Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,930 --> 00:00:24,640
Tell me,
2
00:00:25,470 --> 00:00:27,430
what exactly is Blood on Snow?
3
00:00:28,600 --> 00:00:30,260
What you make me take each time
4
00:00:30,510 --> 00:00:32,509
only temporarily relieves my pain,
5
00:00:32,790 --> 00:00:34,720
but worsens the poison in my blood.
6
00:00:37,470 --> 00:00:40,200
The renowned General Zhuge of Great Yong
7
00:00:40,430 --> 00:00:42,560
and the future heir of Qingshan Manor
8
00:00:42,560 --> 00:00:44,420
truly lives up to his reputation.
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,070
Not only did you escape alive
10
00:00:46,070 --> 00:00:48,240
from my heavily guarded Li'an City,
11
00:00:48,240 --> 00:00:51,040
but you also managed
to stand here threatening me.
12
00:00:53,390 --> 00:00:55,350
Give me the antidote for Blood on Snow.
13
00:00:55,350 --> 00:00:57,150
Don't try to control me anymore.
14
00:00:57,200 --> 00:00:59,000
Let me go,
15
00:00:59,320 --> 00:01:01,030
and I'll get it for you.
16
00:01:04,349 --> 00:01:05,870
The antidote for Blood on Snow
17
00:01:05,870 --> 00:01:08,150
is the most precious antidote in Ximeng.
18
00:01:08,150 --> 00:01:10,280
No one possesses it except me.
19
00:01:10,760 --> 00:01:11,920
If you kill me,
20
00:01:13,560 --> 00:01:16,230
you will never get it.
21
00:01:18,950 --> 00:01:20,000
Go get it now.
22
00:01:20,920 --> 00:01:21,920
I will go with you.
23
00:01:23,200 --> 00:01:24,200
Alright.
24
00:01:43,479 --> 00:01:44,150
Zhuge Yue!
25
00:01:44,789 --> 00:01:46,200
If you still want to live,
26
00:01:46,220 --> 00:01:47,210
put the blade down!
27
00:01:47,210 --> 00:01:48,210
Then let's see
28
00:01:49,039 --> 00:01:50,039
who is faster.
29
00:01:57,700 --> 00:01:58,710
Stop!
30
00:02:03,640 --> 00:02:05,240
Since you like making deals,
31
00:02:06,200 --> 00:02:07,530
let's make another one.
32
00:02:07,840 --> 00:02:09,560
You did save me at Mount Ximin
33
00:02:09,910 --> 00:02:11,590
and gave me Bone-Chilling Grass.
34
00:02:11,590 --> 00:02:13,120
So, I'll do 3 things for you,
35
00:02:13,470 --> 00:02:16,110
and in return, you give me the antidote
for Blood on Snow and let me go.
36
00:02:16,110 --> 00:02:18,170
The Battle of Li'an was the first one.
37
00:02:18,710 --> 00:02:19,710
And now,
38
00:02:21,150 --> 00:02:22,280
there are 2 left.
39
00:02:25,000 --> 00:02:25,630
Alright!
40
00:02:26,650 --> 00:02:27,740
It's a deal.
41
00:03:50,680 --> 00:03:55,470
[REBIRTH]
42
00:03:55,840 --> 00:03:58,450
[Episode 9]
43
00:04:17,870 --> 00:04:18,600
Who's there?
44
00:04:19,240 --> 00:04:20,170
Don't be afraid.
45
00:04:21,040 --> 00:04:23,870
I didn't light the lamp
to avoid drawing attention.
46
00:04:23,870 --> 00:04:24,920
Like them,
47
00:04:25,310 --> 00:04:26,570
I work for the Empress.
48
00:04:27,070 --> 00:04:28,360
You are all spies,
49
00:04:29,240 --> 00:04:30,440
so why did you save me?
50
00:04:32,800 --> 00:04:34,870
No one is born a spy.
51
00:04:35,190 --> 00:04:35,870
Besides,
52
00:04:36,070 --> 00:04:38,000
I've known you from the beginning.
53
00:04:38,430 --> 00:04:41,270
My father was a defending general
of Hongchuan City,
54
00:04:41,270 --> 00:04:42,430
whose surname was Mu.
55
00:04:42,430 --> 00:04:45,360
He fought against the Great Yong army
alongside you.
56
00:04:45,720 --> 00:04:47,320
That was when I first saw you.
57
00:05:01,360 --> 00:05:01,760
You...
58
00:05:01,990 --> 00:05:02,870
You are lying!
59
00:05:03,040 --> 00:05:05,000
I remember every soldier
who died in battle
60
00:05:05,000 --> 00:05:06,060
at Hongchuan City.
61
00:05:06,350 --> 00:05:07,950
None of them was surnamed Mu.
62
00:05:08,920 --> 00:05:09,700
You're the one
63
00:05:09,700 --> 00:05:11,450
who slipped into my room that day,
aren't you?
64
00:05:11,450 --> 00:05:15,300
[Boque Palace]
65
00:05:12,950 --> 00:05:15,150
It's a long way from the main courtyard.
66
00:05:15,750 --> 00:05:17,550
Your companions can't hear you,
67
00:05:17,900 --> 00:05:19,630
and they won't come to save you.
68
00:05:20,510 --> 00:05:23,190
So you'd better tell me exactly
69
00:05:23,600 --> 00:05:25,830
what you reported to the Empress.
70
00:05:31,390 --> 00:05:32,230
That's right.
71
00:05:33,360 --> 00:05:35,159
I'm the one who went into her room
72
00:05:35,480 --> 00:05:37,280
and found the Xiuli Army's flag.
73
00:05:37,430 --> 00:05:39,090
But I didn't tell Her Majesty,
74
00:05:39,520 --> 00:05:42,190
because I wanted to kill her myself.
75
00:05:42,830 --> 00:05:44,290
It's the Empress's order?
76
00:05:49,190 --> 00:05:51,120
I'm the one who wants her dead.
77
00:05:51,720 --> 00:05:54,920
My father's name was Mu Zheng.
78
00:05:55,950 --> 00:05:59,680
He was an imperial guard commander
in Zhenhuang City of Great Yong.
79
00:05:59,800 --> 00:06:02,870
But because Chu Qiao
and Heir Apparent Yan rebelled,
80
00:06:03,600 --> 00:06:05,330
my entire family was executed.
81
00:06:06,230 --> 00:06:08,690
My mother sacrificed her life
to protect me.
82
00:06:09,030 --> 00:06:11,740
I hate Chu Qiao. I hate the Xiuli Army.
83
00:06:12,310 --> 00:06:13,410
As long as I'm alive,
84
00:06:13,410 --> 00:06:14,940
I will try to kill her again.
85
00:06:15,480 --> 00:06:16,680
If you want to kill me,
86
00:06:17,070 --> 00:06:18,270
do it now.
87
00:06:19,070 --> 00:06:20,510
Since you won't talk...
