Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,430 --> 00:00:35,290
Your Highness,
2
00:00:36,110 --> 00:00:37,030
why is it you?
3
00:00:38,280 --> 00:00:39,350
I didn't kill Xu.
4
00:00:40,900 --> 00:00:42,430
It wasn't me who killed him.
5
00:00:43,640 --> 00:00:44,640
You wicked woman.
6
00:00:45,670 --> 00:00:47,670
During the incident at Xuri Palace,
7
00:00:48,470 --> 00:00:52,030
I risked my life to protect you and Xu,
8
00:00:52,750 --> 00:00:55,350
but you ended up in Li Jiao's bed.
9
00:00:55,720 --> 00:00:57,170
For the throne,
10
00:00:57,790 --> 00:01:00,280
Li Jiao wouldn't even
spare my child left behind.
11
00:01:00,280 --> 00:01:02,560
He will come to a bad end,
12
00:01:03,110 --> 00:01:04,680
and so will you.
13
00:01:05,610 --> 00:01:06,300
No!
14
00:01:07,120 --> 00:01:07,920
Your Majesty!
15
00:01:09,070 --> 00:01:09,870
Your Majesty!
16
00:01:10,510 --> 00:01:11,310
Your Majesty.
17
00:01:11,870 --> 00:01:13,600
Did you have a nightmare again?
18
00:01:14,640 --> 00:01:15,200
I'm fine.
19
00:01:22,430 --> 00:01:23,820
[Li Jiao]
20
00:01:25,920 --> 00:01:26,720
Your Majesty,
21
00:01:27,430 --> 00:01:28,830
I'm sorry for being late.
22
00:01:37,570 --> 00:01:38,789
You had a dream again?
23
00:01:40,789 --> 00:01:41,850
It was just a dream.
24
00:01:42,640 --> 00:01:44,039
Don't take it seriously.
25
00:01:44,870 --> 00:01:45,590
Ziyu,
26
00:01:46,680 --> 00:01:48,710
do you think I am terrifying?
27
00:01:49,470 --> 00:01:53,150
I'm carving a memorial tablet
for my husband while he is still alive,
28
00:01:53,150 --> 00:01:54,840
and I showed no mercy
29
00:01:55,590 --> 00:01:56,759
to my own child.
30
00:01:57,710 --> 00:01:59,440
I have never had such a thought.
31
00:02:01,120 --> 00:02:02,780
You are wise and intelligent.
32
00:02:03,510 --> 00:02:06,040
You know what is most important
in this palace
33
00:02:06,400 --> 00:02:07,560
and what is not.
34
00:02:08,240 --> 00:02:10,560
I never wanted to hurt my own child.
35
00:02:12,240 --> 00:02:13,360
For so many years,
36
00:02:14,840 --> 00:02:16,500
I've been putting up with him.
37
00:02:17,030 --> 00:02:19,630
As long as he obediently remains
a useless man,
38
00:02:21,240 --> 00:02:23,560
I can guarantee him a peaceful life.
39
00:02:24,079 --> 00:02:26,079
His Highness is reckless at his age.
40
00:02:27,280 --> 00:02:29,470
Please don't let him ruin your health.
41
00:02:34,710 --> 00:02:35,510
You're wrong.
42
00:02:36,150 --> 00:02:37,710
Do you think I would believe
43
00:02:38,910 --> 00:02:40,910
that what the Crown Prince did today
44
00:02:42,030 --> 00:02:44,160
was because he truly loves that woman?
45
00:02:44,740 --> 00:02:46,250
To men, women
46
00:02:47,150 --> 00:02:48,610
can satisfy their desires
47
00:02:49,190 --> 00:02:50,990
and continue their family line.
48
00:02:51,320 --> 00:02:52,480
Men need women
49
00:02:53,230 --> 00:02:54,440
and dote on them.
50
00:02:55,470 --> 00:02:58,910
They would decorate them
with gold and jewels,
51
00:02:59,670 --> 00:03:02,440
and entice them with sweet words.
52
00:03:03,240 --> 00:03:04,750
But they would never
53
00:03:05,120 --> 00:03:06,920
truly risk anything for a woman.
54
00:03:10,080 --> 00:03:10,750
Men...
55
00:03:11,150 --> 00:03:13,050
can only be seduced by power
56
00:03:13,910 --> 00:03:15,470
and take risks for it.
57
00:03:16,590 --> 00:03:18,920
What that woman brings to the Crown Prince
58
00:03:18,950 --> 00:03:20,520
is definitely not just love.
59
00:03:20,520 --> 00:03:22,079
They must be plotting
60
00:03:23,180 --> 00:03:24,700
against me.
