Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,860 --> 00:00:11,780
[ Ngày 5 tháng 10, 9:45 tối ]
2
00:00:16,260 --> 00:00:17,180
Xin lỗi.
3
00:00:27,190 --> 00:00:28,820
Thôi nào, đừng có diễn kịch nữa.
4
00:00:29,650 --> 00:00:31,030
Diễn gì cơ?
5
00:00:31,570 --> 00:00:33,900
Chúng tôi sẽ biết ngay khi bắt tay vào điều tra thôi.
6
00:00:33,900 --> 00:00:36,060
Chúng tôi sẽ không nổi giận dù anh có nói dối,
7
00:00:36,060 --> 00:00:37,930
và nó sẽ không khiến tình hình của anh tệ hơn.
8
00:00:37,930 --> 00:00:39,290
Ừm, nhưng cũng chẳng làm nó tốt hơn được.
9
00:00:39,290 --> 00:00:43,020
À, ừm... Kh-Không...
Thanh tra, ông hiểu lầm rồi.
Ừm...
10
00:00:43,020 --> 00:00:47,790
Mọi người hay nghi ngờ tôi lắm,
nhưng tên tôi đúng thật là Suzuki mà.
11
00:00:48,500 --> 00:00:52,780
Hàng thật giá thật, Suzuki Tagosaku.
12
00:00:52,780 --> 00:00:55,360
( Suzuki Tagosaku )
13
00:00:55,970 --> 00:00:57,050
Sao cũng được.
14
00:00:57,680 --> 00:01:00,850
Vậy, anh Suzuki, sao hôm nay anh lại say xỉn thế này?
15
00:01:00,850 --> 00:01:03,830
Ừm, tôi có uống ba lon chu-hai ở nhà.
16
00:01:03,830 --> 00:01:05,500
Tôi là fan cuồng của đội Dragons mà, ông biết đấy.
17
00:01:05,500 --> 00:01:08,700
Đó là một trận đấu cực kỳ quan trọng tại sân vận động Dome.
18
00:01:08,700 --> 00:01:11,090
Nhưng họ lại thua đậm, tận 5-1.
19
00:01:11,090 --> 00:01:14,010
Ý tôi là, dù kết quả có thua đi chăng nữa,
20
00:01:14,010 --> 00:01:16,260
nhưng đánh được 6 gậy mà chỉ ghi nổi 1 điểm—
21
00:01:16,260 --> 00:01:17,180
Anh Suzuki.
22
00:01:17,910 --> 00:01:20,850
Ô, xin lỗi... Tôi xin lỗi. Xin lỗi, được rồi.
23
00:01:20,850 --> 00:01:23,020
Vậy nên, vì chuyện đó mà tôi đã rất bực bội.
24
00:01:23,020 --> 00:01:26,350
Tôi cảm thấy mấy lon chu-hai ở cửa hàng tiện lợi
chẳng còn đủ để giải sầu nữa.
25
00:01:26,350 --> 00:01:28,900
Ừm... tôi giận đến mức,
tôi nghĩ mình phải đi mua loại rượu nào ngon ngon chút.
26
00:01:28,900 --> 00:01:31,190
Thế là, ừm... tôi đến tiệm rượu.
27
00:01:31,190 --> 00:01:34,070
Và lúc đó tôi mới nhận ra
là mình không mang theo đồng nào cả.
28
00:01:34,070 --> 00:01:35,610
Trong ví chẳng có một xu.
29
00:01:35,610 --> 00:01:38,570
Không một tờ 1.000 yên,
thậm chí một đồng 100 yên cũng không.
30
00:01:38,570 --> 00:01:40,910
Thế rồi, tôi không kiềm chế được nữa,
nên đã lỡ...
31
00:01:44,780 --> 00:01:46,000
Anh làm cái quái gì thế?!
32
00:01:47,210 --> 00:01:49,170
Thằng khốn này, mày đang làm gì vậy hả?!
33
00:01:52,300 --> 00:01:53,210
Ồ, thưa cán bộ.
34
00:01:53,210 --> 00:01:56,380
Anh đã "lỡ chân" đá vào
máy bán hàng tự động,
35
00:01:56,380 --> 00:01:58,600
rồi đấm luôn cả ông chủ tiệm
khi người ta ra ngăn cản.
36
00:01:58,600 --> 00:01:59,980
Đúng vậy không?
37
00:01:59,980 --> 00:02:01,720
Tôi cũng thấy hối lỗi lắm.
38
00:02:01,720 --> 00:02:06,270
Nhưng mà, ai mà chẳng có lúc mất bình tĩnh,
đúng không ông?
39
00:02:06,270 --> 00:02:09,020
Có thể, nhưng hầu hết mọi người
đều không đi đấm người khác như vậy.
40
00:02:09,020 --> 00:02:11,020
Đ-Đ-Đúng là thế...
41
00:02:11,020 --> 00:02:12,980
Tôi hiểu rồi.
Ông nói hoàn toàn đúng.
42
00:02:13,800 --> 00:02:16,710
Chủ tiệm nói nếu anh chịu trả tiền sửa chữa
43
00:02:16,710 --> 00:02:19,200
và chi phí y tế cho ông ấy,
ông ấy sẽ không làm lớn chuyện này đâu.
44
00:02:20,600 --> 00:02:24,220
Ừm, ông có thể đoán xem
khoảng bao nhiêu tiền không?
45
00:02:24,220 --> 00:02:25,830
Ai mà biết được.
46
00:02:25,830 --> 00:02:28,210
Chà, nếu anh đưa 100.000 yên,
chắc là đủ rồi.
47
00:02:28,810 --> 00:02:31,560
100.000 yên sao...
48
00:02:31,560 --> 00:02:34,710
100.000 yên thì hoàn toàn bất khả thi.
49
00:02:34,710 --> 00:02:36,550
Anh có thể xoay được bao nhiêu?
50
00:02:36,550 --> 00:02:39,260
Hừm, bao nhiêu nhỉ...
51
00:02:39,260 --> 00:02:42,050
Ờm... Thanh tra, ngài có thể
cho tôi mượn không?
52
00:02:42,050 --> 00:02:43,150
Đừng có hỏi tự nhiên như thế chứ.
53
00:02:43,174 --> 00:02:44,760
Tôi cũng chỉ sống bằng
đồng lương ít ỏi thôi.
54
00:02:45,450 --> 00:02:49,290
Tôi đã không nhận lương nhiều năm rồi.
55
00:02:49,290 --> 00:02:50,980
Chẳng khác gì đã chết rồi.
56
00:02:54,290 --> 00:02:55,940
Vậy thì thế này nhé?
57
00:02:55,940 --> 00:02:58,670
Tôi sẽ giúp ích được cho ngài,
thưa Thanh tra.
58
00:02:58,670 --> 00:03:03,300
Đổi lại, ngài có thể bằng cách nào đó, ờm...
thuyết phục nạn nhân giúp tôi được không?
59
00:03:03,300 --> 00:03:05,160
Anh giúp ích được gì?
60
00:03:05,160 --> 00:03:07,600
Cái gì, anh định ra đường
điều tiết giao thông cho tôi chắc?
61
00:03:07,600 --> 00:03:11,620
Ờm, từ rất lâu rồi...
62
00:03:11,620 --> 00:03:14,210
Tôi luôn khá tự tin vào
giác quan thứ sáu của mình.
63
00:03:14,210 --> 00:03:15,550
Giác quan thứ sáu của anh?
64
00:03:15,550 --> 00:03:17,590
Thì, kiểu như...
65
00:03:17,590 --> 00:03:20,260
Tôi có thể dự đoán một vụ việc
trước khi nó xảy ra,
66
00:03:20,260 --> 00:03:23,010
và sau đó, ờm, báo lại với ngài.
67
00:03:23,010 --> 00:03:24,600
Anh có manh mối gì à?
68
00:03:24,600 --> 00:03:26,900
Anh nghe ngóng được
kế hoạch trộm cắp ở đâu đó,
69
00:03:26,900 --> 00:03:28,270
hay một vụ giao dịch ma túy?
70
00:03:28,270 --> 00:03:29,850
Ồ không, không đời nào.
71
00:03:29,850 --> 00:03:33,150
Tôi không đời nào dính líu vào mấy chuyện đáng sợ đó đâu.
72
00:03:33,150 --> 00:03:36,440
Nhưng mà, kiểu như...
Nhân tiện, bây giờ là mấy giờ rồi?
73
00:03:40,420 --> 00:03:41,780
9 giờ 55 phút.
74
00:03:41,780 --> 00:03:43,820
Tôi hiểu rồi.
75
00:03:43,820 --> 00:03:46,380
Hmm. Tôi cảm thấy, ờm...
76
00:03:46,380 --> 00:03:48,930
một nguồn cảm hứng sắp ập đến.
77
00:03:51,350 --> 00:03:52,700
Đó có thể là gì nhỉ?
78
00:03:52,700 --> 00:03:54,380
Tôi cảm nhận được một vụ việc sắp xảy ra.
79
00:03:56,960 --> 00:04:01,050
Không biết đây là đâu...
80
00:04:01,050 --> 00:04:04,010
Có lẽ là đâu đó quanh khu Akihabara.
81
00:04:12,540 --> 00:04:16,110
Tôi không nghĩ nó sẽ là
chuyện gì quá kinh khủng đâu...
82
00:04:16,110 --> 00:04:19,320
Này. Anh đang lảm nhảm cái gì thế?
83
00:04:21,010 --> 00:04:24,320
Chính xác là 10 giờ, tại Akihabara.
84
00:04:24,320 --> 00:04:26,470
Tôi chắc chắn chuyện gì đó sẽ xảy ra.
85
00:04:36,190 --> 00:04:38,630
Thôi cho tôi xin.
Đến cả một câu đùa nó cũng không đáng đâu.
86
00:04:39,340 --> 00:04:40,090
Đáng sợ, đáng sợ thật.
87
00:04:46,660 --> 00:04:49,890
Tên thật của anh là gì?
88
00:04:51,700 --> 00:04:54,190
Tôi đã bảo rồi, là Tagosaku.
89
00:04:57,630 --> 00:05:00,530
Tagosaku Vô Dụng Hoàn Toàn.
90
00:05:01,150 --> 00:05:03,240
Anh đang định...
91
00:05:03,240 --> 00:05:04,780
giở trò gì ở đây hả?
92
00:05:37,370 --> 00:05:38,310
Thanh tra.
93
00:05:39,890 --> 00:05:41,860
Tôi bắt đầu thấy thích ngài rồi đấy.
94
00:05:41,860 --> 00:05:46,220
Tôi không muốn nói chuyện
với ai khác ngoài ngài đâu.
95
00:05:46,220 --> 00:05:50,060
Hmm. Theo giác quan thứ sáu của tôi,
96
00:05:50,060 --> 00:05:51,530
sẽ còn ba vụ nữa.
97
00:05:51,530 --> 00:05:54,790
Vụ tiếp theo sẽ phát nổ trong một giờ tới.
98
00:06:15,370 --> 00:06:16,980
Đến nay chưa có báo cáo về thương vong,
99
00:06:16,980 --> 00:06:19,520
nhưng chúng tôi vẫn đang đánh giá mức độ thiệt hại.
100
00:06:19,520 --> 00:06:22,190
Dựa trên tình hình, khả năng đó là tai nạn rất thấp.
101
00:06:22,190 --> 00:06:25,400
Dựa trên những vật chứng còn sót lại,
chúng tôi tin rằng đó là một quả bom hẹn giờ.
102
00:06:25,940 --> 00:06:28,450
Manh mối duy nhất là gã
đã tiên đoán về vụ nổ—
103
00:06:28,450 --> 00:06:30,300
Tên bợm nhậu Suzuki đó sao?
104
00:06:32,720 --> 00:06:34,620
Todoroki, còn đồ đạc của hắn thì sao?
105
00:06:34,620 --> 00:06:36,300
Chỉ có một cái ví rỗng tuếch.
106
00:06:36,300 --> 00:06:37,960
Hắn cũng không mang theo điện thoại.
107
00:06:37,960 --> 00:06:39,620
Anh còn chẳng khai thác được địa chỉ của hắn à?
108
00:06:39,620 --> 00:06:41,290
Hắn cứ khăng khăng là mình "quên rồi".
109
00:06:41,290 --> 00:06:44,340
Anh nghĩ mấy lời bào chữa thảm hại
đó mà nghe lọt tai được sao?
110
00:06:44,340 --> 00:06:45,960
Dù lọt tai hay không,
111
00:06:45,960 --> 00:06:48,650
hắn không chịu khai, tôi cũng bó tay.
112
00:06:50,740 --> 00:06:53,470
Bắt chúng phải khai là việc của thanh tra!
113
00:06:53,470 --> 00:06:54,180
Sếp.
114
00:06:54,180 --> 00:06:57,220
Các điều tra viên từ đồn Manseibashi
đang trên đường đến đây.
115
00:06:57,750 --> 00:07:00,420
Không chỉ Mansei, cả bên
Tổng cục nữa đúng không?
116
00:07:03,040 --> 00:07:05,570
Vậy là chúng ta hoàn toàn mù tịt.
117
00:07:05,570 --> 00:07:09,510
Anh muốn tôi phải cúi đầu nói thế
với người của Mansei và Tổng cục sao?
118
00:07:09,510 --> 00:07:13,010
Tôi sẽ cố hết sức để không làm sếp mất mặt.
119
00:07:16,760 --> 00:07:18,020
Suzuki-san.
120
00:07:19,390 --> 00:07:21,600
Nó xảy ra rồi. Vụ nổ ấy.
121
00:07:25,860 --> 00:07:28,460
Nghe nói có một cô bé kẹt trong vụ nổ
122
00:07:28,460 --> 00:07:30,010
khó mà qua khỏi.
123
00:07:30,010 --> 00:07:32,010
Ồ, thật tội nghiệp cho cô bé.
124
00:07:33,570 --> 00:07:35,560
Tôi chắc chắn không thể
cho anh mượn 100.000 yên.
125
00:07:35,560 --> 00:07:37,520
Hả? Tại sao không?
126
00:07:37,520 --> 00:07:39,850
Vì quái vật thì không bao giờ trả nợ.
127
00:07:39,850 --> 00:07:41,770
Quái vật?
128
00:07:41,770 --> 00:07:45,860
Đành rằng tôi hơi béo trục béo tròn,
nhưng tôi vẫn là con người mà.
129
00:07:45,860 --> 00:07:49,900
Tôi không gọi kẻ có thể làm hại người khác
rồi thản nhiên như không là con người.
130
00:07:50,550 --> 00:07:51,570
Tôi á?
131
00:07:52,470 --> 00:07:53,860
Thôi nào, đừng nói thế chứ.
132
00:07:53,860 --> 00:07:56,200
Tôi đâu có gây ra vụ nổ đó.
133
00:07:56,200 --> 00:08:00,160
Chỉ là giác quan thứ sáu của tôi
kêu "tít tít tít" rồi nhận ra thôi.
134
00:08:00,890 --> 00:08:02,980
Trước mắt...
135
00:08:02,980 --> 00:08:05,750
hãy nói cho tôi biết vụ nổ tiếp theo ở đâu.
136
00:08:06,400 --> 00:08:11,940
Hừm. Mà ai quan tâm nó có nổ hay không chứ?
137
00:08:11,940 --> 00:08:13,380
Anh vừa nói gì?
138
00:08:13,380 --> 00:08:16,430
Sẽ có người chết, sẽ có người đau khổ, chắc rồi.
139
00:08:16,430 --> 00:08:20,580
Nhưng đâu phải người đó
sẽ cho tôi mượn 100.000 yên.
140
00:08:20,580 --> 00:08:24,290
Và nếu tôi chết, họ cũng có buồn đâu.
141
00:08:28,090 --> 00:08:30,450
Thật ra tôi đã nói dối.
142
00:08:30,450 --> 00:08:32,800
Về việc cô bé sắp chết ấy.
143
00:08:32,800 --> 00:08:35,510
Tất cả nạn nhân chỉ bị thương nhẹ thôi.
144
00:08:35,510 --> 00:08:38,410
Ồ, thế à?
145
00:08:38,410 --> 00:08:41,580
Anh chưa phải là kẻ giết người.
146
00:08:41,580 --> 00:08:43,390
Vẫn còn thời gian để ngăn chặn chuyện này.
147
00:08:44,600 --> 00:08:46,330
Anh không biết địa điểm tiếp theo?
148
00:08:47,440 --> 00:08:50,550
Dù sao thì, nó cũng chỉ là
giác quan thứ sáu thôi mà.
149
00:08:50,550 --> 00:08:54,510
Ưm, nhưng mà, có lẽ là...
150
00:08:54,510 --> 00:08:57,040
Nếu tôi nhận được nhiều loại kích thích khác nhau,
151
00:08:57,040 --> 00:09:00,010
có thể nguồn cảm hứng sẽ ập đến lần nữa.
152
00:09:00,010 --> 00:09:01,220
Như xem TV chẳng hạn.
153
00:09:01,220 --> 00:09:02,890
Điện thoại của anh đâu rồi?
154
00:09:02,890 --> 00:09:04,940
Có vẻ tôi đã đánh rơi nó ở đâu đó.
155
00:09:04,940 --> 00:09:06,690
Vì lúc đó tôi đang say.
156
00:09:10,250 --> 00:09:12,000
Không được xem TV à?
157
00:09:13,260 --> 00:09:17,160
Tin tức bóng chày chuyên nghiệp.
Đó là niềm vui duy nhất đời tôi.
158
00:09:17,160 --> 00:09:18,470
Không.
159
00:09:19,260 --> 00:09:22,750
Tôi thực sự nghĩ có một chút kích thích thì tốt hơn.
160
00:09:29,440 --> 00:09:31,400
Đã quá 11 giờ rồi.
161
00:09:31,400 --> 00:09:33,210
Có vẻ như dự đoán của anh sai rồi.
162
00:09:36,680 --> 00:09:37,840
( Tin Mới Nhất )
163
00:09:39,350 --> 00:09:40,660
Todoroki-san!
164
00:09:46,600 --> 00:09:48,730
( Vụ nổ gần Tokyo Dome )
165
00:10:00,530 --> 00:10:04,040
Đây là Đội Cứu hộ 06.
Xác nhận có hai người bị thương.
166
00:10:07,980 --> 00:10:10,290
Thấy chưa, tôi đã nói rồi mà.
167
00:10:22,010 --> 00:10:23,990
Ba, hai...
168
00:10:25,660 --> 00:10:27,180
Tôi đang ở trước trụ sở Cảnh sát Tokyo.
169
00:10:27,180 --> 00:10:28,730
Liên quan đến các vụ nổ
170
00:10:28,730 --> 00:10:31,230
xảy ra liên tiếp
tại hai địa điểm ở Tokyo,
171
00:10:31,230 --> 00:10:34,280
là Akihabara và gần Tokyo Dome City,
172
00:10:34,280 --> 00:10:36,690
cảnh sát đã thành lập
một đội chuyên án bên trong—
173
00:10:39,380 --> 00:10:41,570
Nạn nhân là một cặp vợ chồng đang chạy bộ.
174
00:10:42,090 --> 00:10:45,080
Người vợ chịu trực diện sức ép vụ nổ
và đang hôn mê trong tình trạng nguy kịch.
175
00:10:45,080 --> 00:10:46,580
Phía Akihabara có tiến triển gì không?
176
00:10:46,580 --> 00:10:48,540
Ngoài ra, lộ trình của Suzuki
đến cửa hàng rượu thì sao?
177
00:10:50,690 --> 00:10:53,040
Anh có vẻ hăng hái quá nhỉ.
178
00:10:53,040 --> 00:10:54,840
Thấy có người bị thương nặng
là anh bắt đầu hưng phấn lên à?
179
00:10:59,220 --> 00:11:00,650
Wagatsuma.
180
00:11:00,650 --> 00:11:01,430
Vâng?
181
00:11:01,430 --> 00:11:03,470
Báo cáo bằng văn bản đâu?
182
00:11:10,160 --> 00:11:11,460
Chào sếp.
183
00:11:15,630 --> 00:11:17,050
Chào sếp.
184
00:11:27,080 --> 00:11:29,080
Anh là Cảnh sát trưởng Tsuruku phải không?
185
00:11:29,080 --> 00:11:32,630
Tôi là Kiyomiya, Phòng Điều tra Số 1, Ban Tội phạm Bạo lực.
186
00:11:32,630 --> 00:11:33,940
Còn tôi là Ruike.
187
00:11:35,440 --> 00:11:37,250
Việc thẩm vấn nghi phạm tiến triển thế nào rồi?
188
00:11:37,250 --> 00:11:38,300
Cậu ấy đang xử lý.
189
00:11:40,280 --> 00:11:42,180
Cậu là Todoroki-kun phải không?
190
00:11:42,730 --> 00:11:43,390
Vâng.
191
00:11:43,390 --> 00:11:45,550
Tôi hỏi thẳng nhé:
Suzuki có tội không?
192
00:11:45,550 --> 00:11:47,720
Không đời nào hắn ta
không liên quan đến các vụ nổ.
193
00:11:47,720 --> 00:11:48,640
Dựa trên cơ sở nào?
194
00:11:48,640 --> 00:11:51,610
Cả hai lần, ngay trước khi
vụ nổ xảy ra,
195
00:11:51,610 --> 00:11:54,040
hắn đều ám chỉ về địa điểm.
196
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Lần đầu, hắn nói rõ là "Akihabara",
197
00:11:56,520 --> 00:11:58,330
còn ở Tokyo Dome City,
198
00:11:58,330 --> 00:12:00,530
hắn đã nhắc đến bóng chày ngay trước đó.
199
00:12:00,530 --> 00:12:01,490
Hắn hành động một mình à?
200
00:12:03,510 --> 00:12:04,590
Có lẽ vậy.
201
00:12:05,760 --> 00:12:09,640
Tôi không thể hình dung nổi cảnh anh ta
bàn bạc với bất kỳ ai khác
202
00:12:09,640 --> 00:12:10,910
để vạch ra một kế hoạch.
203
00:12:10,910 --> 00:12:11,710
Còn động cơ của anh ta?
204
00:12:15,860 --> 00:12:17,290
Cảm ơn vì đã làm việc vất vả.
205
00:12:17,290 --> 00:12:20,310
Phần còn lại cứ để chúng tôi lo, hãy tập trung
vào việc điều tra khu vực xung quanh đi.
206
00:12:20,310 --> 00:12:22,800
Suzuki nói hắn sẽ không nói chuyện với ai ngoài tôi.
207
00:12:22,800 --> 00:12:24,300
Ừ. Làm tốt lắm.
208
00:12:24,300 --> 00:12:27,950
Todoroki.
Cậu lo bên camera an ninh nhé.
209
00:12:39,500 --> 00:12:40,920
Này, Todoroki-san.
210
00:12:42,040 --> 00:12:45,790
Có phải thế có nghĩa là cậu có thể
hình dung Suzuki lên kế hoạch
211
00:12:45,790 --> 00:12:47,370
và tự chế tạo bom một mình sao?
212
00:12:48,350 --> 00:12:50,290
Không, cũng không hẳn là vậy.
213
00:12:51,250 --> 00:12:52,370
Ý cậu là gì?
214
00:12:52,870 --> 00:12:55,620
Thật dễ để xếp anh ta vào một mô-típ quen thuộc.
215
00:12:56,070 --> 00:13:00,430
Một gã trung niên phá sản, bê tha
với lương tâm đã chết.
216
00:13:01,940 --> 00:13:04,290
Nhưng tôi cảm thấy mọi chuyện còn hơn thế nữa.
217
00:13:06,140 --> 00:13:08,330
Tôi không biết diễn tả bằng lời thế nào, nhưng...
218
00:13:10,540 --> 00:13:11,770
Sự ngây thơ chăng?
219
00:13:15,260 --> 00:13:17,730
Không, đó chỉ là suy nghĩ của tôi thôi.
220
00:13:17,730 --> 00:13:19,320
Xin hãy tự mình xác nhận điều đó.
221
00:13:19,820 --> 00:13:21,780
Chắc cậu khá khó chịu nhỉ.
222
00:13:21,780 --> 00:13:24,610
Không phải chúng tôi muốn phớt lờ cậu.
223
00:13:24,610 --> 00:13:27,910
Chúng tôi chỉ đơn giản là tuân theo vai trò
mà tổ chức đã giao phó.
224
00:13:27,910 --> 00:13:31,540
Kiyomiya bên chúng tôi vốn rất khắt khe
về những thủ tục kiểu đó.
225
00:13:31,540 --> 00:13:33,370
Tôi không bận tâm đâu. Xin phép.
226
00:13:33,960 --> 00:13:35,120
Todoroki-san.
227
00:13:35,120 --> 00:13:38,790
Hãy đảm bảo là cậu luôn giữ liên lạc
cho đến khi vụ án này được giải quyết.
228
00:13:38,790 --> 00:13:42,840
Chúng ta không biết khi nào Suzuki có thể
yêu cầu sự có mặt của cậu lần nữa đâu.
229
00:13:44,030 --> 00:13:45,670
Gọi số này một lần.
230
00:13:45,670 --> 00:13:47,380
Liên hệ với tôi nếu có chuyện gì xảy ra.
231
00:13:47,380 --> 00:13:49,970
Vì là trường hợp khẩn cấp,
chúng tôi đã được phép mang điện thoại vào.
232
00:13:50,640 --> 00:13:53,770
Tôi có thể coi đó như một mệnh lệnh được chứ?
233
00:13:54,290 --> 00:13:58,120
Todoroki-san, đây là lời hứa giữa những người đàn ông.
234
00:13:58,120 --> 00:13:59,440
Tôi tin tưởng ở cậu.
235
00:14:22,860 --> 00:14:24,170
Này, thanh tra.
236
00:14:24,850 --> 00:14:25,880
Gì thế?
237
00:14:25,880 --> 00:14:28,510
Thanh tra có học đại học không?
238
00:14:29,670 --> 00:14:30,300
Có chứ.
239
00:14:30,300 --> 00:14:31,350
Ngành khoa học xã hội sao?
240
00:14:33,780 --> 00:14:34,430
Đại loại vậy.
241
00:14:37,130 --> 00:14:40,480
Hừm, anh biết đấy, về các kỳ thi tuyển sinh...
242
00:14:40,480 --> 00:14:43,920
Tại sao họ luôn tổ chức vào mùa đông nhỉ?
243
00:14:45,090 --> 00:14:48,570
Lại tổ chức vào cái mùa mà
có thể có tuyết rơi dày đặc.
244
00:14:48,570 --> 00:14:51,780
Nếu đi bằng ô tô, kẹt xe là chuyện bình thường.
245
00:14:56,050 --> 00:14:57,910
Anh sinh ra ở vùng Tohoku à?
246
00:14:58,600 --> 00:15:00,040
Sao anh lại nói thế?
247
00:15:00,040 --> 00:15:03,460
Bởi vì tuyết gợi lại những ký ức buồn
cho anh, đúng không?
248
00:15:05,130 --> 00:15:06,710
Ít nhất anh cũng có thể nói cho tôi biết bấy nhiêu chứ.
249
00:15:06,710 --> 00:15:10,930
Nếu vậy, xin hãy cho tôi biết tên của anh trước đi, Thanh tra.
250
00:15:11,640 --> 00:15:12,430
Tại sao?
251
00:15:12,430 --> 00:15:15,660
Vì bây giờ tôi sẽ kể cho anh
nghe một câu chuyện riêng tư.
252
00:15:16,620 --> 00:15:19,560
Anh phải trở thành một người quen riêng của tôi đã.
253
00:15:24,590 --> 00:15:25,400
Tôi là Ise.
254
00:15:27,290 --> 00:15:29,490
Tôi là Suzuki Tagosaku.
255
00:15:29,490 --> 00:15:31,730
Ừm, mong chúng ta sẽ thân thiết.
256
00:15:33,360 --> 00:15:36,490
Vậy, nói về nỗi khổ của tôi với tuyết...
257
00:15:36,490 --> 00:15:39,750
Ngày xưa có một cô gái tôi thích.
Bạn học hồi cấp hai của tôi.
258
00:15:39,750 --> 00:15:42,590
Dĩ nhiên, hạng người như tôi
làm gì có cơ hội chứ.
259
00:15:42,590 --> 00:15:45,210
Nhưng mơ mộng thì có mất gì đâu nhỉ?
260
00:15:45,790 --> 00:15:50,590
Tôi thường đi theo cô ấy về nhà
và chỉ nhìn cô ấy đi phía trước.
261
00:15:51,670 --> 00:15:53,590
Anh đúng là một kẻ bám đuôi chính hiệu.
262
00:15:54,190 --> 00:15:55,810
Tôi cũng thấy xấu hổ khi thừa nhận điều đó.
263
00:15:55,810 --> 00:15:58,830
Tên cô ấy là Minori-chan.
264
00:15:58,940 --> 00:16:00,430
Nhưng cô ấy đã bị sát hại rồi.
265
00:16:02,280 --> 00:16:02,980
Hả?
266
00:16:02,980 --> 00:16:05,810
Cô ấy đã bị sát hại.
267
00:16:05,810 --> 00:16:08,130
Vào một ngày tuyết rơi rất dày.
268
00:16:08,130 --> 00:16:12,440
Hung thủ là một giáo viên ở trường chúng tôi.
269
00:16:14,550 --> 00:16:18,130
Hắn đã bắt cóc Minori-chan trên đường về...
270
00:16:19,080 --> 00:16:21,660
xâm hại cô ấy theo ý hắn muốn...
271
00:16:21,660 --> 00:16:25,100
rồi ấn mặt cô ấy xuống tuyết
272
00:16:25,100 --> 00:16:27,630
để làm cô ấy ngạt thở.
273
00:16:30,170 --> 00:16:32,950
Tôi đã bị nghi ngờ.
274
00:16:32,950 --> 00:16:35,770
Có vẻ như nhiều người đã thấy tôi
275
00:16:35,770 --> 00:16:38,810
bám theo Minori-chan mỗi ngày.
276
00:16:38,810 --> 00:16:40,790
Gieo nhân nào gặt quả nấy thôi.
277
00:16:40,790 --> 00:16:42,850
Tôi không phủ nhận điều đó.
278
00:16:42,850 --> 00:16:45,600
Nhưng bị vu oan thì thật khó khăn.
279
00:16:45,600 --> 00:16:49,480
Bị đổ lỗi cho một việc mà mình
không hề nhớ là đã làm...
280
00:16:49,480 --> 00:16:51,180
Tôi đã nghĩ,
281
00:16:51,180 --> 00:16:53,780
"Lẽ ra mình nên tự tay làm việc đó."
282
00:16:56,100 --> 00:16:57,030
Anh vừa nói cái gì?