88
00:06:22,310 --> 00:06:22,970
Song Cheng.
89
00:06:23,420 --> 00:06:23,950
Yes.
90
00:06:34,630 --> 00:06:35,390
Let her go.
91
00:06:36,560 --> 00:06:37,240
Qiao.
92
00:06:38,120 --> 00:06:40,720
If you let her go,
she will try to kill you again.
93
00:06:48,510 --> 00:06:49,430
Then let her.
94
00:06:50,480 --> 00:06:52,510
Do you think by doing this,
95
00:06:52,909 --> 00:06:54,710
I'll be grateful to you
96
00:06:54,730 --> 00:06:56,610
and be loyal to you like a dog?
97
00:06:57,310 --> 00:06:59,480
Your whole family died tragically
because of me.
98
00:06:59,480 --> 00:07:01,340
It's only right for you to hate me.
99
00:07:02,270 --> 00:07:03,270
You are not wrong.
100
00:07:03,950 --> 00:07:05,480
You are not the one to blame.
101
00:07:23,120 --> 00:07:23,800
Go.
102
00:07:30,630 --> 00:07:32,390
You will regret letting me go.
103
00:07:32,950 --> 00:07:34,550
Then before I change my mind,
104
00:07:35,390 --> 00:07:36,270
get out of here.
105
00:07:41,190 --> 00:07:42,650
Has Minglu been sent back?
106
00:07:44,950 --> 00:07:46,830
I also had Song Cheng
prepare medicine for her,
107
00:07:46,830 --> 00:07:47,630
but she didn't take it.
108
00:07:47,630 --> 00:07:48,890
She left it in the room.
109
00:07:49,040 --> 00:07:50,300
How are your injuries?
110
00:07:50,310 --> 00:07:51,040
It's fine.
111
00:07:51,430 --> 00:07:53,560
The illness I caught in the frozen lake
112
00:07:53,560 --> 00:07:55,760
flared up while I was in the water today.
113
00:07:56,120 --> 00:07:56,870
Otherwise,
114
00:07:57,510 --> 00:08:00,910
Minglu and her companions
wouldn't have been able to hurt me.
115
00:08:01,360 --> 00:08:02,000
Qiao,
116
00:08:02,720 --> 00:08:03,850
don't overthink it.
117
00:08:03,950 --> 00:08:05,750
Minglu's fate is not your fault.
118
00:08:06,390 --> 00:08:08,510
You were just temporarily blinded
by Yan Xun,
119
00:08:08,510 --> 00:08:09,600
which is why you helped him.
120
00:08:09,600 --> 00:08:11,130
I was not blinded by Yan Xun.
121
00:08:11,300 --> 00:08:12,560
I knew what I was doing.
122
00:08:20,990 --> 00:08:23,160
You've never lived in Zhenhuang City,
123
00:08:24,080 --> 00:08:25,560
nor do you know what it feels like
124
00:08:25,560 --> 00:08:26,680
to be a slave.
125
00:08:28,120 --> 00:08:30,420
Slaves don't deserve
to have their own names.
126
00:08:30,420 --> 00:08:31,760
Even when they are sick or injured,
127
00:08:31,760 --> 00:08:33,620
they can't be treated by a doctor.
128
00:08:34,080 --> 00:08:36,510
Not only are their own lives
treated like dirt,
129
00:08:36,510 --> 00:08:38,130
but the lives of their companions
and siblings
130
00:08:38,130 --> 00:08:40,460
are also held in the hands
of the nobility.
131
00:08:40,480 --> 00:08:42,840
If Yan Xun and I
hadn't rebelled back then,
132
00:08:43,480 --> 00:08:44,510
I'm afraid that
133
00:08:45,550 --> 00:08:46,600
in Zhenhuang City now,
134
00:08:46,600 --> 00:08:48,750
only our corpses would be left.
135
00:08:51,480 --> 00:08:53,990
I was worried
that you'd be sad and blame yourself.
136
00:08:53,990 --> 00:08:55,590
It seems I was overthinking.
137
00:08:58,160 --> 00:08:59,890
I wasn't helping Yan Xun rebel.
138
00:09:02,840 --> 00:09:03,960
I just believe
139
00:09:04,790 --> 00:09:07,050
that there should be a place in this world
140
00:09:07,320 --> 00:09:08,720
where everyone is equal.
141
00:09:11,390 --> 00:09:12,000
Qiao,
142
00:09:12,510 --> 00:09:13,510
you are too brave.
143
00:09:14,360 --> 00:09:15,000
But...
144
00:09:15,630 --> 00:09:16,630
I have a question.
145
00:09:17,630 --> 00:09:19,270
If one day
146
00:09:19,270 --> 00:09:21,870
you really create
a great harmonious society,
147
00:09:22,000 --> 00:09:23,600
could you keep a place for me?
148
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
My requirements are not high.
149
00:09:24,960 --> 00:09:27,240
The place must be bigger than Zhuge Yue's.
150
00:09:27,240 --> 00:09:29,200
After all, I am more handsome
151
00:09:29,320 --> 00:09:30,850
and more humorous than him.
152
00:09:32,360 --> 00:09:34,820
Can this land be distributed
based on looks?
153
00:09:35,510 --> 00:09:36,550
It's fair, right?
154
00:09:37,960 --> 00:09:39,240
Distributed by looks?
155
00:09:45,790 --> 00:09:46,790
Are you sure
156
00:09:47,720 --> 00:09:49,980
you can get a bigger place than Zhuge Yue?
157
00:09:50,360 --> 00:09:51,150
Qiao,
158
00:09:51,840 --> 00:09:52,510
it's not that I want to criticize you.
159
00:09:52,510 --> 00:09:53,720
You're good at everything,
160
00:09:53,720 --> 00:09:55,790
but your taste is so...
161
00:09:59,790 --> 00:10:00,440
Oh, right.
162
00:10:01,360 --> 00:10:04,030
If Minglu wasn't the one
who tipped off the Empress,
163
00:10:04,030 --> 00:10:05,960
then how did your identity get leaked?
164
00:10:05,960 --> 00:10:06,720
Mother
165
00:10:07,570 --> 00:10:09,090
seems very certain
166
00:10:09,750 --> 00:10:10,950
that you are Chu Qiao.
167
00:10:11,670 --> 00:10:13,670
There is another person in Biantang
168
00:10:14,270 --> 00:10:16,070
who knows my identity very well.
169
00:10:17,000 --> 00:10:17,530
Who is it?
170
00:10:20,320 --> 00:10:21,650
The envoy of Great Yong,
171
00:10:22,240 --> 00:10:23,150
Zhao Kuo.
172
00:10:34,820 --> 00:10:36,610
[Tangjing]
173
00:10:35,180 --> 00:10:35,820
Lord Zhao!
174
00:10:38,120 --> 00:10:38,750
My Lord!