61
00:03:37,910 --> 00:03:38,680
Zhen,
62
00:03:40,280 --> 00:03:42,360
I will uncover the truth for you.
63
00:05:05,980 --> 00:05:11,270
[REBIRTH]
64
00:05:11,780 --> 00:05:14,320
[Episode 8]
65
00:05:22,630 --> 00:05:23,310
Chun'er,
66
00:05:24,000 --> 00:05:25,060
what are you doing?
67
00:05:25,310 --> 00:05:26,160
Leaving here.
68
00:05:26,480 --> 00:05:27,240
Leaving you.
69
00:05:28,040 --> 00:05:28,870
Why?
70
00:05:31,310 --> 00:05:31,950
Li Yan,
71
00:05:32,170 --> 00:05:33,970
you're not some ordinary man.
72
00:05:34,800 --> 00:05:37,070
You are the Prince of Luo in Biantang,
a royal descendant.
73
00:05:37,070 --> 00:05:38,800
Why didn't you tell me earlier?
74
00:05:38,830 --> 00:05:39,750
I don't want to have anything to do
75
00:05:39,750 --> 00:05:41,480
with the royal family anymore!
76
00:05:43,390 --> 00:05:44,000
Chun'er!
77
00:05:45,630 --> 00:05:46,240
Chun'er.
78
00:05:47,070 --> 00:05:48,070
I told you
79
00:05:48,720 --> 00:05:49,920
that my name is Li Yan.
80
00:05:50,510 --> 00:05:52,870
After my father passed away,
I observed 3 years of mourning.
81
00:05:52,870 --> 00:05:54,630
I stay away from court affairs
and enjoy farming and studying.
82
00:05:54,630 --> 00:05:55,690
All of this is true.
83
00:05:58,720 --> 00:05:59,870
It's true that I never told you
84
00:05:59,870 --> 00:06:01,400
about my status as a prince,
85
00:06:01,920 --> 00:06:03,430
but that's because my father,
the Prince of Chang,
86
00:06:03,430 --> 00:06:05,600
was suspected by Biantang Emperor
in his early years.
87
00:06:05,600 --> 00:06:07,070
He was confined in Jincheng his whole life
88
00:06:07,070 --> 00:06:08,400
and died of depression.
89
00:06:08,720 --> 00:06:09,950
As his son,
90
00:06:10,310 --> 00:06:12,040
although I inherited the title of prince,
91
00:06:12,040 --> 00:06:13,680
I could only live in seclusion
observing mourning,
92
00:06:13,680 --> 00:06:16,430
and without an imperial decree,
I could not enter the capital.
93
00:06:16,430 --> 00:06:17,380
I know very well
94
00:06:17,830 --> 00:06:19,830
that I am not of high royal blood.
95
00:06:20,430 --> 00:06:22,120
I just wanted to face you
96
00:06:22,360 --> 00:06:23,270
as Li Yan.
97
00:06:24,870 --> 00:06:26,720
There's no use saying this now.
98
00:06:27,310 --> 00:06:28,160
In my eyes,
99
00:06:28,680 --> 00:06:30,000
you are the Prince of Luo,
100
00:06:30,000 --> 00:06:31,570
and that makes you royal.
101
00:06:31,870 --> 00:06:33,850
Whether you are in power or favored,
102
00:06:33,850 --> 00:06:35,909
you are worlds apart from commoners.
103
00:06:38,070 --> 00:06:38,600
Chun'er.
104
00:06:39,159 --> 00:06:40,690
Then can you at least tell me
105
00:06:41,120 --> 00:06:43,430
why you hate the royal family so much?
106
00:06:45,720 --> 00:06:47,390
Because all nobles
107
00:06:47,600 --> 00:06:49,360
surround themselves with concubines,
108
00:06:49,360 --> 00:06:50,580
and the beautiful female slaves
around them
109
00:06:50,580 --> 00:06:51,720
are countless.
110
00:06:51,950 --> 00:06:53,010
I can't stand this.
111
00:06:53,270 --> 00:06:54,750
I don't want to have anything to do with
112
00:06:54,750 --> 00:06:55,950
the sons of noble families anymore.
113
00:06:55,950 --> 00:06:56,560
Chun'er!
114
00:06:58,510 --> 00:06:59,310
Wait a minute.
115
00:07:03,870 --> 00:07:04,830
From today on,
116
00:07:05,360 --> 00:07:06,820
you are free from slavery.
117
00:07:07,040 --> 00:07:09,220
Whether you want to go home
or get married,
118
00:07:09,220 --> 00:07:10,510
it's all up to you.
119
00:07:11,000 --> 00:07:13,400
This money is enough for you
to settle down.