283
00:16:58,260 --> 00:17:00,950
Lẽ ra mình nên tự tay làm việc đó.
284
00:17:00,950 --> 00:17:04,180
Anh cũng từng có những suy nghĩ đó,
phải không Ise-san?
285
00:17:04,180 --> 00:17:04,790
Hả?
286
00:17:04,790 --> 00:17:09,800
Anh định kể cho các thanh tra khác
về Minori-chan sao?
287
00:17:11,320 --> 00:17:13,090
Mặc dù...
288
00:17:13,090 --> 00:17:16,720
tôi chỉ kể với anh, Ise-san.
289
00:17:24,960 --> 00:17:27,830
Tôi là Kiyomiya từ Phòng Điều tra Số 1.
290
00:17:29,040 --> 00:17:31,710
Thành thật xin lỗi vì đã làm phiền
khi anh đang mệt mỏi,
291
00:17:31,710 --> 00:17:33,500
nhưng với tình hình hiện tại,
292
00:17:33,500 --> 00:17:35,880
xin hãy cho phép tôi tiếp tục
cuộc thẩm vấn như thế này.
293
00:17:35,880 --> 00:17:38,410
Chuyện gì đã xảy ra với thanh tra lúc nãy?
294
00:17:38,410 --> 00:17:40,950
Todoroki-kun đã quay lại làm nhiệm vụ của cậu ấy.
295
00:17:40,950 --> 00:17:43,540
À, phải rồi. Là Todoroki-san.
296
00:17:43,540 --> 00:17:47,540
Lắng nghe người khác là chuyên môn của tôi,
297
00:17:47,540 --> 00:17:50,340
và tôi đã được cấp quyền để
đáp ứng các yêu cầu của anh.
298
00:17:51,400 --> 00:17:54,400
Chúng tôi sẽ ghi âm kể từ bây giờ.
299
00:17:54,400 --> 00:17:58,890
Hừm, nhưng mà, tôi thực sự khá mến cậu ta.
300
00:17:58,890 --> 00:18:03,370
Anh có thể đưa cậu ấy trở lại được không?
Ý tôi là Todoroki-san.
301
00:18:03,370 --> 00:18:06,000
Tôi xin lỗi, nhưng xin hãy bỏ ý định đó.
302
00:18:06,710 --> 00:18:13,000
Xin hãy hiểu rằng chúng tôi coi anh là một người cung cấp thông tin vô cùng quan trọng.
303
00:18:14,590 --> 00:18:16,500
Vụ nổ đầu tiên xảy ra lúc 10 giờ.
304
00:18:16,500 --> 00:18:17,920
Vụ tiếp theo là lúc 11 giờ.
305
00:18:17,920 --> 00:18:21,070
Nếu vụ tiếp theo là lúc nửa đêm, chúng ta sắp hết thời gian rồi.
306
00:18:21,640 --> 00:18:26,810
Suzuki-san, tôi tin rằng anh
là người duy nhất có thể làm việc này.
307
00:18:26,810 --> 00:18:29,810
Người duy nhất có thể ngăn chặn
những tội ác ghê tởm này.
308
00:18:29,810 --> 00:18:31,420
Chỉ mình tôi thôi sao?
309
00:18:32,100 --> 00:18:35,330
Việc tìm ra một quả bom ở đâu đó trong thành phố này
310
00:18:35,330 --> 00:18:38,320
mà không có bất kỳ manh mối nào là điều không thể.
311
00:18:38,320 --> 00:18:40,090
Tôi thực sự xin lỗi,
312
00:18:40,090 --> 00:18:43,830
nhưng giác quan thứ sáu của tôi
vẫn chưa chịu hợp tác chút nào cả.
313
00:18:44,990 --> 00:18:46,760
Nếu giác quan thứ sáu của anh trục trặc,
314
00:18:46,760 --> 00:18:49,750
có lẽ chúng tôi có thể làm gì đó
để nó khởi động lại.
315
00:18:49,750 --> 00:18:51,860
Hay là chúng ta đổi địa điểm nhé?
316
00:18:51,860 --> 00:18:53,270
Ồ, vậy không được đâu.
317
00:18:53,960 --> 00:18:57,320
Ở đây là tốt rồi. Cứ phải là ở đây.
318
00:18:57,320 --> 00:18:59,530
Tôi chỉ có cảm giác như vậy thôi.
319
00:18:59,530 --> 00:19:03,200
Anh thay thế Todoroki-san, và tôi vẫn hợp tác, đúng không?
320
00:19:03,200 --> 00:19:06,540
Tôi nghĩ mình nên được phép ích kỷ một chút.
321
00:19:07,230 --> 00:19:08,370
Quả đúng như vậy.
322
00:19:09,490 --> 00:19:11,460
Này, thanh tra.
323
00:19:11,460 --> 00:19:15,300
Anh nghĩ trái tim con người có hình dạng gì?
324
00:19:16,780 --> 00:19:19,130
Ai mà biết được, tôi chẳng có chút ý niệm nào cả.
325
00:19:19,130 --> 00:19:23,010
Vậy, anh có biết trò chơi "Cửu Vĩ" không?
326
00:19:23,570 --> 00:19:25,180
Không, chưa từng nghe qua.
327
00:19:25,180 --> 00:19:27,680
Giờ tôi sẽ hỏi anh chín câu hỏi.
328
00:19:27,680 --> 00:19:30,330
Anh chỉ cần trả lời chúng cho tôi là được.
329
00:19:30,330 --> 00:19:31,480
Và rồi, sau khi kết thúc,
330
00:19:31,480 --> 00:19:36,070
tôi sẽ đoán được hình dạng trái tim của anh, Thanh tra ạ.
331
00:19:37,630 --> 00:19:38,860
Trái tim của tôi sao?
332
00:19:38,860 --> 00:19:43,160
Đúng vậy. Hình dạng trái tim của anh.
333
00:19:44,750 --> 00:19:45,530
Nghe có vẻ thú vị đấy.
334
00:19:45,530 --> 00:19:46,700
Thật ư?
335
00:19:46,700 --> 00:19:50,500
Trò chơi này có lẽ chính là thứ
để khởi động lại giác quan thứ sáu của anh.
336
00:19:50,500 --> 00:19:52,420
Chính xác. Hoàn toàn chính xác!
337
00:19:52,420 --> 00:19:53,330
Bắt đầu thôi.
338
00:19:54,230 --> 00:19:56,250
Được rồi, câu hỏi đầu tiên.
339
00:19:56,250 --> 00:19:58,460
Hãy tưởng tượng anh đang học tiểu học, Thanh tra.
340
00:19:58,460 --> 00:20:03,680
Và anh đang bước đi trên một con đường
tươi sáng, dốc thoai thoải.
341
00:20:04,570 --> 00:20:05,970
Ồ, mà nhân tiện đây, Thanh tra này,
342
00:20:05,970 --> 00:20:08,890
anh đã bao giờ bị chó cắn khi còn nhỏ chưa?
343
00:20:11,410 --> 00:20:13,940
Đó là câu hỏi đầu tiên à?
344
00:20:14,360 --> 00:20:15,230
Hả?
345
00:20:15,230 --> 00:20:17,820
Vâng, thế cũng được.
346
00:20:17,820 --> 00:20:20,110
Nếu vậy thì, có.
347
00:20:20,110 --> 00:20:22,030
Đó là một con chó hoang sống ở khu đất trống gần nhà.
348
00:20:22,030 --> 00:20:23,760
Ồ, tôi cũng thế.
349
00:20:23,760 --> 00:20:24,700
Hồi tôi còn nhỏ, lũ chó hoang thường—
350
00:20:24,700 --> 00:20:26,330
Câu hỏi thứ hai là gì?
351
00:20:26,330 --> 00:20:29,410
À... xin lỗi. Tôi hơi bị lạc đề chút.
352
00:20:29,410 --> 00:20:31,000
Đây là câu hỏi thứ hai.
353
00:20:31,000 --> 00:20:35,290
Trước khi kịp nhận ra, anh đã ở độ tuổi trung học.
354
00:20:35,290 --> 00:20:38,000
Và... ngay trước mặt anh,
355
00:20:38,000 --> 00:20:42,550
có một tòa nhà lớn, đẹp và tráng lệ.
356
00:20:42,550 --> 00:20:45,760
Giờ thì, anh sẽ làm gì ở trong đó, thưa Thanh tra?
357
00:20:45,760 --> 00:20:47,300
Tập bắn.
358
00:20:47,300 --> 00:20:49,920
Tôi đang nhắm vào một con mồi lớn bằng súng săn
359
00:20:49,920 --> 00:20:51,100
đã nạp sẵn đạn thật.
360
00:20:51,100 --> 00:20:53,890
Chẳng hạn như một con gấu.
361
00:20:55,170 --> 00:20:58,770
Ý anh là có cả một khu rừng bên trong tòa nhà sao?
362
00:20:58,770 --> 00:21:01,190
Thú vị đấy...
363
00:21:01,190 --> 00:21:04,360
Vậy thì, tôi có thể tiếp tục với câu hỏi thứ ba chứ?
364
00:21:04,360 --> 00:21:05,280
Dĩ nhiên rồi.
365
00:21:05,280 --> 00:21:07,570
Mặc dù tôi sẽ rất cảm kích nếu anh nói ngắn gọn hơn một chút.
366
00:21:07,570 --> 00:21:09,450
Vâng. Câu hỏi thứ ba.
367
00:21:09,450 --> 00:21:13,120
Anh là một sinh viên đại học đang theo học tại một trường danh tiếng.
368
00:21:13,120 --> 00:21:17,040
Khi đó, một người phụ nữ mỉm cười tiến về phía anh.
369
00:21:17,040 --> 00:21:19,380
Cô ấy là ai?
370
00:21:19,810 --> 00:21:20,880
Mẹ tôi.
371
00:21:22,210 --> 00:21:23,550
Đó là câu trả lời của tôi.
372
00:21:23,550 --> 00:21:26,430
Nếu muốn biết lý do, hãy để dành cho câu hỏi thứ tư.
373
00:21:27,740 --> 00:21:29,390
Vậy thì, câu hỏi thứ tư.
374
00:21:29,390 --> 00:21:33,430
Giờ anh đã là một người trưởng thành và là một cảnh sát.
375
00:21:33,430 --> 00:21:40,150
Nhưng con dốc thoai thoải ấy vẫn cứ kéo dài mãi.
376
00:21:43,860 --> 00:21:44,740
Và ở đó—
377
00:21:46,250 --> 00:21:49,320
anh đang nắm tay một ai đó cùng bước đi.
378
00:21:49,320 --> 00:21:51,010
Người đó là ai vậy...?
379
00:21:56,370 --> 00:22:00,000
Người đó có phải là Hasebe Yukou-san không?
380
00:22:06,340 --> 00:22:07,260
Trời ạ.
381
00:22:07,260 --> 00:22:09,970
Đụng độ nghi phạm trong một vụ án lớn thế này.
Chuyện đó gần như chẳng bao giờ xảy ra.
382
00:22:09,970 --> 00:22:12,760
Vậy mà họ chỉ xử lý nó như một cuộc gọi báo án thông thường.
383
00:22:12,760 --> 00:22:14,850
Thêm nữa, cái báo cáo lúc nãy là sao vậy?
384
00:22:14,850 --> 00:22:17,690
"Tóc ngắn lởm chởm, dáng người hơi mập mạp, và cứ liên tục 'hê hê hê'."
385
00:22:17,690 --> 00:22:19,270
Vốn từ vựng của cậu chỉ ở mức học sinh tiểu học thôi sao?
386
00:22:19,270 --> 00:22:20,940
Phải có cách diễn đạt nào tốt hơn chứ.
387
00:22:20,940 --> 00:22:22,980
Còn cậu thì sao, Yabuki-kun? Cậu cũng ở đó với tôi mà.
388
00:22:23,980 --> 00:22:25,290
Ồ, nó đây rồi.
389
00:22:29,590 --> 00:22:31,580
- Ồ, cảnh sát tới rồi.
- Anh không sao chứ?
390
00:22:31,580 --> 00:22:32,620
Là gã này đây.
391
00:22:32,620 --> 00:22:33,880
À, cảm ơn anh.
392
00:22:34,490 --> 00:22:37,370
"Tôi sẽ lo việc thẩm vấn nghi phạm, cậu phụ trách nạn nhân nhé."
393
00:22:37,370 --> 00:22:38,370
Cậu là người đã đứng ra nhận việc mà, Salad.
394
00:22:38,370 --> 00:22:41,170
À thì, hắn ta là một tên say rượu, nên tôi đã sẵn sàng để ứng chiến,
395
00:22:41,170 --> 00:22:43,440
nhưng hắn lại ngoan ngoãn đến bất ngờ, nên tôi cứ thế mà làm thôi.
396
00:22:43,440 --> 00:22:45,820
Cái gì mà "cứ thế mà làm", đồ ngốc này.
397
00:22:45,820 --> 00:22:47,920
Cái giọng điệu giáo huấn của cậu làm tôi thấy cực kỳ khó chịu nãy giờ rồi đấy.
398
00:22:47,920 --> 00:22:49,240
Chịu đựng đi.
399
00:22:49,240 --> 00:22:51,750
Dù sao thì vẫn tốt hơn là bị mấy lão bên trụ sở chính coi thường.
400
00:22:51,750 --> 00:22:52,510
Cũng đúng.
401
00:22:52,510 --> 00:22:55,350
Mấy gã đó tỏa ra cái vẻ kiểu
"Chỉ là đám cớm địa phương".
402
00:22:55,350 --> 00:22:57,760
Thì với cái báo cáo lủng củng của cô,
tôi cũng chẳng trách họ được.
403
00:22:57,760 --> 00:22:58,940
Thôi bỏ qua đi.
404
00:22:59,980 --> 00:23:01,980
Mấy gã đó hoàn toàn coi thường
cô đúng không?
405
00:23:01,980 --> 00:23:04,320
Cái kiểu vỗ vai tôi trông thật sự
kỳ cục và trịch thượng.
406
00:23:04,320 --> 00:23:05,570
Thề luôn, chỉ muốn bọn họ biến khuất mắt.
407
00:23:05,570 --> 00:23:08,150
Thế thì lúc đó cô nên tặng cho họ
cái ánh nhìn kiểu "biến đi" ấy.
408
00:23:09,380 --> 00:23:11,160
Chờ chút đã...
409
00:23:11,160 --> 00:23:12,620
Đừng nói với tôi là...
410
00:23:12,620 --> 00:23:13,950
Gì?
411
00:23:13,950 --> 00:23:16,040
Anh đang ghen đấy à, Yabuki-kun?
412
00:23:16,040 --> 00:23:18,120
Muốn vỗ không? Có muốn thử vỗ
vào bờ vai mảnh mai này không?
413
00:23:18,120 --> 00:23:19,120
Cô bị ngốc à?
414
00:23:19,120 --> 00:23:21,420
Và đừng có gọi cấp trên là "-kun" nữa.
415
00:23:21,420 --> 00:23:24,050
Cậu cũng nên bỏ cái kiểu gọi
cấp dưới bằng biệt danh đi.
416
00:23:24,050 --> 00:23:26,130
Chúng ta đâu có ở trong mấy
bộ phim hình sự thời xưa.
417
00:23:28,030 --> 00:23:29,630
Tôi vẫn chưa phải thanh tra đâu.
418
00:23:35,740 --> 00:23:37,890
Ise-san vừa ở đó đúng không?
419
00:23:40,150 --> 00:23:41,600
Này, Salad.
420
00:23:41,600 --> 00:23:44,060
Tối nay tôi sẽ dốc hết sức.
421
00:23:44,060 --> 00:23:46,770
Nghe có vẻ không phải lúc,
nhưng tôi sẽ không bỏ lỡ cơ hội này đâu.
422
00:23:47,920 --> 00:23:50,840
Tôi sẽ không cướp công của anh.
423
00:23:50,840 --> 00:23:54,410
Thậm chí, tôi còn nhường công cho anh luôn.
Với tư cách là cô em gái tuyệt vời của anh.
424
00:23:54,410 --> 00:23:57,210
Không cần đâu. Chắc cũng chỉ là
một manh mối giả thôi.
425
00:23:58,140 --> 00:24:00,660
Tôi, Sĩ quan Koda Sara,
426
00:24:00,660 --> 00:24:04,010
đã sẵn sàng hy sinh thân mình
để phục vụ Sĩ quan cấp cao Yabuki!
427
00:24:05,700 --> 00:24:08,090
Ghi nhận lòng thành của cô, đồ ngốc.
Lo mà nổ máy xe đi.
428
00:24:16,050 --> 00:24:17,440
Ờ, Đội 2,
429
00:24:17,440 --> 00:24:21,270
thu thập thông tin nhân chứng quanh Akihabara
xem có ai nhìn thấy Suzuki không.
430
00:24:21,270 --> 00:24:23,730
Đội 3 sẽ phụ trách khu Tokyo Dome—
431
00:24:23,730 --> 00:24:26,570
Một vụ lớn thế này là lần đầu tiên
xảy ra ở đồn Nogata đấy.
432
00:24:26,570 --> 00:24:28,480
Ngoại trừ cái vụ bê bối đó ra.
433
00:24:28,480 --> 00:24:30,320
À, cái "bê bối đáng xấu hổ" đó.
434
00:24:30,320 --> 00:24:31,420
Đúng vậy.
435
00:24:32,880 --> 00:24:36,090
Tôi sẽ vạch trần thân phận thật của Suzuki
bằng mọi giá.
436
00:24:38,510 --> 00:24:41,450
Tôi sẽ không để Ise hưởng hết công trạng đâu.
437
00:24:43,020 --> 00:24:44,100
Cậu có nghe không?
438
00:24:45,850 --> 00:24:47,570
Nghĩ lại thì,
439
00:24:47,570 --> 00:24:51,070
cơ bản chính tôi là người
đã biến anh ta thành thanh tra.
440
00:24:51,070 --> 00:24:53,340
Ý tôi là, đống thông tin mà tôi có—
441
00:24:53,340 --> 00:24:54,680
Cậu lầm bầm phiền phức quá đi.
442
00:24:54,680 --> 00:24:57,050
Đừng có hăng máu quá
rồi gây rắc rối cho chúng tôi đấy.
443
00:24:57,050 --> 00:24:58,470
Ai gây rắc rối cho ai cơ?
444
00:24:58,470 --> 00:25:00,930
Nếu nhà của Suzuki ở gần tiệm rượu đó,
445
00:25:00,930 --> 00:25:03,770
thì khả năng cao là một quả bom
cũng có thể được đặt ở đó.
446
00:25:03,770 --> 00:25:07,650
Sếp, chẳng phải chúng ta nên sơ tán
người dân xung quanh trước sao?
447
00:25:07,650 --> 00:25:09,210
Tôi đồng ý.
448
00:25:11,050 --> 00:25:14,650
Còn nếu cậu hoàn toàn đoán sai thì sao?
449
00:25:15,880 --> 00:25:19,300
Nếu chúng ta sơ tán họ không cần thiết
và gây ra tình trạng hoảng loạn thì thế nào?
450
00:25:19,300 --> 00:25:21,530
Tệ hơn nữa, chuyện gì sẽ xảy ra nếu một vụ nổ
451
00:25:21,530 --> 00:25:24,430
xảy ra ngay tại điểm sơ tán?
452
00:25:24,430 --> 00:25:25,920
Ai sẽ là người chịu trách nhiệm đây?!
453
00:25:25,920 --> 00:25:27,580
Là ông đấy!
454
00:25:27,580 --> 00:25:29,700
Việc suy nghĩ cứ để chúng tôi lo.
455
00:25:31,020 --> 00:25:33,780
Mấy cậu chỉ cần ngậm miệng lại
và chạy cho nhanh vào.
456
00:25:36,380 --> 00:25:38,600
( "Người đó có phải là Hasebe Yukou-san?" )
457
00:25:43,230 --> 00:25:45,040
Có chuyện gì không ổn sao?
458
00:25:45,040 --> 00:25:46,280
Không...
459
00:25:48,230 --> 00:25:49,860
Được rồi, tất cả các đội, xuất phát!
460
00:25:49,860 --> 00:25:51,920
Rõ, thưa sếp!
461
00:26:02,160 --> 00:26:03,470
Không xong rồi.
462
00:26:03,470 --> 00:26:06,000
Camera an ninh quanh cửa hàng rượu có ghi hình hắn,
463
00:26:06,000 --> 00:26:08,330
nhưng cho đến nay, hành tung của hắn
trước đó hoàn toàn là...
464
00:26:08,770 --> 00:26:10,860
Hoặc là hắn đã né tránh chúng cực kỳ tỉ mỉ,
465
00:26:10,860 --> 00:26:13,230
hoặc là hắn cực kỳ may mắn.
466
00:26:13,230 --> 00:26:14,560
Chúng ta không còn cách nào khác
467
00:26:14,560 --> 00:26:17,360
ngoài việc tiếp tục phân tích
camera ở vùng Numabukuro.
468
00:26:17,360 --> 00:26:19,070
Anh bảo chúng tôi làm mà không có tiếp viện sao?
469
00:26:19,070 --> 00:26:22,560
Thôi nào, cứ làm theo lời Izutsu nói trước đã.
470
00:26:22,560 --> 00:26:27,480
Dù chắc Todoroki-kun cần ai đó thực sự hy sinh
thì mới có động lực được...
471
00:26:28,890 --> 00:26:29,350
Thôi đi.
472
00:26:30,290 --> 00:26:32,270
Đừng bao giờ nói điều gì ngu ngốc như vậy nữa.
473
00:26:34,420 --> 00:26:36,190
Đội SSBC của Tổng hành dinh hiện tại
474
00:26:36,190 --> 00:26:39,420
đang ngập đầu trong việc phân tích camera
tại Akihabara và sân vận động Dome.
475
00:26:47,710 --> 00:26:50,880
( Ruike: Suzuki vừa nhắc đến
cái tên Hasebe Yukou )
476
00:26:55,440 --> 00:26:57,260
Xin lỗi vì đã để anh phải đợi.
477
00:26:57,260 --> 00:26:58,530
Không có chi.
478
00:27:02,660 --> 00:27:05,970
Tôi chỉ cần trả lời Có hoặc Không
cho câu hỏi lúc nãy thôi, đúng chứ?
479
00:27:05,970 --> 00:27:08,140
Được vậy thì quá tốt.
480
00:27:08,140 --> 00:27:09,480
Câu trả lời là không.
481
00:27:09,480 --> 00:27:10,330
Tôi hiểu rồi.
482
00:27:11,790 --> 00:27:13,630
Anh có quen biết Hasebe Yukou-san không?
483
00:27:13,630 --> 00:27:15,980
Bản thân tôi cũng không biết rõ chi tiết.
484
00:27:15,980 --> 00:27:19,010
Nhưng tôi đã đọc bài báo
làm nên tên tuổi của anh ta.
485
00:27:19,010 --> 00:27:24,030
Đến cả Thanh tra mà cũng đọc
mấy loại tạp chí lá cải đó sao?
486
00:27:24,030 --> 00:27:25,540
Đúng vậy, tôi có đọc.
487
00:27:26,290 --> 00:27:29,530
Và đó là kết thúc của câu hỏi thứ năm.
488
00:27:31,080 --> 00:27:33,920
Có vẻ như lần này anh đã thắng tôi rồi đấy.
489
00:27:33,920 --> 00:27:35,500
Suzuki-san.
490
00:27:35,500 --> 00:27:38,700
Anh có phiền không nếu trả lời
các câu hỏi của chúng tôi nữa?
491
00:27:38,700 --> 00:27:39,170
Hả?
492
00:27:39,170 --> 00:27:42,060
Thật không công bằng nếu chỉ mình tôi trả lời.
493
00:27:42,060 --> 00:27:43,470
Anh thấy sao?
494
00:27:46,120 --> 00:27:48,100
Nghe có vẻ thú vị đấy.
495
00:27:49,160 --> 00:27:52,790
Anh ấy là người từng được đề nghị
chuyển công tác lên Tổng hành dinh.
496
00:27:52,790 --> 00:27:55,690
Mặc dù vậy, anh ấy chẳng hề
có hứng thú với việc thăng tiến.
497
00:27:55,690 --> 00:28:00,070
Thay vào đó, mục tiêu sống của anh ấy
dường như là nâng đỡ cấp dưới của mình.
498
00:28:00,070 --> 00:28:01,950
Xin lỗi vì đã hỏi,
nhưng cả ông nữa sao, Đội trưởng Tsuruku?
499
00:28:01,950 --> 00:28:05,390
Đúng vậy. Tất cả là nhờ sự hỗ trợ của anh ấy.
500
00:28:06,490 --> 00:28:07,390
(Thanh tra kỳ cựu — Sai phạm đáng hổ thẹn)
501
00:28:07,390 --> 00:28:10,500
Chính vì thế mà tôi cảm thấy bị phản bội.
( Thanh tra Kỳ cựu — Hành vi Sai trái Đáng hổ thẹn )
502
00:28:11,140 --> 00:28:12,710
Tôi đã lên án anh ta gay gắt hơn bất kỳ ai khác.
503
00:28:12,710 --> 00:28:16,960
Và ba tháng sau, anh ta đã lao đầu
vào đoàn tàu tại ga Asagaya.
504
00:28:16,960 --> 00:28:18,940
Còn gia đình của Hasebe-san thì sao?
505
00:28:19,900 --> 00:28:21,630
Tôi nghe nói họ đã ly hôn.
506
00:28:21,630 --> 00:28:23,430
Một vợ và hai con nhỏ.
507
00:28:23,430 --> 00:28:25,760
Để cho chắc chắn, hãy kiểm tra cả họ nữa.
508
00:28:26,410 --> 00:28:28,170
Ruike-san...
509
00:28:29,170 --> 00:28:31,060
Chúng ta đang thiếu nhân lực ở đây.
510
00:28:31,060 --> 00:28:32,850
Cậu thực sự tin rằng có
mối liên hệ với Suzuki ở đó sao?
511
00:28:32,850 --> 00:28:35,610
Chừng nào khả năng đó còn tồn tại,
chúng ta phải theo sát nó.
512
00:28:35,610 --> 00:28:39,030
Cậu và Kiyomiya-san đã giam mình
với Suzuki gần một tiếng đồng hồ rồi.
513
00:28:39,030 --> 00:28:40,650
Các cậu có đạt được tiến triển gì không?
514
00:28:40,650 --> 00:28:44,550
Hiện tại, chúng tôi đang thành công
trong việc duy trì một đêm yên tĩnh.
515
00:28:44,550 --> 00:28:47,580
Tôi không biết đây là một trò chơi
hay là một bài kiểm tra tâm lý,
516
00:28:47,580 --> 00:28:49,970
nhưng cậu định cứ tiếp tục
chơi đùa như thế này bao lâu nữa?
517
00:28:49,970 --> 00:28:52,560
Nếu các cậu không thể khiến hắn khai ra,
518
00:28:52,560 --> 00:28:54,110
tôi có thể tiếp quản thay các cậu.
519
00:28:54,770 --> 00:28:58,840
Ưu tiên hàng đầu là xác minh
thông tin cá nhân của hắn.
520
00:28:58,840 --> 00:29:04,090
Để nắm bắt toàn bộ phạm vi vụ án này,
chúng ta cần tìm hiểu hắn là ai.
521
00:29:05,820 --> 00:29:07,450
Tôi cũng tự hỏi về điều đó.
522
00:29:09,030 --> 00:29:10,440
Nhắc mới nhớ,
523
00:29:10,440 --> 00:29:12,230
Hasebe cũng là một fan của đội Dragons.
524
00:29:12,230 --> 00:29:13,980
Ồ? Việc đó nhiều người biết không?
525
00:29:13,980 --> 00:29:17,810
Những người duy nhất biết là tôi,
và có lẽ là Todoroki.
526
00:29:17,810 --> 00:29:20,570
Todoroki là cộng sự của Hasebe.
527
00:29:20,570 --> 00:29:22,490
Gia đình họ rất thân thiết.
528
00:29:22,490 --> 00:29:25,280
Todoroki-san cũng có liên quan
đến vụ bê bối đó chứ?
529
00:29:26,820 --> 00:29:29,780
Đội trưởng Tsuruku, làm ơn
hãy để Todoroki-san túc trực.
530
00:29:29,780 --> 00:29:31,350
Todoroki sao?
531
00:29:32,810 --> 00:29:34,410
Dù rất ghét phải nói ra,
532
00:29:34,410 --> 00:29:36,290
nhưng với tư cách là một điều tra viên, cậu ấy chỉ hạng ba.
533
00:29:36,290 --> 00:29:39,000
À vâng, điều đó cũng không quan trọng lắm.
Chỉ là để đề phòng thôi.
534
00:29:40,380 --> 00:29:42,860
Vậy xin hãy để tôi hỏi anh điều này trước.
535
00:29:43,900 --> 00:29:46,130
Anh đã mua chu-hai đóng lon,
536
00:29:46,130 --> 00:29:48,430
và anh sống ở nơi có thể
xem các trận bóng chày truyền hình.
537
00:29:48,960 --> 00:29:50,050
Anh lấy tiền từ đâu ra?
538
00:29:51,160 --> 00:29:52,810
Tôi hoàn toàn không nhớ.
539
00:29:52,810 --> 00:29:54,760
Cũng giống như địa chỉ của tôi,
540
00:29:54,760 --> 00:29:56,770
tôi không thể nhớ nổi một điều gì.
541
00:29:57,350 --> 00:29:58,730
Tôi hiểu rồi.
542
00:29:58,730 --> 00:30:01,820
Vậy nhà của anh ở Numabukuro phải không?
543
00:30:02,590 --> 00:30:05,150
Thông thường, nếu ai đó đi mua rượu,
họ sẽ đến cửa hàng gần nhà, đúng chứ?
544
00:30:10,620 --> 00:30:14,040
(Vợ của cặp đôi bị thương trong vụ nổ
tại Tokyo Dome được xác nhận đã tử vong)
545
00:30:16,350 --> 00:30:19,770
Ôi, trời đất ơi...
546
00:30:20,860 --> 00:30:22,380
Chẳng lẽ nào...
547
00:30:24,570 --> 00:30:27,080
Nạn nhân bị kẹt trong đó...
548
00:30:27,080 --> 00:30:29,110
Họ đã qua đời rồi sao?
549
00:30:33,280 --> 00:30:36,300
Đó có phải là câu hỏi thứ sáu của anh không?
550
00:30:36,300 --> 00:30:37,730
Đúng vậy, chính là nó.
551
00:30:39,710 --> 00:30:41,560
Tốt lắm.
552
00:30:41,560 --> 00:30:43,130
Anh nói đúng rồi đấy.