175
00:10:39,550 --> 00:10:40,390
The wind is too strong tonight.
176
00:10:40,390 --> 00:10:42,480
Why don't we wait until tomorrow
to set off?
177
00:10:42,480 --> 00:10:43,840
The messenger we sent
178
00:10:43,840 --> 00:10:44,790
hasn't returned yet.
179
00:10:44,790 --> 00:10:46,840
He must have died
at the hands of Chu Qiao.
180
00:10:46,840 --> 00:10:48,440
If we keep staying in Biantang,
181
00:10:48,440 --> 00:10:49,810
there will surely be trouble.
182
00:10:49,810 --> 00:10:50,870
Now we must go back immediately
183
00:10:50,870 --> 00:10:52,130
to report to Lord Muhe.
184
00:10:52,160 --> 00:10:52,840
Let's go!
185
00:10:59,320 --> 00:11:00,390
Help!
186
00:11:00,510 --> 00:11:02,770
Princess Fu was poisoned and passed out!
187
00:11:03,720 --> 00:11:04,320
Move!
188
00:11:09,780 --> 00:11:10,640
Your Highness.
189
00:11:13,670 --> 00:11:15,270
Fu? Fu?
190
00:11:19,070 --> 00:11:19,930
What happened?
191
00:11:20,320 --> 00:11:21,180
Your Highness,
192
00:11:21,320 --> 00:11:23,780
there's something wrong with the pastries.
193
00:11:27,130 --> 00:11:28,460
Someone poisoned them.
194
00:11:28,800 --> 00:11:30,660
Drive all those concubines away!
195
00:11:31,150 --> 00:11:32,030
Your Highness,
196
00:11:32,150 --> 00:11:32,910
you can't go in!
197
00:11:32,910 --> 00:11:34,640
Her Majesty is already asleep.
198
00:11:34,790 --> 00:11:35,670
Your Highness!
199
00:11:36,570 --> 00:11:38,510
Your Highness, you can't go in!
200
00:11:38,510 --> 00:11:39,390
Your Highness!
201
00:11:39,390 --> 00:11:40,320
Your Highness,
202
00:11:40,760 --> 00:11:42,080
Her Majesty is not feeling well
203
00:11:42,080 --> 00:11:42,790
and has already gone to sleep.
204
00:11:42,790 --> 00:11:44,670
I need to see Her Majesty
for something important.
205
00:11:44,670 --> 00:11:47,130
Your Highness, please wait until tomorrow!
206
00:11:47,600 --> 00:11:48,460
Your Highness!
207
00:11:50,870 --> 00:11:51,750
Crown Prince.
208
00:11:53,000 --> 00:11:55,130
You are becoming more and more unruly.
209
00:11:56,320 --> 00:11:58,480
Do you know what the punishment is
210
00:11:59,200 --> 00:12:01,530
for breaking into the harem late at night?
211
00:12:13,630 --> 00:12:14,890
Protect His Lordship!
212
00:12:28,320 --> 00:12:29,340
Chu Qiao?
213
00:12:31,000 --> 00:12:31,480
Go!
214
00:12:45,160 --> 00:12:45,960
Kill her!
215
00:13:09,510 --> 00:13:10,270
Chu Qiao!
216
00:13:10,820 --> 00:13:12,470
Your martial arts have been restored?
217
00:13:12,470 --> 00:13:13,600
I am no match for you!
218
00:13:14,320 --> 00:13:15,600
B-But your
219
00:13:15,600 --> 00:13:17,390
relentless pursuit of killing me today
220
00:13:17,390 --> 00:13:19,090
is simply because
you're afraid I'll expose your identity,
221
00:13:19,090 --> 00:13:21,510
and you'll no longer be able to pretend
to be Princess Fu of Biantang.
222
00:13:21,510 --> 00:13:22,320
I admit it!
223
00:13:22,790 --> 00:13:23,590
It was me.
224
00:13:23,610 --> 00:13:25,170
I was the one who reported you
to the Biantang Empress.
225
00:13:25,170 --> 00:13:27,320
But now I have information
to trade with you!
226
00:13:27,320 --> 00:13:28,120
Spare my life,
227
00:13:28,600 --> 00:13:29,600
and we'll be even.
228
00:13:31,630 --> 00:13:32,490
The Xiuli Army.
229
00:13:33,530 --> 00:13:34,720
Your Xiuli Army!
230
00:13:37,390 --> 00:13:38,320
What did you say?
231
00:13:38,910 --> 00:13:41,030
He Xiao from the Xiuli Army—
232
00:13:41,660 --> 00:13:42,660
he is not dead!
233
00:13:48,240 --> 00:13:49,700
Princess Fu was poisoned?
234
00:13:50,450 --> 00:13:51,650
When did this happen?
235
00:13:51,720 --> 00:13:52,360
Mother,
236
00:13:53,270 --> 00:13:55,120
are you still pretending not to know?
237
00:13:55,120 --> 00:13:57,080
Just now, 2 hours ago,
238
00:13:57,270 --> 00:13:59,240
someone poisoned Princess Fu's pastries.
239
00:13:59,240 --> 00:14:00,700
She is still unconscious.
240
00:14:00,880 --> 00:14:02,480
Even if you suspect Fu's identity
241
00:14:02,480 --> 00:14:03,940
and fear she might harm me,
242
00:14:04,170 --> 00:14:06,230
you shouldn't have been so ruthless.
243
00:14:07,060 --> 00:14:07,920
Presumptuous!
244
00:14:09,680 --> 00:14:11,130
Princess Fu is poisoned,
245
00:14:11,390 --> 00:14:13,280
and instead of staying at your manor
to save her,
246
00:14:13,280 --> 00:14:16,030
you broke into the palace late at night
to reprimand me
247
00:14:16,030 --> 00:14:17,750
and spout such nonsense.
248
00:14:20,550 --> 00:14:22,550
Please forgive my offense, Mother.
249
00:14:22,750 --> 00:14:23,880
But please, Mother,
250
00:14:24,960 --> 00:14:26,030
let go of Fu.
251
00:14:26,510 --> 00:14:27,440
Yan Qing.
252
00:14:29,600 --> 00:14:30,400
Your Majesty.
253
00:14:31,120 --> 00:14:32,550
Go summon Lord Zhan.
254
00:14:33,480 --> 00:14:35,870
Have him accompany the Crown Prince
back to the manor
255
00:14:35,870 --> 00:14:38,590
to investigate Princess Fu's poisoning.
256
00:14:41,400 --> 00:14:41,990
Yes.
257
00:14:51,770 --> 00:14:52,770
Your Highness,
258
00:14:53,100 --> 00:14:54,920
I have come by Her Majesty's decree
259
00:14:54,920 --> 00:14:57,470
to investigate the poisoning
of Princess Fu.
260
00:14:58,270 --> 00:15:00,070
Lord Zhan, what a grand display.
