All language subtitles for REBIRTH.S01E09.IQ.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,930 --> 00:00:24,640 Tell me, 2 00:00:25,470 --> 00:00:27,430 what exactly is Blood on Snow? 3 00:00:28,600 --> 00:00:30,260 What you make me take each time 4 00:00:30,510 --> 00:00:32,509 only temporarily relieves my pain, 5 00:00:32,790 --> 00:00:34,720 but worsens the poison in my blood. 6 00:00:37,470 --> 00:00:40,200 The renowned General Zhuge of Great Yong 7 00:00:40,430 --> 00:00:42,560 and the future heir of Qingshan Manor 8 00:00:42,560 --> 00:00:44,420 truly lives up to his reputation. 9 00:00:45,000 --> 00:00:46,070 Not only did you escape alive 10 00:00:46,070 --> 00:00:48,240 from my heavily guarded Li'an City, 11 00:00:48,240 --> 00:00:51,040 but you also managed to stand here threatening me. 12 00:00:53,390 --> 00:00:55,350 Give me the antidote for Blood on Snow. 13 00:00:55,350 --> 00:00:57,150 Don't try to control me anymore. 14 00:00:57,200 --> 00:00:59,000 Let me go, 15 00:00:59,320 --> 00:01:01,030 and I'll get it for you. 16 00:01:04,349 --> 00:01:05,870 The antidote for Blood on Snow 17 00:01:05,870 --> 00:01:08,150 is the most precious antidote in Ximeng. 18 00:01:08,150 --> 00:01:10,280 No one possesses it except me. 19 00:01:10,760 --> 00:01:11,920 If you kill me, 20 00:01:13,560 --> 00:01:16,230 you will never get it. 21 00:01:18,950 --> 00:01:20,000 Go get it now. 22 00:01:20,920 --> 00:01:21,920 I will go with you. 23 00:01:23,200 --> 00:01:24,200 Alright. 24 00:01:43,479 --> 00:01:44,150 Zhuge Yue! 25 00:01:44,789 --> 00:01:46,200 If you still want to live, 26 00:01:46,220 --> 00:01:47,210 put the blade down! 27 00:01:47,210 --> 00:01:48,210 Then let's see 28 00:01:49,039 --> 00:01:50,039 who is faster. 29 00:01:57,700 --> 00:01:58,710 Stop! 30 00:02:03,640 --> 00:02:05,240 Since you like making deals, 31 00:02:06,200 --> 00:02:07,530 let's make another one. 32 00:02:07,840 --> 00:02:09,560 You did save me at Mount Ximin 33 00:02:09,910 --> 00:02:11,590 and gave me Bone-Chilling Grass. 34 00:02:11,590 --> 00:02:13,120 So, I'll do 3 things for you, 35 00:02:13,470 --> 00:02:16,110 and in return, you give me the antidote for Blood on Snow and let me go. 36 00:02:16,110 --> 00:02:18,170 The Battle of Li'an was the first one. 37 00:02:18,710 --> 00:02:19,710 And now, 38 00:02:21,150 --> 00:02:22,280 there are 2 left. 39 00:02:25,000 --> 00:02:25,630 Alright! 40 00:02:26,650 --> 00:02:27,740 It's a deal. 41 00:03:50,680 --> 00:03:55,470 [REBIRTH] 42 00:03:55,840 --> 00:03:58,450 [Episode 9] 43 00:04:17,870 --> 00:04:18,600 Who's there? 44 00:04:19,240 --> 00:04:20,170 Don't be afraid. 45 00:04:21,040 --> 00:04:23,870 I didn't light the lamp to avoid drawing attention. 46 00:04:23,870 --> 00:04:24,920 Like them, 47 00:04:25,310 --> 00:04:26,570 I work for the Empress. 48 00:04:27,070 --> 00:04:28,360 You are all spies, 49 00:04:29,240 --> 00:04:30,440 so why did you save me? 50 00:04:32,800 --> 00:04:34,870 No one is born a spy. 51 00:04:35,190 --> 00:04:35,870 Besides, 52 00:04:36,070 --> 00:04:38,000 I've known you from the beginning. 53 00:04:38,430 --> 00:04:41,270 My father was a defending general of Hongchuan City, 54 00:04:41,270 --> 00:04:42,430 whose surname was Mu. 55 00:04:42,430 --> 00:04:45,360 He fought against the Great Yong army alongside you. 56 00:04:45,720 --> 00:04:47,320 That was when I first saw you. 57 00:05:01,360 --> 00:05:01,760 You... 58 00:05:01,990 --> 00:05:02,870 You are lying! 59 00:05:03,040 --> 00:05:05,000 I remember every soldier who died in battle 60 00:05:05,000 --> 00:05:06,060 at Hongchuan City. 61 00:05:06,350 --> 00:05:07,950 None of them was surnamed Mu. 62 00:05:08,920 --> 00:05:09,700 You're the one 63 00:05:09,700 --> 00:05:11,450 who slipped into my room that day, aren't you? 64 00:05:11,450 --> 00:05:15,300 [Boque Palace] 65 00:05:12,950 --> 00:05:15,150 It's a long way from the main courtyard. 66 00:05:15,750 --> 00:05:17,550 Your companions can't hear you, 67 00:05:17,900 --> 00:05:19,630 and they won't come to save you. 68 00:05:20,510 --> 00:05:23,190 So you'd better tell me exactly 69 00:05:23,600 --> 00:05:25,830 what you reported to the Empress. 70 00:05:31,390 --> 00:05:32,230 That's right. 71 00:05:33,360 --> 00:05:35,159 I'm the one who went into her room 72 00:05:35,480 --> 00:05:37,280 and found the Xiuli Army's flag. 73 00:05:37,430 --> 00:05:39,090 But I didn't tell Her Majesty, 74 00:05:39,520 --> 00:05:42,190 because I wanted to kill her myself. 75 00:05:42,830 --> 00:05:44,290 It's the Empress's order? 76 00:05:49,190 --> 00:05:51,120 I'm the one who wants her dead. 77 00:05:51,720 --> 00:05:54,920 My father's name was Mu Zheng. 78 00:05:55,950 --> 00:05:59,680 He was an imperial guard commander in Zhenhuang City of Great Yong. 79 00:05:59,800 --> 00:06:02,870 But because Chu Qiao and Heir Apparent Yan rebelled, 80 00:06:03,600 --> 00:06:05,330 my entire family was executed. 81 00:06:06,230 --> 00:06:08,690 My mother sacrificed her life to protect me. 82 00:06:09,030 --> 00:06:11,740 I hate Chu Qiao. I hate the Xiuli Army. 83 00:06:12,310 --> 00:06:13,410 As long as I'm alive, 84 00:06:13,410 --> 00:06:14,940 I will try to kill her again. 85 00:06:15,480 --> 00:06:16,680 If you want to kill me, 86 00:06:17,070 --> 00:06:18,270 do it now. 87 00:06:19,070 --> 00:06:20,510 Since you won't talk... 88 00:06:22,310 --> 00:06:22,970 Song Cheng. 