553
00:30:44,130 --> 00:30:48,740
Người vợ trong cặp đôi gặp nạn
vụ nổ gần sân vận động Dome...
554
00:30:48,740 --> 00:30:50,560
Cô ấy vừa mới qua đời rồi.
555
00:30:52,140 --> 00:30:55,870
Tôi biết ngay mà!
Tôi đã đồ rằng chuyện sẽ như thế.
556
00:30:55,870 --> 00:31:00,460
Bởi vì thưa Thanh tra,
nó đột nhiên trở nên dữ dội hơn.
557
00:31:02,940 --> 00:31:03,840
Cái gì cơ?
558
00:31:03,840 --> 00:31:06,280
Sự căm thù của anh dành cho tôi.
559
00:31:07,280 --> 00:31:09,220
Tôi có thể nhận ra điều đó, anh thấy đấy.
560
00:31:09,220 --> 00:31:12,050
Từ khi sinh ra, tôi đã luôn sống
trong nỗi sợ hãi,
561
00:31:12,050 --> 00:31:15,330
luôn phải cố đọc nét mặt
của những người xung quanh.
562
00:31:15,330 --> 00:31:19,710
Nên tôi cũng có thể đọc vị được anh
như một cuốn sách mở vậy, Thanh tra ạ.
563
00:31:25,040 --> 00:31:27,130
Giờ đến lượt tôi nhé.
564
00:31:27,920 --> 00:31:28,950
Anh có gia đình không?
565
00:31:31,630 --> 00:31:33,350
Tôi không có gia đình.
566
00:31:33,350 --> 00:31:35,580
Mất công tìm kiếm họ cũng vô ích thôi.
567
00:31:35,580 --> 00:31:38,330
Dẫu anh có phát cái bản mặt
ngu ngốc này lên TV,
568
00:31:38,330 --> 00:31:41,390
tôi chắc chắn cũng chẳng có ai nhận đâu.
569
00:31:41,390 --> 00:31:43,880
Nhưng một khi anh trở thành tâm điểm bàn tán,
570
00:31:43,880 --> 00:31:45,800
thiên hạ sẽ đột nhiên
từ đâu chui ra,
571
00:31:45,800 --> 00:31:48,590
để kể lể xem anh hồi nhỏ là đứa trẻ thế nào,
572
00:31:48,590 --> 00:31:52,240
hay tính cách anh ra làm sao.
573
00:31:52,240 --> 00:31:55,260
Dù cho họ chẳng hề biết con người thật của tôi.
574
00:31:57,290 --> 00:32:01,350
Nhưng khác với tôi, anh trông thật
chỉnh chu, thưa Thanh tra,
575
00:32:01,350 --> 00:32:04,420
tôi dám chắc anh luôn là người nổi bật.
576
00:32:06,710 --> 00:32:10,590
Tôi chỉ đang che đậy nội tâm nhàm chán của mình thôi.
577
00:32:10,590 --> 00:32:12,700
Tôi luôn mặc cùng một kiểu sơ mi.
578
00:32:12,700 --> 00:32:15,990
Tôi không thể bình tâm trừ phi kẹp cà vạt
cách cổ áo chính xác 15 cm.
579
00:32:15,990 --> 00:32:17,990
Cứ hai tuần tôi lại đi cắt tóc một lần.
580
00:32:17,990 --> 00:32:20,830
Tất cả chỉ là mặt trái của sự tự ti mà thôi.
581
00:32:26,900 --> 00:32:28,380
Anh vừa đi cắt tóc về sao?
582
00:32:38,640 --> 00:32:39,330
(Hắn không phản ứng với câu hỏi:
"Anh vừa đi cắt tóc về sao?")
583
00:32:39,330 --> 00:32:41,200
Ám ảnh về vẻ ngoài
(Hắn không phản ứng với câu hỏi)
584
00:32:41,200 --> 00:32:44,080
thường là sự phản chiếu lên người khác.
585
00:32:44,080 --> 00:32:45,940
Tôi có một cấp dưới.
586
00:32:45,940 --> 00:32:50,130
Cậu ta rất giỏi, nhưng lại đi
giày thể thao không phù hợp đi làm.
587
00:32:50,130 --> 00:32:52,370
Chỉ riêng điều đó thôi với tôi đã là không thể tha thứ.
588
00:32:53,510 --> 00:32:54,690
Dù tôi có nhắc nhở bao nhiêu lần,
589
00:32:54,690 --> 00:32:57,660
thì cũng giống như nước đổ lá khoai vậy.
590
00:33:00,260 --> 00:33:04,690
Suzuki-san, tóc của anh.
591
00:33:04,690 --> 00:33:07,460
Phần ngọn tóc được tỉa cực kỳ đều.
Anh đã nhờ thợ cắt cho à?
592
00:33:07,460 --> 00:33:08,930
Thì sao nào?
593
00:33:08,930 --> 00:33:11,030
Có gì lạ à?
594
00:33:11,030 --> 00:33:13,180
Không, không hề.
595
00:33:14,490 --> 00:33:17,600
Tôi chỉ nghĩ rằng hôm nay có lẽ
596
00:33:17,600 --> 00:33:24,580
là một ngày đặc biệt với anh, Suzuki-san.
Chỉ vậy thôi.
597
00:33:24,580 --> 00:33:26,600
Mời anh, câu hỏi thứ bảy.
598
00:33:27,670 --> 00:33:29,520
Tôi có thể...
599
00:33:30,540 --> 00:33:33,130
đi vệ sinh trước được không?
600
00:33:33,130 --> 00:33:36,320
Nói thực tế chút đi, ý đồ của hắn
cho quả bom tiếp theo là gì?
601
00:33:36,320 --> 00:33:38,850
Liệu nó có phát nổ ngay giữa
cuộc trò chuyện của các anh không?
602
00:33:38,850 --> 00:33:40,240
Không đời nào.
603
00:33:40,240 --> 00:33:43,790
Mục tiêu của hắn không phải là hành động phá hoại.
604
00:33:43,790 --> 00:33:47,020
Mục tiêu của hắn là khẳng định bản thân với thế giới.
605
00:33:47,020 --> 00:33:48,440
Một minh chứng cho năng lực của mình.
606
00:33:48,440 --> 00:33:49,460
Tôi hiểu rồi.
607
00:33:50,690 --> 00:33:54,380
Từ bỏ một cuộc đấu công bằng nghĩa là thất bại,
608
00:33:54,380 --> 00:33:55,930
hẳn là hắn đang nghĩ như vậy.
609
00:33:55,930 --> 00:33:58,070
Cho anh biết cái này...
610
00:33:58,070 --> 00:33:59,560
Dù tôi có tìm kiếm kỹ đến đâu,
611
00:33:59,560 --> 00:34:02,390
cái trò chơi gọi là "Cửu Vĩ" đó
chẳng thấy xuất hiện ở đâu cả.
612
00:34:10,110 --> 00:34:12,070
Anh có thấy người này quen không?
613
00:34:13,500 --> 00:34:15,780
Tôi có được gì không nếu thấy quen?
Phần thưởng hay gì đó chẳng hạn?
614
00:34:15,780 --> 00:34:18,820
Ồ không, tôi rất xin lỗi.
Chúng tôi không thể làm những việc như vậy.
615
00:34:19,390 --> 00:34:20,970
Gì cơ? Chán ngắt.
616
00:34:24,350 --> 00:34:26,790
Xin lỗi. Phiền anh
ngừng ghi hình được không?
617
00:34:27,730 --> 00:34:31,420
Tôi khá chắc là người dân được phép quay phim
cảnh sát khi họ đang làm việc mà, đúng không?
618
00:34:35,150 --> 00:34:36,720
Này anh bạn. Cất ngay đi.
619
00:34:37,230 --> 00:34:41,030
Đó là cách anh nói chuyện với một công dân ưu tú à?
620
00:34:41,030 --> 00:34:42,930
Ờm, đoạn video anh vừa quay ấy.
621
00:34:42,930 --> 00:34:44,850
Bức ảnh này cũng lọt vào trong đó, đúng chứ?
622
00:34:44,850 --> 00:34:46,100
Việc đó thực sự sẽ là một vấn đề đấy.
623
00:34:46,830 --> 00:34:51,210
Chúng tôi sẽ phải thực hiện các thủ tục pháp lý
để yêu cầu anh xóa nó đi.
624
00:34:51,210 --> 00:34:52,290
Thật phiền phức.
625
00:34:55,630 --> 00:34:57,220
Được rồi, tôi xóa rồi đấy.
626
00:34:57,970 --> 00:34:59,820
Vậy, anh có nhận ra người này không?
627
00:34:59,820 --> 00:35:01,160
Nếu có thì tôi đã nói rồi.
628
00:35:01,160 --> 00:35:02,970
Mau đi hỏi người khác đi.
629
00:35:08,140 --> 00:35:10,330
Tôi ước gì cái bồn cầu trong phòng hắn nổ tung.
630
00:35:10,330 --> 00:35:11,460
Đồng ý.
631
00:35:11,460 --> 00:35:14,460
Ưm, chúng ta đang ở câu hỏi thứ bảy.
632
00:35:14,460 --> 00:35:18,090
Người chồng của cặp đôi đó còn sống không?
633
00:35:19,950 --> 00:35:20,890
Tạm thời là còn.
634
00:35:24,660 --> 00:35:26,620
Vậy thì, nếu tôi bị kết tội,
635
00:35:26,620 --> 00:35:29,600
người chồng đó chắc chắn sẽ muốn giết tôi.
636
00:35:29,600 --> 00:35:32,730
Nếu không, nghĩa là ông ta
không thực sự yêu vợ mình.
637
00:35:32,730 --> 00:35:34,440
Hoàn toàn không phải vậy.
638
00:35:34,440 --> 00:35:36,340
Chẳng có cái logic nực cười nào như thế cả.
639
00:35:36,960 --> 00:35:38,740
Trả thù và tình yêu không hề giống nhau.
640
00:35:43,540 --> 00:35:46,910
Có thực sự như vậy không?
Thật sao? Thật sao? Thật sao?
641
00:35:48,980 --> 00:35:54,170
Nếu pháp luật cho phép trả thù,
642
00:35:54,170 --> 00:35:56,710
và vợ của anh, thưa Thanh tra,
643
00:35:56,710 --> 00:36:01,650
bị xâm hại và bị sát hại dã man...
644
00:36:01,650 --> 00:36:03,470
Anh cũng sẽ tìm cách trả thù, đúng chứ?
645
00:36:03,470 --> 00:36:05,430
- Đủ rồi đấy.
- Ồ, không, không.
646
00:36:05,430 --> 00:36:06,420
Làm ơn hạ hỏa đi.
647
00:36:06,420 --> 00:36:08,500
Nếu anh cứ nổi khùng lên như thế, tôi sẽ sợ đấy.
648
00:36:08,500 --> 00:36:11,110
... và giác quan thứ sáu của tôi cũng sẽ ngừng hoạt động.
649
00:36:12,830 --> 00:36:14,510
Giờ là mấy giờ rồi nhỉ?
650
00:36:14,510 --> 00:36:16,500
À, đây chưa phải câu hỏi thứ tám đâu nhé.
651
00:36:19,550 --> 00:36:20,530
Gần 2 giờ sáng rồi.
652
00:36:20,960 --> 00:36:23,490
Như người ta thường nói,
đã là khắc thứ ba của giờ Sửu.
653
00:36:23,490 --> 00:36:29,330
Chính xác hơn thì khoảng thời gian
từ 2 giờ đến 2 giờ 30 được gọi như vậy.
654
00:36:29,330 --> 00:36:30,620
Cứ yên tâm đi.
655
00:36:31,180 --> 00:36:33,330
Nó vẫn "chưa" xảy ra đâu.
656
00:36:33,330 --> 00:36:37,340
( Mười hai Con giáp )
657
00:36:39,380 --> 00:36:40,840
( Dấu vân tay )
658
00:36:40,840 --> 00:36:43,970
Thưa Thanh tra, nếu ông không còn câu hỏi nào,
đã đến lúc cho câu hỏi thứ tám.
659
00:36:43,970 --> 00:36:46,140
Cuối cùng chúng ta cũng bước vào chặng nước rút.
660
00:36:48,490 --> 00:36:49,870
Anh đã sẵn sàng chưa?
661
00:36:50,660 --> 00:36:53,100
Làm ơn hãy nghe cho kỹ.
662
00:36:54,930 --> 00:36:58,070
Anh leo lên con dốc, nhìn xuống thị trấn,
663
00:36:58,070 --> 00:37:01,110
và thấy mọi người đang xem bóng chày.
664
00:37:01,110 --> 00:37:04,660
Một trận đấu của đội Tigers sắp bắt đầu.
665
00:37:06,480 --> 00:37:08,260
Bắt đầu nhé.
666
00:37:08,260 --> 00:37:10,540
Nói về tên các đội bóng chày chuyên nghiệp,
667
00:37:10,540 --> 00:37:14,210
ông có thấy chúng là sự pha trộn
giữa những sinh vật mạnh và yếu không?
668
00:37:14,210 --> 00:37:17,020
Dù vậy, "Rồng" nghe có vẻ khá mạnh đấy.
669
00:37:17,020 --> 00:37:17,590
Anh Suzuki.
670
00:37:17,590 --> 00:37:19,300
Chà, ít nhất là so với "Chim én" hay "Cá chép".
671
00:37:19,300 --> 00:37:22,550
Nhưng dùng những sinh vật huyền thoại chẳng tốt hơn sao?
Như Phượng hoàng hay Thiên mã chẳng hạn.
672
00:37:22,550 --> 00:37:25,470
Hoặc là Nhân ngưu (Minotaur), trông sẽ ngầu hơn nhiều đúng không?
673
00:37:25,470 --> 00:37:27,150
Nhân tiện nhắc đến, Nhật Bản cũng có...
674
00:37:27,150 --> 00:37:30,930
... một con quái vật mình bò
nhưng mang gương mặt người.
675
00:37:30,930 --> 00:37:32,480
- Anh Suzuki!
- Anh Kiyomiya.
676
00:37:34,410 --> 00:37:38,350
Người ta nói con người đã ăn
mọi thứ có thể ăn được trên đời này,
677
00:37:38,350 --> 00:37:42,440
nhưng tôi tự hỏi quái vật
và yêu quái thì vị sẽ thế nào nhỉ.
678
00:37:42,440 --> 00:37:45,740
Ông nghĩ bộ phận nào là ngon nhất?
679
00:37:45,740 --> 00:37:50,030
Thịt diềm thăn cũng ngon đấy, nhưng cá nhân tôi...
680
00:37:50,030 --> 00:37:52,830
... tôi rất muốn nếm thử phần lưỡi.
681
00:37:52,830 --> 00:37:54,600
Tại một nhà hàng đồ nướng Yakiniku.
682
00:37:55,310 --> 00:37:57,540
Trong thị trấn mà ông đang nhìn xuống,
683
00:37:57,540 --> 00:37:59,380
có một nhà hàng yakiniku.
684
00:37:59,380 --> 00:38:02,210
Khói đang bốc lên nghi ngút từ đó.
685
00:38:02,210 --> 00:38:03,490
Nhưng nhìn kỹ lại đi,
686
00:38:03,490 --> 00:38:05,800
đó không phải là nhà hàng Yakiniku đâu.
687
00:38:05,800 --> 00:38:09,140
Lạ thật. Đáng lẽ nó phải tới rồi chứ.
688
00:38:09,140 --> 00:38:10,720
Rồi, một nguồn cảm hứng vụt sáng trong ông.
689
00:38:10,720 --> 00:38:15,390
Ồ, tôi hiểu rồi. "Lời phật chỉ dành cho mẹ con?"
690
00:38:15,390 --> 00:38:18,440
Ra là vậy, đó là lý do khói bốc lên từ nơi đó.
691
00:38:18,440 --> 00:38:21,650
Nào, vậy khói đang bốc lên từ đâu?
692
00:38:25,050 --> 00:38:26,320
Khoan đã.
693
00:38:27,090 --> 00:38:29,240
Anh có thể nói chi tiết hơn một chút không?
694
00:38:29,240 --> 00:38:32,540
Hừm, xin lỗi, nhưng việc đó hơi khó đấy.
695
00:38:35,310 --> 00:38:40,250
Ông biết đấy, ý trời luôn khó đoán.
696
00:38:40,250 --> 00:38:43,420
Hắn đưa ra những gợi ý rõ ràng bằng cách giơ các ngón tay lên.
697
00:38:43,420 --> 00:38:44,670
Hắn đã giơ ngón tay đầu tiên khi nào?
698
00:38:44,670 --> 00:38:46,050
Khi hắn nhắc đến "Tigers" (Đội Hổ).
699
00:38:46,860 --> 00:38:51,220
Trận đấu của đội Tigers sắp bắt đầu rồi.
700
00:38:52,030 --> 00:38:54,560
Một trận đấu của Tigers.
701
00:38:54,560 --> 00:38:56,980
Hổ. (Tora).
702
00:38:56,980 --> 00:38:57,690
Toranomon sao?
703
00:38:57,690 --> 00:39:00,230
Hắn nói: "Trận đấu của Tigers sắp bắt đầu."
704
00:39:00,230 --> 00:39:02,940
Từ "bắt đầu" có lẽ là ám chỉ
thời điểm vụ nổ xảy ra.
705
00:39:02,940 --> 00:39:05,050
Thời gian? Hổ?
706
00:39:05,050 --> 00:39:06,400
Mười hai con giáp.
707
00:39:06,400 --> 00:39:08,030
Ý anh là như Tuất và Thân sao?
708
00:39:08,030 --> 00:39:10,070
Đúng vậy.
709
00:39:10,070 --> 00:39:11,804
Hệ thống tính giờ cổ chia
24 giờ thành các cung 2 tiếng,
710
00:39:11,828 --> 00:39:12,990
mỗi cung đặt theo tên một con giáp.
711
00:39:12,990 --> 00:39:16,000
Lúc nãy hắn đã đổi cách gọi 2 giờ sáng
thành "giờ Sửu". Đó hẳn cũng là một gợi ý.
712
00:39:16,000 --> 00:39:17,660
Khắc thứ ba của giờ Sửu, như người ta vẫn gọi.
713
00:39:17,660 --> 00:39:18,750
Giờ Dần (Giờ Hổ).
714
00:39:18,750 --> 00:39:20,460
Đúng. Giờ Dần là từ
3 giờ đến 5 giờ sáng.
715
00:39:20,460 --> 00:39:23,460
Điểm chính giữa chính là 4 giờ sáng.
Đó có khả năng là lúc bom nổ.
716
00:39:24,400 --> 00:39:26,300
Lần tiếp theo hắn giơ ngón tay là khi nào?
717
00:39:26,300 --> 00:39:27,830
Nhắc mới nhớ, Nhật Bản cũng có
718
00:39:27,830 --> 00:39:32,550
một con quái vật mình bò mặt người.
719
00:39:32,550 --> 00:39:33,970
Kudan.
720
00:39:33,970 --> 00:39:35,640
Mặt người trên thân bò.
721
00:39:35,640 --> 00:39:37,850
Một yêu quái được cho là dự đoán thảm họa.
722
00:39:37,850 --> 00:39:39,440
Hắn đang tự ví mình với nó.
723
00:39:39,440 --> 00:39:40,940
Gợi ý thứ ba chắc chắn đơn giản hơn nhiều.
724
00:39:40,940 --> 00:39:43,560
Hắn nói về món thịt nướng
và việc muốn ăn lưỡi bò.
725
00:39:43,560 --> 00:39:44,610
Lưỡi là "shita", vậy nên...
726
00:39:44,610 --> 00:39:46,450
"Kudan" và "shita".
727
00:39:46,450 --> 00:39:47,440
Kudanshita?
728
00:39:47,440 --> 00:39:48,530
Nực cười thật.
729
00:39:48,530 --> 00:39:51,240
Thời gian nổ là 4 giờ sáng.
Địa điểm là đâu đó ở Kudanshita.
730
00:39:51,240 --> 00:39:54,100
Trò trẻ con!
731
00:39:54,100 --> 00:39:56,330
Chẳng qua chỉ là chơi chữ thôi mà.
732
00:39:56,330 --> 00:39:58,120
Tin vào mấy thứ này thì thật là...
733
00:39:58,120 --> 00:39:59,040
Ngây thơ.
734
00:40:01,600 --> 00:40:05,630
Đó là cách Todoroki-san mô tả Suzuki.
735
00:40:06,320 --> 00:40:09,800
Cả việc chơi chữ lẫn cách hắn
giơ ngón tay để đưa ra gợi ý...
736
00:40:09,800 --> 00:40:11,290
Tất cả đều vô cùng ngây ngô.
737
00:40:11,290 --> 00:40:13,730
Hắn đang chế nhạo chúng ta,
738
00:40:13,730 --> 00:40:15,640
như một đứa trẻ đang trêu chọc người lớn vậy.
739
00:40:15,640 --> 00:40:19,100
"Với cái đầu bã đậu của các người,"
740
00:40:19,870 --> 00:40:22,020
"để xem các người có giải được câu đố này không."
741
00:40:22,020 --> 00:40:24,790
Anh thực sự tự tin về việc này chứ?
742
00:40:24,790 --> 00:40:25,730
Đây không phải là trò đùa đâu.
743
00:40:25,730 --> 00:40:28,780
Nếu anh có một cách giải thích
nào hợp lý hơn,
744
00:40:28,780 --> 00:40:30,690
thì làm ơn, cứ việc chỉ giáo.
745
00:40:33,090 --> 00:40:34,490
Vấn đề nằm ở gợi ý thứ tư.
746
00:40:34,490 --> 00:40:37,700
Tôi vẫn chưa hiểu ý nghĩa của
"Lời phật chỉ dành cho mẹ con?"
747
00:40:37,700 --> 00:40:39,970
Nó chẳng ra một câu có nghĩa gì cả.
748
00:40:39,970 --> 00:40:43,420
"Kami no kotoba wa haha to ko nomi ka" Lời phật chỉ...
749
00:40:43,420 --> 00:40:46,460
Chúng ta thực sự sẽ bỏ qua phần
"Trời luôn biến ảo" sao?
750
00:40:46,460 --> 00:40:48,920
Hắn không coi mình là Trời hay Phật.
751
00:40:48,920 --> 00:40:51,060
Tự hạ thấp bản thân là phép tu từ của hắn.
752
00:40:51,940 --> 00:40:52,840
Ten!
753
00:40:59,100 --> 00:40:59,970
Không phải Trời (Ten), mà là...
754
00:40:59,970 --> 00:41:01,480
Ten... trong dấu phụ (dakuten)?
755
00:41:01,480 --> 00:41:02,600
Đó là một từ đối xứng (palindrome).
756
00:41:02,600 --> 00:41:04,770
"Các dấu phụ thật biến ảo."
Nghĩa là, nếu chúng ta bỏ chúng đi...
757
00:41:04,770 --> 00:41:06,770
Thì nó sẽ đọc xuôi hay ngược
đều hoàn toàn giống nhau.
758
00:41:06,770 --> 00:41:07,610
Nghĩa là sao?
759
00:41:07,610 --> 00:41:09,330
Không phải Phật (Kami), mà là Giấy (Kami).
760
00:41:09,330 --> 00:41:12,240
Những con chữ trên giấy sắp tới nơi,
và là một từ đối xứng.
761
00:41:12,240 --> 00:41:14,800
Báo giấy (Shinbunshi).
762
00:41:14,800 --> 00:41:16,820
Chỉ có một trung tâm phân phối báo
duy nhất ở Kudanshita thôi.
763
00:41:18,660 --> 00:41:21,950
[ Ngày 6 tháng 10, 3:05 sáng ]
764
00:41:31,050 --> 00:41:32,010
Làm thêm à?
765
00:41:32,010 --> 00:41:35,200
Phải, hắn đã đến để phỏng vấn.
766
00:41:35,910 --> 00:41:40,260
À, nhưng hắn cứ thế bước vào
mà không hề hẹn trước.
767
00:41:40,260 --> 00:41:42,140
Hắn nói mình không có bằng lái, nên...
768
00:41:42,140 --> 00:41:44,810
Tôi đang bảo anh đưa ra lời giải thích—
769
00:41:47,200 --> 00:41:48,940
Nó đang thành xu hướng kìa!
770
00:41:48,940 --> 00:41:51,150
Hết sao lưu cái này, lại sao lưu cái kia.
771
00:41:51,150 --> 00:41:53,400
Chúng ta sẽ phải làm việc mãi thế này sao?
772
00:41:53,400 --> 00:41:55,070
Hãy cảnh giác.
773
00:41:55,070 --> 00:41:57,450
Có thể có những cái bẫy khác
ngoài quả bom hẹn giờ đấy.
774
00:41:57,450 --> 00:42:00,120
Nếu hy sinh khi đang làm nhiệm vụ,
sẽ được thăng vượt hai cấp.
775
00:42:00,120 --> 00:42:01,660
Ước mơ thăng tiến của cậu
sẽ thành hiện thực thôi.
776
00:42:01,660 --> 00:42:04,540
Tôi không chỉ muốn thăng tiến.
Tôi muốn trở thành một thanh tra.
777
00:42:07,120 --> 00:42:09,350
- Tôi quay lại tìm kiếm bên trong đây.
- Rõ.
778
00:42:12,800 --> 00:42:13,760
Có chuyện gì vậy?
779
00:42:15,190 --> 00:42:17,930
Bình thường họ có bao nhiêu xe giao hàng?
780
00:42:19,870 --> 00:42:21,240
Khoảng 10 chiếc chăng?
781
00:42:27,230 --> 00:42:29,230
Kojimachi 3 gọi Bộ Chỉ huy Hiện trường.
782
00:42:29,230 --> 00:42:31,230
Đã tìm thấy xe số 3 tại vị trí 3B.
783
00:42:31,230 --> 00:42:33,860
Đã khống chế được người giao hàng.
Yêu cầu đội gỡ bom—
784
00:42:33,860 --> 00:42:35,950
Người trên chiếc xe phía trước, làm ơn dừng lại.
785
00:42:35,950 --> 00:42:37,490
Người điều khiển xe biển số 8122.
786
00:42:37,490 --> 00:42:39,640
Vui lòng tấp vào lề và dừng lại.
787
00:42:40,300 --> 00:42:42,700
Xin lỗi, anh có thể
tránh xa chiếc xe ra không?
788
00:42:54,240 --> 00:42:54,840
Đi thôi!
789
00:42:54,840 --> 00:42:56,420
Rõ!
790
00:43:04,910 --> 00:43:06,350
Bộ Chỉ huy Hiện trường gọi tất cả các đơn vị.
791
00:43:06,350 --> 00:43:09,100
Từ thùng hàng của xe số 1 tại vị trí 1A,
792
00:43:09,100 --> 00:43:10,560
một gói đồ màu đen đã được phát hiện.
793
00:43:10,560 --> 00:43:13,040
Đội gỡ bom đã xác nhận đó là chất nổ.
794
00:43:14,750 --> 00:43:16,570
Vâng...
795
00:43:17,260 --> 00:43:20,110
Nogata 1 gọi Bộ Chỉ huy Hiện trường. Đã liên lạc được với người đi xe 4 chưa?
796
00:43:20,110 --> 00:43:23,950
Bộ Chỉ huy Hiện trường gọi Nogata 1. Tính đến hiện tại, chưa liên lạc được.
797
00:43:23,950 --> 00:43:26,370
Không có gì đảm bảo Suzuki
chỉ đặt bom trên một chiếc xe duy nhất.
798
00:43:26,370 --> 00:43:27,710
Đã rõ.
799
00:43:27,710 --> 00:43:30,210
Sở chỉ huy gọi Nogata 1.
Đến giờ rồi. Rút lui đi.
800
00:43:30,210 --> 00:43:31,310
Cái gì?
801
00:43:33,400 --> 00:43:34,940
Chúng ta vẫn còn 3 phút mà.
802
00:43:35,940 --> 00:43:37,550
Dừng lại ngay, Nogata 1!
803
00:43:37,550 --> 00:43:38,800
Nó kìa.
804
00:43:38,800 --> 00:43:40,150
Hắn ta kìa!
805
00:43:41,640 --> 00:43:42,650
Hắn đang rẽ!
806
00:43:47,330 --> 00:43:48,810
Hả? Hắn biến đâu mất rồi?
807
00:43:50,220 --> 00:43:51,350
Dừng lại!
808
00:43:55,320 --> 00:43:56,780
- Chạy mau!
- Yabuki-kun!
809
00:43:56,780 --> 00:43:58,650
Tránh xa chiếc xe ra! Mau lên!
810
00:44:01,290 --> 00:44:02,820
Salad, đếm ngược đi!
811
00:44:07,890 --> 00:44:09,520
15 giây nữa!
812
00:44:10,990 --> 00:44:11,370
Koda?
813
00:44:11,370 --> 00:44:15,750
Mười, chín, tám, bảy...
814
00:44:15,750 --> 00:44:16,670
Lũ ngốc này!
815
00:44:16,670 --> 00:44:17,500
Năm...
816
00:44:19,900 --> 00:44:21,510
Ba, hai...
817
00:44:40,560 --> 00:44:42,010
Bom xịt hả?
818
00:44:42,720 --> 00:44:43,740
Ui da.
819
00:44:44,640 --> 00:44:45,760
Xin lỗi.
820
00:44:51,190 --> 00:44:51,870
Khá khen cho nỗ lực đó.
821
00:44:54,380 --> 00:44:55,830
Im đi, đồ ngốc.
822
00:45:10,810 --> 00:45:14,190
Thành phần cấu tạo là acetone peroxide.
Ngòi nổ sử dụng thuốc súng đen.
823
00:45:14,190 --> 00:45:17,190
Về cơ bản là những thứ có trong pháo hoa.
824
00:45:17,190 --> 00:45:19,780
Bộ phận kích nổ dùng một chiếc điện thoại trả trước.
825
00:45:19,780 --> 00:45:22,440
Một cơ chế hẹn giờ cực kỳ đơn giản.
826
00:45:22,440 --> 00:45:24,940
Dù không hẳn là có thể mua ở hiệu thuốc,
827
00:45:24,940 --> 00:45:28,030
nhưng với Internet và một chút khéo léo,
việc thu thập nguyên liệu là rất dễ dàng.
828
00:45:28,800 --> 00:45:31,500
Chúng tôi đã thu hồi được khoảng 250 gram TATP.
829
00:45:31,500 --> 00:45:35,540
Các anh có thể trữ bao nhiêu kg đường
hay muối trong nhà mình?
830
00:45:35,540 --> 00:45:38,340
Nếu muốn, các anh có thể dễ dàng
cất giữ hàng chục ký, đúng không?