261
00:15:00,530 --> 00:15:02,240
Are you here to investigate the case,
262
00:15:02,240 --> 00:15:04,560
or to lay siege
to my Crown Prince's Mansion?
263
00:15:04,560 --> 00:15:06,130
The poisoning of Princess Fu
264
00:15:06,130 --> 00:15:07,660
is indeed a serious matter.
265
00:15:07,910 --> 00:15:09,770
If the poisoner is in the mansion,
266
00:15:10,350 --> 00:15:11,810
without strict guarding,
267
00:15:12,440 --> 00:15:14,100
they might escape at any time.
268
00:15:14,550 --> 00:15:16,480
I am only acting on the decree.
269
00:15:16,840 --> 00:15:18,370
Naturally, I must do my best
270
00:15:18,550 --> 00:15:20,600
and allow no room for error.
271
00:15:22,440 --> 00:15:24,270
Guard the Crown Prince's Mansion strictly.
272
00:15:24,270 --> 00:15:26,120
You must keep the Crown Prince safe
273
00:15:26,120 --> 00:15:28,120
and let no one in or out.
274
00:15:28,240 --> 00:15:29,000
Yes!
275
00:15:30,310 --> 00:15:31,190
Your Highness.
276
00:15:32,680 --> 00:15:36,220
Her Majesty specially requested
a palace physician to come here with us.
277
00:15:36,220 --> 00:15:38,550
Let us go see Princess Fu now.
278
00:15:50,150 --> 00:15:51,670
Keep a close eye on everything!
279
00:15:51,670 --> 00:15:53,070
Don't let anyone escape!
280
00:15:53,670 --> 00:15:54,390
Yes!
281
00:16:11,970 --> 00:16:13,870
Your Highness, did you mistakenly
take the wrong way
282
00:16:13,870 --> 00:16:14,840
in your haste?
283
00:16:15,200 --> 00:16:16,500
The study is on the left,
284
00:16:16,500 --> 00:16:19,300
and Princess Fu's bedroom
is on the right, I think.
285
00:16:19,990 --> 00:16:22,420
Lord Zhan, are you more familiar with
286
00:16:22,440 --> 00:16:24,500
the Crown Prince's Mansion than I am?
287
00:16:24,670 --> 00:16:26,400
I just have a good memory.
288
00:16:26,570 --> 00:16:28,770
I've been here before, so I know the way.
289
00:16:47,980 --> 00:16:50,380
No entry without the Crown Prince's order.
290
00:16:54,480 --> 00:16:55,210
How dare you!
291
00:16:56,780 --> 00:16:57,350
Move!
292
00:16:58,150 --> 00:16:58,910
Zhan Ziyu,
293
00:16:59,310 --> 00:17:01,910
how dare you
break into Princess Fu's bedroom!
294
00:17:02,630 --> 00:17:03,630
Your Highness,
295
00:17:04,349 --> 00:17:06,920
you claimed that Princess Fu was poisoned
296
00:17:07,240 --> 00:17:10,569
and went to the palace late at night
to question Her Majesty,
297
00:17:11,069 --> 00:17:13,810
but now you're trying to stop us
from checking on her.
298
00:17:13,810 --> 00:17:16,000
Are you trying to hide something?
299
00:17:18,480 --> 00:17:21,270
Or was Princess Fu not poisoned at all?
300
00:17:24,240 --> 00:17:25,240
Assassins!
301
00:17:30,210 --> 00:17:31,490
Don't run! Don't run!
302
00:17:42,640 --> 00:17:43,750
A female assassin?
303
00:17:44,680 --> 00:17:45,760
Get her!
304
00:17:46,100 --> 00:17:47,580
Don't let her escape.
305
00:17:54,350 --> 00:17:55,310
After her!
306
00:17:55,590 --> 00:17:57,030
No matter what it takes,
307
00:17:57,030 --> 00:17:58,160
you must find her!
308
00:17:58,160 --> 00:17:58,720
Stop!
309
00:18:00,110 --> 00:18:00,790
My Lord,
310
00:18:00,810 --> 00:18:02,340
the physician says
Princess Fu's poisoning is severe.
311
00:18:02,340 --> 00:18:03,870
He asked you to check on her.
312
00:18:19,110 --> 00:18:20,110
Didn't you bring a physician
313
00:18:20,110 --> 00:18:21,350
to treat Princess Fu?
314
00:18:21,830 --> 00:18:23,920
Weren't you going to
break into her bedroom?
315
00:18:23,920 --> 00:18:26,650
Why are you saying
there's nothing you can do now?
316
00:18:41,480 --> 00:18:42,400
Your Highness.
317
00:18:44,110 --> 00:18:45,040
What's going on?
318
00:18:46,200 --> 00:18:47,160
Forgive me, Your Highness.
319
00:18:47,160 --> 00:18:48,420
Forgive me, Lord Zhan.
320
00:18:48,590 --> 00:18:49,840
This poison is fierce.
321
00:18:49,840 --> 00:18:51,270
It's no ordinary poison.
322
00:18:51,750 --> 00:18:52,920
I really can't find a way
323
00:18:52,920 --> 00:18:55,030
to neutralize the poison right away.
324
00:18:55,250 --> 00:18:57,030
I can only write a prescription.
325
00:18:57,030 --> 00:18:59,650
Her Highness
will have to endure the pain for now,
326
00:18:59,650 --> 00:19:01,960
taking the medicine for 10 days,
after which
327
00:19:01,960 --> 00:19:04,360
the poison will naturally lose its effect.
328
00:19:09,590 --> 00:19:10,700
Ten days?
329
00:19:11,160 --> 00:19:13,680
You want Princess Fu
to endure this for 10 days?
330
00:19:13,680 --> 00:19:14,470
Useless!
331
00:19:15,240 --> 00:19:17,100
Don't be anxious, Your Highness.
332
00:19:17,400 --> 00:19:18,660
Since it's poisoning,
333
00:19:18,830 --> 00:19:20,560
it won't be cured in a day or two.
334
00:19:22,680 --> 00:19:24,440
Rather than giving the physician
a hard time,
335
00:19:24,440 --> 00:19:26,590
it would be better
to let him prepare the medicine,
336
00:19:26,590 --> 00:19:29,550
so that the Princess
can get some relief sooner.
337
00:19:29,920 --> 00:19:31,170
Hurry up and prepare the medicine.
338
00:19:31,170 --> 00:19:31,760
Yes.
339
00:19:42,030 --> 00:19:42,880
Lord Zhan,
340
00:19:43,350 --> 00:19:45,680
do you want to watch Princess Fu recover
341
00:19:45,920 --> 00:19:47,400
in person?
342
00:19:50,110 --> 00:19:51,720
I have no intention of offending.
343
00:19:51,720 --> 00:19:52,750
I will leave now.
344
00:19:53,960 --> 00:19:56,000
I'll let Her Highness have some quiet time
to recuperate.
345
00:19:56,000 --> 00:19:56,660
Song Cheng.