120
00:07:13,600 --> 00:07:15,240
We were master and servants once,
121
00:07:15,240 --> 00:07:16,700
but we will part ways here.
122
00:07:16,920 --> 00:07:18,450
You can live a free life now.
123
00:07:19,680 --> 00:07:24,510
-Thank you, Your Highness!
-Thank you, Your Highness!
124
00:07:24,510 --> 00:07:25,360
Come and get the money.
125
00:07:25,360 --> 00:07:26,820
Thank you, Your Highness!
126
00:07:29,380 --> 00:07:30,840
Thank you, Your Highness.
127
00:07:33,390 --> 00:07:34,850
Thank you, Your Highness.
128
00:07:39,720 --> 00:07:41,180
Thank you, Your Highness.
129
00:07:43,720 --> 00:07:45,180
Thank you, Your Highness.
130
00:07:47,390 --> 00:07:48,850
Thank you, Your Highness.
131
00:08:04,820 --> 00:08:06,280
Thank you, Your Highness.
132
00:08:15,560 --> 00:08:17,020
Thank you, Your Highness.
133
00:08:35,150 --> 00:08:35,750
Chunxing,
134
00:08:36,200 --> 00:08:37,600
you don't want the money?
135
00:08:42,789 --> 00:08:43,750
Your Highness!
136
00:08:45,030 --> 00:08:46,790
I was sold here when I was little.
137
00:08:46,790 --> 00:08:48,630
I know nothing else but to serve you!
138
00:08:48,630 --> 00:08:49,940
Please let me stay.
139
00:08:49,970 --> 00:08:51,220
I am willing to work like a dog
140
00:08:51,220 --> 00:08:53,150
to serve you for the rest of my life!
141
00:08:59,200 --> 00:08:59,840
Okay.
142
00:09:00,280 --> 00:09:01,280
Then you can stay.
143
00:09:04,910 --> 00:09:08,360
Thank you, Your Highness!
Thank you, Your Highness!
144
00:09:09,110 --> 00:09:10,640
Mozhan, what are you doing?
145
00:09:10,960 --> 00:09:11,440
I...
146
00:09:11,900 --> 00:09:13,180
I also want to spend my whole life
147
00:09:13,180 --> 00:09:14,910
working like a dog to serve you.
148
00:09:21,280 --> 00:09:22,430
Both of you can stay.
149
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
You may leave too.
150
00:09:29,320 --> 00:09:29,790
Yes.
151
00:09:32,720 --> 00:09:34,270
I am also willing to work like a dog
152
00:09:34,270 --> 00:09:36,200
to serve you for the rest of my life.
153
00:09:36,840 --> 00:09:38,300
Thank you, Your Highness.
154
00:09:41,960 --> 00:09:43,870
If only Yan Xun...
155
00:09:45,510 --> 00:09:46,570
could be like this.
156
00:09:47,030 --> 00:09:47,750
Chun'er,
157
00:09:48,200 --> 00:09:49,720
what are you talking about?
158
00:09:49,720 --> 00:09:51,030
Why did you do this?
159
00:09:51,360 --> 00:09:52,270
You are not him.
160
00:09:52,270 --> 00:09:53,840
What's the use of doing all this?
161
00:09:53,840 --> 00:09:54,440
Chun'er,
162
00:09:54,910 --> 00:09:55,870
what's wrong?
163
00:10:01,120 --> 00:10:01,750
Chun'er!
164
00:10:42,120 --> 00:10:44,450
This is the third thing Qiao promised you,
165
00:10:44,790 --> 00:10:46,450
the portrait of Fu you wanted.
166
00:10:46,640 --> 00:10:49,900
Thank you for your help
at the palace banquet the other day.
167
00:10:54,390 --> 00:10:56,390
This portrait was kept in the palace.
168
00:10:56,390 --> 00:10:57,990
How did Your Highness get it?
169
00:10:58,000 --> 00:10:59,800
I am the Crown Prince, after all.
170
00:10:59,840 --> 00:11:02,640
I just spent some money
and got it out of the palace.
171
00:11:06,750 --> 00:11:09,360
But I have another question.
172
00:11:09,480 --> 00:11:10,870
Please go ahead, Your Highness.
173
00:11:10,870 --> 00:11:12,200
Why did you help us?
174
00:11:13,280 --> 00:11:15,410
Your situation is no better than mine.
175
00:11:15,600 --> 00:11:17,510
Is it just because of this portrait?
176
00:11:17,510 --> 00:11:18,510
Aren't you afraid
177
00:11:18,960 --> 00:11:21,290
of getting into trouble with the Empress?
178
00:11:21,870 --> 00:11:22,730
Your Highness,
179
00:11:24,120 --> 00:11:26,150
do you remember when we were young?