831
00:45:38,340 --> 00:45:41,920
Nghĩa là sẽ không có gì lạ
nếu hung thủ có sẵn ngần ấy trong tay.
832
00:45:41,920 --> 00:45:45,430
Nguyên liệu và phương pháp đều dễ dàng
tra cứu, và giá cũng đủ rẻ để mua.
833
00:45:45,430 --> 00:45:47,010
Sau đó, chỉ còn là vấn đề thử nghiệm thôi.
834
00:45:47,010 --> 00:45:48,760
Và nỗ lực rồi sẽ được đền đáp.
835
00:45:49,410 --> 00:45:53,270
Suy cho cùng, vị thần khoa học
luôn công bằng với tất cả mọi người.
836
00:45:53,270 --> 00:45:56,190
Cảm ơn đã cứu nguy cho chúng tôi lúc nãy.
837
00:45:56,190 --> 00:45:58,230
Chúng tôi suýt chút nữa là không kịp rồi,
838
00:45:58,230 --> 00:46:00,150
tất cả là nhờ lời khuyên sắc sảo của anh, Todoroki-san.
839
00:46:00,150 --> 00:46:01,190
Không có gì.
840
00:46:01,190 --> 00:46:04,060
Chà, nếu tên đó chỉ ở mức độ này,
841
00:46:04,060 --> 00:46:05,280
tôi sẽ thắng ở hiệp tiếp theo.
842
00:46:07,530 --> 00:46:09,200
Cuối cùng cũng đến lúc họp báo rồi.
843
00:46:09,200 --> 00:46:11,370
Tuy nhiên, việc họ có tiết lộ
về sự tồn tại của Suzuki hay không
844
00:46:11,370 --> 00:46:14,290
có lẽ sẽ còn được tranh luận
đến tận giây phút cuối cùng.
845
00:46:14,290 --> 00:46:17,130
Ngay cả khi đã bắt giữ được nghi phạm,
họ vẫn không thể ngăn chặn các vụ nổ.
846
00:46:17,130 --> 00:46:20,190
Họ sẽ bị chỉ trích kịch liệt vì sự yếu kém,
và nó có thể bùng nổ thành một vụ bê bối lớn.
847
00:46:20,190 --> 00:46:23,090
Tệ hơn nữa, nếu lộ ra chuyện hắn
đang bị giam giữ tại đồn Nogata,
848
00:46:23,090 --> 00:46:25,280
điều đó có thể dẫn đến một cuộc bạo loạn.
849
00:46:25,280 --> 00:46:27,480
Nó sẽ là một sai lầm còn lớn hơn
cả sự việc của Hasebe-san.
850
00:46:30,370 --> 00:46:31,530
Todoroki-san.
851
00:46:32,160 --> 00:46:35,370
Anh có thể đi gặp gia đình của Hasebe-san không?
852
00:46:36,870 --> 00:46:39,690
Hasebe— giờ cô ấy dùng tên
là Ishikawa Asuka-san.
853
00:46:39,690 --> 00:46:41,590
Tại sao lại là tôi?
854
00:46:41,590 --> 00:46:45,170
Cô ấy có lẽ sẽ sẵn lòng gặp anh,
phải không?
855
00:46:45,920 --> 00:46:50,180
Anh là người duy nhất trong lực lượng
đứng ra bảo vệ Hasebe-san.
856
00:46:50,990 --> 00:46:55,080
Ấn tượng đầu tiên của anh về Suzuki...
Thực ra tôi khá tin vào điều đó.
857
00:46:56,140 --> 00:46:57,410
Trông cậy cả vào anh đấy.
858
00:46:59,500 --> 00:47:01,420
Không có thương vong.
859
00:47:01,420 --> 00:47:03,000
Chúng tôi cảm ơn sự hợp tác của anh.
860
00:47:03,000 --> 00:47:05,670
Nếu tôi có thể giúp ích được gì, tôi rất sẵn lòng.
861
00:47:05,670 --> 00:47:08,510
Tại sao anh lại đến phỏng vấn
xin việc giao báo?
862
00:47:08,510 --> 00:47:11,060
Khoảng thời gian này ngày hôm qua, lúc 7 giờ sáng,
863
00:47:11,060 --> 00:47:13,680
anh đã ghé thăm trung tâm
phân phối báo ở Kudanshita.
864
00:47:13,680 --> 00:47:16,600
Anh đã phỏng vấn một công việc bán thời gian,
và bị từ chối ngay lập tức.
865
00:47:16,600 --> 00:47:18,160
Bởi vì anh không có bằng lái.
866
00:47:18,160 --> 00:47:19,350
Điều đó có đúng không?
867
00:47:19,350 --> 00:47:22,980
Anh đã nhìn những chiếc xe
giao hàng đậu bên ngoài và hỏi,
868
00:47:22,980 --> 00:47:24,650
"Các anh không lo chúng bị trộm sao?"
869
00:47:25,210 --> 00:47:27,400
Có phải đã có một quả bom trên xe không?
870
00:47:27,400 --> 00:47:28,900
Anh nghĩ là tôi đã đặt nó à?
871
00:47:28,900 --> 00:47:30,030
Chẳng phải sao?
872
00:47:30,030 --> 00:47:32,240
Hmm, nhưng chẳng phải thế này rất lạ sao?
873
00:47:32,240 --> 00:47:35,240
Nếu tôi thám thính lúc 7 giờ sáng,
thì tôi đã đặt nó khi nào?
874
00:47:35,240 --> 00:47:37,080
Anh đã đặt nó từ trước đó nữa.
875
00:47:37,080 --> 00:47:40,040
Hôm qua, anh đến đó chỉ để
xác nhận rằng nó chưa bị phát hiện.
876
00:47:40,040 --> 00:47:41,810
Một lời giải thích hợp logic.
877
00:47:41,810 --> 00:47:43,040
Thật vậy.
878
00:47:43,040 --> 00:47:46,460
Ngoại trừ việc
tôi hoàn toàn không nhớ gì về nó cả.
879
00:47:46,460 --> 00:47:49,550
Việc anh đến đó là một sự thật không thể chối cãi.
880
00:47:49,550 --> 00:47:51,220
Hmm, điều đó chắc hẳn có nghĩa là...
881
00:47:51,220 --> 00:47:53,800
Tôi đột nhiên cảm thấy muốn làm việc
nên đã cố gắng tìm một công việc thôi.
882
00:47:55,120 --> 00:47:56,600
Đủ rồi.
883
00:47:56,600 --> 00:47:58,410
Tôi chỉ cần trả lời
câu hỏi thứ tám thôi, đúng chứ?
884
00:47:58,410 --> 00:47:59,640
Vâng, đúng vậy.
885
00:47:59,640 --> 00:48:01,480
Tôi đã hỏi anh rồi, phải không?
886
00:48:01,480 --> 00:48:04,020
"Khói đang bốc lên từ đâu?"
887
00:48:04,540 --> 00:48:06,070
Địa điểm là Kudan—
888
00:48:06,070 --> 00:48:06,650
Không.
889
00:48:08,280 --> 00:48:09,280
Đừng trả lời.
890
00:48:10,240 --> 00:48:12,500
Chúng ta nên kéo dài trò chơi này thêm chút nữa.
891
00:48:16,680 --> 00:48:19,620
Suzuki-san, miễn bình luận.
892
00:48:20,430 --> 00:48:22,290
Hãy hỏi lại câu hỏi thứ tám đi.
893
00:48:22,290 --> 00:48:24,540
Thanh tra, anh hỏi một câu đi.
894
00:48:25,030 --> 00:48:28,460
Vụ nổ tiếp theo là sau 9 giờ.
Tôi nói đúng chứ?
895
00:48:28,460 --> 00:48:31,110
Điều gì khiến anh nghĩ vậy?
896
00:48:31,110 --> 00:48:33,180
Vì anh đã thiết lập những cái bẫy tinh vi như thế,
897
00:48:33,180 --> 00:48:35,550
nên chẳng có lý nào anh lại không muốn
tự mình thưởng thức cảnh tượng đó.
898
00:48:35,550 --> 00:48:37,200
Ít nhất, đó là những gì cấp dưới của tôi nói.
899
00:48:37,200 --> 00:48:41,230
Oà, thật mừng vì người đó là anh, Kiyomiya-san.
900
00:48:41,230 --> 00:48:42,690
Tôi đã đánh giá thấp anh rồi.
901
00:48:42,690 --> 00:48:46,190
Vụ nổ tiếp theo có lẽ sẽ xảy ra vào lúc 11 giờ.
902
00:48:46,190 --> 00:48:48,710
Nếu linh tính của tôi chính xác.
903
00:48:49,960 --> 00:48:51,280
Tôi sẽ tin anh chuyện đó.
904
00:48:57,700 --> 00:49:02,370
Liên quan đến các vụ nổ gần
khu Akihabara Radio Kaikan,
905
00:49:02,370 --> 00:49:04,080
giao lộ phía đông của Tokyo Dome,
906
00:49:04,080 --> 00:49:06,860
và xe giao báo ở Kudanshita,
907
00:49:06,860 --> 00:49:09,340
dựa trên tình trạng hiện trường
và những vật dụng để lại,
908
00:49:09,340 --> 00:49:13,260
chúng tôi đang điều tra đây như một
chuỗi các vụ đánh bom và giết người hàng loạt.
909
00:49:13,260 --> 00:49:14,430
Chúng tôi nhìn chung—
910
00:49:17,120 --> 00:49:18,240
Xin lỗi, đợi tôi một lát.
911
00:49:21,790 --> 00:49:23,560
Lại vừa có một lời đe dọa đánh bom mới.
912
00:49:23,560 --> 00:49:27,330
Nếu có thể, anh vui lòng cảm nhận
luôn vị trí của nó được không?
913
00:49:27,330 --> 00:49:29,780
Đừng vội vàng như vậy chứ.
914
00:49:29,780 --> 00:49:31,760
Hãy nói chuyện thêm một chút đi.
915
00:49:32,880 --> 00:49:34,170
Về chuyện gì?
916
00:49:34,760 --> 00:49:36,960
Này, Kiyomiya-san,
917
00:49:36,960 --> 00:49:40,350
có thật sự là chúng sinh bình đẳng không?
918
00:49:40,350 --> 00:49:41,370
Anh không nghĩ thế sao?
919
00:49:41,370 --> 00:49:42,450
Tất nhiên là không rồi.
920
00:49:42,450 --> 00:49:46,380
Ý tôi là, nếu so sánh tôi với Thủ tướng,
chẳng ai nghĩ chúng tôi bình đẳng cả.
921
00:49:46,380 --> 00:49:48,670
Địa vị xã hội và giá trị của
một sinh mạng là khác nhau.
922
00:49:48,670 --> 00:49:52,260
Nhưng anh thấy những điều tương tự
ở khắp mọi nơi mà, đúng không?
923
00:49:52,260 --> 00:49:54,130
Tại trường học, tại nơi làm việc.
924
00:49:54,130 --> 00:49:58,120
Mọi người đều bận rộn với việc
xếp hạng giá trị mạng sống của người khác.
925
00:49:59,070 --> 00:50:01,890
Đó chính là lý do pháp luật
và các hệ thống tồn tại.
926
00:50:01,890 --> 00:50:07,210
Nhưng pháp luật chưa bao giờ cứu rỗi tôi.
927
00:50:07,210 --> 00:50:12,110
Xã hội và các hệ thống của nó hoàn toàn
phớt lờ tôi và chẳng mảy may chú ý.
928
00:50:12,110 --> 00:50:15,450
Dù tôi có chết bờ chết bụi
hay trở thành kẻ sát nhân hàng loạt,
929
00:50:15,450 --> 00:50:18,340
điều đó cũng chẳng liên quan gì đến họ.
930
00:50:18,930 --> 00:50:23,200
Chúa, Phật, ngay cả cây cỏ hoa lá...
931
00:50:23,200 --> 00:50:25,580
Tất cả đều hoàn toàn ngó lơ tôi.
932
00:50:26,140 --> 00:50:29,400
Nhưng anh biết về những người vô gia cư chứ?
933
00:50:30,480 --> 00:50:33,090
Họ chắc chắn sẽ bị khinh rẻ.
934
00:50:33,090 --> 00:50:34,980
Có nhiều lý do khác nhau,
935
00:50:34,980 --> 00:50:37,220
nhưng cơ bản là vì họ có mùi.
936
00:50:37,220 --> 00:50:41,830
Và sự thật là, tôi từng là một trong số họ.
937
00:50:48,020 --> 00:50:49,850
"Tiềm năng" là một từ ngữ hoa mỹ.
938
00:50:49,850 --> 00:50:52,480
Nhưng nó cũng là một từ tàn nhẫn, phải không?
939
00:50:52,480 --> 00:50:55,530
Bởi vì đó là thứ chỉ có
thể ngày càng vơi đi.
940
00:50:55,530 --> 00:50:57,260
Nên khi những lúc đó đến,
941
00:50:57,260 --> 00:50:59,070
anh chỉ việc uống rượu,
942
00:50:59,070 --> 00:51:00,660
rồi chìm dần vào giấc ngủ.
943
00:51:03,660 --> 00:51:06,620
Nhưng gần đây, có điều gì đó làm tôi bận tâm.
944
00:51:06,620 --> 00:51:10,040
Vào ban ngày, từ bên ngoài ngôi nhà...
945
00:51:10,040 --> 00:51:13,300
Tôi bắt đầu nghe thấy tiếng hát đầy năng lượng.
946
00:51:13,300 --> 00:51:16,820
Hẳn là một trường mẫu giáo hoặc nhà trẻ đã được xây dựng.
947
00:51:18,850 --> 00:51:22,600
Mặc dù tôi chỉ muốn ngủ...
948
00:51:22,600 --> 00:51:25,560
Tôi cứ nghe thấy tiếng hát.
949
00:51:25,560 --> 00:51:28,810
Vậy nên... Vậy nên...
950
00:51:30,740 --> 00:51:33,270
Đôi khi tôi nghĩ...
951
00:51:33,270 --> 00:51:37,070
"Này các cháu, các cháu có thể..."
952
00:51:38,120 --> 00:51:42,240
"làm ơn giữ trật tự được không?"
953
00:51:44,980 --> 00:51:45,740
Đồ khốn...
954
00:51:45,740 --> 00:51:48,670
Đúng là tôi chẳng còn chút tiềm năng nào,
955
00:51:48,670 --> 00:51:50,710
nhưng ham muốn của tôi vẫn còn sung mãn lắm.
956
00:51:50,710 --> 00:51:52,710
Dù vậy, xét về tuổi tác,
957
00:51:52,710 --> 00:51:57,670
gần đây nhu cầu của tôi
đã giảm đi đáng kể.
958
00:51:57,670 --> 00:51:59,130
Ngay cả vậy, đôi khi...
959
00:51:59,820 --> 00:52:03,300
Một đêm dịu êm và một đêm dữ dội...
960
00:52:03,300 --> 00:52:06,220
Hai đêm khác biệt sẽ tìm đến.
961
00:52:06,220 --> 00:52:08,560
Màn đêm lặp lại.
962
00:52:08,560 --> 00:52:12,060
Luôn luôn vào thứ Năm.
963
00:52:15,270 --> 00:52:19,490
Lý trí và bản năng tưởng như đối lập,
nhưng chúng là một thể thống nhất, phải không?
964
00:52:19,490 --> 00:52:21,280
Tuy nhiên, bạn không thể chọn cả hai cùng một lúc.
965
00:52:21,280 --> 00:52:23,480
"Tham bát bỏ mâm thôi."
966
00:52:23,480 --> 00:52:24,740
Cũng có câu tục ngữ thế này,
967
00:52:24,740 --> 00:52:28,370
"Đầu voi đuôi chuột."
968
00:52:28,370 --> 00:52:31,460
Nhưng nghiêm túc nhé, tại sao lũ chuột lại cứ bâu lại như thế?
969
00:52:31,460 --> 00:52:32,790
Chít chít, chít chít.
970
00:52:32,790 --> 00:52:34,420
Ngựa thì lại quá im lặng.
971
00:52:34,420 --> 00:52:38,510
Chúng chỉ đứng yên bên máng cỏ,
xếp hàng ngay ngắn trước cổng.
972
00:52:38,510 --> 00:52:41,320
Điều quan trọng đấy, Kiyomiya-san,
973
00:52:41,320 --> 00:52:47,220
là liệu anh có thể đưa ra lựa chọn đúng đắn hay không.
974
00:52:52,830 --> 00:52:54,520
- Trẻ con.
- Kiyomiya-san.
975
00:52:54,520 --> 00:52:55,980
Mục tiêu là trẻ con.
976
00:52:55,980 --> 00:52:59,410
Bom được đặt ở trường mầm non
hay nhà trẻ sao?
977
00:53:00,380 --> 00:53:03,490
Anh nói thế chắc không sai.
978
00:53:11,430 --> 00:53:13,340
Kiyomiya-san!
979
00:53:13,340 --> 00:53:15,290
Đừng. Vẫn còn thiếu gì đó.
980
00:53:15,290 --> 00:53:16,590
Là cái gì?
981
00:53:16,590 --> 00:53:18,880
Câu đố đã được đưa ra.
Chúng ta chỉ việc giải nó thôi.
982
00:53:19,940 --> 00:53:21,190
Không thể nào.
983
00:53:21,990 --> 00:53:23,380
Chúng ta sẽ thua mất.
984
00:53:24,700 --> 00:53:26,470
Cậu có thể làm được.
985
00:53:26,870 --> 00:53:29,630
Chỉ cậu mới làm được. Giải nó đi.
986
00:53:34,790 --> 00:53:37,150
Cậu có biết ở Tokyo có bao nhiêu
trường mầm non và nhà trẻ không?
987
00:53:37,150 --> 00:53:39,080
Anh vẫn chưa xác định được vị trí sao?
988
00:53:43,260 --> 00:53:44,800
Yoyogi.
989
00:53:50,560 --> 00:53:52,680
Màn đêm lặp lại.
990
00:53:52,680 --> 00:53:56,690
Luôn luôn vào thứ Năm.
991
00:54:00,800 --> 00:54:03,550
Hai đêm ("yo") lặp lại...
992
00:54:03,550 --> 00:54:04,840
Thứ Năm ("ki").
993
00:54:04,840 --> 00:54:07,050
Phát lệnh sơ tán tới tất cả các địa điểm liên quan!
994
00:54:07,050 --> 00:54:09,480
Bảo vệ các trường tiểu học và trung học cơ sở!
995
00:54:09,480 --> 00:54:10,950
Cả trường dân lập và nhà trẻ nữa!
996
00:54:10,950 --> 00:54:11,970
Rõ, thưa sếp!
997
00:54:11,970 --> 00:54:13,350
Cậu phụ trách các trường dân lập.
998
00:54:13,350 --> 00:54:14,060
Rõ!
999
00:54:15,230 --> 00:54:16,460
Cậu đang sợ à?
1000
00:54:17,150 --> 00:54:18,610
Không, tôi không sợ.
1001
00:54:18,610 --> 00:54:22,360
Một vụ việc như thế này là lần đầu đối với mọi người ở đây.
1002
00:54:22,360 --> 00:54:26,380
Nếu chúng ta sai sót,
tính mạng của những người dân vô tội sẽ chấm dứt.
1003
00:54:26,380 --> 00:54:28,620
Nhưng chúng ta vẫn phải đưa ra quyết định.
1004
00:54:28,620 --> 00:54:30,830
Trong kịch bản tồi tệ nhất,
tôi sẽ chịu trách nhiệm.
1005
00:54:30,830 --> 00:54:32,600
Cậu không việc gì phải lo lắng cả.
1006
00:54:33,850 --> 00:54:36,670
Kiyomiya-san, chuyện đó bây giờ không quan trọng.
1007
00:54:36,670 --> 00:54:37,920
Vậy cậu còn điều gì chưa hài lòng?
1008
00:54:37,920 --> 00:54:39,960
Câu đố vẫn chưa được giải hoàn toàn!
Nó vẫn chưa xong!
1009
00:54:39,960 --> 00:54:41,880
Đừng mặc định rằng mỗi từ ngữ đều có ý nghĩa.
1010
00:54:41,880 --> 00:54:42,800
Nhưng!
1011
00:54:42,800 --> 00:54:45,030
Gây nhiễu chính là cách làm việc của hắn ta.
1012
00:54:47,530 --> 00:54:49,220
Đừng để bị Suzuki cuốn vào.
1013
00:54:49,220 --> 00:54:52,060
Sở Cảnh sát đang ráo riết kêu gọi cung cấp thông tin
1014
00:54:52,060 --> 00:54:53,930
và đã triển khai một cuộc điều tra công khai.
1015
00:54:53,930 --> 00:54:56,980
Một lúc sau đó, chiếc xe máy đã phát nổ.
1016
00:54:56,980 --> 00:54:59,790
Không có thương vong nào,
kể cả người giao hàng.
1017
00:55:00,580 --> 00:55:02,110
Đã rõ.
1018
00:55:02,110 --> 00:55:03,970
Tôi đi chuẩn bị báo cáo đây,
nên hãy đợi ở đây một lát.
1019
00:55:03,970 --> 00:55:04,780
Rõ rồi.
1020
00:55:15,330 --> 00:55:17,790
Nếu "người hùng" mà trông như thế kia,
nó sẽ ảnh hưởng đến tinh thần của mọi người đấy.
1021
00:55:19,480 --> 00:55:21,630
Cậu nói người hùng, nhưng đó là sự bất tuân thượng lệnh.
1022
00:55:21,630 --> 00:55:23,010
Nếu không có cậu ở đó,
1023
00:55:23,010 --> 00:55:25,960
anh chàng giao hàng đó chắc chắn đã chết rồi.
1024
00:55:25,960 --> 00:55:27,840
Họ sẽ đánh giá cậu một cách công tâm thôi.
1025
00:55:30,360 --> 00:55:32,010
Có yêu cầu chi viện vừa mới tới.
1026
00:55:32,010 --> 00:55:33,680
Họ muốn cậu tới Yoyogi.
1027
00:55:36,560 --> 00:55:38,230
Wakamiya 3 gọi Bộ Chỉ huy Hiện trường.
1028
00:55:38,230 --> 00:55:40,870
Trường mầm non Hozuki, đã sơ tán xong.
1029
00:55:40,870 --> 00:55:41,560
Bộ Chỉ huy hiện trường, rõ.
1030
00:55:41,560 --> 00:55:46,280
Ngón tay đầu tiên ở đâu?
Hắn đã giơ nó lên ở đâu chứ?
1031
00:55:46,280 --> 00:55:48,560
Ở đâu, ở đâu, ở đâu, ở đâu?
1032
00:55:48,560 --> 00:55:51,200
Mình đang bỏ lỡ điều gì đó.
1033
00:55:51,200 --> 00:55:52,160
Hắn ta đang thử thách chúng ta.
1034
00:55:56,720 --> 00:55:57,830
Kiyomiya-san.
1035
00:55:59,470 --> 00:56:02,040
Anh nên chuẩn bị tinh thần đi.
1036
00:56:02,040 --> 00:56:02,960
Khẩn cấp, khẩn cấp.
1037
00:56:02,960 --> 00:56:05,380
Ga Shibuya 2 gọi Bộ Chỉ huy Hiện trường.
1038
00:56:05,380 --> 00:56:07,570
Đã tìm thấy một gói hàng nghi là chất nổ
1039
00:56:07,570 --> 00:56:09,670
tại sân sau của Nhà trẻ Yoyogi Akebono.
1040
00:56:10,040 --> 00:56:12,090
Khẩn cấp, khẩn cấp. Bộ chỉ huy hiện trường, rõ.
1041
00:56:13,320 --> 00:56:15,050
Không, mọi chuyện vẫn chưa kết thúc đâu.
1042
00:56:20,370 --> 00:56:23,230
Đừng sợ, Ise-san.
1043
00:56:24,880 --> 00:56:28,090
Hả? Sợ á?
1044
00:56:32,900 --> 00:56:34,720
Bớt giỡn đi, đồ khốn.
1045
00:56:35,600 --> 00:56:38,060
Ngươi chẳng phải tên trùm sỏ cao siêu gì đâu.
1046
00:56:38,890 --> 00:56:41,090
Ngươi chỉ là một kẻ biến thái
1047
00:56:41,940 --> 00:56:43,940
và là một kẻ sát nhân mà thôi.
1048
00:56:47,120 --> 00:56:50,310
Tôi thành thật xin lỗi.
1049
00:56:50,310 --> 00:56:53,870
Ise-san, xin đừng giận mà.
1050
00:56:53,870 --> 00:56:55,690
Anh cũng muốn hòa thuận với tôi, đúng chứ?
1051
00:56:55,690 --> 00:56:57,510
Vâng, chính xác là vậy.
1052
00:56:57,510 --> 00:57:01,060
Vì anh là một trong số ít
người quen của tôi, Ise-san.
1053
00:57:01,060 --> 00:57:03,800
Và anh đã giữ kín chuyện của Minori-chan giúp tôi.
1054
00:57:03,800 --> 00:57:05,690
Vậy thì nói đi.
1055
00:57:05,690 --> 00:57:07,480
Anh từng là kẻ vô gia cư.
1056
00:57:07,480 --> 00:57:10,360
Sao tự dưng anh lại có được chỗ để xem bóng chày?
1057
00:57:12,600 --> 00:57:16,160
Nếu tôi trả lời, liệu nó có giúp anh lập công không, Ise-san?
1058
00:57:17,550 --> 00:57:18,620
Phải.
1059
00:57:19,860 --> 00:57:23,160
Tôi đã kết bạn với một người khi còn lang thang.
1060
00:57:23,610 --> 00:57:26,960
Họ dường như đã mất hết ý chí cầu sinh,
1061
00:57:26,960 --> 00:57:30,340
nhưng khi tôi chăm sóc họ,
họ đã dần mở lòng với tôi.
1062
00:57:31,540 --> 00:57:35,760
Tôi cũng chỉ có một mình, nên chúng tôi rất hợp nhau.
1063
00:57:35,760 --> 00:57:37,070
Rồi sao nữa?
1064
00:57:38,120 --> 00:57:41,850
Người đó đã tìm được chỗ ở trước tôi.
1065
00:57:41,850 --> 00:57:46,270
Và một thời gian ngắn sau đó,
họ đã đến đón tôi đi.
1066
00:57:48,110 --> 00:57:50,480
Vậy anh đã sống với người đó.
1067
00:57:50,480 --> 00:57:51,690
Địa chỉ ở đâu?
1068
00:57:54,200 --> 00:57:56,200
Trả lời đi, nếu anh muốn làm hòa.
1069
00:57:56,200 --> 00:57:57,820
Ồ, không, ừm...
1070
00:57:57,820 --> 00:58:01,560
T-Trước đó, tôi vừa mới
nhớ ra thêm một chuyện nữa.
1071
00:58:02,720 --> 00:58:03,710
Chuyện gì?
1072
00:58:03,710 --> 00:58:06,480
Nơi mà tôi đã làm mất điện thoại.
1073
00:58:06,480 --> 00:58:07,420
Điện thoại của anh?
1074
00:58:07,420 --> 00:58:11,390
Vâng... Nhưng mà, bên trong đó, ừm...
1075
00:58:11,390 --> 00:58:15,760
có rất nhiều ảnh nhạy cảm
mà tôi không muốn ai nhìn thấy.
1076
00:58:15,760 --> 00:58:17,680
Nếu cứ để như vậy,
cuối cùng nó cũng bị tịch thu thôi,
1077
00:58:17,680 --> 00:58:20,310
và cảnh sát sẽ thấy chúng, đúng không?
1078
00:58:20,310 --> 00:58:22,560
Nên là, tôi muốn anh xóa chúng đi
trước khi chuyện đó xảy ra.
1079
00:58:22,560 --> 00:58:26,560
Nếu anh làm vậy, ừm...
Tôi sẽ khai hết với anh, Ise-san.
1080
00:58:26,560 --> 00:58:27,600
Nó ở đâu?
1081
00:58:28,630 --> 00:58:31,590
Nếu điều đó giúp anh lập công, Ise-san, tôi sẽ nói.
1082
00:58:32,420 --> 00:58:36,570
Nhưng anh biết đấy, trên đời này
luôn có những kẻ hèn nhát trơ trẽn
1083
00:58:36,570 --> 00:58:40,130
chuyên đi nẫng tay trên
công trạng của người khác, phải không?
1084
00:58:43,670 --> 00:58:46,160
Xin lỗi, nhưng tôi không thể rời khỏi đây.
1085
00:58:46,160 --> 00:58:50,420
Vậy thì, anh hãy nhờ ai đó
mà anh tin tưởng đi, Ise-san.
1086
00:58:50,420 --> 00:58:52,130
Gọi cho họ ngay tại đây, ngay lúc này.
1087
00:58:55,150 --> 00:58:56,360
Không được.
1088
00:58:56,900 --> 00:58:58,930
Nếu tôi bị bắt gặp đang gọi lén...
1089
00:58:58,930 --> 00:59:03,240
Trong này chỉ có tôi và anh thôi mà, Ise-san.
1090
00:59:10,290 --> 00:59:11,770
Còn chỗ nào chưa khám xét không?
1091
00:59:11,770 --> 00:59:12,400
Căn phòng phía sau.
1092
00:59:19,720 --> 00:59:20,890
Rõ rồi.
1093
00:59:28,560 --> 00:59:30,580
Salad, tôi rời đi một lát có được không?
1094
00:59:30,580 --> 00:59:32,020
Đau bụng hay gì?
1095
00:59:33,230 --> 00:59:35,710
Tôi vừa có một manh mối đáng tin về Suzuki.
1096
00:59:35,710 --> 00:59:36,860
Từ ai thế?
1097
00:59:40,820 --> 00:59:43,100
Chúng ta có thể tìm thấy điện thoại của hắn.
1098
00:59:43,100 --> 00:59:44,640
Hả? Anh phải báo cáo với cấp trên chứ...
1099
00:59:44,640 --> 00:59:47,700
Đó mới chỉ là tin chưa xác thực.
Tôi muốn kiểm chứng lại đã.
1100
00:59:47,700 --> 00:59:50,690
Nếu tìm thấy chiếc điện thoại,
chúng ta có thể xác định được danh tính hắn.
1101
00:59:53,560 --> 00:59:54,190
Được rồi.
1102
00:59:54,960 --> 00:59:56,050
Tôi nợ cậu lần này đấy.
1103
00:59:56,630 --> 00:59:57,780
Tuy nhiên,
1104
00:59:57,780 --> 00:59:59,450
cậu phải đưa tôi đi cùng.
1105
01:00:02,090 --> 01:00:03,660
Nogata 1 gọi Bộ Chỉ huy Hiện trường.