346
00:19:56,830 --> 00:19:57,400
Yes.
347
00:19:58,510 --> 00:19:59,640
See Lord Zhan out.
348
00:20:14,110 --> 00:20:14,790
Qiao!
349
00:20:15,510 --> 00:20:16,000
Hurry!
350
00:20:16,310 --> 00:20:17,590
Get the antidote for me!
351
00:20:17,590 --> 00:20:18,030
Okay.
352
00:20:22,840 --> 00:20:23,600
Is this it?
353
00:20:31,000 --> 00:20:31,860
How do you feel?
354
00:20:33,310 --> 00:20:35,310
How could you actually take poison?
355
00:20:35,920 --> 00:20:36,640
I'm fine.
356
00:20:37,240 --> 00:20:39,000
When I was in Qingshan Manor,
357
00:20:39,350 --> 00:20:40,970
I carried this Gelsemium with me
358
00:20:40,970 --> 00:20:43,100
just in case.
359
00:20:49,640 --> 00:20:50,200
Come on.
360
00:20:54,790 --> 00:20:55,650
How do you feel?
361
00:20:56,070 --> 00:20:57,130
Is the poison gone?
362
00:20:57,880 --> 00:20:58,920
I'm fine now.
363
00:20:59,550 --> 00:21:01,070
When I was a spy,
364
00:21:01,070 --> 00:21:04,140
I often tested and neutralized poisons
to identify them.
365
00:21:04,140 --> 00:21:06,540
A little time like this
won't do me any harm.
366
00:21:07,270 --> 00:21:08,030
That's good.
367
00:21:09,240 --> 00:21:10,000
However...
368
00:21:10,200 --> 00:21:12,390
Zhan Ziyu's men
were all over the mansion just now.
369
00:21:12,390 --> 00:21:13,520
How did you get back?
370
00:21:23,680 --> 00:21:24,510
Minglu?
371
00:21:24,830 --> 00:21:26,490
You haven't fully recovered,
372
00:21:26,520 --> 00:21:28,640
but you dared to come alone to kill him.
373
00:21:28,640 --> 00:21:29,900
If this isn't suicide,
374
00:21:30,110 --> 00:21:30,960
what is?
375
00:21:31,070 --> 00:21:32,270
Then why are you here?
376
00:21:32,830 --> 00:21:34,030
Don't flatter yourself.
377
00:21:34,030 --> 00:21:35,360
I'm not here to help you.
378
00:21:35,960 --> 00:21:38,830
Muhe Xifeng and Zhao Kuo were among those
379
00:21:39,920 --> 00:21:43,620
who killed my father
and his brother back then.
380
00:21:43,640 --> 00:21:44,470
Don't kill me!
381
00:21:45,070 --> 00:21:46,030
Chu Qiao!
382
00:21:46,510 --> 00:21:47,750
I'm not lying to you!
383
00:21:47,770 --> 00:21:49,410
I really have information
to exchange with you.
384
00:21:49,410 --> 00:21:52,000
Your vice commander
of the Xiuli Army, He Xiao,
385
00:21:52,000 --> 00:21:53,460
didn't die at Meilin Pass.
386
00:21:53,960 --> 00:21:56,360
He was just captured
and forced into labor.
387
00:21:56,810 --> 00:21:57,410
Tell me!
388
00:21:57,750 --> 00:21:58,880
Where is He Xiao?
389
00:21:58,920 --> 00:21:59,880
I don't know.
390
00:22:00,470 --> 00:22:01,640
If you don't tell me,
391
00:22:02,400 --> 00:22:04,800
I will cut off your hands and feet
one by one.
392
00:22:04,960 --> 00:22:06,760
I've told you everything I know.
393
00:22:06,960 --> 00:22:08,830
You... you can't kill me.
394
00:22:09,240 --> 00:22:09,960
Chu Qiao,
395
00:22:10,920 --> 00:22:12,030
we're even now.
396
00:22:12,550 --> 00:22:13,240
Okay.
397
00:22:13,440 --> 00:22:14,030
We're even now.
398
00:22:14,030 --> 00:22:14,790
Yes, we are.
399
00:22:31,480 --> 00:22:32,150
Minglu.
400
00:22:33,440 --> 00:22:34,070
It's me.
401
00:22:42,110 --> 00:22:42,720
Qiao!
402
00:22:51,350 --> 00:22:53,000
Zhan Ziyu's men are gone now,
403
00:22:53,400 --> 00:22:55,590
but he's sure you can't escape the city,
404
00:22:55,590 --> 00:22:57,790
so he might search this area for a while.
405
00:22:58,030 --> 00:22:59,430
You can hide here for now.
406
00:22:59,660 --> 00:23:01,070
I don't need you to do this.
407
00:23:01,070 --> 00:23:02,110
I can't kill you,
408
00:23:02,400 --> 00:23:04,070
and I can't avenge my father.
409
00:23:04,680 --> 00:23:06,030
I might as well die.
410
00:23:10,570 --> 00:23:12,070
You're even afraid of pain,
411
00:23:12,070 --> 00:23:14,200
and you say you're not afraid of death?
412
00:23:17,510 --> 00:23:18,270
Don't move.
413
00:23:19,190 --> 00:23:20,590
It's just been bandaged.
414
00:23:23,070 --> 00:23:23,720
Qiao,
415
00:23:24,720 --> 00:23:26,790
this is an old restaurant I bought.
416
00:23:27,050 --> 00:23:27,940
It's empty,
417
00:23:28,160 --> 00:23:30,090
and nobody knows about this place.
418
00:23:35,070 --> 00:23:35,750
Take it.
419
00:23:37,000 --> 00:23:38,400
Rest here for a while.
420
00:23:38,720 --> 00:23:41,400
Come back and kill me when you're healed.
421
00:23:58,070 --> 00:23:58,870
Your Majesty.
422
00:23:59,440 --> 00:24:00,750
Physician Liu has examined her.
423
00:24:00,750 --> 00:24:02,930
She really has been poisoned by Gelsemium.
424
00:24:02,930 --> 00:24:04,680
There shouldn't be any mistake.
425
00:24:04,680 --> 00:24:07,240
There might be more to this.
426
00:24:10,400 --> 00:24:11,200
Your Majesty,
427
00:24:11,270 --> 00:24:13,640
Zhao Kuo was assassinated on the road.
428
00:24:20,440 --> 00:24:21,240
Your Majesty,
429
00:24:21,590 --> 00:24:22,450
what happened?
430
00:24:23,000 --> 00:24:25,660
Just now, Zhao Kuo
was assassinated on the road.
431
00:24:30,310 --> 00:24:31,770
Princess Fu was poisoned,
432
00:24:32,110 --> 00:24:33,350
and Lord Zhao was killed.
433
00:24:33,350 --> 00:24:35,640
Aren't these two things
too much of a coincidence?