89 00:06:23,420 --> 00:06:23,950 Yes. 90 00:06:34,630 --> 00:06:35,390 Let her go. 91 00:06:36,560 --> 00:06:37,240 Qiao. 92 00:06:38,120 --> 00:06:40,720 If you let her go, she will try to kill you again. 93 00:06:48,510 --> 00:06:49,430 Then let her. 94 00:06:50,480 --> 00:06:52,510 Do you think by doing this, 95 00:06:52,909 --> 00:06:54,710 I'll be grateful to you 96 00:06:54,730 --> 00:06:56,610 and be loyal to you like a dog? 97 00:06:57,310 --> 00:06:59,480 Your whole family died tragically because of me. 98 00:06:59,480 --> 00:07:01,340 It's only right for you to hate me. 99 00:07:02,270 --> 00:07:03,270 You are not wrong. 100 00:07:03,950 --> 00:07:05,480 You are not the one to blame. 101 00:07:23,120 --> 00:07:23,800 Go. 102 00:07:30,630 --> 00:07:32,390 You will regret letting me go. 103 00:07:32,950 --> 00:07:34,550 Then before I change my mind, 104 00:07:35,390 --> 00:07:36,270 get out of here. 105 00:07:41,190 --> 00:07:42,650 Has Minglu been sent back? 106 00:07:44,950 --> 00:07:46,830 I also had Song Cheng prepare medicine for her, 107 00:07:46,830 --> 00:07:47,630 but she didn't take it. 108 00:07:47,630 --> 00:07:48,890 She left it in the room. 109 00:07:49,040 --> 00:07:50,300 How are your injuries? 110 00:07:50,310 --> 00:07:51,040 It's fine. 111 00:07:51,430 --> 00:07:53,560 The illness I caught in the frozen lake 112 00:07:53,560 --> 00:07:55,760 flared up while I was in the water today. 113 00:07:56,120 --> 00:07:56,870 Otherwise, 114 00:07:57,510 --> 00:08:00,910 Minglu and her companions wouldn't have been able to hurt me. 115 00:08:01,360 --> 00:08:02,000 Qiao, 116 00:08:02,720 --> 00:08:03,850 don't overthink it. 117 00:08:03,950 --> 00:08:05,750 Minglu's fate is not your fault. 118 00:08:06,390 --> 00:08:08,510 You were just temporarily blinded by Yan Xun, 119 00:08:08,510 --> 00:08:09,600 which is why you helped him. 120 00:08:09,600 --> 00:08:11,130 I was not blinded by Yan Xun. 121 00:08:11,300 --> 00:08:12,560 I knew what I was doing. 122 00:08:20,990 --> 00:08:23,160 You've never lived in Zhenhuang City, 123 00:08:24,080 --> 00:08:25,560 nor do you know what it feels like 124 00:08:25,560 --> 00:08:26,680 to be a slave. 125 00:08:28,120 --> 00:08:30,420 Slaves don't deserve to have their own names. 126 00:08:30,420 --> 00:08:31,760 Even when they are sick or injured, 127 00:08:31,760 --> 00:08:33,620 they can't be treated by a doctor. 128 00:08:34,080 --> 00:08:36,510 Not only are their own lives treated like dirt, 129 00:08:36,510 --> 00:08:38,130 but the lives of their companions and siblings 130 00:08:38,130 --> 00:08:40,460 are also held in the hands of the nobility. 131 00:08:40,480 --> 00:08:42,840 If Yan Xun and I hadn't rebelled back then, 132 00:08:43,480 --> 00:08:44,510 I'm afraid that 133 00:08:45,550 --> 00:08:46,600 in Zhenhuang City now, 134 00:08:46,600 --> 00:08:48,750 only our corpses would be left. 135 00:08:51,480 --> 00:08:53,990 I was worried that you'd be sad and blame yourself. 136 00:08:53,990 --> 00:08:55,590 It seems I was overthinking. 137 00:08:58,160 --> 00:08:59,890 I wasn't helping Yan Xun rebel. 138 00:09:02,840 --> 00:09:03,960 I just believe 139 00:09:04,790 --> 00:09:07,050 that there should be a place in this world 140 00:09:07,320 --> 00:09:08,720 where everyone is equal. 141 00:09:11,390 --> 00:09:12,000 Qiao, 142 00:09:12,510 --> 00:09:13,510 you are too brave. 143 00:09:14,360 --> 00:09:15,000 But... 144 00:09:15,630 --> 00:09:16,630 I have a question. 145 00:09:17,630 --> 00:09:19,270 If one day 146 00:09:19,270 --> 00:09:21,870 you really create a great harmonious society, 147 00:09:22,000 --> 00:09:23,600 could you keep a place for me? 148 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 My requirements are not high. 149 00:09:24,960 --> 00:09:27,240 The place must be bigger than Zhuge Yue's. 150 00:09:27,240 --> 00:09:29,200 After all, I am more handsome 151 00:09:29,320 --> 00:09:30,850 and more humorous than him. 152 00:09:32,360 --> 00:09:34,820 Can this land be distributed based on looks? 153 00:09:35,510 --> 00:09:36,550 It's fair, right? 154 00:09:37,960 --> 00:09:39,240 Distributed by looks? 155 00:09:45,790 --> 00:09:46,790 Are you sure 156 00:09:47,720 --> 00:09:49,980 you can get a bigger place than Zhuge Yue? 157 00:09:50,360 --> 00:09:51,150 Qiao, 158 00:09:51,840 --> 00:09:52,510 it's not that I want to criticize you. 159 00:09:52,510 --> 00:09:53,720 You're good at everything, 160 00:09:53,720 --> 00:09:55,790 but your taste is so... 161 00:09:59,790 --> 00:10:00,440 Oh, right. 162 00:10:01,360 --> 00:10:04,030 If Minglu wasn't the one who tipped off the Empress, 163 00:10:04,030 --> 00:10:05,960 then how did your identity get leaked? 164 00:10:05,960 --> 00:10:06,720 Mother 165 00:10:07,570 --> 00:10:09,090 seems very certain 166 00:10:09,750 --> 00:10:10,950 that you are Chu Qiao. 167 00:10:11,670 --> 00:10:13,670 There is another person in Biantang 168 00:10:14,270 --> 00:10:16,070 who knows my identity very well. 169 00:10:17,000 --> 00:10:17,530 Who is it? 170 00:10:20,320 --> 00:10:21,650 The envoy of Great Yong, 171 00:10:22,240 --> 00:10:23,150 Zhao Kuo. 172 00:10:34,820 --> 00:10:36,610 [Tangjing] 173 00:10:35,180 --> 00:10:35,820 Lord Zhao! 174 00:10:38,120 --> 00:10:38,750 My Lord! 175 00:10:39,550 --> 00:10:40,390 The wind is too strong tonight. 