1106
01:00:03,660 --> 01:00:07,660
Tôi và Cấp trên Yabuki đang tiến tới
hiện trường vụ đánh bom để hỗ trợ.
1107
01:00:07,660 --> 01:00:08,960
Bộ Chỉ huy hiện trường, rõ.
1108
01:00:08,960 --> 01:00:10,160
Hả?
1109
01:00:10,160 --> 01:00:11,460
Về lý thuyết thì không phải nói dối, đúng chứ?
1110
01:00:11,460 --> 01:00:12,540
Thật là, cậu đúng là...
1111
01:00:12,540 --> 01:00:15,550
Cậu nợ tôi một chầu thịt nướng thật xịn đấy nhé.
1112
01:00:30,100 --> 01:00:31,060
Chính là nó.
1113
01:00:31,060 --> 01:00:32,500
Chúng tôi sẽ tiếp nhận vật chứng này.
1114
01:00:35,520 --> 01:00:37,960
Anh có nhớ ngoại hình chủ nhân nó thế nào không?
1115
01:00:38,760 --> 01:00:43,570
Người đó hơi tròn trịa,
đội một chiếc mũ của đội Dragons...
1116
01:00:43,570 --> 01:00:44,950
Có phải người này không?
1117
01:00:47,620 --> 01:00:51,510
Ồ, trông cũng khá giống đấy...
1118
01:00:53,480 --> 01:00:55,060
Cảm ơn anh đã hợp tác.
1119
01:01:04,560 --> 01:01:05,430
À, khoan đã.
1120
01:01:06,260 --> 01:01:07,600
Lỡ như nó là bộ kích nổ thì sao?
1121
01:01:08,240 --> 01:01:09,390
Cũng có lý.
1122
01:01:09,390 --> 01:01:12,370
Phải đấy... Suýt chút nữa thì tiêu rồi.
1123
01:01:12,370 --> 01:01:14,850
Dù sao thì chúng ta cũng có kết quả rồi.
1124
01:01:14,850 --> 01:01:15,960
Ừ.
1125
01:01:19,030 --> 01:01:20,090
Hả?
1126
01:01:21,110 --> 01:01:23,700
( Địa chỉ )
1127
01:01:28,850 --> 01:01:30,230
Thật tình.
1128
01:01:30,970 --> 01:01:33,100
Chuyện đã lên cả tin tức,
1129
01:01:33,100 --> 01:01:35,410
nên tôi cũng đã hỏi lại con gái mình,
1130
01:01:35,410 --> 01:01:37,590
nhưng con bé bảo không hề quen biết người đó.
1131
01:01:38,730 --> 01:01:40,000
Tôi hiểu rồi.
1132
01:01:42,400 --> 01:01:46,860
Tôi thực sự cảm thấy rất tồi tệ về chuyện này.
1133
01:01:49,350 --> 01:01:51,850
Tất cả là tại Hasebe...
1134
01:01:51,850 --> 01:01:56,480
Tôi rất đau lòng khi nghĩ đến những rắc rối
mà chúng tôi đã gây ra cho mọi người.
1135
01:02:02,210 --> 01:02:04,240
Chúng tôi không uống trà đâu.
1136
01:02:04,240 --> 01:02:05,150
Ơ, nhưng mà...
1137
01:02:05,150 --> 01:02:06,950
Dù sao thì đến một tách trà cũng đâu có miễn phí.
1138
01:02:08,140 --> 01:02:09,820
Để chúng tôi dùng thì phí quá.
1139
01:02:11,350 --> 01:02:12,960
Kiếm sống bây giờ thật khó khăn, phải không?
1140
01:02:12,960 --> 01:02:13,700
Này.
1141
01:02:14,810 --> 01:02:16,850
Vâng, tất nhiên rồi.
1142
01:02:19,360 --> 01:02:21,940
Ngay sau khi Hasebe qua đời,
1143
01:02:21,940 --> 01:02:26,760
chúng tôi đã nhận được yêu cầu bồi thường thiệt hại
từ phía công ty đường sắt.
1144
01:02:27,490 --> 01:02:29,970
Đó là một số tiền lớn
đến mức khiến mọi thứ như sụp đổ.
1145
01:02:42,430 --> 01:02:45,130
Kể từ khi có những bài báo lá cải,
1146
01:02:45,130 --> 01:02:48,020
chúng tôi bị truyền thông săn đuổi suốt ngày đêm.
1147
01:02:49,180 --> 01:02:53,720
Con gái và con trai tôi hẳn
đã cảm thấy vô cùng xấu hổ.
1148
01:02:55,390 --> 01:03:00,500
Dù vậy, chúng tôi vẫn tin rằng
tất cả chỉ là một sự nhầm lẫn nào đó.
1149
01:03:03,630 --> 01:03:06,220
(Giấy ly hôn)
1150
01:03:10,110 --> 01:03:12,310
Bài báo đó là sự thật.
1151
01:03:14,870 --> 01:03:15,920
Tôi xin lỗi.
1152
01:03:17,790 --> 01:03:20,150
Tôi là một kẻ đáng hổ thẹn.
1153
01:03:42,210 --> 01:03:44,420
Xin lỗi vì đã làm phiền khi cô đang bận.
1154
01:03:44,420 --> 01:03:45,590
Liệu Hasebe-san...
1155
01:03:45,590 --> 01:03:48,470
có sở thích gì bất thường
hay chuyện gì trong quá khứ không?
1156
01:03:48,470 --> 01:03:51,170
Vài ngày sau đó,
1157
01:03:51,170 --> 01:03:53,610
anh ấy đã lao mình vào đoàn tàu, và...
1158
01:03:56,360 --> 01:03:58,790
Giá như tôi không do dự
1159
01:03:58,790 --> 01:04:01,750
vài ngày mới nộp đơn ly hôn...
1160
01:04:01,750 --> 01:04:05,550
Thì ít nhất, chúng tôi đã không
rơi vào cảnh trắng tay thế này.
1161
01:04:08,090 --> 01:04:10,070
Nếu đằng nào anh ấy cũng chết,
1162
01:04:10,070 --> 01:04:12,620
tôi ước gì anh ấy chỉ treo cổ một mình ở đâu đó cho rồi.
1163
01:04:12,620 --> 01:04:13,870
Mẹ à.
1164
01:04:16,990 --> 01:04:18,700
Mẹ xin lỗi, Miu-chan.
1165
01:04:19,290 --> 01:04:21,250
(Zolpidem được kê cho Ishikawa Asuka)
1166
01:04:21,770 --> 01:04:23,520
Chúng ta xong việc ở đây chưa?
1167
01:04:24,060 --> 01:04:27,130
Giờ tôi phải đưa con gái đi làm rồi.
1168
01:04:27,130 --> 01:04:28,760
Con có thể đi tàu điện mà.
1169
01:04:28,760 --> 01:04:29,840
Mẹ sẽ chở con đi.
1170
01:04:29,840 --> 01:04:33,220
Xin lỗi, nhưng công việc của Miu-san là gì vậy?
1171
01:04:33,220 --> 01:04:35,070
Con bé là một nhà tạo mẫu.
1172
01:04:36,490 --> 01:04:40,810
Trước đây tôi cũng từng làm công việc tương tự.
1173
01:04:40,810 --> 01:04:44,440
Con bé luôn nói với tôi rằng
nó cũng muốn làm công việc đó.
1174
01:04:44,900 --> 01:04:46,520
Giờ Tatsuma-kun đang ở đâu?
1175
01:04:47,630 --> 01:04:52,090
Tatsuma đã rời khỏi nhà, và...
1176
01:04:52,090 --> 01:04:54,430
Cô có biết thông tin liên lạc của cậu ấy không?
1177
01:04:55,220 --> 01:04:56,510
Không...
1178
01:04:58,430 --> 01:05:00,800
Sự thật là, gia đình chúng tôi
1179
01:05:01,780 --> 01:05:03,540
đã từng hoàn toàn tan vỡ một lần.
1180
01:05:03,940 --> 01:05:05,080
Tan vỡ sao?
1181
01:05:06,270 --> 01:05:09,040
Miu-chan là người duy nhất vượt qua được.
1182
01:05:10,440 --> 01:05:13,920
Lý do duy nhất tôi có thể sống ở đây
1183
01:05:13,920 --> 01:05:15,760
chính là nhờ con bé.
1184
01:05:20,790 --> 01:05:22,730
Tôi chưa bao giờ hiểu nổi điều này,
1185
01:05:22,730 --> 01:05:26,060
tại sao một tờ báo lá cải lại nhắm vào
một cảnh sát khu vực quèn chứ?
1186
01:05:26,920 --> 01:05:29,070
Có phải ai đó tình cờ bắt gặp anh ta
1187
01:05:29,070 --> 01:05:32,420
đang "hành sự" tại hiện trường vụ án không?
1188
01:05:35,620 --> 01:05:38,430
Hasebe-san từng đến một phòng khám tâm thần.
1189
01:05:39,220 --> 01:05:43,200
Bác sĩ ở đó đã rò rỉ thông tin
để kiếm chác chút đỉnh.
1190
01:05:44,310 --> 01:05:46,350
Anh có vẻ biết khá rõ về chuyện đó nhỉ.
1191
01:05:46,350 --> 01:05:48,790
Ngay từ đầu, chính tôi là người đã đề nghị
anh ấy đi tư vấn tâm lý.
1192
01:05:49,860 --> 01:05:50,880
Hả?
1193
01:05:53,940 --> 01:05:55,800
Tôi đã nhìn thấy anh ấy.
1194
01:06:44,040 --> 01:06:46,560
Với điều kiện là anh ấy phải đi tư vấn,
1195
01:06:46,560 --> 01:06:48,920
tôi đã hứa sẽ giữ kín chuyện này.
1196
01:06:50,880 --> 01:06:52,630
Nhưng cuối cùng,
1197
01:06:54,470 --> 01:06:56,540
điều đó lại phản tác dụng với anh ấy.
1198
01:06:59,050 --> 01:07:02,950
Nhưng tại sao anh lại đưa ra
một tuyên bố như vậy?
1199
01:07:02,950 --> 01:07:06,640
Hắn ta đã có những hành vi không đúng mực
tại nhiều hiện trường vụ án, đúng chứ?
1200
01:07:06,640 --> 01:07:10,500
Hành động của Hasebe-san đã
làm ô danh toàn bộ lực lượng cảnh sát.
1201
01:07:10,500 --> 01:07:13,250
Anh nghĩ gì về Hasebe-san?
1202
01:07:15,570 --> 01:07:17,760
Tôi không thể nói là mình không hiểu cảm giác của anh ta.
1203
01:07:18,570 --> 01:07:22,970
Điều đó có nghĩa là, với tư cách một cảnh sát,
anh dung túng cho loại hành vi đó sao?
1204
01:07:22,970 --> 01:07:24,880
Chuyện đó là...
1205
01:07:32,130 --> 01:07:34,190
Chúng tôi đã tìm thấy địa chỉ hiện tại của Ishikawa Tatsuma.
1206
01:07:34,190 --> 01:07:38,070
Quả bom ở Yoyogi đã được thu hồi an toàn.
1207
01:07:38,070 --> 01:07:41,240
Vậy sao? Thật mừng khi nghe điều đó.
1208
01:07:41,240 --> 01:07:46,150
Nhưng Kiyomiya-san này, chẳng phải
vẫn còn hơi sớm để đến 11 giờ sao?
1209
01:07:46,150 --> 01:07:47,680
Sắp đến giờ rồi.
1210
01:07:47,680 --> 01:07:51,460
Nhưng ngay cả khi còn quả bom nào
mà chúng ta chưa tìm thấy,
1211
01:07:51,460 --> 01:07:54,250
thì tất cả các cơ sở đều đã
hoàn tất việc sơ tán.
1212
01:07:55,070 --> 01:07:56,300
Ấn tượng đấy.
1213
01:07:56,300 --> 01:07:58,590
Đúng như những gì tôi mong đợi ở anh.
1214
01:07:58,590 --> 01:08:01,640
Với việc này, ba vụ nổ mà giác quan thứ sáu
của anh dự đoán
1215
01:08:01,640 --> 01:08:04,650
sau vụ Akihabara đã kết thúc.
1216
01:08:05,280 --> 01:08:09,020
Dome City, Kudanshita, và Yoyogi.
1217
01:08:09,020 --> 01:08:12,980
Hừm. Tôi tự hỏi liệu chúng đã thực sự kết thúc chưa nhỉ?
1218
01:08:12,980 --> 01:08:14,420
Suzuki-san.
1219
01:08:15,590 --> 01:08:18,990
Anh định tiếp tục trò chơi này,
hay sẽ chấp nhận thua cuộc một cách vẻ vang đây?
1220
01:08:18,990 --> 01:08:23,320
Thua cuộc? Nhưng trò "Cửu Vĩ"
thậm chí còn chưa kết thúc mà.
1221
01:08:23,320 --> 01:08:26,040
Tôi không phiền nếu để anh thắng trò đó đâu.
1222
01:08:27,700 --> 01:08:30,710
Tôi ghét khi anh nói những lời lạnh lùng như vậy.
1223
01:08:31,700 --> 01:08:36,000
Tôi nhất định sẽ đoán được hình dạng trái tim của anh.
1224
01:08:37,010 --> 01:08:38,670
Đã hiểu.
1225
01:08:38,670 --> 01:08:40,510
Vậy thì hãy tiếp tục với câu hỏi cuối cùng của anh đi.
1226
01:08:40,510 --> 01:08:41,510
Không.
1227
01:08:41,510 --> 01:08:47,100
Trước đó, câu hỏi thứ tám của tôi
vẫn chưa được trả lời.
1228
01:08:47,100 --> 01:08:49,270
Vậy thì hãy nói về chuyện đó đi.
1229
01:08:49,270 --> 01:08:52,270
Tôi vẫn luôn nói về nó nãy giờ mà.
1230
01:08:54,410 --> 01:08:56,190
Kiyomiya-san.
1231
01:08:57,820 --> 01:08:59,440
Kẹp cà vạt của anh bị lệch kìa.
1232
01:09:12,410 --> 01:09:14,170
Tôi hiểu rồi.
1233
01:09:15,520 --> 01:09:17,290
Yoyogi 3 gọi Bộ Chỉ huy Hiện trường.
1234
01:09:17,290 --> 01:09:19,840
Đã có mặt tại hiện trường Công viên Yoyogi.
Thương vong hàng loạt.
1235
01:09:19,840 --> 01:09:21,260
Bộ Chỉ huy hiện trường, rõ.
1236
01:09:23,220 --> 01:09:26,510
Đây là Đội Cứu hỏa Số 6,
đã đến hiện trường.
1237
01:09:26,510 --> 01:09:28,410
Nhiều người đã ngã xuống.
1238
01:09:29,850 --> 01:09:33,140
Vụ nổ xảy ra gần Cổng Nam của Công viên Yoyogi!
1239
01:09:33,940 --> 01:09:35,440
Làm ơn giúp với!
1240
01:09:35,440 --> 01:09:36,770
Mức độ thiệt hại thế nào?!
1241
01:09:37,540 --> 01:09:39,200
Một bếp ăn từ thiện đang được tổ chức tại đó.
1242
01:09:39,200 --> 01:09:40,860
Có vẻ như khoảng 30 người vô gia cư
1243
01:09:40,860 --> 01:09:43,200
và các tình nguyện viên tập trung ở đó
đã bị cuốn vào vụ nổ.
1244
01:09:43,200 --> 01:09:44,910
Nghe nói có rất nhiều thương vong!
1245
01:09:48,450 --> 01:09:52,200
Tôi rất mừng vì đó không phải là trẻ em.
1246
01:09:52,200 --> 01:09:56,710
Chỉ là một lũ ăn bám
đang chực chờ một bữa ăn miễn phí.
1247
01:09:56,710 --> 01:09:59,210
Hắn ta đã ám chỉ điều đó ngay từ đầu.
1248
01:10:00,110 --> 01:10:04,950
Những người cần đến bếp ăn từ thiện,
sống vật vờ trong công viên.
1249
01:10:04,950 --> 01:10:07,760
Gợi ý thứ hai là trẻ em.
Gợi ý thứ ba là Yoyogi.
1250
01:10:07,760 --> 01:10:10,100
Và gợi ý cuối cùng...
1251
01:10:10,100 --> 01:10:11,890
là mạng sống của ai đáng được cứu hơn.
1252
01:10:13,530 --> 01:10:16,210
Tý chỉ hướng Bắc,
Ngọ chỉ hướng Nam.
1253
01:10:16,210 --> 01:10:18,650
Trường mẫu giáo nằm ở phía Bắc.
Cổng Nam nằm ở hướng ngược lại.
1254
01:10:18,650 --> 01:10:21,280
Tiếng chuột kêu chít chít
chính là những đứa trẻ mẫu giáo.
1255
01:10:21,280 --> 01:10:24,310
Những con ngựa lẳng lặng xếp hàng
tại cổng, chờ ăn máng cỏ—
1256
01:10:24,310 --> 01:10:26,840
đó chính là những người vô gia cư.
1257
01:10:26,840 --> 01:10:29,740
"Tham bát bỏ mâm."
1258
01:10:30,720 --> 01:10:33,870
Tôi đã nói với anh rồi mà, đúng không?
1259
01:10:33,870 --> 01:10:36,080
Điều quan trọng đấy, anh Kiyomiya,
1260
01:10:36,680 --> 01:10:41,380
là liệu anh có thể đưa ra lựa chọn đúng đắn hay không.
1261
01:10:42,570 --> 01:10:46,150
Đây là câu hỏi cuối cùng.
1262
01:10:52,740 --> 01:10:54,900
Ngay lúc này...
1263
01:10:54,900 --> 01:10:57,030
anh thấy nhẹ nhõm chứ?
1264
01:11:12,870 --> 01:11:14,040
Anh Kiyomiya...!
1265
01:11:14,040 --> 01:11:15,140
Anh Kiyomiya!
1266
01:11:19,000 --> 01:11:20,070
Anh Kiyomiya!
1267
01:11:25,070 --> 01:11:30,070
Anh đang nghĩ "Thật may vì nạn nhân
không phải lũ trẻ," có phải không?
1268
01:11:30,070 --> 01:11:32,890
Và chính anh là người đã nói
mọi mạng sống đều bình đẳng!
1269
01:11:37,900 --> 01:11:39,310
Anh Kiyomiya.
1270
01:11:41,630 --> 01:11:43,230
Đây chính là...
1271
01:11:44,590 --> 01:11:47,080
hình hài trái tim của anh.
1272
01:11:52,840 --> 01:11:54,990
Cảm ơn anh, Kiyomiya.
1273
01:11:55,420 --> 01:11:57,000
Vui lắm đấy.
1274
01:12:02,040 --> 01:12:04,630
Vậy thì, ai là đối thủ tiếp theo của tôi?
1275
01:12:07,040 --> 01:12:08,050
Tiếp theo?
1276
01:12:08,650 --> 01:12:09,840
Đúng vậy.
1277
01:12:09,840 --> 01:12:13,070
Các người muốn cứu những công dân lương thiện, đúng chứ?
1278
01:12:14,120 --> 01:12:16,600
Vậy chuyện "ba quả nữa" là nói dối sao?
1279
01:12:16,600 --> 01:12:17,890
Dĩ nhiên là không.
1280
01:12:17,890 --> 01:12:20,350
Từ Akihabara đến đây là Hiệp 1.
1281
01:12:20,350 --> 01:12:23,080
Có nghĩa là chúng ta đang bước vào Hiệp 2.
1282
01:12:23,080 --> 01:12:26,440
À, tất nhiên, ừm...
1283
01:12:26,440 --> 01:12:28,990
Tôi chỉ đang truyền đạt lại những gì trực giác mách bảo thôi.
1284
01:12:34,090 --> 01:12:36,180
Đưa thêm ba cáng cứu thương ngay lập tức!
1285
01:12:36,810 --> 01:12:38,850
Một nam giới phía sau lều đang bị ngưng tim!
1286
01:12:38,850 --> 01:12:41,190
Đây là Cổng Nam Công viên Yoyogi.
1287
01:13:10,320 --> 01:13:12,280
Chúng tôi là cảnh sát đây!
1288
01:13:22,330 --> 01:13:23,790
Này, chờ một chút.
1289
01:13:23,790 --> 01:13:25,250
Không sao, không sao đâu.
1290
01:13:32,420 --> 01:13:34,550
Mùi gì thế này?
1291
01:14:11,500 --> 01:14:13,690
Một cố vấn trẻ tuổi
1292
01:14:15,570 --> 01:14:17,390
đã hỏi tôi một mớ câu hỏi
1293
01:14:17,390 --> 01:14:19,580
vô thưởng vô phạt rập khuôn từ sách giáo khoa,
1294
01:14:21,080 --> 01:14:22,200
nên tôi...
1295
01:14:26,210 --> 01:14:28,960
cuối cùng đã gọi hắn là một kẻ lừa đảo.
1296
01:14:43,290 --> 01:14:44,930
Đúng như những gì báo cáo đã nêu...
1297
01:14:48,560 --> 01:14:51,460
Tôi đã làm những việc đó
1298
01:14:52,030 --> 01:14:54,820
lặp đi lặp lại rất nhiều lần.
1299
01:14:59,240 --> 01:15:01,830
Tôi đã đi tư vấn tâm lý,
1300
01:15:04,360 --> 01:15:05,920
nhưng mọi thứ đều vô dụng.
1301
01:15:08,000 --> 01:15:09,290
Hasebe-san?
1302
01:15:12,370 --> 01:15:14,220
Đây có lẽ sẽ là
1303
01:15:17,630 --> 01:15:20,200
lần cuối cùng,
1304
01:15:20,200 --> 01:15:23,220
nên tôi muốn tất cả các bạn hãy nghe điều này..
1305
01:15:23,830 --> 01:15:25,200
Video này...
1306
01:15:26,750 --> 01:15:29,030
Tôi tự hỏi, nó dành cho ai vậy nhỉ?
1307
01:15:29,030 --> 01:15:29,790
Hãy mạnh mẽ lên...
1308
01:15:31,220 --> 01:15:33,130
Có lẽ là gia đình anh ấy?
1309
01:15:34,480 --> 01:15:36,380
Bố muốn con hãy sống sót.
1310
01:15:36,380 --> 01:15:39,530
Tại sao một video như thế này
lại phát ở ngay nơi này chứ?
1311
01:15:41,010 --> 01:15:42,300
Đó là những gì bố nghĩ...
1312
01:15:42,300 --> 01:15:44,540
Yabuki-kun, đi thôi.
1313
01:15:44,540 --> 01:15:45,970
Có gì đó không ổn ở đây.
1314
01:15:49,280 --> 01:15:50,230
từ tận đáy lòng mình.
1315
01:15:54,730 --> 01:15:57,590
Ta đã cố gắng hết lần này đến lần khác để làm một người bố tốt...
1316
01:16:00,090 --> 01:16:01,470
Nhưng...
1317
01:16:08,360 --> 01:16:10,140
Này, cô ổn chứ?
1318
01:16:23,220 --> 01:16:24,260
Hả?
1319
01:16:25,300 --> 01:16:26,810
Salad, đừng lại gần đây.
1320
01:16:27,760 --> 01:16:28,910
Hả?
1321
01:16:30,600 --> 01:16:32,060
Tôi đã thấy đủ thứ chuyện rồi—
1322
01:17:34,020 --> 01:17:35,260
Yabuki-kun.
1323
01:17:36,160 --> 01:17:37,270
Yabuki-kun!
1324
01:17:42,110 --> 01:17:43,470
Yabuki-kun.
1325
01:17:47,600 --> 01:17:48,800
Yabuki!
1326
01:17:49,580 --> 01:17:50,720
Tỉnh lại đi!
1327
01:17:52,570 --> 01:17:53,860
Đừng có ngủ!
1328
01:18:00,750 --> 01:18:02,030
Yabuki-kun.
1329
01:18:07,010 --> 01:18:09,160
Khẩn cấp, khẩn cấp. Nogata 1 gọi MPD.
1330
01:18:09,160 --> 01:18:11,140
Nogata 1 báo cáo Sở Cảnh sát.
Có nổ tại nhà dân ở Ikejiri, quận Setagaya.
1331
01:18:11,140 --> 01:18:12,330
Cảnh sát bị thương.
1332
01:18:12,330 --> 01:18:15,000
Yêu cầu tiếp viện và hỗ trợ y tế ngay lập tức!
1333
01:18:15,000 --> 01:18:16,920
- Có ai ở đó không?!
- Tôi ở đây!
1334
01:18:23,160 --> 01:18:24,260
Cái gì thế này?
1335
01:18:24,700 --> 01:18:26,110
Đừng bận tâm chuyện đó, giúp tôi với!
1336
01:18:34,000 --> 01:18:37,060
Anh không định ngồi đây sao?
1337
01:18:38,980 --> 01:18:42,480
Anh cũng đã luôn muốn nói chuyện với tôi suốt thời gian qua, đúng không?
1338
01:18:43,060 --> 01:18:46,150
"Mình cũng muốn nói chuyện với người đàn ông này."
1339
01:18:46,150 --> 01:18:49,680
Anh đã nghĩ rằng, "Mình có thể
xử lý hắn ta tốt hơn nhiều."
1340
01:18:50,510 --> 01:18:53,180
Anh biết rõ điều đó mà, phải không?
1341
01:18:53,720 --> 01:18:56,540
Rằng Kiyomiya-san không thể đối phó được với tôi.
1342
01:18:56,540 --> 01:18:59,170
Rằng cuối cùng ông ta cũng sẽ làm hỏng việc thôi.
1343
01:18:59,170 --> 01:19:01,190
Làm ơn giữ yên lặng một lát đi.
1344
01:19:06,990 --> 01:19:09,360
Anh nên là người tiếp tục mới đúng.
1345
01:19:11,120 --> 01:19:14,470
Anh biết là tôi không thể làm thế mà, phải không?
1346
01:19:14,470 --> 01:19:16,160
Vâng, tôi biết rồi.
1347
01:19:17,830 --> 01:19:18,940
Chà...
1348
01:19:19,780 --> 01:19:21,860
chỉ là vấn đề hợp nhau thôi.
1349
01:19:23,100 --> 01:19:25,690
Nhưng anh vẫn làm tốt hơn
bất kỳ ai khác đang cố gắng.
1350
01:19:27,670 --> 01:19:29,220
Hãy báo cáo với cấp trên.
1351
01:19:29,220 --> 01:19:30,280
Và xin chỉ thị từ họ.
1352
01:19:30,660 --> 01:19:32,450
Anh đang bảo tôi làm theo quy trình?
1353
01:19:35,370 --> 01:19:38,500
Nếu không anh sẽ kết thúc giống như tôi đấy.
1354
01:19:41,380 --> 01:19:43,500
Tôi xong việc ở đây rồi.
1355
01:19:43,500 --> 01:19:44,840
Tôi sẽ chờ đợi hình thức kỷ luật.
1356
01:19:47,360 --> 01:19:50,580
Anh nghĩ việc mọi người phải chết là ổn
miễn là chúng ta tuân thủ quy trình à?
1357
01:19:52,490 --> 01:19:53,580
Cái gì?
1358
01:19:54,370 --> 01:19:56,730
Nếu có ai đó đang bị tấn công bên kia đường,
1359
01:19:56,730 --> 01:19:59,100
anh sẽ chỉ đứng nhìn vì đèn đang đỏ,
phải tuân thủ quy trình sao?
1360
01:20:01,400 --> 01:20:03,700
Nếu anh không thể làm được,
1361
01:20:03,700 --> 01:20:05,150
thì tôi sẽ làm.
1362
01:20:08,510 --> 01:20:10,050
Làm ơn hãy hợp tác với tôi.
1363
01:20:17,770 --> 01:20:18,660
Vâng.
1364
01:20:18,660 --> 01:20:22,170
Cái quái gì đã xảy ra ở Yoyogi vậy?
Đó là một thất bại thảm hại.
1365
01:20:23,090 --> 01:20:24,090
Các người định thay thế tôi sao?
1366
01:20:24,690 --> 01:20:26,590
Nếu anh muốn bỏ cuộc thì được thôi.
1367
01:20:26,590 --> 01:20:28,440
Nhưng tôi sẽ bắt anh phải chịu trách nhiệm.
1368
01:20:35,450 --> 01:20:37,020
Hãy để tôi lo, thưa sếp.
1369
01:20:38,310 --> 01:20:39,560
Chúng tôi sẽ làm hắn khai.
1370
01:20:40,410 --> 01:20:41,540
Không...
1371
01:20:43,550 --> 01:20:45,830
Chúng tôi là những người duy nhất có thể làm hắn khai.
1372
01:20:47,710 --> 01:20:48,800
Thưa sếp.
1373
01:20:54,260 --> 01:20:55,580
Ruike.
1374
01:21:12,820 --> 01:21:14,840
Bắt đầu thôi, Suzuki-san.
1375
01:21:14,840 --> 01:21:16,580
Đã đến lúc đi tiêu diệt quái vật rồi.
1376
01:21:16,580 --> 01:21:18,220
Anh là một kẻ thô lỗ, đúng chứ?
1377
01:21:18,220 --> 01:21:19,720
Tôi là Ruike.
1378
01:21:19,720 --> 01:21:22,600
Nhân tiện, nói đến "quái vật",
tất nhiên là tôi đang ám chỉ hung thủ rồi.
1379
01:21:22,600 --> 01:21:25,940
Bất cứ ai không phải là kẻ đặt bom
thì chẳng có lý do gì để tức giận cả.
1380
01:21:25,940 --> 01:21:28,690
Anh là một gã ngốc cần được giải thích
cả về khả năng đọc hiểu đến mức đó sao?
1381
01:21:31,820 --> 01:21:33,320
Tuyệt vời, thực sự tuyệt vời.
1382
01:21:33,320 --> 01:21:36,030
Sự mỉa mai của anh đang nở rộ đấy.
1383
01:21:36,600 --> 01:21:37,559
Nhưng như vậy có ổn không?
1384
01:21:37,583 --> 01:21:40,260
Tôi là người có giác quan thứ sáu
mà các người đang dựa dẫm vào đấy.
1385
01:21:40,260 --> 01:21:42,960
Cứ coi đó là cách tôi chào hỏi đi.
1386
01:21:42,960 --> 01:21:45,790
Giờ thì, hãy bắt đầu Hiệp 2 nào.
1387
01:21:45,790 --> 01:21:48,460
Nếu chúng ta tìm thấy tất cả bom, tôi thắng.
1388
01:21:48,460 --> 01:21:51,120
Và nhân tiện, tôi cũng sẽ tiết lộ
toàn bộ bức tranh của vụ án này luôn.