180
00:11:26,600 --> 00:11:27,510
Of course I do.
181
00:11:29,270 --> 00:11:31,670
We both fell in love with Fu
at the same time,
182
00:11:32,000 --> 00:11:33,440
and even fought over her.
183
00:11:33,960 --> 00:11:34,630
Yes.
184
00:11:35,120 --> 00:11:36,920
We were very childish back then.
185
00:11:40,910 --> 00:11:41,750
But actually,
186
00:11:42,480 --> 00:11:43,300
I've always felt there was a
187
00:11:43,300 --> 00:11:45,230
mutual understanding between us.
188
00:11:45,550 --> 00:11:47,200
To say something presumptuous,
189
00:11:47,200 --> 00:11:48,080
you and I
190
00:11:49,030 --> 00:11:50,480
have suffered alike.
191
00:11:51,550 --> 00:11:53,390
When His Majesty ascended the throne,
192
00:11:53,390 --> 00:11:54,720
because my father
and Crown Prince Maocheng
193
00:11:54,720 --> 00:11:56,320
were born to the same mother,
194
00:11:56,320 --> 00:11:59,270
he was ordered to live in seclusion
in the remote Jincheng.
195
00:11:59,270 --> 00:12:00,930
Later, my father passed away.
196
00:12:02,750 --> 00:12:04,150
I was 14 then,
197
00:12:05,000 --> 00:12:07,130
coming to Tangjing for the first time.
198
00:12:07,870 --> 00:12:10,120
To show his magnanimity and compassion,
199
00:12:10,120 --> 00:12:12,360
His Majesty made an exception
and made me a Prince.
200
00:12:12,360 --> 00:12:13,420
Though I was young,
201
00:12:13,720 --> 00:12:14,870
I knew very well
202
00:12:15,560 --> 00:12:17,630
that even a eunuch
203
00:12:18,130 --> 00:12:19,550
or a maid by the Empress's side
204
00:12:19,550 --> 00:12:21,080
had more power than me
205
00:12:21,650 --> 00:12:23,580
and could hold their heads higher.
206
00:12:24,120 --> 00:12:24,720
Li Yan,
207
00:12:26,240 --> 00:12:27,170
all these years,
208
00:12:28,840 --> 00:12:30,970
I know you must have had a hard time too.
209
00:12:34,390 --> 00:12:35,250
Your Highness,
210
00:12:35,530 --> 00:12:36,050
do you remember
211
00:12:36,050 --> 00:12:38,110
the day Fu went to war with her father?
212
00:12:40,910 --> 00:12:41,670
I do.
213
00:12:42,270 --> 00:12:43,630
It was raining that day.
214
00:12:44,030 --> 00:12:45,760
We went to see her off together,
215
00:12:45,870 --> 00:12:48,600
all the way to more than 30 miles
outside the city.
216
00:12:48,960 --> 00:12:51,760
You were completely soaked
but refused to go back.
217
00:12:52,100 --> 00:12:53,960
Actually, I had a chance back then
218
00:12:54,720 --> 00:12:56,120
to plead with the Empress
219
00:12:56,630 --> 00:12:58,480
to let Fu stay and marry me.
220
00:12:58,630 --> 00:13:01,030
But because I was concerned
about my status
221
00:13:01,070 --> 00:13:03,200
and feared the Empress, I didn't dare.
222
00:13:04,320 --> 00:13:06,630
So I missed the only chance
223
00:13:08,110 --> 00:13:09,510
to save her.
224
00:13:12,230 --> 00:13:13,760
Last night in the main hall,
225
00:13:14,270 --> 00:13:15,270
somehow,
226
00:13:15,780 --> 00:13:17,660
I felt like I was back to that day,
227
00:13:18,510 --> 00:13:20,570
the day we saw Fu off from the capital.
228
00:13:22,060 --> 00:13:22,870
I felt
229
00:13:23,080 --> 00:13:25,340
this was heaven giving me another chance
230
00:13:25,890 --> 00:13:27,220
to make up for my regret.
231
00:13:29,960 --> 00:13:30,630
That's why
232
00:13:32,160 --> 00:13:33,630
you wanted to help us?
233
00:13:34,150 --> 00:13:35,680
I have missed my chance once
234
00:13:36,600 --> 00:13:38,320
and lost Fu forever.
235
00:13:38,730 --> 00:13:39,390
But I don't want
236
00:13:39,390 --> 00:13:41,460
the tragedy to repeat itself on you.
237
00:13:56,670 --> 00:13:58,470
Even if you have to break the ice,
238
00:13:58,750 --> 00:14:00,480
you must find her!
239
00:14:13,630 --> 00:14:14,430
Your Majesty!