434
00:24:35,640 --> 00:24:37,030
You think it's
435
00:24:37,680 --> 00:24:38,920
just a coincidence?
436
00:24:40,270 --> 00:24:42,130
Could it be that Lord Zhao's death
437
00:24:42,200 --> 00:24:43,920
is related to the Crown Prince?
438
00:24:43,920 --> 00:24:45,880
Didn't the Crown Prince come to the palace
and make such a scene
439
00:24:45,880 --> 00:24:47,880
just to show me clearly
440
00:24:48,350 --> 00:24:50,360
that they had nothing to do with this?
441
00:24:50,360 --> 00:24:51,690
There is one more thing.
442
00:24:52,920 --> 00:24:53,850
Because of this,
443
00:24:54,270 --> 00:24:55,310
the Crown Prince
444
00:24:56,070 --> 00:24:57,960
has expelled all the spies
445
00:24:58,270 --> 00:25:00,000
we sent into his mansion.
446
00:25:00,720 --> 00:25:01,510
Ce,
447
00:25:03,270 --> 00:25:05,870
your act
of pretending to be absurd and foolish
448
00:25:05,900 --> 00:25:07,730
was very convincing.
449
00:25:35,400 --> 00:25:36,350
This contains the second thing
450
00:25:36,350 --> 00:25:37,880
King Ximeng wants you to do.
451
00:25:38,240 --> 00:25:39,770
You will stay here for today
452
00:25:40,350 --> 00:25:42,080
and set off from here tomorrow.
453
00:25:44,840 --> 00:25:45,440
Oh, right.
454
00:25:46,110 --> 00:25:47,480
Remember to change
455
00:25:48,270 --> 00:25:49,070
your clothes.
456
00:25:56,570 --> 00:25:59,390
[Imperial City]
457
00:26:35,590 --> 00:26:39,250
When someone makes a mistake,
they should naturally be punished.
458
00:26:42,160 --> 00:26:43,270
I failed in my duty,
459
00:26:43,920 --> 00:26:46,160
allowing Zhuge Yue to hurt Your Majesty.
460
00:26:46,160 --> 00:26:47,960
Please punish me, Your Majesty.
461
00:26:48,000 --> 00:26:49,640
You are a useful slave.
462
00:26:50,110 --> 00:26:51,310
I still need you.
463
00:26:51,920 --> 00:26:53,550
But they are different.
464
00:26:56,110 --> 00:26:56,960
You are right.
465
00:26:57,590 --> 00:26:58,920
Then let me do it myself.
466
00:27:20,570 --> 00:27:21,270
Enough!
467
00:27:22,830 --> 00:27:24,500
I don't like losers.
468
00:27:25,240 --> 00:27:26,500
If there is a next time,
469
00:27:26,680 --> 00:27:29,170
they won't die so easily.
470
00:27:51,900 --> 00:27:53,450
For this trip to Biantang,
471
00:27:53,480 --> 00:27:54,970
you have two missions.
472
00:27:55,200 --> 00:27:57,030
First, you must be around
473
00:27:57,030 --> 00:27:59,200
this fake King Ximeng all the time.
474
00:27:59,440 --> 00:28:01,000
By any means necessary,
475
00:28:01,160 --> 00:28:02,380
bring back the person I want
476
00:28:02,380 --> 00:28:04,790
along with his records.
477
00:28:05,270 --> 00:28:06,680
Besides you,
478
00:28:06,920 --> 00:28:08,070
his true identity
479
00:28:08,070 --> 00:28:10,200
must remain a secret to everyone else.
480
00:28:10,240 --> 00:28:10,720
Yes.
481
00:28:10,930 --> 00:28:13,690
Second, Zhuge Yue is unpredictable
482
00:28:13,720 --> 00:28:14,890
and cunning.
483
00:28:15,270 --> 00:28:17,800
You must stay on guard against him
all the way.
484
00:28:18,270 --> 00:28:19,960
Once his mission is complete,
485
00:28:20,310 --> 00:28:22,270
kill him in Biantang.
486
00:28:22,750 --> 00:28:24,070
Whatever it takes,
487
00:28:24,070 --> 00:28:25,530
do not let him leave there.
488
00:28:25,790 --> 00:28:27,250
Otherwise, in the future,
489
00:28:27,790 --> 00:28:30,720
he will become a great threat to us.
490
00:28:54,030 --> 00:28:54,680
Who is it?
491
00:28:55,580 --> 00:28:56,730
Is Princess Fu here?
492
00:29:05,610 --> 00:29:09,710
[Zi Ming, Li Ce's Concubine]
493
00:29:08,680 --> 00:29:09,590
Princess Fu,
494
00:29:09,790 --> 00:29:11,510
I came specifically to see you.
495
00:29:11,510 --> 00:29:12,720
His Highness told me to avoid you
496
00:29:12,720 --> 00:29:14,160
and stay out of your sight,
497
00:29:14,160 --> 00:29:16,000
but I thought you wouldn't mind.
498
00:29:16,170 --> 00:29:18,490
So I took the liberty
of coming to see you.
499
00:29:19,030 --> 00:29:20,480
I thought that after last night,
500
00:29:20,480 --> 00:29:22,240
with the palace people causing a ruckus,
501
00:29:22,240 --> 00:29:23,590
breaking into your room,
502
00:29:23,590 --> 00:29:25,240
and even trying to poison you,
503
00:29:25,240 --> 00:29:27,240
you must be starving and exhausted.
504
00:29:27,720 --> 00:29:28,680
So I made some dishes
505
00:29:28,680 --> 00:29:30,310
and snacks
506
00:29:30,400 --> 00:29:31,720
for you to try.
507
00:29:42,510 --> 00:29:45,160
Have some tea to moisten your throat
before you eat.
508
00:29:45,160 --> 00:29:47,220
It's good for your digestive system.
509
00:30:10,240 --> 00:30:10,920
How is it?
510
00:30:15,000 --> 00:30:15,640
It's good.
511
00:30:19,480 --> 00:30:21,200
Zi Ming, why are you here?
512
00:30:24,960 --> 00:30:25,550
Fu,
513
00:30:26,030 --> 00:30:27,920
Zi Ming is not a spy sent by Mother,
514
00:30:28,250 --> 00:30:29,980
so I kept her here.
515
00:30:33,000 --> 00:30:33,860
Your Highness,
516
00:30:33,880 --> 00:30:36,460
I saw you practicing swordsmanship
in the courtyard the other day.
517
00:30:36,460 --> 00:30:37,460
It was beautiful.
518
00:30:38,000 --> 00:30:39,860
Could you teach me some other day?
519
00:30:56,510 --> 00:30:57,830
What's going on today?
520
00:30:58,030 --> 00:30:59,850
His Majesty doesn't even attend
the morning court usually.
521
00:30:59,850 --> 00:31:00,560
Why did he suddenly
522
00:31:00,560 --> 00:31:02,760
summon us to the afternoon court today?