1389
01:21:55,140 --> 01:21:58,930
( Vụ nổ khu dân cư )
( Sĩ quan cao cấp Yabuki trong tình trạng nguy kịch )
1390
01:22:01,830 --> 01:22:05,600
Có vẻ như nó đã bắt đầu rồi.
Hiệp 2.
1391
01:22:10,550 --> 01:22:12,740
Anh đã chơi xỏ Ise-san, đúng không?
1392
01:22:13,380 --> 01:22:14,490
Chơi xỏ sao?
1393
01:22:14,490 --> 01:22:15,860
Suzuki, đồ khốn kiếp!
1394
01:22:15,860 --> 01:22:17,160
Vâng, có chuyện gì vậy?
1395
01:22:17,680 --> 01:22:19,580
Tôi sẽ khai ra hết tất cả mọi thứ!
1396
01:22:19,580 --> 01:22:21,350
Nếu họ điều tra một cô gái tên Minori,
1397
01:22:21,350 --> 01:22:22,630
họ sẽ vạch trần danh tính thật của ông!
1398
01:22:22,630 --> 01:22:25,170
Minori là ai?
1399
01:22:25,830 --> 01:22:26,710
Hả?
1400
01:22:33,420 --> 01:22:35,250
Hay đúng hơn là,
1401
01:22:35,250 --> 01:22:37,550
anh là ai?
1402
01:22:48,190 --> 01:22:49,920
Kiyomiya-san...
1403
01:22:51,510 --> 01:22:52,800
Tôi...
1404
01:22:56,220 --> 01:22:58,220
Đó là sai lầm trong phán đoán của tôi.
1405
01:22:59,900 --> 01:23:01,700
Sĩ quan cao cấp Yabuki...
1406
01:23:03,010 --> 01:23:04,430
Tôi rất xin lỗi.
1407
01:23:05,180 --> 01:23:08,190
Rõ. Đi rửa mặt đi.
1408
01:23:08,980 --> 01:23:10,190
Vâng, thưa sếp.
1409
01:23:22,450 --> 01:23:25,890
Anh chơi bẩn thật đấy, Tagosaku-san.
1410
01:23:25,890 --> 01:23:28,690
Bẩn? Tôi ư?
1411
01:23:28,690 --> 01:23:30,270
Ôi, làm ơn đừng đùa thế chứ.
1412
01:23:30,270 --> 01:23:31,820
Tôi không biết các người đang nói gì,
1413
01:23:31,820 --> 01:23:33,990
và cũng chẳng hiểu ý các người
là cái quái gì đâu.
1414
01:23:34,900 --> 01:23:37,280
Thông tin đang được cập nhật liên tục.
1415
01:23:37,280 --> 01:23:40,200
Căn hộ xảy ra nổ là một nhà ở tập thể.
1416
01:23:40,200 --> 01:23:42,620
Có vẻ như bên trong có rất nhiều
thiết bị thí nghiệm.
1417
01:23:42,620 --> 01:23:43,450
Ruike!
1418
01:23:43,450 --> 01:23:45,330
Không sao đâu.
1419
01:23:45,330 --> 01:23:46,790
Giấu diếm hắn ta cũng chẳng ích gì.
1420
01:23:46,790 --> 01:23:48,790
Cứ cởi mở đi nào. Cởi mở lên.
1421
01:23:48,790 --> 01:23:50,290
Phải không, Tago-chan?
1422
01:23:50,730 --> 01:23:54,050
Tôi không phiền việc anh tỏ ra quá thân mật đâu.
1423
01:23:54,050 --> 01:23:56,800
Cứ như chúng ta là đôi bạn thân vậy.
1424
01:23:56,800 --> 01:23:59,300
Rồi cuối cùng anh sẽ phải hối hận vì đã gặp tôi thôi.
1425
01:23:59,300 --> 01:24:01,550
Hối hận đến mức anh thậm chí
sẽ chẳng thể chợp mắt mỗi đêm.
1426
01:24:02,490 --> 01:24:03,470
Tôi đang rất mong chờ đây.
1427
01:24:03,470 --> 01:24:07,930
Ồ, rất có khả năng con trai của Hasebe
đã thiệt mạng trong vụ nổ.
1428
01:24:07,930 --> 01:24:11,270
Và có lời khai cho rằng anh ta dường như
đã chết từ trước khi vụ nổ xảy ra.
1429
01:24:11,270 --> 01:24:13,060
Xin chia buồn.
1430
01:24:13,060 --> 01:24:14,150
Hai người đã sống cùng nhau à?
1431
01:24:14,150 --> 01:24:15,280
Hả?
1432
01:24:15,280 --> 01:24:17,940
Sĩ quan cao cấp Yabuki đến khu nhà đó
là vì ông đã dẫn đường cho anh ta, đúng không?
1433
01:24:17,940 --> 01:24:21,700
Vậy thì việc cho rằng anh và con trai của Hasebe, Tatsuma, có liên hệ với nhau là điều tự nhiên.
1434
01:24:21,700 --> 01:24:23,160
Anh đang nói cái gì vậy?
1435
01:24:23,160 --> 01:24:25,910
Vụ nổ này là Hiệp 2?
Vậy là còn một hiệp nữa?
1436
01:24:25,910 --> 01:24:27,040
Ai mà biết được?
1437
01:24:27,040 --> 01:24:29,450
Có lẽ điều gì đó sẽ xảy ra vào buổi trưa chăng?
1438
01:24:30,600 --> 01:24:33,750
Dù sao thì lịch trình của anh cũng khá chặt chẽ đấy.
1439
01:24:33,750 --> 01:24:39,340
Cứ như thể... anh đã tính toán
hoàn hảo mọi bước đi của chúng tôi vậy.
1440
01:24:39,340 --> 01:24:42,260
Thêm nữa, anh đã biết trước việc
Todoroki-san sẽ bị thay thế, đúng không?
1441
01:24:42,260 --> 01:24:44,740
Anh biết một đội chuyên trách như chúng tôi sẽ tiếp quản,
1442
01:24:44,740 --> 01:24:48,730
và đã lợi dụng cậu ấy như một con bài mặc cả để anh không bị di chuyển.
1443
01:24:48,730 --> 01:24:50,890
Chính xác thì anh đang muốn nói điều gì?
1444
01:24:50,890 --> 01:24:55,190
Có lẽ Tatsuma, kẻ quá am hiểu về
phía cảnh sát, đã đưa ra lời khuyên cho ông?
1445
01:24:57,960 --> 01:24:59,820
Sau vụ tự sát của cha mình,
1446
01:24:59,820 --> 01:25:02,780
Tatsuma đã trở thành một cái xác không hồn
và rời bỏ gia đình mình.
1447
01:25:02,780 --> 01:25:05,330
Tôi tự hỏi cậu ấy đã sống ở đâu?
1448
01:25:05,330 --> 01:25:09,060
Có lẽ sẽ gây bất ngờ đấy, đó là Công viên Yoyogi.
1449
01:25:09,890 --> 01:25:12,920
Và qua cậu ấy, anh bắt đầu sống ở căn nhà tập thể đó.
1450
01:25:12,920 --> 01:25:14,460
Anh không thấy đó là
một suy luận khá logic sao?
1451
01:25:14,460 --> 01:25:16,500
Giả sử tôi là kẻ đặt bom,
1452
01:25:16,500 --> 01:25:18,630
anh đang nói tôi là đồng phạm với gã Tatsuma này?
1453
01:25:18,630 --> 01:25:20,050
Có khả năng đó chứ.
1454
01:25:20,050 --> 01:25:24,110
Việc là fan của Dragons là thứ anh mượn từ gia đình Hasebe nữa phải không?
1455
01:25:24,110 --> 01:25:25,090
Có phải anh đã giết cậu ta?
1456
01:25:26,530 --> 01:25:32,310
Tại sao tôi phải giết Tatsuma-san?
1457
01:25:32,310 --> 01:25:37,020
Tôi sẽ giải đáp phần đó cho anh ngay bây giờ.
1458
01:25:39,050 --> 01:25:42,700
Hmm, tôi bắt đầu cảm thấy hơi không khỏe rồi.
1459
01:25:42,700 --> 01:25:44,640
Tôi không nghĩ giác quan thứ sáu của mình sẽ linh đâu.
1460
01:25:44,640 --> 01:25:46,160
Không sao hết.
1461
01:25:46,160 --> 01:25:48,490
Ngay cả khi bom nổ bùm một cái à?
1462
01:25:48,490 --> 01:25:50,290
Ừ. Tôi thực sự cũng chẳng quan tâm lắm.
1463
01:25:51,700 --> 01:25:57,230
Con người ta có thể chết bất cứ lúc nào, bất cứ đâu.
1464
01:25:59,330 --> 01:26:00,170
Tôi nói sai à?
1465
01:26:03,610 --> 01:26:06,090
Anh không nghĩ sẽ có vụ nổ vào buổi trưa à?
1466
01:26:06,090 --> 01:26:08,050
Tôi không nghĩ vậy.
1467
01:26:08,050 --> 01:26:09,890
Nếu đúng là như vậy,
anh đã thách thức tôi rồi, đúng chứ?
1468
01:26:09,890 --> 01:26:12,310
Cùng lắm thì, bất cứ chuyện gì xảy ra vào buổi trưa
cũng chỉ là một màn dạo đầu rẻ tiền.
1469
01:26:12,310 --> 01:26:15,260
Anh sẽ thổi phồng nó lên hết mức có thể,
và sự kiện chính sẽ theo sau.
1470
01:26:15,260 --> 01:26:17,060
Đó là một kịch bản được viết bởi một tay mơ hạng ba.
1471
01:26:18,580 --> 01:26:20,350
Anh...
1472
01:26:21,630 --> 01:26:23,320
Anh bị mọi người ghét bỏ lắm sao?
1473
01:26:23,320 --> 01:26:24,990
Cũng không biết nữa.
1474
01:26:24,990 --> 01:26:26,700
Tôi thường đóng vai người tốt mà.
1475
01:26:26,700 --> 01:26:27,620
Vậy sao.
1476
01:26:27,620 --> 01:26:30,890
Nhân tiện, đã bao giờ anh
muốn giết một ai đó chưa?
1477
01:26:30,890 --> 01:26:31,540
Tôi đã từng.
1478
01:26:33,750 --> 01:26:35,940
Tất nhiên là rồi.
1479
01:26:37,060 --> 01:26:39,420
Ngày nào tôi cũng nghĩ về chuyện đó.
1480
01:26:39,420 --> 01:26:41,170
Tại sao anh không làm đi?
1481
01:26:41,170 --> 01:26:43,420
Tôi chắc chắn anh biết cách
để không bị bắt mà, đúng chứ?
1482
01:26:43,420 --> 01:26:45,670
Bởi vì phiền phức lắm.
1483
01:26:45,670 --> 01:26:47,010
Không đáng để rước rắc rối vào người.
1484
01:26:47,010 --> 01:26:51,640
Vậy lý do của anh không phải là
"vì giết người là sai trái và độc ác" sao?
1485
01:26:51,640 --> 01:26:54,730
Ồ, đó là kiểu câu trả lời mà anh muốn nghe à?
1486
01:26:54,730 --> 01:26:58,080
Phương pháp làm lung lay la bàn đạo đức
của anh sẽ không có tác dụng với tôi đâu.
1487
01:26:58,950 --> 01:27:01,480
Anh thực sự rất xuất sắc.
1488
01:27:01,480 --> 01:27:03,300
Ngay cả trong một tình huống như thế này,
1489
01:27:03,300 --> 01:27:05,990
anh không hề do dự, cũng chẳng hề nương tay.
1490
01:27:06,470 --> 01:27:07,840
Tôi là Ruike.
1491
01:27:09,430 --> 01:27:12,200
R-u-i-k-e.
1492
01:27:12,200 --> 01:27:14,970
Tôi cảm thấy như...
1493
01:27:15,890 --> 01:27:18,240
Một gã chẳng ra gì
1494
01:27:18,240 --> 01:27:20,980
và một gã quá tài giỏi đến mức có hại—
1495
01:27:20,980 --> 01:27:24,220
có lẽ sẽ có kết cục giống nhau.
1496
01:27:26,560 --> 01:27:28,300
Anh và tôi...
1497
01:27:28,300 --> 01:27:32,810
có thể gần nhau hơn anh nghĩ.
1498
01:27:34,140 --> 01:27:35,680
Đúng giữa trưa rồi.
1499
01:27:41,000 --> 01:27:41,900
Đồ rác rưởi.
1500
01:27:44,340 --> 01:27:47,280
Để đáp trả lại loạt vụ đánh bom này,
1501
01:27:47,280 --> 01:27:50,530
dự kiến Thủ tướng sẽ có bài phát biểu trước quốc dân
1502
01:27:50,530 --> 01:27:54,560
về phương án ứng phó của chính phủ trước tình hình hiện tại.
1503
01:27:55,310 --> 01:27:57,810
Họ nói chân trái của cậu ấy đã được điều trị xong.
1504
01:27:59,390 --> 01:28:04,070
Nhưng tác động của vụ nổ cũng khiến xương sườn cậu ấy bị gãy...
1505
01:28:04,980 --> 01:28:06,570
tổn thương các cơ quan nội tạng...
1506
01:28:07,280 --> 01:28:09,240
và màng nhĩ cũng đã bị rách...
1507
01:28:10,990 --> 01:28:14,160
Các thanh tra tại trụ sở đang yêu cầu một lời giải thích.
1508
01:28:14,160 --> 01:28:15,670
Hãy quay lại hiện trường đi.
1509
01:28:17,120 --> 01:28:19,270
Lúc này tôi không thể rời khỏi đây được...
1510
01:28:20,370 --> 01:28:21,940
Xin lỗi nhé.
1511
01:28:24,630 --> 01:28:25,980
Tôi cũng có chuyện đang vướng bận trong lòng.
1512
01:28:27,670 --> 01:28:29,610
So với Yabuki, người trực tiếp dẫm phải bẫy,
1513
01:28:29,610 --> 01:28:33,220
thì thi thể của Ishikawa Tatsuma bị hư hại nặng nề hơn nhiều.
1514
01:28:33,930 --> 01:28:36,010
Chuyện này chắc chắn có gì đó không bình thường.
1515
01:28:48,480 --> 01:28:51,800
À... Xin chào mọi người.
1516
01:28:51,800 --> 01:28:55,100
Rất vui được gặp các bạn. Tên tôi là Suzuki Tagosaku.
1517
01:28:55,100 --> 01:28:57,560
Vào trưa hôm nay, đoạn video này đã được phát sóng đồng thời
1518
01:28:57,560 --> 01:29:00,930
trên các tài khoản mạng xã hội, trang blog, đài truyền hình và radio,
1519
01:29:02,130 --> 01:29:04,940
tạp chí và cả các tòa soạn báo đã được chọn lọc kỹ lưỡng.
1520
01:29:05,020 --> 01:29:08,230
Đây là lời cảnh báo gửi đến tất cả các người.
Tôi đã gài bom khắp Tokyo.
1521
01:29:08,230 --> 01:29:09,780
Rất nhiều, rất nhiều bom.
1522
01:29:09,780 --> 01:29:13,240
Khi một điều kiện nhất định được đáp ứng, chúng sẽ phát nổ không thương tiếc.
1523
01:29:13,240 --> 01:29:17,040
Có thể là một giây sau,
hoặc có lẽ là mười năm sau.
1524
01:29:17,040 --> 01:29:18,790
Đây không phải là một vụ khủng bố bừa bãi.
1525
01:29:18,790 --> 01:29:20,410
Sự phán xét sẽ được thi hành lên những kẻ
1526
01:29:20,410 --> 01:29:22,750
đã được lựa chọn sau một cuộc sàng lọc khắt khe.
1527
01:29:22,750 --> 01:29:24,960
Những kẻ vô gia cư sẽ bị giết. Vì chúng bốc mùi.
1528
01:29:24,960 --> 01:29:27,800
Phụ nữ mang thai sẽ bị giết. Vì họ chiếm quá nhiều chỗ.
1529
01:29:27,800 --> 01:29:30,010
Những kẻ theo chủ nghĩa nữ quyền sẽ bị giết.
Vì chúng quá ngạo mạn.
1530
01:29:30,010 --> 01:29:33,380
Người ngoại quốc sẽ bị giết. Vì bọn chúng
chẳng phải là băng đảng thì cũng là gián điệp.
1531
01:29:33,380 --> 01:29:36,010
Kẻ có tiền án tiền sự sẽ bị giết.
Vì kiểu gì chúng cũng sẽ tái phạm thôi.
1532
01:29:36,010 --> 01:29:38,310
Người già sẽ bị giết. Vì họ chỉ là gánh nặng.
1533
01:29:38,310 --> 01:29:40,170
Những gã độc thân thượng lưu sẽ bị giết.
1534
01:29:40,170 --> 01:29:42,020
Vì bọn họ chẳng có ý định duy trì nòi giống.
1535
01:29:42,020 --> 01:29:44,190
Cùng lý do đó, các gia đình ba người cũng sẽ bị giết.
1536
01:29:44,190 --> 01:29:45,450
Vì họ chưa thực sự cố gắng đủ.
1537
01:29:45,450 --> 01:29:47,300
Những gia đình hạnh phúc viên mãn cũng sẽ bị giết.
1538
01:29:47,300 --> 01:29:48,820
Vì bất hạnh thì nên được chia sẻ cùng nhau.
1539
01:29:48,820 --> 01:29:51,150
Giới nhà giàu sẽ bị giết. Vì họ thật đáng ghen tị.
1540
01:29:51,150 --> 01:29:54,360
Luật sư nhân quyền sẽ bị giết. Vì họ là những kẻ hợm hĩnh.
1541
01:29:54,360 --> 01:29:57,280
Giới chính trị gia sẽ bị giết.
Vì mọi lỗi lầm đều là do các người.
1542
01:29:57,280 --> 01:29:59,870
Cuối cùng, tôi đang bị ép phải đọc những dòng này.
1543
01:29:59,870 --> 01:30:03,920
Tôi không phải là thủ phạm đứng sau vụ này.
Tôi đang bị kẻ thủ ác đe dọa.
1544
01:30:03,920 --> 01:30:06,230
Thủ phạm là một bậc thầy thôi miên,
1545
01:30:06,230 --> 01:30:09,250
và ký ức của tôi sẽ bị xóa sạch hoàn toàn sau chuyện này.
1546
01:30:09,250 --> 01:30:13,430
Bản tin của Suzuki Tagosaku từ Sở cảnh sát Nogata
tại Nakano đến đây là kết thúc.
1547
01:30:13,430 --> 01:30:15,220
Tạm biệt, và hẹn gặp lại.
1548
01:30:16,360 --> 01:30:19,800
Có vẻ hắn đã gửi nó cụ thể
nhắm vào các đơn vị truyền thông và những người có sức ảnh hưởng.
1549
01:30:20,700 --> 01:30:23,730
Có nguy cơ người dân sẽ
tấn công đồn Nogata.
1550
01:30:24,200 --> 01:30:25,830
Đùa tôi à?
1551
01:30:31,500 --> 01:30:34,950
Todoroki-san, tôi sẽ quay lại.
1552
01:30:34,950 --> 01:30:37,220
Tôi sẽ làm những gì mình phải làm.
1553
01:30:43,310 --> 01:30:46,420
Đây là lời cảnh báo cho tất cả các người.
Tôi đã đặt bom ở Tokyo.
1554
01:30:46,420 --> 01:30:48,040
Tôi đã đặt rất, rất nhiều bom.
1555
01:30:48,040 --> 01:30:49,840
Khi một điều kiện nhất định được đáp ứng...
1556
01:30:49,840 --> 01:30:51,710
- Bom ư?
- Hắn vừa nói là bom sao?
1557
01:30:51,710 --> 01:30:53,130
Chuyện này có nghĩa là gì?
1558
01:30:53,130 --> 01:30:55,510
- Không thể tin được.
- Wow, nếu đây là sự thật...
1559
01:30:56,950 --> 01:30:57,970
- Này, không phải chuyện này rất đáng sợ sao?
- Đáng sợ quá.
1560
01:30:57,970 --> 01:30:59,550
- Thật điên rồ.
- Này, chuyện này thật kinh khủng.
1561
01:30:59,550 --> 01:31:01,180
- Tôi sẽ chia sẻ nó.
- Hắn chỉ muốn gây chú ý thôi đúng không?
1562
01:31:01,180 --> 01:31:02,890
Lượt xem cái này không phải đang tăng vọt sao?
1563
01:31:02,890 --> 01:31:06,020
Rồi cảnh sát đến nhà tôi kiểu như,
"Anh có biết gã này không?"
1564
01:31:06,020 --> 01:31:07,440
- Cái gì đây?
- Không phải thật điên rồ sao?
1565
01:31:07,440 --> 01:31:10,310
- Gớm ghiếc thật nhỉ?
- Đúng là một lão già quái đản.
1566
01:31:10,310 --> 01:31:11,650
Chuyện này có thật không?
1567
01:31:11,650 --> 01:31:13,150
Chà, nó chẳng liên quan gì đến chúng ta cả.
1568
01:31:14,170 --> 01:31:16,990
- Người già sẽ bị giết.
- Vì họ là một gánh nặng.
1569
01:31:16,990 --> 01:31:18,870
Những kẻ độc thân quý tộc sẽ bị giết.
1570
01:31:18,870 --> 01:31:20,870
Buổi phát sóng từ đồn cảnh sát
Nogata ở Nakano đến đây là kết thúc.
1571
01:31:20,870 --> 01:31:22,660
Tạm biệt, và hẹn gặp lại.
1572
01:31:22,660 --> 01:31:25,370
Đây cũng là một gợi ý cho câu đố của anh à?
1573
01:31:25,370 --> 01:31:28,750
Nếu đoạn video đó là thật, thì tôi cũng là nạn nhân thôi.
1574
01:31:28,750 --> 01:31:31,250
Vì hung thủ đã ép tôi phải đọc nó.
1575
01:31:31,250 --> 01:31:32,670
Thật là phiền phức.
1576
01:31:32,670 --> 01:31:34,460
Vả lại, tôi thực sự không nhớ gì cả.
1577
01:31:34,460 --> 01:31:36,010
Bởi vì ký ức của tôi đã bị xóa sạch.
1578
01:31:36,010 --> 01:31:38,680
Việc bị đồn Nogata bắt là do anh tự chuốc lấy, đúng chứ?
1579
01:31:38,680 --> 01:31:42,560
- Đó không phải ý muốn của tôi.
- Tôi đã bị điều khiển bởi thôi miên.
1580
01:31:42,560 --> 01:31:47,600
Cả cuộc phỏng vấn báo chí
và việc để lại điện thoại thông minh cũng vậy sao?
1581
01:31:47,600 --> 01:31:49,100
Thật là tiện quá nhỉ.
1582
01:31:53,020 --> 01:31:54,860
Anh có biết gã nào tên Yamawaki không?
1583
01:31:55,920 --> 01:31:56,490
Ai mà biết được?
1584
01:31:56,490 --> 01:31:57,320
Vậy còn Kaji thì sao?
1585
01:31:58,380 --> 01:31:59,780
Tôi hoàn toàn không có ký ức gì về họ.
1586
01:32:00,760 --> 01:32:03,950
Nhưng cả hai đều là tên
của các cầu thủ đội Dragons mà.
1587
01:32:05,390 --> 01:32:06,870
Thông thường, nếu nghe thấy những cái tên đó đi cùng nhau,
1588
01:32:06,870 --> 01:32:09,040
chẳng lẽ anh không liên tưởng đến bóng chày sao?
Nếu anh là một người hâm mộ.
1589
01:32:10,770 --> 01:32:13,790
Ồ, đó chắc chắn là các cầu thủ rồi.
Ký ức của tôi hơi bị mơ hồ chút thôi.
1590
01:32:13,790 --> 01:32:15,000
Chắc chắn là do thôi miên rồi.
1591
01:32:15,000 --> 01:32:16,380
À, sao cũng được.
1592
01:32:16,380 --> 01:32:18,550
Họ đều là cư dân của khu nhà chung đó.
1593
01:32:20,990 --> 01:32:22,840
Họ được tìm thấy đã chết ở tầng trên.
1594
01:32:22,840 --> 01:32:24,930
Có vẻ như họ đã được nhận dạng xong.
1595
01:32:24,930 --> 01:32:27,730
Nhân tiện, nghe nói cả hai
đều chết do uống thuốc độc.
1596
01:32:27,730 --> 01:32:29,740
Vậy, có lẽ là một vụ tự sát chăng?
1597
01:32:30,500 --> 01:32:33,670
Nếu anh từng sống ở đó, hẳn anh phải biết họ chứ.
1598
01:32:34,540 --> 01:32:35,820
Tôi không nhớ.
1599
01:32:35,820 --> 01:32:38,150
À, tôi đã bị làm cho quên mất rồi.
1600
01:32:38,880 --> 01:32:41,820
À, giả thuyết về đồng phạm sao?
1601
01:32:42,430 --> 01:32:44,410
Vụ việc này là nỗ lực của một nhóm.
1602
01:32:44,410 --> 01:32:47,450
Được lên kế hoạch và thực hiện bởi những kẻ
sống trong cùng một nhà chung (share house).
1603
01:32:47,450 --> 01:32:50,620
Suy nghĩ theo hướng đó
khiến nhiều thứ trở nên hợp lý hơn.
1604
01:32:50,620 --> 01:32:52,940
Một trong những kẻ đã chết, Kaji,
1605
01:32:52,940 --> 01:32:56,260
từng làm việc tại trung tâm phân phối
báo đó ở Kudanshita.
1606
01:32:56,260 --> 01:32:57,170
Chúng tôi vừa mới tìm ra điều đó.
1607
01:32:57,170 --> 01:32:59,840
Còn về bếp ăn từ thiện ở công viên Yoyogi,
đó chính là anh, Tago-chan.
1608
01:33:00,530 --> 01:33:02,610
Anh từng sống quanh khu đó, phải không?
1609
01:33:04,200 --> 01:33:09,680
Các mối liên hệ với Akihabara và Dome City
cũng có thể sẽ sớm lộ diện thôi.
1610
01:33:09,680 --> 01:33:13,010
Kẻ cầm đầu là một trong ba người đó.
1611
01:33:14,290 --> 01:33:16,570
Anh chẳng qua chỉ là một tên tốt thí.
1612
01:33:18,050 --> 01:33:20,530
Quả là một câu chuyện thái quá.
1613
01:33:20,530 --> 01:33:24,030
Nhưng thật khó để tôi có thể phủ nhận hoàn toàn.
1614
01:33:24,030 --> 01:33:26,200
Dẫu sao thì, tôi rành rành ở trong đoạn video đó mà.
1615
01:33:27,760 --> 01:33:30,830
Kẻ cầm đầu là Ishikawa Tatsuma.
1616
01:33:30,830 --> 01:33:32,830
Đó là người mà tôi sẽ chọn.
1617
01:33:32,830 --> 01:33:34,520
Hắn ta có kiến thức để chế tạo bom,
1618
01:33:34,520 --> 01:33:36,340
và thậm chí còn có chứng chỉ
về xử lý vật liệu nguy hiểm.
1619
01:33:36,340 --> 01:33:38,460
Trên hết, hắn từng là nghiên cứu viên
tại một công ty mỹ phẩm.
1620
01:33:38,460 --> 01:33:40,510
Nơi làm việc của hắn có thể
tiếp cận đủ loại vật liệu.
1621
01:33:41,110 --> 01:33:44,410
Việc hắn là người duy nhất bị nổ tung
cũng mang một ý nghĩa rất sâu sắc.
1622
01:33:44,410 --> 01:33:46,870
Ồ, xin lỗi nhé, Tago-chan.
1623
01:33:47,740 --> 01:33:50,460
Có vẻ như cả Yamawaki lẫn Kaji
1624
01:33:50,460 --> 01:33:52,910
đều không có tên trong đội Dragons rồi.
1625
01:33:55,310 --> 01:33:57,160
Mọi người xung quanh anh
1626
01:33:57,160 --> 01:34:01,630
từ trước đến nay trong mắt anh
luôn chỉ là những kẻ ngu ngốc, phải không.
1627
01:34:01,630 --> 01:34:05,450
Bạn bè, người yêu, cha mẹ,
anh chị em, thầy cô ở trường.
1628
01:34:05,450 --> 01:34:08,010
Anh lúc nào cũng nhìn xuống khinh miệt họ.
1629
01:34:08,850 --> 01:34:12,480
Ví dụ nhé, hãy tưởng tượng có
một cái nút bấm ở trước mặt anh.
1630
01:34:13,500 --> 01:34:18,090
Nếu anh nhấn cái nút này, một quả bom
sẽ rơi xuống một thành phố nào đó trên thế giới.
1631
01:34:18,090 --> 01:34:19,740
Nhiều người sẽ phải chết.
1632
01:34:19,740 --> 01:34:21,720
Nhưng đổi lại, anh sẽ nhận được
một số tiền khổng lồ.
1633
01:34:21,720 --> 01:34:24,220
Và hơn thế nữa, ngay cả khi
anh không nhấn nút,
1634
01:34:24,220 --> 01:34:25,800
quả bom đó vẫn sẽ rơi xuống.
1635
01:34:25,800 --> 01:34:27,970
Nếu là trường hợp đó,
anh chắc chắn sẽ nhấn nút.
1636
01:34:27,970 --> 01:34:29,390
Mà chẳng chút do dự.
1637
01:34:29,390 --> 01:34:31,850
Và nếu đằng nào người ta cũng phải chết,
1638
01:34:31,850 --> 01:34:35,900
anh sẽ lý luận rằng thà mình cứ lấy tiền
rồi dùng nó để giúp đỡ các nạn nhân.
1639
01:34:35,900 --> 01:34:38,860
Và ngay cả khi mọi người lên án anh,
cho rằng lý luận của anh là điên rồ,
1640
01:34:38,860 --> 01:34:40,610
anh sẽ chỉ cảm thấy kinh ngạc trước sự ngu xuẩn của họ.
1641
01:34:40,610 --> 01:34:42,990
Anh nghĩ rằng bất cứ kẻ nào trốn sau những đạo đức rỗng tuếch
1642
01:34:42,990 --> 01:34:46,010
còn tồi tệ hơn nhiều so với kẻ dám
nhấn nút vì lòng tham đơn thuần!
1643
01:34:46,010 --> 01:34:47,830
Có đúng như vậy không?!
1644
01:34:52,310 --> 01:34:54,850
Bởi vì anh tin rằng
1645
01:34:54,850 --> 01:34:58,830
sự ích kỷ mới là bản chất thật sự của con người.