240
00:14:14,480 --> 00:14:15,790
Lady Chu fell into the lake a month ago.
241
00:14:15,790 --> 00:14:16,870
The frozen lake spans thousands of miles,
242
00:14:16,870 --> 00:14:18,270
and the ice on the surface never melts.
243
00:14:18,270 --> 00:14:19,390
Breaking it open
244
00:14:19,390 --> 00:14:20,600
might be impossible.
245
00:14:27,360 --> 00:14:28,160
Your Majesty,
246
00:14:28,320 --> 00:14:30,240
we found an underground river nearby,
247
00:14:30,240 --> 00:14:31,300
leading to Ximeng.
248
00:14:31,620 --> 00:14:32,550
This ornament
249
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
was found by the underground river.
250
00:14:37,000 --> 00:14:38,270
Chu is not dead.
251
00:14:41,080 --> 00:14:42,870
You must find her!
252
00:14:49,960 --> 00:14:52,000
Arrest the manager of this store!
253
00:14:52,150 --> 00:14:52,870
Yes!
254
00:14:58,290 --> 00:14:58,800
Move!
255
00:15:04,880 --> 00:15:06,030
Have you seen Chu?
256
00:15:06,750 --> 00:15:07,670
If she's still alive,
257
00:15:07,670 --> 00:15:08,840
she will definitely try to contact
258
00:15:08,840 --> 00:15:10,570
your Universal Harmony Guild.
259
00:15:18,670 --> 00:15:20,870
The Universal Harmony Guild
has long been gone,
260
00:15:20,870 --> 00:15:22,070
but you have a family,
261
00:15:22,510 --> 00:15:24,120
a wife, children, and parents.
262
00:15:24,120 --> 00:15:25,240
If you don't know,
263
00:15:25,840 --> 00:15:28,480
I will personally ask your family
264
00:15:28,510 --> 00:15:29,590
to see who
265
00:15:30,960 --> 00:15:32,240
is willing to tell me.
266
00:15:32,320 --> 00:15:33,480
Yan Xun,
267
00:15:34,540 --> 00:15:37,180
you ungrateful wretch!
268
00:15:38,520 --> 00:15:41,760
Without the help
of the Universal Harmony Guild,
269
00:15:42,270 --> 00:15:45,360
how could you have escaped
270
00:15:45,360 --> 00:15:46,890
from Great Yong, that hell?
271
00:15:46,960 --> 00:15:49,420
It wasn't enough
that you killed Miss Zhong,
272
00:15:50,000 --> 00:15:52,670
and you won't even let go of Lady Chu.
273
00:15:53,470 --> 00:15:54,410
What did you say?
274
00:15:55,510 --> 00:15:56,770
Who killed Miss Zhong?
275
00:15:57,510 --> 00:16:00,670
Did you use Miss Zhong
to lure Lady Chu out
276
00:16:01,220 --> 00:16:03,770
just to kill them all?
277
00:16:04,720 --> 00:16:07,150
Fortunately, heaven showed mercy
278
00:16:07,720 --> 00:16:09,630
and let Lady Chu survive.
279
00:16:10,480 --> 00:16:13,210
Not to mention
that I don't know where Lady Chu is.
280
00:16:13,720 --> 00:16:15,240
Even if I did,
281
00:16:15,550 --> 00:16:18,750
I would never tell you.
282
00:17:01,360 --> 00:17:02,440
Congratulations, Your Majesty!
283
00:17:02,440 --> 00:17:04,569
Your martial skills are even better
than before your recovery.
284
00:17:04,569 --> 00:17:06,170
Chu Qiao, that femme fatale,
285
00:17:06,440 --> 00:17:08,109
leaving Great Yan is a great fortune
286
00:17:08,109 --> 00:17:09,589
for both you and Great Yan.
287
00:17:22,200 --> 00:17:23,660
Cheng Yuan, let me ask you.
288
00:17:24,589 --> 00:17:26,480
Why can't you let go of Chu?
289
00:17:27,140 --> 00:17:28,270
Over and over again,
290
00:17:28,290 --> 00:17:30,820
you betrayed and disobeyed me
because of Chu.
291
00:17:30,960 --> 00:17:32,510
Your Majesty, in my heart,
292
00:17:32,830 --> 00:17:34,090
you're the only King of Great Yan.
293
00:17:34,090 --> 00:17:34,860
I have never betrayed you.
294
00:17:34,860 --> 00:17:35,860
You told me
295
00:17:36,160 --> 00:17:38,290
that Zhong Yu died suddenly in prison,
296
00:17:38,950 --> 00:17:40,570
but it was actually you who killed her
297
00:17:40,570 --> 00:17:41,830
and used her to kill Chu.