523
00:31:03,310 --> 00:31:05,440
I heard it's related to Ximeng.
524
00:31:05,720 --> 00:31:07,310
The day before yesterday, the Ximeng envoy
525
00:31:07,310 --> 00:31:08,960
delivered a diplomatic note.
526
00:31:08,960 --> 00:31:10,640
I wonder what it is about.
527
00:31:10,640 --> 00:31:11,550
Ximeng?
528
00:31:11,750 --> 00:31:13,160
We have no interactions with Ximeng.
529
00:31:13,160 --> 00:31:14,560
What are they doing here?
530
00:31:14,710 --> 00:31:15,440
I don't know.
531
00:31:16,350 --> 00:31:18,160
Grand Secretary Liu
has been on sick leave for days.
532
00:31:18,160 --> 00:31:19,690
Why hasn't he returned yet?
533
00:31:20,310 --> 00:31:20,640
Well...
534
00:31:20,640 --> 00:31:22,440
Lord Liu is hiding from trouble.
535
00:31:26,530 --> 00:31:28,590
The Emperor asked him to assist
the Crown Prince in governing the state.
536
00:31:28,590 --> 00:31:30,240
He thinks it's a tough job,
537
00:31:29,770 --> 00:31:33,720
[Sun Di, General of Cavalry of Biantang]
538
00:31:31,570 --> 00:31:33,650
so he's feigning illness at home.
539
00:31:35,640 --> 00:31:37,720
General Sun, you're straightforward,
540
00:31:37,720 --> 00:31:40,200
but this is not the right place to talk.
541
00:31:40,550 --> 00:31:41,610
What am I afraid of?
542
00:31:42,590 --> 00:31:44,910
Everyone knows
the Crown Prince is a lost cause.
543
00:31:44,910 --> 00:31:47,350
If His Majesty had other sons
of the right age,
544
00:31:47,350 --> 00:31:49,310
would he have stayed in this position
for so long?
545
00:31:49,310 --> 00:31:50,240
If you ask me,
546
00:31:51,310 --> 00:31:52,970
Grand Secretary Liu is right.
547
00:31:53,110 --> 00:31:54,110
If it were me,
548
00:31:55,720 --> 00:31:58,310
I would also feign illness
and skip the court.
549
00:32:10,110 --> 00:32:10,970
Your Highness,
550
00:32:11,280 --> 00:32:13,610
Her Majesty invites you to Fengyi Palace.
551
00:32:56,010 --> 00:32:58,010
Your Xiuli Army commander, He Xiao,
552
00:32:58,310 --> 00:32:59,480
is as tough as you.
553
00:32:59,830 --> 00:33:01,550
He didn't die in battle at Meilin Pass.
554
00:33:01,550 --> 00:33:03,950
He was just captured
and forced into labor.
555
00:33:10,680 --> 00:33:11,440
He Xiao,
556
00:33:13,250 --> 00:33:15,050
I will definitely take you home.
557
00:33:21,790 --> 00:33:23,830
Greetings, Mother.
558
00:33:24,510 --> 00:33:26,270
Mother, I apologize for being rude
559
00:33:26,270 --> 00:33:27,480
and disturbing you yesterday.
560
00:33:27,480 --> 00:33:29,350
About Princess Fu being poisoned,
561
00:33:29,350 --> 00:33:30,830
have you found out the truth?
562
00:33:30,830 --> 00:33:31,720
Not yet.
563
00:33:32,110 --> 00:33:33,720
But I believe it was those concubines,
564
00:33:33,720 --> 00:33:36,160
jealous of me and Princess Fu
being deeply in love,
565
00:33:36,160 --> 00:33:37,270
who poisoned her.
566
00:33:37,640 --> 00:33:38,590
I was reckless
567
00:33:38,880 --> 00:33:40,680
and misunderstood you, Mother.
568
00:33:40,880 --> 00:33:42,410
Please forgive me, Mother.
569
00:33:42,720 --> 00:33:43,920
How is Princess Fu?
570
00:33:44,200 --> 00:33:45,790
Thank you for your concern, Mother.
571
00:33:45,790 --> 00:33:46,850
She is much better.
572
00:33:47,400 --> 00:33:50,000
But the envoy from Great Yong
is not doing well.
573
00:33:50,400 --> 00:33:51,800
He was killed yesterday,
574
00:33:52,750 --> 00:33:54,270
right outside Tangjing.
575
00:33:54,480 --> 00:33:55,110
What?
576
00:33:55,960 --> 00:33:57,690
The envoy of Great Yong is dead?
577
00:34:03,880 --> 00:34:04,510
Ce,
578
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
do you know who told me
579
00:34:07,400 --> 00:34:09,280
that Princess Fu is Chu Qiao?
580
00:34:09,840 --> 00:34:12,280
It was this Great Yong envoy, Zhao Kuo.
581
00:34:13,230 --> 00:34:14,889
It's a pity that he's dead now.
582
00:34:14,940 --> 00:34:17,340
No one
will ever suspect Princess Fu again.
583
00:34:28,400 --> 00:34:30,630
Don't you agree, Ce?
584
00:34:31,800 --> 00:34:32,429
Mother,
585
00:34:33,280 --> 00:34:35,150
who killed the Great Yong envoy?
586
00:34:35,880 --> 00:34:36,840
Are there any clues?
587
00:34:36,840 --> 00:34:38,239
Now that Zhao Kuo is dead,
588
00:34:38,679 --> 00:34:41,370
Great Yong will definitely demand
an explanation from us.
589
00:34:41,370 --> 00:34:43,300
But this has nothing to do with you.
590
00:34:43,670 --> 00:34:44,440
You can still
591
00:34:44,440 --> 00:34:46,440
be deeply in love with your Princess Fu
592
00:34:46,440 --> 00:34:47,500
and live your life.
593
00:34:48,030 --> 00:34:49,000
Not only that.
594
00:34:49,320 --> 00:34:50,360
Now, even
595
00:34:50,360 --> 00:34:51,840
the concubines I gave you
596
00:34:52,070 --> 00:34:53,190
have made mistakes
597
00:34:53,440 --> 00:34:56,000
and brought it upon themselves
to be kicked out.
598
00:34:56,000 --> 00:34:57,960
From now on, let alone Princess Fu,
599
00:34:58,760 --> 00:35:01,000
even if you keep the real Chu Qiao
in your mansion,
600
00:35:01,000 --> 00:35:02,440
no one will know.
601
00:35:03,000 --> 00:35:05,030
If you really had Chu Qiao,
602
00:35:05,280 --> 00:35:07,070
not only could it cause
Great Yan and Great Yong
603
00:35:07,070 --> 00:35:09,270
to use it as an opportunity to attack us,
604
00:35:09,550 --> 00:35:12,880
you could also use Chu Qiao
to build a private army and rebel.