1646
01:35:01,610 --> 01:35:04,860
Trong một thế giới quá nhàm chán và đầy dẫy những lời dối trá...
1647
01:35:05,880 --> 01:35:08,720
Anh đã từ bỏ nó rồi, phải không?
1648
01:35:12,120 --> 01:35:14,350
Đừng có tự tiện quyết định thay tôi.
1649
01:35:16,490 --> 01:35:18,980
Tôi không có tiêu cực như anh đâu.
1650
01:35:20,460 --> 01:35:23,900
Tôi không nghĩ thế giới này hoàn toàn vô vọng.
1651
01:35:27,260 --> 01:35:30,550
Một khi vụ án này kết thúc...
1652
01:35:30,550 --> 01:35:33,580
Tôi sẽ đi đánh chén một bữa
cơm thịt heo chiên xù thật đã đời.
1653
01:35:33,580 --> 01:35:35,630
Rồi lăn ra ngủ như chết.
1654
01:35:37,400 --> 01:35:40,040
Nhiêu đó là đủ để tôi tiếp tục cố gắng rồi.
1655
01:35:41,650 --> 01:35:43,560
Anh không có điều gì như thế à?
1656
01:35:44,980 --> 01:35:47,010
Ít nhất là một thứ...
1657
01:35:48,250 --> 01:35:49,840
mà anh thực sự trân quý?
1658
01:35:58,790 --> 01:36:01,110
Cái mũ đó...
1659
01:36:01,110 --> 01:36:02,410
có lẽ vậy.
1660
01:36:04,720 --> 01:36:06,280
Một cái mũ ư?
1661
01:36:08,010 --> 01:36:09,750
Cách đây lâu lắm rồi,
1662
01:36:10,720 --> 01:36:14,680
khi người ta thường hay chế giễu cái mảng hói này...
1663
01:36:15,850 --> 01:36:18,940
một người bạn tốt bụng đã tặng nó cho tôi.
1664
01:36:19,740 --> 01:36:21,540
Một chiếc mũ của đội Dragons.
1665
01:36:21,960 --> 01:36:24,040
Thế anh đã làm gì với nó rồi?
1666
01:36:24,650 --> 01:36:26,650
Tôi cuối cùng đã làm mất nó.
1667
01:36:28,990 --> 01:36:32,090
Tôi từng định sẽ đội nó mãi mãi...
1668
01:36:34,530 --> 01:36:36,560
Nhưng rồi tôi chỉ nghĩ... "Sao cũng được."
1669
01:36:37,010 --> 01:36:37,850
Đã 1 giờ rồi.
1670
01:36:38,660 --> 01:36:40,310
Vẫn còn nữa, đúng không?
1671
01:36:45,420 --> 01:36:47,150
Đoạn video đó.
1672
01:36:47,150 --> 01:36:48,610
Nó có phần hai, phải không?
1673
01:36:50,740 --> 01:36:53,180
Về cái nút bấm lúc nãy...
1674
01:36:54,140 --> 01:36:58,770
Một kẻ luôn biện minh cho việc nhấn nút
sẽ không bao giờ tưởng tượng nổi
1675
01:36:58,770 --> 01:37:00,690
khả năng sẽ có một quả bom
1676
01:37:01,750 --> 01:37:04,590
rơi trúng ngay đầu mình.
1677
01:37:06,920 --> 01:37:09,550
Anh muốn kéo tất cả mọi người chết chùm với anh.
1678
01:37:10,900 --> 01:37:12,300
Nó dựa trên lượt xem sao?
1679
01:37:12,300 --> 01:37:14,760
Ờ, chào mọi người.
Tôi là Suzuki Tagosaku đây.
1680
01:37:14,760 --> 01:37:16,970
- Không phải chuyện này điên rồ lắm sao?
- Lại là hắn ta nữa kìa.
1681
01:37:16,970 --> 01:37:19,930
Tôi đang cầu nguyện rằng đoạn video này
sẽ không bao giờ bị công khai.
1682
01:37:19,930 --> 01:37:23,240
Bởi vì đoạn phim này
được lập trình để phát tán
1683
01:37:23,240 --> 01:37:26,940
ngay khi lượt lan truyền của video trước đó
chạm đến một giới hạn nhất định.
1684
01:37:26,940 --> 01:37:28,320
Tôi sẽ bắt đầu với kết luận luôn nhé.
1685
01:37:28,320 --> 01:37:30,900
Nhờ vào từng cú nhấp chuột của tất cả các bạn,
1686
01:37:30,900 --> 01:37:32,910
mục tiêu đã được thực hiện thành công.
1687
01:37:32,910 --> 01:37:37,030
Vì vậy, chính bởi vì các bạn,
bom sẽ phát nổ.
1688
01:37:37,030 --> 01:37:38,330
Cái gì...
1689
01:37:41,040 --> 01:37:42,210
Bởi vì chúng ta ư?
1690
01:37:42,210 --> 01:37:45,710
( Họ đang xóa tài khoản kìa. )
1691
01:37:45,710 --> 01:37:47,710
- Chúng ta chắc cũng nên xóa đi thôi.
- Hả? Có nên không?
1692
01:37:53,110 --> 01:37:54,400
Tôi đi khỏi đây đây.
1693
01:37:55,280 --> 01:37:58,290
Kể từ bây giờ, bom sẽ phát nổ
ở khắp mọi nơi tại Tokyo.
1694
01:37:58,290 --> 01:38:01,020
Tôi nghĩ việc tìm ra chúng là không thể. Không có nơi nào an toàn.
1695
01:38:01,020 --> 01:38:04,650
Ngoại trừ một nơi: Đồn Cảnh sát Nogata ở Nakano.
1696
01:38:04,650 --> 01:38:07,860
Và tôi sẽ cho các bạn biết cách duy nhất để ngăn bom.
1697
01:38:07,860 --> 01:38:09,900
Đó là để giết tôi.
1698
01:38:09,900 --> 01:38:14,740
Bằng cách đó, máy chủ chính được cấy
trong cơ thể tôi sẽ dừng hoạt động.
1699
01:38:14,740 --> 01:38:21,100
Và gửi một thông điệp tới kẻ thủ ác thật sự
đã thôi miên tôi.
1700
01:38:21,100 --> 01:38:23,660
Một khi thuật thôi miên mất tác dụng,
1701
01:38:23,660 --> 01:38:26,330
tôi sẽ khai hết mọi chuyện với cảnh sát.
1702
01:38:27,470 --> 01:38:29,590
Đoạn video đó là giả thôi.
1703
01:38:30,980 --> 01:38:35,050
Liên kết nó với lượt xem để gửi tín hiệu
tới các kíp nổ...
1704
01:38:35,050 --> 01:38:37,140
Gần như chắc chắn là không thể.
1705
01:38:37,140 --> 01:38:38,470
Anh muốn chết sao?
1706
01:38:39,490 --> 01:38:40,970
Anh đang đùa.
1707
01:38:40,970 --> 01:38:43,870
Tôi định sống cho tới lúc bạc đầu cơ.
1708
01:38:45,160 --> 01:38:48,640
Ngay cả khi có ai đó định tấn công tôi,
1709
01:38:48,640 --> 01:38:50,750
các người sẽ bảo vệ tôi, đúng không?
1710
01:38:50,750 --> 01:38:55,450
Tất cả các người sẽ hợp sức để bảo vệ tôi...
1711
01:38:56,510 --> 01:38:59,780
Đứng yên đó đi, Ise-san.
1712
01:39:00,210 --> 01:39:03,370
Đánh hắn chỉ tổ làm hắn sướng thôi.
1713
01:39:04,850 --> 01:39:07,500
Dẫu sao thì hắn cũng là một kẻ khổ dâm
có hạng trong lịch sử mà.
1714
01:39:07,500 --> 01:39:09,040
Còn anh thì sao?
1715
01:39:09,040 --> 01:39:12,590
Anh cũng chỉ mới khéo léo lách qua được.
Chỉ vậy thôi.
1716
01:39:12,590 --> 01:39:14,510
Những cách diễn giải chỉ hời hợt bên ngoài,
1717
01:39:14,510 --> 01:39:17,130
những lời giải thích nghe có vẻ thông thái...
1718
01:39:17,130 --> 01:39:20,570
Anh chưa bước ra ngoài cái hộp tư duy
an toàn của mình lấy một phân nữa!
1719
01:39:20,570 --> 01:39:21,310
Ise.
1720
01:39:21,310 --> 01:39:23,390
Sao anh không nhìn kỹ tôi hơn chút đi?
1721
01:39:23,390 --> 01:39:25,430
Ít nhất thì Kiyomiya-san đã làm vậy.
1722
01:39:25,430 --> 01:39:27,020
Và cả cậu thanh tra trẻ đằng kia nữa.
1723
01:39:30,670 --> 01:39:32,420
Anh diễn thuyết xong chưa?
1724
01:39:34,250 --> 01:39:36,900
Chúng tôi đang rà soát Asagaya rồi.
1725
01:39:38,300 --> 01:39:39,950
Là nơi nào thế?
1726
01:39:39,950 --> 01:39:43,740
Nếu Tatsuma là đồng phạm,
hắn chắc chắn sẽ nhắm vào nơi này.
1727
01:39:43,740 --> 01:39:47,400
Nơi mà người cha hắn hằng kính trọng
đã tự sát.
1728
01:39:50,530 --> 01:39:52,210
Thế, đã tìm thấy chưa? Quả bom ấy.
1729
01:39:52,210 --> 01:39:54,670
Chúng tôi vừa mới bắt đầu tìm.
Vẫn còn dư dả thời gian.
1730
01:39:54,670 --> 01:39:56,340
Sao anh biết được?
1731
01:39:56,340 --> 01:39:58,300
Bởi vì vụ tiếp theo là vào lúc 4 giờ.
1732
01:39:58,300 --> 01:40:00,410
Ồ, anh cũng có giác quan thứ sáu à?
1733
01:40:01,120 --> 01:40:05,240
Bởi vì đó là thời điểm mà Hasebe
đã lao mình vào đoàn tàu.
1734
01:40:07,080 --> 01:40:09,290
Bom đang ở Asagaya.
1735
01:40:10,210 --> 01:40:11,690
Vấn đề là, nó được giấu ở đâu?
1736
01:40:11,690 --> 01:40:14,980
Mức độ an ninh đã tăng đáng kể
trong những năm gần đây, nên việc đặt—
1737
01:40:14,980 --> 01:40:15,690
Suzuki!
1738
01:40:15,690 --> 01:40:17,170
Koda?
1739
01:40:19,150 --> 01:40:21,490
Tao sẽ giết mày. Tao sẽ giết mày!
1740
01:40:22,150 --> 01:40:23,910
Đứng ngay đó cho tao!
1741
01:40:23,910 --> 01:40:25,410
Tao sẽ nghiền nát mày!
1742
01:40:28,230 --> 01:40:29,290
Đây!
1743
01:40:29,890 --> 01:40:30,830
Chính là nó.
1744
01:40:30,830 --> 01:40:32,960
Đây là những gì tôi muốn.
1745
01:40:32,960 --> 01:40:35,630
Sự giận dữ! Lòng thù hận! Sát khí!
1746
01:40:35,630 --> 01:40:40,760
Cô gái trẻ này đang khao khát tôi.
1747
01:40:40,760 --> 01:40:45,260
Còn hạnh phúc nào lớn lao hơn thế này không?!
1748
01:40:46,370 --> 01:40:47,470
Cảm ơn.
1749
01:40:48,000 --> 01:40:48,830
Cảm ơn—
1750
01:40:52,350 --> 01:40:54,340
Cô gái, xin lỗi nhé.
1751
01:40:54,340 --> 01:40:57,030
Tôi vừa mới xuất tinh rồi.
1752
01:41:25,100 --> 01:41:27,770
Thanh tra, tôi tuyệt đối sẽ không thú tội đâu.
1753
01:41:27,770 --> 01:41:31,040
Tôi sẽ kéo dài phiên tòa ra hàng thập kỷ.
1754
01:41:31,040 --> 01:41:32,940
Mọi người trên thế giới này
1755
01:41:32,940 --> 01:41:35,770
sẽ căm ghét tôi mãi mãi, đúng chứ?
1756
01:41:35,770 --> 01:41:40,340
Nhưng các người đều sẽ phải bảo vệ tôi.
1757
01:41:41,060 --> 01:41:44,910
Luật pháp cũng sẽ bảo vệ tôi thôi, phải không?
1758
01:41:44,910 --> 01:41:46,910
Kiyomiya-san.
1759
01:41:49,890 --> 01:41:51,370
Suzuki.
1760
01:41:52,550 --> 01:41:54,900
Nếu anh không thích tôi, hãy nói với cô ấy.
1761
01:41:55,940 --> 01:41:58,770
Hãy trả lại sự căm ghét mà cô ấy dành cho anh.
1762
01:42:02,110 --> 01:42:06,760
Ngoài Asagaya ra, còn nơi nào
khác sẽ xảy ra nổ nữa?
1763
01:42:09,750 --> 01:42:11,200
Mọi nơi.
1764
01:42:12,580 --> 01:42:15,190
Tất cả các nhà ga trên tuyến đường vòng của Tokyo.
1765
01:42:16,050 --> 01:42:17,520
Tất cả.
1766
01:42:17,520 --> 01:42:18,960
Suzuki!
1767
01:42:19,720 --> 01:42:22,570
- Giao Suzuki ra đây!
- Này, giao Suzuki ra đây mau!
1768
01:42:22,570 --> 01:42:24,950
Giấu tôi ở đây luôn đi, này!
1769
01:42:27,340 --> 01:42:29,280
Dù chúng tôi đã sống cùng nhau...
1770
01:42:31,770 --> 01:42:33,330
nhưng cũng chỉ được khoảng một tháng.
1771
01:42:34,060 --> 01:42:36,920
Tatsuma dắt theo Yamawaki và Kaji đến,
1772
01:42:37,520 --> 01:42:39,480
nhưng mấy gã đó điên thật sự.
1773
01:42:46,840 --> 01:42:48,470
Họ sẵn sàng đe dọa tôi chỉ vì một điếu thuốc.
1774
01:42:48,470 --> 01:42:51,220
Tao sẽ giết mày nếu mày còn hút thuốc lần nữa.
1775
01:42:51,220 --> 01:42:52,060
Tôi xin lỗi.
1776
01:42:52,060 --> 01:42:55,060
Nếu không tính toán liều lượng gây chết người
và lên kế hoạch kỹ, anh sẽ thất bại thôi.
1777
01:42:55,060 --> 01:42:57,560
Tiêm trực tiếp vào tĩnh mạch
thì đáng tin cậy hơn.
1778
01:42:57,560 --> 01:42:59,610
Tỷ lệ tử vong đó là hơn 50% rồi.
1779
01:43:00,660 --> 01:43:01,530
Không còn nghi ngờ gì nữa.
1780
01:43:01,530 --> 01:43:02,860
Vừa ăn gà rán,
1781
01:43:02,860 --> 01:43:05,820
họ vừa bàn về những cách chết êm ái nhất.
1782
01:43:06,510 --> 01:43:08,820
Kaji là một nhân viên giao báo.
1783
01:43:09,390 --> 01:43:11,540
Anh có biết công việc của Yamawaki là gì không?
1784
01:43:12,060 --> 01:43:15,980
Anh ta nói mình cũng làm bên giao hàng,
1785
01:43:15,980 --> 01:43:18,040
nhưng tôi không biết chi tiết...
1786
01:43:18,600 --> 01:43:20,380
Tại sao anh lại rời khỏi nhà chung?
1787
01:43:21,190 --> 01:43:22,860
Tatsuma đã đề cập chuyện đó.
1788
01:43:22,860 --> 01:43:24,720
Nói rằng cậu ta định cho
thêm một người nữa vào ở cùng.
1789
01:43:24,720 --> 01:43:26,930
Hả? Một gã vô gia cư á?
1790
01:43:27,650 --> 01:43:29,460
Tôi thấy tội nghiệp cho ông chú đó.
1791
01:43:30,210 --> 01:43:31,220
Lần tới tôi sẽ đưa ông ấy qua đây.
1792
01:43:31,220 --> 01:43:33,810
Chủ nhà chắc chắn sẽ không cho phép đâu.
1793
01:43:33,810 --> 01:43:35,390
Tôi sẽ không xin phép đâu.
1794
01:43:35,870 --> 01:43:38,770
Giấu giếm chủ nhà sao?
1795
01:43:38,770 --> 01:43:40,270
Tôi nhận ra mọi chuyện đang dần trở nên quá điên rồ.
1796
01:43:41,880 --> 01:43:43,570
Một gã vô gia cư mà cậu ta thấy tội nghiệp sao?
1797
01:43:44,340 --> 01:43:50,220
Vậy, họ chính là những kẻ đánh bom, đúng chứ?
1798
01:43:51,200 --> 01:43:52,700
Tôi vẫn chưa thể tiết lộ điều đó cho anh được.
1799
01:43:52,700 --> 01:43:55,220
À, phải rồi, phải rồi.
Không sao đâu.
1800
01:43:55,220 --> 01:43:56,720
Nhưng...
1801
01:43:57,520 --> 01:44:00,290
Tôi không nghĩ vụ ở Akihabara là do họ làm.
1802
01:44:00,740 --> 01:44:02,250
Hãy nhớ chia sẻ thông tin đó nhé.
1803
01:44:02,250 --> 01:44:03,360
Rõ.
1804
01:44:04,020 --> 01:44:05,920
Anh nghĩ sao về vụ Akihabara?
1805
01:44:05,920 --> 01:44:07,760
Vì Kaji là một otaku chính hiệu
1806
01:44:07,760 --> 01:44:11,390
và cực kỳ yêu thích Akihabara,
nên họ sẽ không đánh bom nơi đó chứ?
1807
01:44:12,140 --> 01:44:13,790
Tôi không thể nói chắc được.
1808
01:44:14,620 --> 01:44:16,440
Anh cũng có thể lập luận rằng chính sự gắn bó đó
1809
01:44:16,440 --> 01:44:18,190
lại là lý do khiến họ ra tay.
1810
01:44:19,440 --> 01:44:22,440
Anh nghĩ sao về
những gì đã xảy ra với Koda?
1811
01:44:23,380 --> 01:44:25,640
Cô ấy còn quá non nớt để làm cảnh sát.
1812
01:44:26,860 --> 01:44:28,690
Vừa non nớt lại vừa dại dột.
1813
01:44:30,430 --> 01:44:35,470
Tôi không thân thiết lắm với Koda hay Yabuki.
1814
01:44:36,430 --> 01:44:37,750
Nhưng...
1815
01:44:38,860 --> 01:44:41,220
không còn nghi ngờ gì, họ là đồng đội của tôi.
1816
01:44:42,060 --> 01:44:42,960
Vì vậy...
1817
01:44:43,340 --> 01:44:46,030
Anh không thể nói rằng...
1818
01:44:46,030 --> 01:44:47,960
anh không hiểu cảm giác của cô ấy lúc đó.
1819
01:44:48,530 --> 01:44:49,610
Hả?
1820
01:44:58,290 --> 01:45:00,460
Chính tôi cũng không hiểu nổi nữa.
1821
01:45:06,210 --> 01:45:08,150
Tôi sẽ coi như mình không nhìn thấy gì cả.
1822
01:45:09,210 --> 01:45:13,820
Tuy nhiên, với điều kiện
là anh phải đi tư vấn tâm lý.
1823
01:45:15,330 --> 01:45:16,800
Dẫu vậy...
1824
01:45:17,810 --> 01:45:21,170
Tôi nghĩ anh là một cảnh sát
tuyệt vời, anh Hasebe.
1825
01:45:23,440 --> 01:45:28,210
Tôi không muốn quãng thời gian trong quá khứ
khi tôi hâm mộ anh biến mất.
1826
01:45:28,210 --> 01:45:31,130
Anh có suy nghĩ gì về anh Hasebe?
1827
01:45:33,450 --> 01:45:36,390
Tôi không thể nói là mình không hiểu anh ấy cảm thấy thế nào.
1828
01:45:37,090 --> 01:45:40,850
Về phát ngôn
"Tôi không thể nói là mình không hiểu cảm giác của anh ấy."
1829
01:45:40,850 --> 01:45:42,270
Anh nghĩ gì về câu nói đó?
1830
01:45:42,270 --> 01:45:44,760
Vụ việc hiện vẫn đang được điều tra.
1831
01:45:44,760 --> 01:45:46,610
Tôi e rằng chúng tôi không thể bình luận gì thêm.
1832
01:45:49,090 --> 01:45:52,450
Tại sao tôi lại bảo vệ anh Hasebe?
1833
01:45:55,390 --> 01:45:57,120
Tại sao tôi lại đưa ra nhận xét như thế?
1834
01:45:58,470 --> 01:46:00,040
Anh Hasebe...
1835
01:46:01,090 --> 01:46:02,960
Anh ấy đã từng là đồng đội.
1836
01:46:05,980 --> 01:46:10,640
Với tôi, anh ấy là người đồng đội duy nhất...
1837
01:46:12,640 --> 01:46:14,550
xứng đáng để tôi chấp nhận vượt quá giới hạn.
1838
01:46:16,910 --> 01:46:19,740
Công lý mà anh ấy đã giữ vững suốt cả cuộc đời...
1839
01:46:20,660 --> 01:46:23,460
Tôi không muốn nó bị phủ nhận hoàn toàn.
1840
01:46:25,210 --> 01:46:27,250
Gia đình anh ấy chắc hẳn cũng đã rất khổ sở.
1841
01:46:29,880 --> 01:46:34,240
Và Ishikawa Tatsuma cuối cùng
cũng kết thúc như vậy.
1842
01:46:34,240 --> 01:46:35,660
Đây là Bộ chỉ huy An ninh.
1843
01:46:35,660 --> 01:46:39,080
Đã kiểm tra tất cả các thùng rác xung quanh
Cửa Nam của Ga Asagaya.
1844
01:46:39,080 --> 01:46:40,330
Không có gì bất thường.
1845
01:46:41,680 --> 01:46:44,510
Kích thước của quả bom
bị tịch thu là bao nhiêu ấy nhỉ?
1846
01:46:45,350 --> 01:46:47,710
Nó chỉ cỡ khoảng một chiếc hộp bút lớn thôi.
1847
01:46:47,710 --> 01:46:51,190
Thủ tướng đã bị thương. Yêu cầu hỗ trợ
lập tức và chi viện y tế!
1848
01:46:52,440 --> 01:46:53,970
Có ai ở đó không?!
1849
01:46:53,970 --> 01:46:55,380
Tôi ở ngay đây!
1850
01:46:55,990 --> 01:46:59,120
Yamawaki từng làm công việc giao hàng, đúng chứ?
1851
01:46:59,120 --> 01:47:01,280
Đó là điều mà người lúc nãy đã nói.
1852
01:47:08,650 --> 01:47:11,270
Ngay khi xác nhận an toàn,
1853
01:47:11,270 --> 01:47:14,400
chúng ta sẽ tiếp tục hoạt động!
1854
01:47:14,400 --> 01:47:16,030
Việc khám xét khuôn viên nhà ga đã hoàn tất.
1855
01:47:16,030 --> 01:47:17,700
Còn bên trong ống thông gió điều hòa thì sao?
1856
01:47:17,700 --> 01:47:19,200
Cũng đã kiểm tra rồi.
1857
01:47:20,180 --> 01:47:21,240
Ống thoát nước nhà vệ sinh?
1858
01:47:21,240 --> 01:47:23,660
Những chỗ đó cũng đã được kiểm tra.
1859
01:47:23,660 --> 01:47:25,620
Hàng người chẳng nhúc nhích chút nào cả!
1860
01:47:25,620 --> 01:47:27,170
Tôi xin lỗi.
Tôi hiểu sự thất vọng của quý vị.
1861
01:47:33,210 --> 01:47:35,510
Đội hiện trường đang xin chỉ thị
để dỡ bỏ lệnh sơ tán.
1862
01:47:38,860 --> 01:47:40,010
Bảo họ chờ đi.
1863
01:47:41,070 --> 01:47:43,140
Bom chắc chắn ở đó.
1864
01:47:43,590 --> 01:47:46,560
Đừng để hành khách nào vào cho đến ít nhất là 4 giờ.
1865
01:47:47,890 --> 01:47:50,080
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
1866
01:47:50,080 --> 01:47:52,010
Hãy cho chúng tôi câu trả lời trước lúc đó.
1867
01:47:55,610 --> 01:47:58,530
Xin hãy tạm dừng lệnh dỡ bỏ sơ tán ở Asagaya!
1868
01:47:58,530 --> 01:47:59,820
Dựa trên cơ sở nào?
1869
01:47:59,820 --> 01:48:02,370
Thủ phạm chắc chắn sẽ nhắm vào Asagaya.
1870
01:48:02,370 --> 01:48:03,870
Tôi biết điều đó!
1871
01:48:03,870 --> 01:48:05,870
Đó là lý do tôi đã sắp xếp mọi thứ!
1872
01:48:05,870 --> 01:48:07,540
Nhưng không tìm thấy quả bom nào cả!
1873
01:48:07,540 --> 01:48:09,080
Chắc chắn họ đã bỏ sót thứ gì đó!
1874
01:48:09,080 --> 01:48:11,500
Các anh đã làm hỏng việc ở Yoyogi rồi!
1875
01:48:11,500 --> 01:48:15,010
Anh bảo tôi phải dọn trống mọi nhà ga
ở Tokyo chỉ vì Suzuki nói thế sao?!
1876
01:48:17,450 --> 01:48:19,720
Tôi đang ghi âm cuộc gọi này.
1877
01:48:20,700 --> 01:48:22,520
Nếu có chuyện gì xảy ra,
1878
01:48:22,520 --> 01:48:24,430
anh cũng sẽ phải chịu trách nhiệm.
1879
01:48:24,430 --> 01:48:27,130
Thằng khốn...
1880
01:48:27,130 --> 01:48:29,310
Anh tốt nhất hãy chuẩn bị sẵn câu trả lời cho việc đó đi.
1881
01:48:30,750 --> 01:48:34,110
Làm ơn hãy thương lượng với họ
đến tận những giây cuối cùng.
1882
01:48:41,280 --> 01:48:43,030
Xuống dưới và giải quyết với người dân đi.
1883
01:48:44,020 --> 01:48:45,440
Cái gì?
1884
01:48:45,440 --> 01:48:46,910
Không phải tôi bị đình chỉ để ở lại đây—
1885
01:48:46,910 --> 01:48:48,620
Nhìn tình hình đi.
1886
01:48:48,620 --> 01:48:51,170
Dưới đó đang tràn ngập những người dân hoảng sợ.
1887
01:48:59,360 --> 01:49:01,430
Vậy, anh định làm gì?
1888
01:49:02,100 --> 01:49:02,720
Hả?
1889
01:49:03,550 --> 01:49:06,100
Nghỉ việc, hay tiếp tục?
1890
01:49:11,530 --> 01:49:14,450
Có những cấp dưới như cậu
1891
01:49:15,460 --> 01:49:17,610
sẽ khiến tôi bị đau dạ dày mất thôi.
1892
01:49:26,950 --> 01:49:29,350
Này, thanh tra.
1893
01:49:29,350 --> 01:49:30,580
Tôi là Ruike!
1894
01:49:30,580 --> 01:49:33,080
Thế này không phải đã đủ rồi sao?
1895
01:49:33,080 --> 01:49:36,090
Tôi nghĩ anh đã làm việc đủ vất vả rồi.
1896
01:49:38,690 --> 01:49:40,130
Vui lòng giữ máy.
1897
01:49:40,800 --> 01:49:41,670
Vâng.
1898
01:49:41,670 --> 01:49:42,980
À, Todoroki đây.
1899
01:49:42,980 --> 01:49:46,580
Quả bom ở Asagaya có thể được giấu
bên trong một lon nước hoặc chai nhựa.
1900
01:49:46,580 --> 01:49:48,120
Bên trong chai nhựa sao?
1901
01:49:50,000 --> 01:49:52,120
Yamawaki từng là nhân viên giao hàng
cho một công ty nước giải khát.
1902
01:49:52,120 --> 01:49:54,130
Chúng tôi xác nhận anh ta
đã đi nạp thêm nước vào các máy bán hàng tự động.
1903
01:49:54,130 --> 01:49:56,520
Yamawaki-kun!
Vất vả cho cậu rồi.
1904
01:50:00,190 --> 01:50:02,610
Anh ta nói mình cũng đi giao hàng cho nhà ga đó.
1905
01:50:02,610 --> 01:50:06,530
Có khả năng Yamawaki đã thăm dò cửa hàng
rượu đầu tiên đó trong lúc đang làm việc.
1906
01:50:07,890 --> 01:50:09,180
Tôi rất cảm kích vì điều này.
1907
01:50:11,390 --> 01:50:12,830
Ruike đây.
1908
01:50:12,830 --> 01:50:14,500
Thuốc nổ nằm bên trong một máy bán hàng tự động.
1909
01:50:14,500 --> 01:50:16,460
Nó có thể nằm trong một lon nước
hoặc một chai nhựa.
1910
01:50:16,460 --> 01:50:18,340
Sẽ không thể thu hồi nó kịp thời đâu.
1911
01:50:18,340 --> 01:50:20,110
Tất cả nhân viên, sơ tán khỏi
hiện trường ngay lập tức—
1912
01:50:20,110 --> 01:50:22,940
Lệnh sơ tán tại Ga Asagaya
đã được bãi bỏ.
1913
01:50:22,940 --> 01:50:24,340
Bãi bỏ sao?
1914
01:50:24,340 --> 01:50:26,430
Chúng tôi đang mở lại cổng soát vé!
1915
01:50:26,430 --> 01:50:28,640
Xin vui lòng di chuyển chậm rãi!
1916
01:50:30,540 --> 01:50:32,310
Vui lòng di chuyển chậm rãi.
1917
01:50:32,700 --> 01:50:35,530
Vâng. Họ vừa nhận được tin báo
một cách đột ngột, và...
1918
01:50:36,350 --> 01:50:39,190
Vì sự an toàn đã được đảm bảo,
chúng tôi sẽ tiếp tục hoạt động.
1919
01:51:06,400 --> 01:51:07,970
Ồ, trời ạ.
1920
01:51:09,320 --> 01:51:12,240
Anh lại thua rồi.
1921
01:51:50,820 --> 01:51:52,310
Tôi hiểu rồi.
1922
01:51:53,310 --> 01:51:54,990
Một vòng tròn.
1923
01:51:54,990 --> 01:51:58,260
Tất cả các ga trên tuyến đường vòng của Tokyo...
1924
01:51:58,260 --> 01:52:00,200
vậy là tuyến Yamanote, hử.
