,640 --> 00:06:25,940
Damn it, that's not
what I meant.
92
00:06:25,940 --> 00:06:26,940
Okay we need to go.
93
00:06:26,940 --> 00:06:28,270
Wait, no.
Tomorrow.
94
00:06:28,270 --> 00:06:29,440
Tomorrow!
95
00:06:29,440 --> 00:06:30,640
We need to go now, we
need to leave now.
96
00:06:30,640 --> 00:06:32,350
Cat. Cat.
97
00:06:33,230 --> 00:06:36,690
Play this smart, it's pitch
black out there.
98
00:06:40,730 --> 00:06:42,190
All right.
99
00:06:43,020 --> 00:06:44,520
Let's settle.
100
00:06:44,940 --> 00:06:49,270
Tonight, we make friends and
allies with these fine people.
101
00:06:50,230 --> 00:06:52,190
[all] Fine people!
102
00:06:53,020 --> 00:06:55,940
And tomorrow we
beg them to join our cause
103
00:06:55,940 --> 00:06:58,230
and save our planet
from unimaginable darkness
104
00:06:58,230 --> 00:06:59,480
and destruction.
105
00:06:59,480 --> 00:07:01,810
Wow.
106
00:07:01,810 --> 00:07:03,640
Touch dramatic.
107
00:07:03,640 --> 00:07:06,690
Or we at least get
our guns back.
108
00:07:12,020 --> 00:07:14,440
Und, action!
109
00:07:14,440 --> 00:07:16,890
Dearest members of
the Vril Society,
110
00:07:16,890 --> 00:07:18,440
I bring good news.
111
00:07:18,440 --> 00:07:21,060
Proof that our theories
were correct.
112
00:07:21,060 --> 00:07:24,730
Come, meet Aset the god who
rules this world.
113
00:07:28,390 --> 00:07:30,020
[growls]
114
00:07:31,810 --> 00:07:33,850
She has given me
the power
115
00:07:33,850 --> 00:07:36,600
that we have been
tirelessly looking for.
116
00:07:36,600 --> 00:07:39,140
The elusive Vril.
117
00:07:39,140 --> 00:07:45,190
In return, I will deliver
multitudes of our undesirables
118
00:07:45,190 --> 00:07:47,480
to toil at her
command.
119
00:07:48,730 --> 00:07:50,810
A bold and prosperous
partnership.
120
00:07:51,770 --> 00:07:53,690
[Eva] And a triumph
for the Führer.
121
00:07:53,690 --> 00:07:54,600
Sieg Heil!
122
00:07:54,600 --> 00:07:57,600
Yes, yes that
as well.
123
00:07:57,600 --> 00:08:00,440
Perhaps now he will
fully appreciate.
124
00:08:01,230 --> 00:08:03,390
As will the rest
of the world.
125
00:08:04,520 --> 00:08:08,560
Soon, every mortal shall
bend the knee
126
00:08:08,560 --> 00:08:12,100
and worship at the feet
of the almighty--
127
00:08:12,100 --> 00:08:13,060
[all] Aset.
128
00:08:21,520 --> 00:08:24,480
Beware, that is the man
who likes to stab you.
129
00:08:32,980 --> 00:08:34,520
I found this.
130
00:08:35,520 --> 00:08:39,560
It's dark and beautiful.
131
00:08:42,230 --> 00:08:43,730
Like you.
132
00:08:44,640 --> 00:08:46,390
It's a rock.
133
00:08:46,390 --> 00:08:49,520
Yeah, sure.
134
00:08:49,520 --> 00:08:53,230
Just...keep it?
135
00:08:57,140 --> 00:08:59,190
To replace your
magic stick.
136
00:09:00,480 --> 00:09:03,190
[soft music]
137
00:09:07,480 --> 00:09:09,890
[whispers Ancient Egyptian]
138
00:09:13,060 --> 00:09:15,640
What are you two
on about?
139
00:09:15,640 --> 00:09:18,980
I think he just offered us
his tent for the evening.
140
00:09:21,980 --> 00:09:23,230
Are you nervous?
141
00:09:23,230 --> 00:09:25,100
What?
142
00:09:25,100 --> 00:09:26,560
No.
143
00:09:40,520 --> 00:09:42,350
Mm!
144
00:09:42,350 --> 00:09:43,690
Mm.
145
00:09:43,690 --> 00:09:44,730
Bani way.
146
00:09:44,730 --> 00:09:45,600
Bani way?
147
00:09:45,600 --> 00:09:47,190
Tee-yu, tee-yu, bani way.
148
00:09:47,190 --> 00:09:48,770
Bani way.
149
00:09:49,560 --> 00:09:52,560
Must mean dessert
or cream.
150
00:09:55,020 --> 00:09:58,270
It means sweet.
Very, very sweet.
151
00:10:00,270 --> 00:10:02,270
Oh.
152
00:10:04,480 --> 00:10:05,440
Bani way.
153
00:10:06,270 --> 00:10:08,190
Bani way.
154
00:10:08,190 --> 00:10:11,270
[soft music]
155
00:10:20,270 --> 00:10:21,230
[theme plays]
9320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.