605
00:35:13,180 --> 00:35:15,730
Didn't Heir Apparent Yan
join forces with her back then
606
00:35:15,730 --> 00:35:17,650
and march all the way to Zhenhuang City,
607
00:35:17,650 --> 00:35:20,180
catching the Emperor of Great Yong
off guard?
608
00:35:22,400 --> 00:35:22,880
Mother.
609
00:35:23,510 --> 00:35:24,670
As the Crown Prince,
610
00:35:24,960 --> 00:35:27,360
although I lack the virtue and talent
to share the burden of Father and you,
611
00:35:27,360 --> 00:35:29,510
I would never do such an absurd thing.
612
00:35:30,110 --> 00:35:32,070
I truly like Fu.
613
00:35:32,070 --> 00:35:33,480
I was afraid that she would be angry,
614
00:35:33,480 --> 00:35:34,280
so I made an excuse
615
00:35:34,280 --> 00:35:36,840
to kick those beautiful concubines
out of the mansion.
616
00:35:36,840 --> 00:35:38,590
I've been lacking in ability
since I was young.
617
00:35:38,590 --> 00:35:40,320
Thanks to your doting
and protection, Mother,
618
00:35:40,320 --> 00:35:42,250
I was able to survive in the palace.
619
00:35:42,360 --> 00:35:43,960
At the afternoon court today,
620
00:35:43,960 --> 00:35:45,510
I'm about to tell Father
621
00:35:45,920 --> 00:35:48,190
that I cannot take on the great responsibility
of governing the state.
622
00:35:48,190 --> 00:35:50,250
I will ask him to allow you to continue
623
00:35:50,360 --> 00:35:52,960
bearing this heavy burden for me.
624
00:36:02,960 --> 00:36:03,920
Rise, Ce.
625
00:36:05,440 --> 00:36:06,030
Yes.
626
00:36:13,920 --> 00:36:14,510
Ce,
627
00:36:15,360 --> 00:36:17,480
since you are the Crown Prince
of a country,
628
00:36:17,480 --> 00:36:19,070
how can you easily shirk
629
00:36:19,230 --> 00:36:20,530
the heavy responsibility
of governing the state?
630
00:36:20,530 --> 00:36:22,590
I only secured
this position of Crown Prince
631
00:36:22,590 --> 00:36:24,520
because of your prestige, Mother.
632
00:36:24,710 --> 00:36:25,770
To govern the state
633
00:36:25,920 --> 00:36:28,400
is to shoulder the responsibility
for the people.
634
00:36:28,400 --> 00:36:30,260
I have neither talent nor virtue.
635
00:36:30,440 --> 00:36:33,440
Please keep helping me
bear this burden, Mother.
636
00:36:46,810 --> 00:36:47,610
-Qiao.
-Li Ce.
637
00:36:49,090 --> 00:36:51,490
-I have something...
-I have something...
638
00:36:51,920 --> 00:36:53,520
-You go first.
-You go first.
639
00:36:54,030 --> 00:36:55,550
Alright, I'll go first.
640
00:36:56,400 --> 00:36:57,880
That day, I heard some news
641
00:36:58,030 --> 00:36:59,190
from Zhao Kuo.
642
00:36:59,840 --> 00:37:01,840
He Xiao is still alive.
643
00:37:02,230 --> 00:37:03,290
He is in Great Yong.
644
00:37:03,400 --> 00:37:04,820
I want you to help me find out
645
00:37:04,820 --> 00:37:06,080
where he is being held.
646
00:37:06,320 --> 00:37:07,450
I want to rescue him.
647
00:37:08,880 --> 00:37:11,000
I also have a favor to ask of you.
648
00:37:13,590 --> 00:37:15,650
Qiao, do you remember telling me that
649
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
once you recover,
650
00:37:17,400 --> 00:37:18,960
you would not only protect me,
651
00:37:18,960 --> 00:37:21,090
but also help me take back what is mine?
652
00:37:23,030 --> 00:37:24,030
Get up first.
653
00:37:25,880 --> 00:37:26,510
Li Ce,
654
00:37:27,550 --> 00:37:28,440
you want...
655
00:37:28,460 --> 00:37:29,900
I want to reclaim
656
00:37:30,880 --> 00:37:32,320
my power from my mother.
657
00:37:32,880 --> 00:37:33,440
Qiao,
658
00:37:33,880 --> 00:37:35,150
although I am the Crown Prince,
659
00:37:35,150 --> 00:37:36,230
I can only live under the shadow
660
00:37:36,230 --> 00:37:37,550
of my mother's power.
661
00:37:37,790 --> 00:37:39,550
You were once the martial arts instructor
of Great Yong's imperial guard,
662
00:37:39,550 --> 00:37:40,730
and you led the Xiuli Army.
663
00:37:40,730 --> 00:37:41,810
I will provide the money and resources,
664
00:37:41,810 --> 00:37:43,840
and I want you
to train a secret army for me.
665
00:37:43,840 --> 00:37:45,790
This army will be mine in the future.
666
00:37:45,790 --> 00:37:47,640
At the same time, I will help you find out
667
00:37:47,640 --> 00:37:49,150
news about He Xiao in Great Yong.
668
00:37:49,150 --> 00:37:51,000
This way, given time,
669
00:37:51,230 --> 00:37:52,630
once this army is formed,
670
00:37:52,880 --> 00:37:54,310
you can also use it to help you
671
00:37:54,310 --> 00:37:56,040
rescue He Xiao from Great Yong.
672
00:38:02,150 --> 00:38:03,360
Well played, Li Ce.
673
00:38:04,070 --> 00:38:05,920
Not only do you want
to make a deal with me,
674
00:38:05,920 --> 00:38:07,610
but you also want to tie me down to you?
675
00:38:07,610 --> 00:38:09,490
How is this tying you down, Qiao?
676
00:38:10,230 --> 00:38:11,630
You are a female general.
677
00:38:11,630 --> 00:38:14,160
You must take responsibility
for your words.
678
00:38:17,110 --> 00:38:19,150
I can't spend my whole life
playing the role of
679
00:38:19,150 --> 00:38:22,110
a loser indulging in luxury
and debauchery.
680
00:38:22,920 --> 00:38:24,460
I must first be able to protect myself,
681
00:38:24,460 --> 00:38:27,190
so that I can protect the people
I want to protect.
682
00:38:57,170 --> 00:39:00,370
Didn't you see that the dancer
His Majesty kept staring at
683
00:39:00,380 --> 00:39:02,420
looked a bit like Chu Qiao?
684
00:39:02,450 --> 00:39:04,510
Our Biantang has prepared a state banquet
685
00:39:04,510 --> 00:39:06,550
to welcome King Ximeng.
686
00:39:08,480 --> 00:39:10,510
But I'm afraid in King Ximeng's eyes,
687
00:39:10,510 --> 00:39:12,720
there is no one worthy of his trust.
688
00:39:13,490 --> 00:39:14,130
Xing?
46283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.