1925
01:52:01,210 --> 01:52:04,940
Shimbashi, Nippori, Sugamo,
Ikebukuro, Shinjuku, Shibuya...
1926
01:52:04,940 --> 01:52:07,430
Gotanda, Shinagawa.
Tất cả đều đang phát nổ.
1927
01:52:15,050 --> 01:52:16,500
Tôi thua rồi.
1928
01:52:17,520 --> 01:52:19,710
Chúc mừng anh, Suzuki Tagosaku.
1929
01:52:20,230 --> 01:52:22,670
Với việc này, tên tuổi anh sẽ đi vào lịch sử.
1930
01:52:23,190 --> 01:52:26,280
Tôi xin gửi trả lại những lời đó cho anh.
1931
01:52:28,110 --> 01:52:30,090
Anh thực sự rất ra gì đấy, Thanh tra.
1932
01:52:32,200 --> 01:52:34,360
Nếu là anh,
1933
01:52:34,360 --> 01:52:37,770
chẳng phải anh có thể xử lý vụ này
tốt hơn nhiều sao?
1934
01:52:39,250 --> 01:52:40,600
À, có lẽ tôi có thể.
1935
01:52:43,590 --> 01:52:45,210
Nhưng tôi sẽ không làm.
1936
01:52:47,130 --> 01:52:48,740
Không đời nào tôi làm.
1937
01:52:48,740 --> 01:52:50,280
Sao không?
1938
01:52:54,180 --> 01:52:56,290
Vì nó chán.
1939
01:52:58,650 --> 01:53:02,060
Ai cũng có thể hủy diệt thế giới.
1940
01:53:03,810 --> 01:53:06,240
Ngăn chặn sự hủy diệt mới khó hơn,
1941
01:53:06,240 --> 01:53:07,560
và bổ ích hơn rất nhiều.
1942
01:53:07,560 --> 01:53:10,410
Đó là lý do tại sao tôi...
1943
01:53:11,840 --> 01:53:13,390
đứng vững ở đây.
1944
01:53:16,990 --> 01:53:20,100
Hơn nữa, thực lòng mà nói, tôi đang nghĩ...
1945
01:53:20,100 --> 01:53:24,810
"Sao anh không thể xoay sở tốt hơn nhỉ?"
1946
01:53:24,810 --> 01:53:26,650
Anh muốn nói gì?
1947
01:53:27,710 --> 01:53:31,280
Tại sao anh không biến tên của các
nhà ga bị nổ thành một câu đố?
1948
01:53:33,470 --> 01:53:35,830
Là bởi vì anh không thể làm thế, đúng không?
1949
01:53:36,600 --> 01:53:39,450
Vì chúng đâu có nói cho anh biết.
1950
01:53:39,910 --> 01:53:42,790
Tại sao anh lại bị gạt ra rìa
trong toàn bộ kế hoạch này?
1951
01:53:42,790 --> 01:53:44,210
Lý do rất đơn giản.
1952
01:53:44,210 --> 01:53:48,050
Bởi vì chúng chưa bao giờ
coi anh là đồng đội.
1953
01:53:48,520 --> 01:53:51,080
Dù vậy,
1954
01:53:51,080 --> 01:53:54,220
anh vẫn muốn biến vụ này thành của riêng mình.
1955
01:53:55,030 --> 01:53:57,220
Tại sao chứ?
1956
01:54:00,950 --> 01:54:02,460
À thì...
1957
01:54:04,350 --> 01:54:06,340
Việc của tôi ở đây xong rồi.
1958
01:54:09,000 --> 01:54:11,780
Cấp trên sẽ sớm cho tôi
thôi việc thôi.
1959
01:54:14,720 --> 01:54:15,820
Này, Thanh tra.
1960
01:54:17,720 --> 01:54:18,870
Tôi là Ruike đây.
1961
01:54:21,680 --> 01:54:24,310
Màn kịch thực sự bây giờ mới bắt đầu.
1962
01:54:24,310 --> 01:54:25,630
Hiệp 3.
1963
01:54:28,650 --> 01:54:33,030
Nó vẫn còn ở ngoài kia đấy.
1964
01:54:33,900 --> 01:54:35,760
Quả bom cuối cùng.
1965
01:54:42,710 --> 01:54:47,650
Tôi vừa chợt nhớ đến một bài thơ.
1966
01:54:49,000 --> 01:54:50,320
Thơ sao?
1967
01:54:50,880 --> 01:54:55,260
"Trong trái tim của nhân loại..."
1968
01:54:55,260 --> 01:54:58,990
"có một tù nhân đang sống,"
1969
01:54:59,850 --> 01:55:02,620
"cất tiếng thở dài trong đau khổ."
1970
01:55:04,020 --> 01:55:05,540
Đã rõ.
1971
01:55:06,100 --> 01:55:07,630
Cảm ơn anh rất nhiều.
1972
01:55:08,150 --> 01:55:10,500
Đó là kẻ đã sống cùng họ
tại nhà chung (share house).
1973
01:55:10,500 --> 01:55:12,090
Trước khi chuyển đến đó,
1974
01:55:12,090 --> 01:55:14,220
Tatsuma dường như đã làm việc cho
một hãng mỹ phẩm ở Kansai.
1975
01:55:14,220 --> 01:55:15,550
Kansai ư?
1976
01:55:15,550 --> 01:55:17,180
Nếu đó là sự thật,
1977
01:55:17,180 --> 01:55:20,160
mối liên hệ giữa anh ta và gã vô gia cư
Suzuki hoàn toàn không hợp lý.
1978
01:55:21,450 --> 01:55:23,090
Tại sao anh ta lại phát nổ?
1979
01:55:23,930 --> 01:55:24,810
Hả?
1980
01:55:24,810 --> 01:55:28,230
Ý tôi là, tại sao chỉ cần làm nổ
thi thể của Tatsuma thôi?
1981
01:55:28,230 --> 01:55:30,360
Thi thể của Yamawaki và Kaji
đều ở tầng hai mà.
1982
01:55:30,360 --> 01:55:34,820
Không phải đó chỉ là cái bẫy
để tóm bất cứ ai bước vào sao?
1983
01:55:34,820 --> 01:55:36,530
Và nó vô tình phát nổ thôi...
1984
01:55:36,530 --> 01:55:39,620
Nếu mục tiêu là để dụ ai đó vào,
video của Hasebe-san là đủ rồi.
1985
01:55:39,620 --> 01:55:40,890
Tại sao...
1986
01:55:43,770 --> 01:55:45,030
Này...
1987
01:55:45,920 --> 01:55:48,420
Công việc nào liên quan mật thiết
đến một thợ tạo mẫu tóc?
1988
01:55:48,940 --> 01:55:50,100
Hả?
1989
01:55:51,600 --> 01:55:53,050
Takuboku...
1990
01:55:56,490 --> 01:55:58,670
Là Takuboku.
1991
01:55:58,670 --> 01:56:00,430
Một bài thơ của Ishikawa Takuboku.
1992
01:56:06,830 --> 01:56:08,740
Vậy ra là Ishikawa Asuka...?
1993
01:56:10,000 --> 01:56:12,150
Ngay từ đầu, cô ta chính là động cơ của anh.
1994
01:56:13,730 --> 01:56:16,740
Todoroki, anh đang ở đâu đấy?
1995
01:56:16,740 --> 01:56:19,030
Ra lệnh truy nã Ishikawa Asuka ngay lập tức.
1996
01:56:19,030 --> 01:56:21,490
Vợ của Hasebe sao? Tại sao chứ?
1997
01:56:22,010 --> 01:56:23,950
Đây chỉ là một suy đoán thôi.
1998
01:56:23,950 --> 01:56:26,700
Tôi đã thắc mắc tại sao cơ thể của Tatsuma lại phát nổ.
1999
01:56:26,700 --> 01:56:28,500
Đó là một cái bẫy, đúng chứ?
2000
01:56:28,500 --> 01:56:30,960
So với Yabuki,
người đã kích hoạt cái bẫy,
2001
01:56:30,960 --> 01:56:34,000
Cơ thể của Tatsuma
bị tổn thương nặng nề hơn nhiều.
2002
01:56:34,000 --> 01:56:36,090
Điều này thật vô lý.
2003
01:56:36,090 --> 01:56:39,220
Tatsuma không hề tự sát.
Anh ta đã bị sát hại.
2004
01:56:39,220 --> 01:56:42,680
Có lẽ thi thể bị phá hủy
là để che giấu nguyên nhân cái chết?
2005
01:56:42,680 --> 01:56:44,160
Bởi Suzuki sao?
2006
01:56:44,780 --> 01:56:49,190
Một cái bẫy hắn ta đặt theo yêu cầu của Asuka.
2007
01:56:50,710 --> 01:56:52,190
Chuyện đó không thể nào.
2008
01:56:52,190 --> 01:56:56,420
Công việc trước đây của Asuka
là một chuyên viên làm tóc và trang điểm.
2009
01:56:57,300 --> 01:56:59,530
Có khả năng Asuka chính là người
đã cắt tóc cho Suzuki.
2010
01:56:59,530 --> 01:57:01,840
Giữa hai người bọn họ có mối liên kết.
2011
01:57:01,840 --> 01:57:04,660
Vậy còn đoạn video thứ hai thì sao?
2012
01:57:04,660 --> 01:57:06,760
Nó được nhắm thẳng đến Asuka.
2013
01:57:07,680 --> 01:57:09,520
Và cô ấy...
2014
01:57:09,520 --> 01:57:12,380
Có lẽ hiện đang giữ quả bom cuối cùng.
2015
01:57:13,860 --> 01:57:15,270
Thật lố bịch!
2016
01:57:16,480 --> 01:57:18,780
Anh muốn tôi tin vào những ảo tưởng này sao?
2017
01:57:21,700 --> 01:57:26,160
Người vô gia cư mà anh thân thiết
không phải là Tatsuma...
2018
01:57:29,450 --> 01:57:31,140
Mà chính là Asuka.
2019
01:57:33,580 --> 01:57:36,360
Người vô gia cư tội nghiệp sống cùng Tatsuma.
2020
01:57:36,360 --> 01:57:39,990
Đó không phải là anh, mà là Asuka.
2021
01:57:40,760 --> 01:57:44,240
Sau khi gia đình tan vỡ,
Asuka đã phải sống lang thang trên phố.
2022
01:57:44,240 --> 01:57:46,580
Đó là nơi cô ấy đã gặp anh.
2023
01:57:46,580 --> 01:57:50,500
Cuối cùng, Tatsuma đã mời cô ấy
đến ở chung trong "share house",
2024
01:57:50,500 --> 01:57:54,830
Và cô ấy đã thoát khỏi kiếp vô gia cư
trước cả anh.
2025
01:57:54,830 --> 01:57:57,960
Asuka cũng chính là người đã tặng anh chiếc mũ đó.
2026
01:57:58,380 --> 01:58:03,220
Tuy nhiên, Asuka đã phát hiện ra
về kế hoạch của Tatsuma.
2027
01:58:06,450 --> 01:58:08,140
Yamawaki-kun!
2028
01:58:10,350 --> 01:58:12,620
Kaji-kun... Kaji-kun!
2029
01:58:21,070 --> 01:58:22,180
Vẫn chưa quá muộn đâu—
2030
01:58:22,180 --> 01:58:25,070
Chắc hẳn Asuka đã cố gắng thuyết phục anh ta
dừng kế hoạch điên rồ này lại.
2031
01:58:25,070 --> 01:58:27,490
Nhưng Tatsuma không nghe.
2032
01:58:28,390 --> 01:58:31,200
Lý do anh gửi tôi đến chỗ của Miu...
2033
01:58:31,200 --> 01:58:32,540
Chính là vì chuyện này.
2034
01:58:32,540 --> 01:58:36,500
Điều có lẽ đã thoáng qua trong tâm trí cô ấy
chính là con gái mình, Miu-san.
2035
01:58:37,020 --> 01:58:39,500
Con bé vừa mới ổn định lại cuộc sống...
2036
01:58:39,500 --> 01:58:43,800
Hãy bảo Miu tránh đi tàu điện.
2037
01:58:43,800 --> 01:58:48,750
Tôi đoán là Tatsuma
đã giết Yamawaki và Kaji.
2038
01:58:49,490 --> 01:58:54,270
Chứng kiến điều đó, cô ấy nhận ra
Tatsuma thực sự nghiêm túc.
2039
01:59:18,140 --> 01:59:22,510
Đó là lý do cô ấy tìm đến anh,
người mà cô ấy gặp khi còn vô gia cư, để nhờ giúp đỡ.
2040
01:59:27,300 --> 01:59:32,580
Đó là lần đầu tiên anh nghe về
kế hoạch của Tatsuma từ cô ấy.
2041
01:59:33,450 --> 01:59:35,670
Và anh đã được yêu cầu
2042
01:59:35,670 --> 01:59:38,500
Phải đứng ra nhận hết mọi tội lỗi.
2043
01:59:40,500 --> 01:59:41,840
Tôi hiểu rồi.
2044
01:59:42,750 --> 01:59:45,700
Anh cảm thấy mình đang bị lợi dụng.
2045
01:59:46,220 --> 01:59:49,780
Đó là lý do anh tháo chiếc mũ
mà cô ấy tặng bằng lòng tốt của mình ra.
2046
01:59:53,100 --> 01:59:55,950
Anh đã nghĩ, "Sao cũng được."
2047
01:59:59,440 --> 02:00:02,630
Và rồi, anh đã viết lại kế hoạch theo ý mình.
2048
02:00:03,150 --> 02:00:04,760
Cái bẫy ở nhà tập thể cũng vậy.
2049
02:00:04,760 --> 02:00:08,340
Ban đầu, nó được dùng để giấu
xác của Yamawaki và Kaji.
2050
02:00:08,340 --> 02:00:10,820
Anh không biết cách chế tạo nó.
2051
02:00:10,820 --> 02:00:12,100
Và còn cả đoạn video đó nữa.
2052
02:00:13,060 --> 02:00:16,980
Anh chỉ tự nhét mình vào cái video Tatsuma đã làm.
2053
02:00:16,980 --> 02:00:19,900
Đây là lời cảnh báo cho tất cả các người.
Tôi đã đặt bom khắp Tokyo.
2054
02:00:19,900 --> 02:00:22,820
Anh biết về những quả bom trên tuyến Yamanote,
2055
02:00:22,820 --> 02:00:25,440
nhưng anh không biết chính xác những ga nào, phải không?
2056
02:00:25,440 --> 02:00:28,820
Vậy nên, để biến nó thành vụ án của riêng mình,
2057
02:00:28,820 --> 02:00:34,140
anh đã thêm Akihabara, Dome City, Kudanshita, và Yoyogi.
2058
02:00:34,140 --> 02:00:36,330
Chỉ để gây ra sự hỗn loạn.
2059
02:00:37,560 --> 02:00:41,900
Mục đích của anh là trở thành thủ phạm thực sự.
2060
02:00:44,130 --> 02:00:46,420
Một kẻ chủ mưu tàn độc.
2061
02:00:48,610 --> 02:00:51,450
Để đóng vai con quái vật cho đến phút cuối cùng.
2062
02:01:02,610 --> 02:01:04,610
Anh đã gửi nó cho cô ấy, đúng không?
2063
02:01:06,060 --> 02:01:07,030
Cho Asuka.
2064
02:01:11,110 --> 02:01:13,240
Quả bom cuối cùng.
2065
02:01:18,930 --> 02:01:21,100
Để chính mình bị giết...
2066
02:01:22,770 --> 02:01:25,670
và chấm dứt tất cả mọi chuyện.
2067
02:01:25,670 --> 02:01:27,550
Làm ơn lùi lại!
2068
02:01:28,650 --> 02:01:29,550
Thưa bà.
2069
02:01:31,610 --> 02:01:33,160
Chúng tôi sẽ hỗ trợ bà ngay bây giờ...
2070
02:01:34,820 --> 02:01:37,330
Tôi xin lỗi, làm ơn đợi một chút thôi.
2071
02:01:45,280 --> 02:01:46,270
Xin lỗi!
2072
02:01:46,850 --> 02:01:48,020
Asuka-san.
2073
02:01:51,670 --> 02:01:54,070
Tôi là Koda, chúng ta từng gặp nhau rồi.
2074
02:01:57,660 --> 02:01:59,300
Lâu rồi không gặp.
2075
02:02:00,470 --> 02:02:02,390
Cô vẫn còn nhớ tôi sao?
2076
02:02:03,600 --> 02:02:06,590
Tôi xin lỗi, tôi chỉ nhớ mặt cô...
2077
02:02:06,590 --> 02:02:11,380
Tôi nghĩ là tại một sự kiện giao lưu nào đó.
2078
02:02:12,190 --> 02:02:13,630
Đúng vậy.
2079
02:02:13,630 --> 02:02:16,390
Vậy ra cô ấy đang ở trong tòa nhà này sao?
2080
02:02:20,330 --> 02:02:23,300
Ngươi dụ dỗ tất cả mọi người tới đây
vì mục đích đó sao?
2081
02:02:24,580 --> 02:02:27,550
Ngươi đã tạo ra một tình huống
2082
02:02:27,550 --> 02:02:30,530
mà bất cứ ai cũng có thể lẻn vào.
2083
02:02:31,170 --> 02:02:32,370
Ờm...
2084
02:02:33,460 --> 02:02:35,700
Về khu nhà chung của con trai bà...
2085
02:02:35,700 --> 02:02:38,280
Tôi chính là người đầu tiên đến đó.
2086
02:02:40,470 --> 02:02:41,770
Tôi hiểu rồi.
2087
02:02:43,930 --> 02:02:45,350
Con trai tôi...
2088
02:02:46,460 --> 02:02:47,670
Cô ổn chứ?
2089
02:02:49,610 --> 02:02:51,160
Tôi xin lỗi.
2090
02:02:51,920 --> 02:02:54,060
Có quá nhiều chuyện đã xảy ra.
2091
02:02:55,950 --> 02:02:57,590
Thực sự...
2092
02:02:58,620 --> 02:03:01,420
Tại sao mọi chuyện lại thành ra thế này?
2093
02:03:03,750 --> 02:03:06,230
Lẽ ra tôi phải làm gì?
2094
02:03:09,090 --> 02:03:11,090
Hôm nay cô cần đi đâu?
2095
02:03:11,090 --> 02:03:12,530
Tôi sẽ dẫn đường cho cô.
2096
02:03:14,170 --> 02:03:16,180
Vậy thì...
2097
02:03:16,980 --> 02:03:19,070
Đưa tôi đến gặp Suzuki.
2098
02:03:20,550 --> 02:03:21,550
Hả?
2099
02:03:26,850 --> 02:03:28,210
Tsuruku đến tất cả các đơn vị.
2100
02:03:28,730 --> 02:03:30,880
Đã xác nhận thấy Ishikawa Asuka
tại lối vào chính.
2101
02:03:30,880 --> 02:03:33,380
Có khả năng cô ta đang
mang theo thiết bị nổ.
2102
02:03:33,380 --> 02:03:34,880
Sơ tán dân thường khỏi khu vực này.
2103
02:03:37,190 --> 02:03:39,730
Nếu tôi gọi vào số này,
2104
02:03:40,690 --> 02:03:42,430
nó sẽ phát nổ.
2105
02:03:44,560 --> 02:03:46,580
Đằng nào thì
2106
02:03:46,580 --> 02:03:49,710
hắn ta cũng sẽ bị
tử hình thôi, đúng không?
2107
02:03:49,710 --> 02:03:53,190
Vậy nên tôi có là người giết hắn
thì cũng đâu có sao, phải không?
2108
02:03:54,880 --> 02:03:57,360
Cô cũng sẽ trở thành kẻ sát nhân đấy.
2109
02:04:00,340 --> 02:04:01,990
Đã quá muộn cho việc đó rồi.
2110
02:04:05,100 --> 02:04:07,700
Làm ơn, Koda-san.
2111
02:04:07,700 --> 02:04:10,330
Đưa tôi đến gặp Suzuki.
2112
02:04:10,330 --> 02:04:11,820
Và hãy để tôi
2113
02:04:12,720 --> 02:04:15,130
chấm dứt tất cả chuyện này.
2114
02:04:20,800 --> 02:04:24,510
Chắc hẳn cô ta đang khao khát điều đó.
2115
02:04:26,250 --> 02:04:30,850
Khao khát tôi.
2116
02:04:40,180 --> 02:04:41,570
Không, tôi không thể.
2117
02:04:41,570 --> 02:04:43,640
Tôi không muốn cô trở thành kẻ giết người.
2118
02:04:46,800 --> 02:04:47,790
Buông ra!
2119
02:04:47,790 --> 02:04:48,790
Không!
2120
02:04:50,420 --> 02:04:53,430
Tôi không muốn phải đau khổ
2121
02:04:53,430 --> 02:04:55,920
vì bất kỳ ai thêm nữa.
2122
02:04:57,650 --> 02:04:59,300
Tôi xin lỗi.
2123
02:05:08,080 --> 02:05:09,980
Số máy quý khách vừa gọi
2124
02:05:09,980 --> 02:05:12,310
hiện không liên lạc được.
2125
02:05:12,310 --> 02:05:14,590
Nhưng sự thật thì khác.
2126
02:05:15,320 --> 02:05:18,460
Đó không phải là quả bom cuối cùng.
2127
02:05:18,460 --> 02:05:21,160
Quả mà ông đưa cho Asuka là đồ giả.
2128
02:05:21,160 --> 02:05:25,110
Nếu quả bom cuối cùng nổ, vụ án sẽ kết thúc.
2129
02:05:25,930 --> 02:05:28,370
Nhưng ông sẽ không kích nổ nó.
2130
02:05:29,230 --> 02:05:32,120
Ông không để nó nổ, cũng không để chúng tôi tìm thấy.
2131
02:05:32,120 --> 02:05:35,400
Bằng cách đó, ông nhốt chúng tôi mãi mãi.
2132
02:05:36,900 --> 02:05:38,920
Bên trong trò chơi của ông.
2133
02:05:41,800 --> 02:05:43,170
Mẹ ơi!
2134
02:05:58,810 --> 02:06:02,240
Đã thu giữ chất nổ.
Gọi đội gỡ bom đi.
2135
02:06:02,240 --> 02:06:03,670
Mẹ ơi!
2136
02:06:08,090 --> 02:06:13,100
Anh không thấy cuộc đời này trống rỗng sao?
2137
02:06:14,020 --> 02:06:16,810
Anh không bao giờ thấy mệt mỏi
2138
02:06:16,810 --> 02:06:19,230
khi bị vây quanh bởi lũ ngốc sao?
2139
02:06:19,940 --> 02:06:24,700
Đã bao giờ anh muốn sử dụng
hết năng lực của mình dù chỉ một lần chưa?
2140
02:06:26,700 --> 02:06:28,850
Để làm bất cứ điều gì mình muốn,
2141
02:06:29,830 --> 02:06:31,730
theo bất cứ cách nào mình thích.
2142
02:06:31,730 --> 02:06:33,500
Thanh tra.
2143
02:06:35,330 --> 02:06:39,070
Tôi là kẻ ác sao?
2144
02:06:41,090 --> 02:06:42,110
Phải.
2145
02:06:44,860 --> 02:06:47,030
Anh chính là ác quỷ.
2146
02:06:47,030 --> 02:06:49,690
Tôi đang hỏi anh đấy.
2147
02:06:51,430 --> 02:06:54,250
Anh là người đã quá chán ngấy những điều vô nghĩa này,
2148
02:06:54,250 --> 02:06:56,640
vậy mà vẫn tự vũ trang bằng những lý lẽ tầm thường
2149
02:06:56,640 --> 02:06:59,500
và tiếp tục giả vờ hùa theo nó.
2150
02:07:00,350 --> 02:07:01,340
Tôi đang hỏi anh đấy.
2151
02:07:04,340 --> 02:07:05,680
Dừng lại đi.
2152
02:07:06,290 --> 02:07:07,720
Sao nào?
2153
02:07:16,500 --> 02:07:18,060
Phải, anh nói đúng.
2154
02:07:20,850 --> 02:07:22,590
Tôi phát ngán với tất cả rồi.
2155
02:07:25,960 --> 02:07:28,370
Tôi ước gì thế giới này cứ thế sụp đổ đi cho xong.
2156
02:07:53,540 --> 02:07:55,150
Này, Tago-chan.
2157
02:07:56,640 --> 02:08:00,650
Một thế giới anh chưa từng mong muốn.
Một bản thân chẳng ai cần đến.
2158
02:08:00,650 --> 02:08:02,070
Khi Asuka hỏi anh,
2159
02:08:02,070 --> 02:08:05,070
anh đã diễn giải nó thành:
"Tôi muốn anh nhận hết tội lỗi."
2160
02:08:05,710 --> 02:08:08,280
Và anh chỉ nghĩ, "Sao cũng được."
Có đúng không?
2161
02:08:09,640 --> 02:08:14,080
Có thực sự ngay từ đầu cô ấy đã gọi anh đến với mục đích lợi dụng anh không?
2162
02:08:16,040 --> 02:08:19,420
Tại căn nhà chung đó, thi thể của Yamawaki
và Kaji cũng có ở đó mà.
2163
02:08:19,420 --> 02:08:21,550
Nếu muốn đổ tội, họ cũng là đối tượng phù hợp.
2164
02:08:21,550 --> 02:08:23,370
Người chết thì không biết nói.
2165
02:08:24,430 --> 02:08:26,630
Ý định thật sự của cô ấy...
2166
02:08:26,630 --> 02:08:30,760
Không phải cô ấy đã hy vọng có ai đó
khuyên mình ra đầu thú sao?
2167
02:08:31,820 --> 02:08:35,390
Một người nào đó mà cô ấy tin tưởng.
2168
02:08:36,700 --> 02:08:40,370
Đó chỉ là sự tưởng tượng của anh thôi.
2169
02:08:41,710 --> 02:08:43,690
Những lời lẽ thật mỹ miều.
2170
02:08:47,760 --> 02:08:49,510
Tôi sẽ không chạy trốn đâu.
2171
02:08:50,800 --> 02:08:53,620
Dù là trước sự tàn nghiệt, hay những lời hoa mỹ.
2172
02:09:12,140 --> 02:09:13,600
Chúng ta nên đi thôi.
2173
02:09:14,410 --> 02:09:15,700
Kiyomiya-san.
2174
02:09:16,410 --> 02:09:17,580
Gì vậy?
2175
02:09:21,250 --> 02:09:23,310
Tôi đi rửa mặt một chút.
2176
02:09:30,990 --> 02:09:33,340
Tôi biết anh khống chế Koda
2177
02:09:33,340 --> 02:09:37,120
là để bảo vệ cô ấy, chứ không phải Suzuki.
2178
02:09:37,570 --> 02:09:39,440
Hãy thực hiện nhiệm vụ của mình với lòng quyết tâm.
2179
02:09:40,320 --> 02:09:41,940
Tôi cũng sẽ làm như vậy.
2180
02:09:50,360 --> 02:09:53,070
Ồ, Todoroki-san.
2181
02:09:54,160 --> 02:09:55,950
Tôi rất vui vì chúng ta có thể gặp lại nhau.
2182
02:09:57,240 --> 02:10:00,400
Sau vụ nổ ở Akihabara,
2183
02:10:00,400 --> 02:10:02,350
anh đã cổ vũ cho tôi, đúng chứ?
2184
02:10:02,920 --> 02:10:05,860
Hy vọng tôi sẽ phá hủy tất cả mọi thứ.
2185
02:10:05,860 --> 02:10:08,710
Anh đã cảm thấy một luồng hưng phấn dâng trào, khi trở thành khán giả
2186
02:10:08,710 --> 02:10:11,730
của một cuộc thảm sát chưa từng có tiền lệ, phải không?
2187
02:10:16,350 --> 02:10:19,020
Anh định sẽ tiếp tục lừa dối bản thân
2188
02:10:19,680 --> 02:10:22,370
và cứ thế trôi dạt qua ngày đoạn tháng từ giờ sao?
2189
02:10:24,180 --> 02:10:26,150
Anh biết gì không, Suzuki...
2190
02:10:27,370 --> 02:10:29,960
Tôi không coi đó là một cuộc đời bất hạnh.
2191
02:10:38,030 --> 02:10:39,540
Tôi hiểu rồi.
2192
02:10:46,120 --> 02:10:49,070
Anh có thể chuyển một lời nhắn
tới anh chàng thanh tra đó giúp tôi không?
2193
02:10:49,070 --> 02:10:51,840
Nói với anh ta rằng lần này, kết quả là hòa.
2194
02:10:51,840 --> 02:10:52,990
Thanh tra nào cơ?
2195
02:10:55,660 --> 02:10:58,060
Người có mái tóc bù xù ấy.
2196
02:10:59,130 --> 02:11:00,370
Ruike-san.
2197
02:11:09,400 --> 02:11:12,920
Ishikawa Asuka đã phủ nhận mọi cáo buộc chống lại mình,
2198
02:11:12,920 --> 02:11:15,010
và khai báo như sau:
2199
02:11:15,010 --> 02:11:17,840
"Tôi chưa từng sống trong căn nhà chung đó."
2200
02:11:17,840 --> 02:11:19,017
"Tôi thậm chí còn chưa từng gặp Suzuki."
2201
02:11:19,017 --> 02:11:19,890
( Tôi đã quyết định tiếp tục công việc cảnh sát. )
"Tôi thậm chí còn chưa từng gặp Suzuki."
2202
02:11:19,890 --> 02:11:22,470
( Tôi đã quyết định tiếp tục công việc cảnh sát. )
"Tatsuma đã hỏi ý kiến tôi,
2203
02:11:22,470 --> 02:11:26,230
nói rằng có một kẻ lạ mặt chuyển đến
và đang tẩy não tất cả mọi người."
2204
02:11:26,230 --> 02:11:29,270
"Tất cả đều là do Suzuki làm."
2205
02:11:29,270 --> 02:11:32,110
( Đừng bận tâm chuyện đó, anh nợ tôi một bữa
thịt nướng yakiniku cực kỳ đắt đỏ đấy. )
2206
02:11:51,020 --> 02:11:53,930
Suzuki kiên trì giữ vững những tuyên bố của mình
về giác quan thứ sáu,
2207
02:11:53,930 --> 02:11:56,110
chứng mất trí nhớ và thôi miên.
2208
02:11:56,110 --> 02:12:00,990
Hắn khai rằng động cơ và bằng chứng
đều là do phía cảnh sát dàn dựng.
2209
02:12:00,990 --> 02:12:05,080
Danh tính thực sự của hắn vẫn là một ẩn số.
2210
02:12:17,360 --> 02:12:20,090
Quả bom cuối cùng vẫn chưa được tìm thấy.
198365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.