176 00:10:40,390 --> 00:10:42,480 Why don't we wait until tomorrow to set off? 177 00:10:42,480 --> 00:10:43,840 The messenger we sent 178 00:10:43,840 --> 00:10:44,790 hasn't returned yet. 179 00:10:44,790 --> 00:10:46,840 He must have died at the hands of Chu Qiao. 180 00:10:46,840 --> 00:10:48,440 If we keep staying in Biantang, 181 00:10:48,440 --> 00:10:49,810 there will surely be trouble. 182 00:10:49,810 --> 00:10:50,870 Now we must go back immediately 183 00:10:50,870 --> 00:10:52,130 to report to Lord Muhe. 184 00:10:52,160 --> 00:10:52,840 Let's go! 185 00:10:59,320 --> 00:11:00,390 Help! 186 00:11:00,510 --> 00:11:02,770 Princess Fu was poisoned and passed out! 187 00:11:03,720 --> 00:11:04,320 Move! 188 00:11:09,780 --> 00:11:10,640 Your Highness. 189 00:11:13,670 --> 00:11:15,270 Fu? Fu? 190 00:11:19,070 --> 00:11:19,930 What happened? 191 00:11:20,320 --> 00:11:21,180 Your Highness, 192 00:11:21,320 --> 00:11:23,780 there's something wrong with the pastries. 193 00:11:27,130 --> 00:11:28,460 Someone poisoned them. 194 00:11:28,800 --> 00:11:30,660 Drive all those concubines away! 195 00:11:31,150 --> 00:11:32,030 Your Highness, 196 00:11:32,150 --> 00:11:32,910 you can't go in! 197 00:11:32,910 --> 00:11:34,640 Her Majesty is already asleep. 198 00:11:34,790 --> 00:11:35,670 Your Highness! 199 00:11:36,570 --> 00:11:38,510 Your Highness, you can't go in! 200 00:11:38,510 --> 00:11:39,390 Your Highness! 201 00:11:39,390 --> 00:11:40,320 Your Highness, 202 00:11:40,760 --> 00:11:42,080 Her Majesty is not feeling well 203 00:11:42,080 --> 00:11:42,790 and has already gone to sleep. 204 00:11:42,790 --> 00:11:44,670 I need to see Her Majesty for something important. 205 00:11:44,670 --> 00:11:47,130 Your Highness, please wait until tomorrow! 206 00:11:47,600 --> 00:11:48,460 Your Highness! 207 00:11:50,870 --> 00:11:51,750 Crown Prince. 208 00:11:53,000 --> 00:11:55,130 You are becoming more and more unruly. 209 00:11:56,320 --> 00:11:58,480 Do you know what the punishment is 210 00:11:59,200 --> 00:12:01,530 for breaking into the harem late at night? 211 00:12:13,630 --> 00:12:14,890 Protect His Lordship! 212 00:12:28,320 --> 00:12:29,340 Chu Qiao? 213 00:12:31,000 --> 00:12:31,480 Go! 214 00:12:45,160 --> 00:12:45,960 Kill her! 215 00:13:09,510 --> 00:13:10,270 Chu Qiao! 216 00:13:10,820 --> 00:13:12,470 Your martial arts have been restored? 217 00:13:12,470 --> 00:13:13,600 I am no match for you! 218 00:13:14,320 --> 00:13:15,600 B-But your 219 00:13:15,600 --> 00:13:17,390 relentless pursuit of killing me today 220 00:13:17,390 --> 00:13:19,090 is simply because you're afraid I'll expose your identity, 221 00:13:19,090 --> 00:13:21,510 and you'll no longer be able to pretend to be Princess Fu of Biantang. 222 00:13:21,510 --> 00:13:22,320 I admit it! 223 00:13:22,790 --> 00:13:23,590 It was me. 224 00:13:23,610 --> 00:13:25,170 I was the one who reported you to the Biantang Empress. 225 00:13:25,170 --> 00:13:27,320 But now I have information to trade with you! 226 00:13:27,320 --> 00:13:28,120 Spare my life, 227 00:13:28,600 --> 00:13:29,600 and we'll be even. 228 00:13:31,630 --> 00:13:32,490 The Xiuli Army. 229 00:13:33,530 --> 00:13:34,720 Your Xiuli Army! 230 00:13:37,390 --> 00:13:38,320 What did you say? 231 00:13:38,910 --> 00:13:41,030 He Xiao from the Xiuli Army— 232 00:13:41,660 --> 00:13:42,660 he is not dead! 233 00:13:48,240 --> 00:13:49,700 Princess Fu was poisoned? 234 00:13:50,450 --> 00:13:51,650 When did this happen? 235 00:13:51,720 --> 00:13:52,360 Mother, 236 00:13:53,270 --> 00:13:55,120 are you still pretending not to know? 237 00:13:55,120 --> 00:13:57,080 Just now, 2 hours ago, 238 00:13:57,270 --> 00:13:59,240 someone poisoned Princess Fu's pastries. 239 00:13:59,240 --> 00:14:00,700 She is still unconscious. 240 00:14:00,880 --> 00:14:02,480 Even if you suspect Fu's identity 241 00:14:02,480 --> 00:14:03,940 and fear she might harm me, 242 00:14:04,170 --> 00:14:06,230 you shouldn't have been so ruthless. 243 00:14:07,060 --> 00:14:07,920 Presumptuous! 244 00:14:09,680 --> 00:14:11,130 Princess Fu is poisoned, 245 00:14:11,390 --> 00:14:13,280 and instead of staying at your manor to save her, 246 00:14:13,280 --> 00:14:16,030 you broke into the palace late at night to reprimand me 247 00:14:16,030 --> 00:14:17,750 and spout such nonsense. 248 00:14:20,550 --> 00:14:22,550 Please forgive my offense, Mother. 249 00:14:22,750 --> 00:14:23,880 But please, Mother, 250 00:14:24,960 --> 00:14:26,030 let go of Fu. 251 00:14:26,510 --> 00:14:27,440 Yan Qing. 252 00:14:29,600 --> 00:14:30,400 Your Majesty. 253 00:14:31,120 --> 00:14:32,550 Go summon Lord Zhan. 254 00:14:33,480 --> 00:14:35,870 Have him accompany the Crown Prince back to the manor 255 00:14:35,870 --> 00:14:38,590 to investigate Princess Fu's poisoning. 256 00:14:41,400 --> 00:14:41,990 Yes. 257 00:14:51,770 --> 00:14:52,770 Your Highness, 258 00:14:53,100 --> 00:14:54,920 I have come by Her Majesty's decree 259 00:14:54,920 --> 00:14:57,470 to investigate the poisoning of Princess Fu. 260 00:14:58,270 --> 00:15:00,070 Lord Zhan, what a grand display. 261 00:15:00,530 --> 00:15:02,240 Are you here to investigate the case, 262 00:15:02,240 --> 00:15:04,560 or to lay siege to my Crown Prince's Mansion? 