298
00:17:41,830 --> 00:17:43,360
You think I don't know that?
299
00:17:50,680 --> 00:17:51,480
Your Majesty,
300
00:17:52,480 --> 00:17:53,480
kill me.
301
00:17:54,310 --> 00:17:57,400
Chu Qiao will only be a stumbling block
on your path to revenge!
302
00:17:57,400 --> 00:17:58,030
She...
303
00:17:58,750 --> 00:17:59,750
must die.
304
00:17:59,960 --> 00:18:01,000
I will not spare
305
00:18:01,000 --> 00:18:03,030
anyone who hurts Chu.
306
00:18:04,830 --> 00:18:06,200
And I won't keep you.
307
00:18:11,960 --> 00:18:13,720
I don't want to see you again
308
00:18:41,480 --> 00:18:42,340
Close the door.
309
00:18:57,240 --> 00:18:58,240
Close the window.
310
00:19:07,440 --> 00:19:08,640
This is a Xuanji Bell.
311
00:19:09,160 --> 00:19:11,090
There used to be many in Qingshan Manor.
312
00:19:11,090 --> 00:19:12,790
It sounds like an ordinary wind chime,
313
00:19:12,790 --> 00:19:14,240
but it's extremely penetrating.
314
00:19:14,240 --> 00:19:15,680
It can be heard for miles.
315
00:19:16,030 --> 00:19:18,490
If someone comes uninvited
to your mansion,
316
00:19:18,880 --> 00:19:20,160
I can hear the noise.
317
00:19:25,400 --> 00:19:26,730
There is one more thing,
318
00:19:27,000 --> 00:19:28,480
and it's the most important.
319
00:19:28,480 --> 00:19:29,240
What is it?
320
00:19:40,160 --> 00:19:41,680
It doesn't matter
that you don't know martial arts.
321
00:19:41,680 --> 00:19:42,960
I'll teach you three moves.
322
00:19:42,960 --> 00:19:44,830
At a critical moment,
they can not only save your life,
323
00:19:44,830 --> 00:19:46,360
but maybe also save others.
324
00:19:46,830 --> 00:19:49,550
The move just now is called
"Two Dragons Playing with a Pearl."
325
00:19:49,550 --> 00:19:52,280
It's for when someone attacks you
from the front.
326
00:19:53,000 --> 00:19:54,430
You can use it to injure the enemy's eyes,
327
00:19:54,430 --> 00:19:56,090
buying you a chance to escape.
328
00:19:57,920 --> 00:19:58,640
Try it.
329
00:20:10,340 --> 00:20:12,720
This move is called
"Divine Dragon Wagging Its Tail."
330
00:20:12,720 --> 00:20:15,250
It's for when someone
tries to sneak up on you.
331
00:20:17,480 --> 00:20:18,240
Good move.
332
00:20:18,670 --> 00:20:19,930
There's one last move.
333
00:20:20,830 --> 00:20:21,630
The last move.
334
00:20:31,030 --> 00:20:31,960
Awesome!
335
00:20:33,880 --> 00:20:35,070
What is this move called?
336
00:20:35,070 --> 00:20:36,120
It's called...
337
00:20:36,440 --> 00:20:37,770
"the Quick-Foot Flee."
338
00:20:38,400 --> 00:20:39,400
Commonly known as
339
00:20:40,000 --> 00:20:40,930
"Running Fast."
340
00:20:41,920 --> 00:20:43,000
"Running Fast"?
341
00:20:43,480 --> 00:20:45,070
You don't have any foundation
in martial arts.
342
00:20:45,070 --> 00:20:46,040
No matter how much I teach you,
343
00:20:46,040 --> 00:20:48,110
you won't be able
to master it in a short time.
344
00:20:48,110 --> 00:20:49,030
The key is
345
00:20:49,450 --> 00:20:50,760
that when you encounter danger,
346
00:20:50,760 --> 00:20:52,420
you need to be able to run away.
347
00:20:53,480 --> 00:20:54,720
Don't sleep tonight.
348
00:20:55,030 --> 00:20:57,090
Practice these three moves 30 times.
349
00:20:57,830 --> 00:20:58,830
Thirty?
350
00:20:59,590 --> 00:21:02,390
Is this also something
you learned from Zhuge Yue?
351
00:21:02,480 --> 00:21:03,680
He doesn't need this.
352
00:21:43,010 --> 00:21:44,610
It's Lord Zhan's order.
353
00:21:51,440 --> 00:21:52,400
Yes, My Lord.
354
00:23:21,830 --> 00:23:24,310
Princess, you are here?