263 00:15:04,560 --> 00:15:06,130 The poisoning of Princess Fu 264 00:15:06,130 --> 00:15:07,660 is indeed a serious matter. 265 00:15:07,910 --> 00:15:09,770 If the poisoner is in the mansion, 266 00:15:10,350 --> 00:15:11,810 without strict guarding, 267 00:15:12,440 --> 00:15:14,100 they might escape at any time. 268 00:15:14,550 --> 00:15:16,480 I am only acting on the decree. 269 00:15:16,840 --> 00:15:18,370 Naturally, I must do my best 270 00:15:18,550 --> 00:15:20,600 and allow no room for error. 271 00:15:22,440 --> 00:15:24,270 Guard the Crown Prince's Mansion strictly. 272 00:15:24,270 --> 00:15:26,120 You must keep the Crown Prince safe 273 00:15:26,120 --> 00:15:28,120 and let no one in or out. 274 00:15:28,240 --> 00:15:29,000 Yes! 275 00:15:30,310 --> 00:15:31,190 Your Highness. 276 00:15:32,680 --> 00:15:36,220 Her Majesty specially requested a palace physician to come here with us. 277 00:15:36,220 --> 00:15:38,550 Let us go see Princess Fu now. 278 00:15:50,150 --> 00:15:51,670 Keep a close eye on everything! 279 00:15:51,670 --> 00:15:53,070 Don't let anyone escape! 280 00:15:53,670 --> 00:15:54,390 Yes! 281 00:16:11,970 --> 00:16:13,870 Your Highness, did you mistakenly take the wrong way 282 00:16:13,870 --> 00:16:14,840 in your haste? 283 00:16:15,200 --> 00:16:16,500 The study is on the left, 284 00:16:16,500 --> 00:16:19,300 and Princess Fu's bedroom is on the right, I think. 285 00:16:19,990 --> 00:16:22,420 Lord Zhan, are you more familiar with 286 00:16:22,440 --> 00:16:24,500 the Crown Prince's Mansion than I am? 287 00:16:24,670 --> 00:16:26,400 I just have a good memory. 288 00:16:26,570 --> 00:16:28,770 I've been here before, so I know the way. 289 00:16:47,980 --> 00:16:50,380 No entry without the Crown Prince's order. 290 00:16:54,480 --> 00:16:55,210 How dare you! 291 00:16:56,780 --> 00:16:57,350 Move! 292 00:16:58,150 --> 00:16:58,910 Zhan Ziyu, 293 00:16:59,310 --> 00:17:01,910 how dare you break into Princess Fu's bedroom! 294 00:17:02,630 --> 00:17:03,630 Your Highness, 295 00:17:04,349 --> 00:17:06,920 you claimed that Princess Fu was poisoned 296 00:17:07,240 --> 00:17:10,569 and went to the palace late at night to question Her Majesty, 297 00:17:11,069 --> 00:17:13,810 but now you're trying to stop us from checking on her. 298 00:17:13,810 --> 00:17:16,000 Are you trying to hide something? 299 00:17:18,480 --> 00:17:21,270 Or was Princess Fu not poisoned at all? 300 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 Assassins! 301 00:17:30,210 --> 00:17:31,490 Don't run! Don't run! 302 00:17:42,640 --> 00:17:43,750 A female assassin? 303 00:17:44,680 --> 00:17:45,760 Get her! 304 00:17:46,100 --> 00:17:47,580 Don't let her escape. 305 00:17:54,350 --> 00:17:55,310 After her! 306 00:17:55,590 --> 00:17:57,030 No matter what it takes, 307 00:17:57,030 --> 00:17:58,160 you must find her! 308 00:17:58,160 --> 00:17:58,720 Stop! 309 00:18:00,110 --> 00:18:00,790 My Lord, 310 00:18:00,810 --> 00:18:02,340 the physician says Princess Fu's poisoning is severe. 311 00:18:02,340 --> 00:18:03,870 He asked you to check on her. 312 00:18:19,110 --> 00:18:20,110 Didn't you bring a physician 313 00:18:20,110 --> 00:18:21,350 to treat Princess Fu? 314 00:18:21,830 --> 00:18:23,920 Weren't you going to break into her bedroom? 315 00:18:23,920 --> 00:18:26,650 Why are you saying there's nothing you can do now? 316 00:18:41,480 --> 00:18:42,400 Your Highness. 317 00:18:44,110 --> 00:18:45,040 What's going on? 318 00:18:46,200 --> 00:18:47,160 Forgive me, Your Highness. 319 00:18:47,160 --> 00:18:48,420 Forgive me, Lord Zhan. 320 00:18:48,590 --> 00:18:49,840 This poison is fierce. 321 00:18:49,840 --> 00:18:51,270 It's no ordinary poison. 322 00:18:51,750 --> 00:18:52,920 I really can't find a way 323 00:18:52,920 --> 00:18:55,030 to neutralize the poison right away. 324 00:18:55,250 --> 00:18:57,030 I can only write a prescription. 325 00:18:57,030 --> 00:18:59,650 Her Highness will have to endure the pain for now, 326 00:18:59,650 --> 00:19:01,960 taking the medicine for 10 days, after which 327 00:19:01,960 --> 00:19:04,360 the poison will naturally lose its effect. 328 00:19:09,590 --> 00:19:10,700 Ten days? 329 00:19:11,160 --> 00:19:13,680 You want Princess Fu to endure this for 10 days? 330 00:19:13,680 --> 00:19:14,470 Useless! 331 00:19:15,240 --> 00:19:17,100 Don't be anxious, Your Highness. 332 00:19:17,400 --> 00:19:18,660 Since it's poisoning, 333 00:19:18,830 --> 00:19:20,560 it won't be cured in a day or two. 334 00:19:22,680 --> 00:19:24,440 Rather than giving the physician a hard time, 335 00:19:24,440 --> 00:19:26,590 it would be better to let him prepare the medicine, 336 00:19:26,590 --> 00:19:29,550 so that the Princess can get some relief sooner. 337 00:19:29,920 --> 00:19:31,170 Hurry up and prepare the medicine. 338 00:19:31,170 --> 00:19:31,760 Yes. 339 00:19:42,030 --> 00:19:42,880 Lord Zhan, 340 00:19:43,350 --> 00:19:45,680 do you want to watch Princess Fu recover 341 00:19:45,920 --> 00:19:47,400 in person? 342 00:19:50,110 --> 00:19:51,720 I have no intention of offending. 343 00:19:51,720 --> 00:19:52,750 I will leave now. 344 00:19:53,960 --> 00:19:56,000 I'll let Her Highness have some quiet time to recuperate. 345 00:19:56,000 --> 00:19:56,660 Song Cheng. 346 00:19:56,830 --> 00:19:57,400 Yes. 347 00:19:58,510 --> 00:19:59,640 See Lord Zhan out. 348 00:20:14,110 --> 00:20:14,790 Qiao! 349 00:20:15,510 --> 00:20:16,000 Hurry! 350 00:20:16,310 --> 00:20:17,590 Get the antidote for me! 351 00:20:17,590 --> 00:20:18,030 Okay. 352 00:20:22,840 --> 00:20:23,600 Is this it? 353 00:20:31,000 --> 00:20:31,860 How do you feel? 354 00:20:33,310 --> 00:20:35,310 How could you actually take poison? 355 00:20:35,920 --> 00:20:36,640 I'm fine. 356 00:20:37,240 --> 00:20:39,000 When I was in Qingshan Manor, 357 00:20:39,350 --> 00:20:40,970 I carried this Gelsemium with me 358 00:20:40,970 --> 00:20:43,100 just in case. 359 00:20:49,640 --> 00:20:50,200 Come on. 360 00:20:54,790 --> 00:20:55,650 How do you feel? 361 00:20:56,070 --> 00:20:57,130 Is the poison gone? 362 00:20:57,880 --> 00:20:58,920 I'm fine now. 363 00:20:59,550 --> 00:21:01,070 When I was a spy, 364 00:21:01,070 --> 00:21:04,140 I often tested and neutralized poisons to identify them. 365 00:21:04,140 --> 00:21:06,540 A little time like this won't do me any harm. 366 00:21:07,270 --> 00:21:08,030 That's good. 367 00:21:09,240 --> 00:21:10,000 However... 368 00:21:10,200 --> 00:21:12,390 Zhan Ziyu's men were all over the mansion just now. 369 00:21:12,390 --> 00:21:13,520 How did you get back? 370 00:21:23,680 --> 00:21:24,510 Minglu? 371 00:21:24,830 --> 00:21:26,490 You haven't fully recovered, 372 00:21:26,520 --> 00:21:28,640 but you dared to come alone to kill him. 373 00:21:28,640 --> 00:21:29,900 If this isn't suicide, 374 00:21:30,110 --> 00:21:30,960 what is? 375 00:21:31,070 --> 00:21:32,270 Then why are you here? 376 00:21:32,830 --> 00:21:34,030 Don't flatter yourself. 377 00:21:34,030 --> 00:21:35,360 I'm not here to help you. 378 00:21:35,960 --> 00:21:38,830 Muhe Xifeng and Zhao Kuo were among those 379 00:21:39,920 --> 00:21:43,620 who killed my father and his brother back then. 380 00:21:43,640 --> 00:21:44,470 Don't kill me! 381 00:21:45,070 --> 00:21:46,030 Chu Qiao! 382 00:21:46,510 --> 00:21:47,750 I'm not lying to you! 383 00:21:47,770 --> 00:21:49,410 I really have information to exchange with you. 384 00:21:49,410 --> 00:21:52,000 Your vice commander of the Xiuli Army, He Xiao, 385 00:21:52,000 --> 00:21:53,460 didn't die at Meilin Pass. 386 00:21:53,960 --> 00:21:56,360 He was just captured and forced into labor. 387 00:21:56,810 --> 00:21:57,410 Tell me! 388 00:21:57,750 --> 00:21:58,880 Where is He Xiao? 389 00:21:58,920 --> 00:21:59,880 I don't know. 390 00:22:00,470 --> 00:22:01,640 If you don't tell me, 391 00:22:02,400 --> 00:22:04,800 I will cut off your hands and feet one by one. 392 00:22:04,960 --> 00:22:06,760 I've told you everything I know. 393 00:22:06,960 --> 00:22:08,830 You... you can't kill me. 394 00:22:09,240 --> 00:22:09,960 Chu Qiao, 395 00:22:10,920 --> 00:22:12,030 we're even now. 396 00:22:12,550 --> 00:22:13,240 Okay. 397 00:22:13,440 --> 00:22:14,030 We're even now. 398 00:22:14,030 --> 00:22:14,790 Yes, we are. 399 00:22:31,480 --> 00:22:32,150 Minglu. 400 00:22:33,440 --> 00:22:34,070 It's me. 401 00:22:42,110 --> 00:22:42,720 Qiao! 402 00:22:51,350 --> 00:22:53,000 Zhan Ziyu's men are gone now, 403 00:22:53,400 --> 00:22:55,590 but he's sure you can't escape the city, 404 00:22:55,590 --> 00:22:57,790 so he might search this area for a while. 405 00:22:58,030 --> 00:22:59,430 You can hide here for now. 406 00:22:59,660 --> 00:23:01,070 I don't need you to do this. 407 00:23:01,070 --> 00:23:02,110 I can't kill you, 408 00:23:02,400 --> 00:23:04,070 and I can't avenge my father. 409 00:23:04,680 --> 00:23:06,030 I might as well die. 410 00:23:10,570 --> 00:23:12,070 You're even afraid of pain, 411 00:23:12,070 --> 00:23:14,200 and you say you're not afraid of death? 412 00:23:17,510 --> 00:23:18,270 Don't move. 413 00:23:19,190 --> 00:23:20,590 It's just been bandaged. 414 00:23:23,070 --> 00:23:23,720 Qiao, 415 00:23:24,720 --> 00:23:26,790 this is an old restaurant I bought. 416 00:23:27,050 --> 00:23:27,940 It's empty, 417 00:23:28,160 --> 00:23:30,090 and nobody knows about this place. 418 00:23:35,070 --> 00:23:35,750 Take it. 419 00:23:37,000 --> 00:23:38,400 Rest here for a while. 420 00:23:38,720 --> 00:23:41,400 Come back and kill me when you're healed. 421 00:23:58,070 --> 00:23:58,870 Your Majesty. 422 00:23:59,440 --> 00:24:00,750 Physician Liu has examined her. 423 00:24:00,750 --> 00:24:02,930 She really has been poisoned by Gelsemium. 424 00:24:02,930 --> 00:24:04,680 There shouldn't be any mistake. 425 00:24:04,680 --> 00:24:07,240 There might be more to this. 426 00:24:10,400 --> 00:24:11,200 Your Majesty, 427 00:24:11,270 --> 00:24:13,640 Zhao Kuo was assassinated on the road. 428 00:24:20,440 --> 00:24:21,240 Your Majesty, 429 00:24:21,590 --> 00:24:22,450 what happened? 430 00:24:23,000 --> 00:24:25,660 Just now, Zhao Kuo was assassinated on the road. 431 00:24:30,310 --> 00:24:31,770 Princess Fu was poisoned, 432 00:24:32,110 --> 00:24:33,350 and Lord Zhao was killed. 433 00:24:33,350 --> 00:24:35,640 Aren't these two things too much of a coincidence? 434 00:24:35,640 --> 00:24:37,030 You think it's 435 00:24:37,680 --> 00:24:38,920 just a coincidence? 436 00:24:40,270 --> 00:24:42,130 Could it be that Lord Zhao's death 437 00:24:42,200 --> 00:24:43,920 is related to the Crown Prince? 