355
00:23:25,110 --> 00:23:26,400
We thought
356
00:23:26,830 --> 00:23:27,920
you weren't here.
357
00:23:27,920 --> 00:23:30,000
We just wanted to come and see you.
358
00:23:30,350 --> 00:23:32,920
Why are you so cruel to us?
359
00:23:33,270 --> 00:23:34,070
See me?
360
00:23:35,350 --> 00:23:36,960
Sneaking around to see me?
361
00:23:37,200 --> 00:23:37,880
Yes.
362
00:23:40,940 --> 00:23:43,590
You misunderstood, Princess.
363
00:23:43,720 --> 00:23:46,200
We just wanted
to come and play games with you.
364
00:23:46,200 --> 00:23:47,550
We thought you weren't here,
365
00:23:47,550 --> 00:23:49,610
so we dared to come in and look around.
366
00:24:18,040 --> 00:24:20,250
♪ The flowers fall into the sleeves ♪
367
00:24:20,370 --> 00:24:22,910
♪ They do not understand my sorrow ♪
368
00:24:23,350 --> 00:24:24,650
♪ With a pot of wine ♪
369
00:24:24,670 --> 00:24:26,130
♪ My longing surges ♪
370
00:24:26,160 --> 00:24:28,670
♪ I become haggard ♪
371
00:24:29,280 --> 00:24:31,720
♪ Light rain falls on the window ♪
372
00:24:31,760 --> 00:24:34,580
♪ Awakening from the dream,
I no longer know what year it is ♪
373
00:24:34,600 --> 00:24:36,310
♪ Love never stops ♪
374
00:24:36,610 --> 00:24:39,990
♪ Yet we are already far apart ♪
375
00:24:40,010 --> 00:24:42,280
♪ What I seek in life ♪
376
00:24:42,310 --> 00:24:43,890
♪ Is nothing more
than to look back once more ♪
377
00:24:43,920 --> 00:24:46,500
♪ With the fragrance still lingering ♪
378
00:24:46,530 --> 00:24:48,110
♪ The shaking hands ♪
379
00:24:48,140 --> 00:24:51,320
♪ Are still hiding affection ♪
380
00:24:51,350 --> 00:24:53,710
♪ Words left unspoken ♪
381
00:24:53,730 --> 00:24:55,240
♪ Turn into guilt ♪
382
00:24:55,270 --> 00:24:57,920
♪ Hidden in the stars ♪
383
00:24:57,950 --> 00:25:02,810
♪ Rippling throughout this life ♪
384
00:25:02,830 --> 00:25:04,230
♪ I ask the vast sky ♪
385
00:25:04,250 --> 00:25:06,500
♪ The wind is light,
but my longing is heavy ♪
386
00:25:06,530 --> 00:25:08,970
♪ How to start over ♪
387
00:25:08,990 --> 00:25:12,310
♪ How do we love
and hold on without parting ♪
388
00:25:12,330 --> 00:25:14,590
♪ Without misunderstandings? ♪
389
00:25:14,610 --> 00:25:18,020
♪ Do not let me only understand
the meaning of a fleeting glance ♪
390
00:25:18,050 --> 00:25:20,360
♪ When my eyes are red with tears ♪
391
00:25:20,390 --> 00:25:23,270
♪ What cannot be kept,
can only be sent away ♪
392
00:25:23,290 --> 00:25:27,830
♪ In the end ♪
393
00:25:29,470 --> 00:25:34,850
♪ It can only be praised ♪
394
00:26:11,030 --> 00:26:12,430
Where is your King Li'an?
395
00:26:12,830 --> 00:26:14,030
Since he has been defeated,
396
00:26:14,030 --> 00:26:15,510
why doesn't he come out of the city
to welcome King Ximeng?
397
00:26:15,510 --> 00:26:17,440
Our King knows his sins are grave.
398
00:26:17,440 --> 00:26:19,000
He sincerely wants to surrender to Ximeng.
399
00:26:19,000 --> 00:26:20,600
He has now taken off his armor
400
00:26:20,720 --> 00:26:23,180
and is waiting for punishment
in the prison.
401
00:26:38,750 --> 00:26:42,150
Please enter the city, King Ximeng,
to receive his respects.
402
00:27:26,240 --> 00:27:27,720
Where is your king?
403
00:27:28,270 --> 00:27:29,930
Bring him out for an audience.
404
00:28:33,310 --> 00:28:34,110
King Ximeng!
405
00:28:34,460 --> 00:28:37,130
You will die in Li'an City today!
406
00:30:29,960 --> 00:30:30,690
You go first.
407
00:30:31,330 --> 00:30:31,960
General!
408
00:30:31,990 --> 00:30:33,570
King Ximeng
has surrounded us with his army!