438 00:24:43,920 --> 00:24:45,880 Didn't the Crown Prince come to the palace and make such a scene 439 00:24:45,880 --> 00:24:47,880 just to show me clearly 440 00:24:48,350 --> 00:24:50,360 that they had nothing to do with this? 441 00:24:50,360 --> 00:24:51,690 There is one more thing. 442 00:24:52,920 --> 00:24:53,850 Because of this, 443 00:24:54,270 --> 00:24:55,310 the Crown Prince 444 00:24:56,070 --> 00:24:57,960 has expelled all the spies 445 00:24:58,270 --> 00:25:00,000 we sent into his mansion. 446 00:25:00,720 --> 00:25:01,510 Ce, 447 00:25:03,270 --> 00:25:05,870 your act of pretending to be absurd and foolish 448 00:25:05,900 --> 00:25:07,730 was very convincing. 449 00:25:35,400 --> 00:25:36,350 This contains the second thing 450 00:25:36,350 --> 00:25:37,880 King Ximeng wants you to do. 451 00:25:38,240 --> 00:25:39,770 You will stay here for today 452 00:25:40,350 --> 00:25:42,080 and set off from here tomorrow. 453 00:25:44,840 --> 00:25:45,440 Oh, right. 454 00:25:46,110 --> 00:25:47,480 Remember to change 455 00:25:48,270 --> 00:25:49,070 your clothes. 456 00:25:56,570 --> 00:25:59,390 [Imperial City] 457 00:26:35,590 --> 00:26:39,250 When someone makes a mistake, they should naturally be punished. 458 00:26:42,160 --> 00:26:43,270 I failed in my duty, 459 00:26:43,920 --> 00:26:46,160 allowing Zhuge Yue to hurt Your Majesty. 460 00:26:46,160 --> 00:26:47,960 Please punish me, Your Majesty. 461 00:26:48,000 --> 00:26:49,640 You are a useful slave. 462 00:26:50,110 --> 00:26:51,310 I still need you. 463 00:26:51,920 --> 00:26:53,550 But they are different. 464 00:26:56,110 --> 00:26:56,960 You are right. 465 00:26:57,590 --> 00:26:58,920 Then let me do it myself. 466 00:27:20,570 --> 00:27:21,270 Enough! 467 00:27:22,830 --> 00:27:24,500 I don't like losers. 468 00:27:25,240 --> 00:27:26,500 If there is a next time, 469 00:27:26,680 --> 00:27:29,170 they won't die so easily. 470 00:27:51,900 --> 00:27:53,450 For this trip to Biantang, 471 00:27:53,480 --> 00:27:54,970 you have two missions. 472 00:27:55,200 --> 00:27:57,030 First, you must be around 473 00:27:57,030 --> 00:27:59,200 this fake King Ximeng all the time. 474 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 By any means necessary, 475 00:28:01,160 --> 00:28:02,380 bring back the person I want 476 00:28:02,380 --> 00:28:04,790 along with his records. 477 00:28:05,270 --> 00:28:06,680 Besides you, 478 00:28:06,920 --> 00:28:08,070 his true identity 479 00:28:08,070 --> 00:28:10,200 must remain a secret to everyone else. 480 00:28:10,240 --> 00:28:10,720 Yes. 481 00:28:10,930 --> 00:28:13,690 Second, Zhuge Yue is unpredictable 482 00:28:13,720 --> 00:28:14,890 and cunning. 483 00:28:15,270 --> 00:28:17,800 You must stay on guard against him all the way. 484 00:28:18,270 --> 00:28:19,960 Once his mission is complete, 485 00:28:20,310 --> 00:28:22,270 kill him in Biantang. 486 00:28:22,750 --> 00:28:24,070 Whatever it takes, 487 00:28:24,070 --> 00:28:25,530 do not let him leave there. 488 00:28:25,790 --> 00:28:27,250 Otherwise, in the future, 489 00:28:27,790 --> 00:28:30,720 he will become a great threat to us. 490 00:28:54,030 --> 00:28:54,680 Who is it? 491 00:28:55,580 --> 00:28:56,730 Is Princess Fu here? 492 00:29:05,610 --> 00:29:09,710 [Zi Ming, Li Ce's Concubine] 493 00:29:08,680 --> 00:29:09,590 Princess Fu, 494 00:29:09,790 --> 00:29:11,510 I came specifically to see you. 495 00:29:11,510 --> 00:29:12,720 His Highness told me to avoid you 496 00:29:12,720 --> 00:29:14,160 and stay out of your sight, 497 00:29:14,160 --> 00:29:16,000 but I thought you wouldn't mind. 498 00:29:16,170 --> 00:29:18,490 So I took the liberty of coming to see you. 499 00:29:19,030 --> 00:29:20,480 I thought that after last night, 500 00:29:20,480 --> 00:29:22,240 with the palace people causing a ruckus, 501 00:29:22,240 --> 00:29:23,590 breaking into your room, 502 00:29:23,590 --> 00:29:25,240 and even trying to poison you, 503 00:29:25,240 --> 00:29:27,240 you must be starving and exhausted. 504 00:29:27,720 --> 00:29:28,680 So I made some dishes 505 00:29:28,680 --> 00:29:30,310 and snacks 506 00:29:30,400 --> 00:29:31,720 for you to try. 507 00:29:42,510 --> 00:29:45,160 Have some tea to moisten your throat before you eat. 508 00:29:45,160 --> 00:29:47,220 It's good for your digestive system. 509 00:30:10,240 --> 00:30:10,920 How is it? 510 00:30:15,000 --> 00:30:15,640 It's good. 511 00:30:19,480 --> 00:30:21,200 Zi Ming, why are you here? 512 00:30:24,960 --> 00:30:25,550 Fu, 513 00:30:26,030 --> 00:30:27,920 Zi Ming is not a spy sent by Mother, 514 00:30:28,250 --> 00:30:29,980 so I kept her here. 515 00:30:33,000 --> 00:30:33,860 Your Highness, 516 00:30:33,880 --> 00:30:36,460 I saw you practicing swordsmanship in the courtyard the other day. 517 00:30:36,460 --> 00:30:37,460 It was beautiful. 518 00:30:38,000 --> 00:30:39,860 Could you teach me some other day? 519 00:30:56,510 --> 00:30:57,830 What's going on today? 520 00:30:58,030 --> 00:30:59,850 His Majesty doesn't even attend the morning court usually. 521 00:30:59,850 --> 00:31:00,560 Why did he suddenly 522 00:31:00,560 --> 00:31:02,760 summon us to the afternoon court today? 523 00:31:03,310 --> 00:31:05,440 I heard it's related to Ximeng. 524 00:31:05,720 --> 00:31:07,310 The day before yesterday, the Ximeng envoy 525 00:31:07,310 --> 00:31:08,960 delivered a diplomatic note. 526 00:31:08,960 --> 00:31:10,640 I wonder what it is about. 527 00:31:10,640 --> 00:31:11,550 Ximeng? 528 00:31:11,750 --> 00:31:13,160 We have no interactions with Ximeng. 529 00:31:13,160 --> 00:31:14,560 What are they doing here? 530 00:31:14,710 --> 00:31:15,440 I don't know. 531 00:31:16,350 --> 00:31:18,160 Grand Secretary Liu has been on sick leave for days. 532 00:31:18,160 --> 00:31:19,690 Why hasn't he returned yet? 533 00:31:20,310 --> 00:31:20,640 Well... 534 00:31:20,640 --> 00:31:22,440 Lord Liu is hiding from trouble. 535 00:31:26,530 --> 00:31:28,590 The Emperor asked him to assist the Crown Prince in governing the state. 536 00:31:28,590 --> 00:31:30,240 He thinks it's a tough job, 537 00:31:29,770 --> 00:31:33,720 [Sun Di, General of Cavalry of Biantang] 538 00:31:31,570 --> 00:31:33,650 so he's feigning illness at home. 539 00:31:35,640 --> 00:31:37,720 General Sun, you're straightforward, 540 00:31:37,720 --> 00:31:40,200 but this is not the right place to talk. 541 00:31:40,550 --> 00:31:41,610 What am I afraid of? 542 00:31:42,590 --> 00:31:44,910 Everyone knows the Crown Prince is a lost cause. 543 00:31:44,910 --> 00:31:47,350 If His Majesty had other sons of the right age, 544 00:31:47,350 --> 00:31:49,310 would he have stayed in this position for so long? 545 00:31:49,310 --> 00:31:50,240 If you ask me, 546 00:31:51,310 --> 00:31:52,970 Grand Secretary Liu is right. 547 00:31:53,110 --> 00:31:54,110 If it were me, 548 00:31:55,720 --> 00:31:58,310 I would also feign illness and skip the court. 549 00:32:10,110 --> 00:32:10,970 Your Highness, 550 00:32:11,280 --> 00:32:13,610 Her Majesty invites you to Fengyi Palace. 551 00:32:56,010 --> 00:32:58,010 Your Xiuli Army commander, He Xiao, 552 00:32:58,310 --> 00:32:59,480 is as tough as you. 553 00:32:59,830 --> 00:33:01,550 He didn't die in battle at Meilin Pass. 554 00:33:01,550 --> 00:33:03,950 He was just captured and forced into labor. 555 00:33:10,680 --> 00:33:11,440 He Xiao, 556 00:33:13,250 --> 00:33:15,050 I will definitely take you home. 557 00:33:21,790 --> 00:33:23,830 Greetings, Mother. 558 00:33:24,510 --> 00:33:26,270 Mother, I apologize for being rude 559 00:33:26,270 --> 00:33:27,480 and disturbing you yesterday. 560 00:33:27,480 --> 00:33:29,350 About Princess Fu being poisoned, 561 00:33:29,350 --> 00:33:30,830 have you found out the truth? 562 00:33:30,830 --> 00:33:31,720 Not yet. 563 00:33:32,110 --> 00:33:33,720 But I believe it was those concubines, 564 00:33:33,720 --> 00:33:36,160 jealous of me and Princess Fu being deeply in love, 565 00:33:36,160 --> 00:33:37,270 who poisoned her. 566 00:33:37,640 --> 00:33:38,590 I was reckless 567 00:33:38,880 --> 00:33:40,680 and misunderstood you, Mother. 568 00:33:40,880 --> 00:33:42,410 Please forgive me, Mother. 569 00:33:42,720 --> 00:33:43,920 How is Princess Fu? 570 00:33:44,200 --> 00:33:45,790 Thank you for your concern, Mother. 571 00:33:45,790 --> 00:33:46,850 She is much better. 572 00:33:47,400 --> 00:33:50,000 But the envoy from Great Yong is not doing well. 573 00:33:50,400 --> 00:33:51,800 He was killed yesterday, 574 00:33:52,750 --> 00:33:54,270 right outside Tangjing. 575 00:33:54,480 --> 00:33:55,110 What? 576 00:33:55,960 --> 00:33:57,690 The envoy of Great Yong is dead? 577 00:34:03,880 --> 00:34:04,510 Ce, 578 00:34:05,000 --> 00:34:06,760 do you know who told me 579 00:34:07,400 --> 00:34:09,280 that Princess Fu is Chu Qiao? 580 00:34:09,840 --> 00:34:12,280 It was this Great Yong envoy, Zhao Kuo. 581 00:34:13,230 --> 00:34:14,889 It's a pity that he's dead now. 582 00:34:14,940 --> 00:34:17,340 No one will ever suspect Princess Fu again. 583 00:34:28,400 --> 00:34:30,630 Don't you agree, Ce? 584 00:34:31,800 --> 00:34:32,429 Mother, 585 00:34:33,280 --> 00:34:35,150 who killed the Great Yong envoy? 586 00:34:35,880 --> 00:34:36,840 Are there any clues? 587 00:34:36,840 --> 00:34:38,239 Now that Zhao Kuo is dead, 588 00:34:38,679 --> 00:34:41,370 Great Yong will definitely demand an explanation from us. 589 00:34:41,370 --> 00:34:43,300 But this has nothing to do with you. 590 00:34:43,670 --> 00:34:44,440 You can still 591 00:34:44,440 --> 00:34:46,440 be deeply in love with your Princess Fu 592 00:34:46,440 --> 00:34:47,500 and live your life. 593 00:34:48,030 --> 00:34:49,000 Not only that. 594 00:34:49,320 --> 00:34:50,360 Now, even 595 00:34:50,360 --> 00:34:51,840 the concubines I gave you 596 00:34:52,070 --> 00:34:53,190 have made mistakes 597 00:34:53,440 --> 00:34:56,000 and brought it upon themselves to be kicked out. 598 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 From now on, let alone Princess Fu, 599 00:34:58,760 --> 00:35:01,000 even if you keep the real Chu Qiao in your mansion, 600 00:35:01,000 --> 00:35:02,440 no one will know. 601 00:35:03,000 --> 00:35:05,030 If you really had Chu Qiao, 602 00:35:05,280 --> 00:35:07,070 not only could it cause Great Yan and Great Yong 603 00:35:07,070 --> 00:35:09,270 to use it as an opportunity to attack us, 604 00:35:09,550 --> 00:35:12,880 you could also use Chu Qiao to build a private army and rebel. 605 00:35:13,180 --> 00:35:15,730 Didn't Heir Apparent Yan join forces with her back then 606 00:35:15,730 --> 00:35:17,650 and march all the way to Zhenhuang City, 607 00:35:17,650 --> 00:35:20,180 catching the Emperor of Great Yong off guard? 608 00:35:22,400 --> 00:35:22,880 Mother. 609 00:35:23,510 --> 00:35:24,670 As the Crown Prince, 610 00:35:24,960 --> 00:35:27,360 although I lack the virtue and talent to share the burden of Father and you, 611 00:35:27,360 --> 00:35:29,510 I would never do such an absurd thing. 612 00:35:30,110 --> 00:35:32,070 I truly like Fu. 613 00:35:32,070 --> 00:35:33,480 I was afraid that she would be angry, 614 00:35:33,480 --> 00:35:34,280 so I made an excuse 615 00:35:34,280 --> 00:35:36,840 to kick those beautiful concubines out of the mansion. 616 00:35:36,840 --> 00:35:38,590 I've been lacking in ability since I was young. 617 00:35:38,590 --> 00:35:40,320 Thanks to your doting and protection, Mother, 618 00:35:40,320 --> 00:35:42,250 I was able to survive in the palace. 619 00:35:42,360 --> 00:35:43,960 At the afternoon court today, 620 00:35:43,960 --> 00:35:45,510 I'm about to tell Father 621 00:35:45,920 --> 00:35:48,190 that I cannot take on the great responsibility of governing the state. 622 00:35:48,190 --> 00:35:50,250 I will ask him to allow you to continue 623 00:35:50,360 --> 00:35:52,960 bearing this heavy burden for me. 624 00:36:02,960 --> 00:36:03,920 Rise, Ce. 625 00:36:05,440 --> 00:36:06,030 Yes. 626 00:36:13,920 --> 00:36:14,510 Ce, 627 00:36:15,360 --> 00:36:17,480 since you are the Crown Prince of a country, 628 00:36:17,480 --> 00:36:19,070 how can you easily shirk 629 00:36:19,230 --> 00:36:20,530 the heavy responsibility of governing the state? 630 00:36:20,530 --> 00:36:22,590 I only secured this position of Crown Prince 631 00:36:22,590 --> 00:36:24,520 because of your prestige, Mother. 632 00:36:24,710 --> 00:36:25,770 To govern the state 633 00:36:25,920 --> 00:36:28,400 is to shoulder the responsibility for the people. 634 00:36:28,400 --> 00:36:30,260 I have neither talent nor virtue. 635 00:36:30,440 --> 00:36:33,440 Please keep helping me bear this burden, Mother. 636 00:36:46,810 --> 00:36:47,610 -Qiao. -Li Ce. 637 00:36:49,090 --> 00:36:51,490 -I have something... -I have something... 638 00:36:51,920 --> 00:36:53,520 -You go first. -You go first. 639 00:36:54,030 --> 00:36:55,550 Alright, I'll go first. 640 00:36:56,400 --> 00:36:57,880 That day, I heard some news 641 00:36:58,030 --> 00:36:59,190 from Zhao Kuo. 642 00:36:59,840 --> 00:37:01,840 He Xiao is still alive. 643 00:37:02,230 --> 00:37:03,290 He is in Great Yong. 644 00:37:03,400 --> 00:37:04,820 I want you to help me find out 645 00:37:04,820 --> 00:37:06,080 where he is being held. 646 00:37:06,320 --> 00:37:07,450 I want to rescue him. 647 00:37:08,880 --> 00:37:11,000 I also have a favor to ask of you. 648 00:37:13,590 --> 00:37:15,650 Qiao, do you remember telling me that 649 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 once you recover, 650 00:37:17,400 --> 00:37:18,960 you would not only protect me, 651 00:37:18,960 --> 00:37:21,090 but also help me take back what is mine? 652 00:37:23,030 --> 00:37:24,030 Get up first. 653 00:37:25,880 --> 00:37:26,510 Li Ce, 654 00:37:27,550 --> 00:37:28,440 you want... 655 00:37:28,460 --> 00:37:29,900 I want to reclaim 656 00:37:30,880 --> 00:37:32,320 my power from my mother. 657 00:37:32,880 --> 00:37:33,440 Qiao, 658 00:37:33,880 --> 00:37:35,150 although I am the Crown Prince, 659 00:37:35,150 --> 00:37:36,230 I can only live under the shadow 660 00:37:36,230 --> 00:37:37,550 of my mother's power. 661 00:37:37,790 --> 00:37:39,550 You were once the martial arts instructor of Great Yong's imperial guard, 662 00:37:39,550 --> 00:37:40,730 and you led the Xiuli Army. 663 00:37:40,730 --> 00:37:41,810 I will provide the money and resources, 664 00:37:41,810 --> 00:37:43,840 and I want you to train a secret army for me. 665 00:37:43,840 --> 00:37:45,790 This army will be mine in the future. 666 00:37:45,790 --> 00:37:47,640 At the same time, I will help you find out 667 00:37:47,640 --> 00:37:49,150 news about He Xiao in Great Yong. 668 00:37:49,150 --> 00:37:51,000 This way, given time, 669 00:37:51,230 --> 00:37:52,630 once this army is formed, 670 00:37:52,880 --> 00:37:54,310 you can also use it to help you 671 00:37:54,310 --> 00:37:56,040 rescue He Xiao from Great Yong. 672 00:38:02,150 --> 00:38:03,360 Well played, Li Ce. 673 00:38:04,070 --> 00:38:05,920 Not only do you want to make a deal with me, 674 00:38:05,920 --> 00:38:07,610 but you also want to tie me down to you? 675 00:38:07,610 --> 00:38:09,490 How is this tying you down, Qiao? 676 00:38:10,230 --> 00:38:11,630 You are a female general. 677 00:38:11,630 --> 00:38:14,160 You must take responsibility for your words. 678 00:38:17,110 --> 00:38:19,150 I can't spend my whole life playing the role of 679 00:38:19,150 --> 00:38:22,110 a loser indulging in luxury and debauchery. 680 00:38:22,920 --> 00:38:24,460 I must first be able to protect myself, 681 00:38:24,460 --> 00:38:27,190 so that I can protect the people I want to protect. 682 00:38:57,170 --> 00:39:00,370 Didn't you see that the dancer His Majesty kept staring at 683 00:39:00,380 --> 00:39:02,420 looked a bit like Chu Qiao? 684 00:39:02,450 --> 00:39:04,510 Our Biantang has prepared a state banquet 685 00:39:04,510 --> 00:39:06,550 to welcome King Ximeng. 686 00:39:08,480 --> 00:39:10,510 But I'm afraid in King Ximeng's eyes, 687 00:39:10,510 --> 00:39:12,720 there is no one worthy of his trust. 688 00:39:13,490 --> 00:39:14,130 Xing? 46283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.