409
00:30:33,570 --> 00:30:34,700
We've been tricked!
410
00:30:35,170 --> 00:30:38,200
That old bastard King Ximeng
used this brat to lure us away.
411
00:30:38,200 --> 00:30:39,570
Our plan failed.
412
00:30:40,080 --> 00:30:42,430
Then let's take this brat down with us!
413
00:30:49,500 --> 00:30:50,110
Go!
414
00:30:54,950 --> 00:30:58,020
I want him to be my shadow,
415
00:30:58,360 --> 00:31:01,990
to act as a decoy
in Li'an City in my place.
416
00:31:33,270 --> 00:31:36,180
♪ We mock karma ♪
417
00:31:37,110 --> 00:31:39,680
♪ For being unfair ♪
418
00:31:40,100 --> 00:31:42,090
♪ Why is life ♪
419
00:31:42,340 --> 00:31:46,390
♪ Often filled with regrets? ♪
420
00:31:48,160 --> 00:31:50,600
♪ The snow falls ♪
421
00:31:51,000 --> 00:31:54,180
♪ With fate ♪
422
00:31:55,010 --> 00:31:56,250
♪ It will eventually ♪
423
00:31:56,710 --> 00:31:58,710
♪ Fall before ♪
424
00:31:58,730 --> 00:32:01,190
♪ The dawn ♪
425
00:32:01,670 --> 00:32:03,880
♪ As a foreigner ♪
426
00:32:04,050 --> 00:32:08,590
♪ Don't look, don't ask, and don't speak ♪
427
00:32:08,880 --> 00:32:11,160
♪ Wander ♪
428
00:32:11,380 --> 00:32:15,580
♪ With no resentment at all ♪
429
00:32:16,070 --> 00:32:18,310
♪ The lock in my heart ♪
430
00:32:18,500 --> 00:32:19,940
♪ Put the memories ♪
431
00:32:19,960 --> 00:32:23,840
♪ In the silence of the night ♪
432
00:32:24,240 --> 00:32:25,250
♪ Wait ♪
433
00:32:25,810 --> 00:32:30,570
♪ For the stars and moon
to part ways again ♪
434
00:32:30,590 --> 00:32:32,800
♪ As a foreigner ♪
435
00:32:32,980 --> 00:32:37,520
♪ Don't look, don't ask, and don't speak ♪
436
00:32:37,810 --> 00:32:40,080
♪ Wander ♪
437
00:32:40,300 --> 00:32:44,510
♪ With no resentment at all ♪
438
00:32:45,160 --> 00:32:47,260
♪ Traveling alone ♪
439
00:32:47,570 --> 00:32:49,560
♪ In a world ♪
440
00:32:49,580 --> 00:32:53,140
♪ Where fate is unkind ♪
441
00:32:53,170 --> 00:32:54,340
♪ Look ♪
442
00:32:54,750 --> 00:32:58,950
♪ The mortal world has forgotten me ♪
443
00:33:00,500 --> 00:33:02,040
♪ I wish ♪
444
00:33:02,510 --> 00:33:09,470
♪ You'll forget me ♪
445
00:33:04,830 --> 00:33:05,720
Xing...
446
00:33:07,720 --> 00:33:09,680
I can't hold on anymore.
447
00:33:19,200 --> 00:33:20,030
Zhuge Yue,
448
00:33:20,880 --> 00:33:21,750
you taught me
449
00:33:22,830 --> 00:33:24,790
that no matter what situation we're in,
450
00:33:24,790 --> 00:33:26,450
as long as we're not defeated,
451
00:33:26,720 --> 00:33:28,040
we can be reborn.
452
00:33:44,410 --> 00:33:46,980
♪ Facing the wind, I tread through frost ♪
453
00:33:46,310 --> 00:33:47,070
Zhuge Yue...
454
00:33:47,000 --> 00:33:50,140
♪ Measuring rivers and hills,
hooves rise light ♪
455
00:33:49,550 --> 00:33:50,640
stay alive.
456
00:33:50,810 --> 00:33:53,390
♪ The horizon lies far ahead ♪
457
00:33:51,270 --> 00:33:52,200
Xing...
458
00:33:53,550 --> 00:33:55,640
♪ Swaying gently ♪
459
00:33:53,750 --> 00:33:54,680
You taught me
460
00:33:55,680 --> 00:33:57,750
that we should stay alive
even in the dark.
461
00:33:57,750 --> 00:33:59,980
♪ Through pine mists, past 1,000 hills ♪
462
00:34:00,010 --> 00:34:03,400
♪ Wrapped in the vast moonlight ♪
463
00:34:01,830 --> 00:34:03,690
Let's fight our way out together.
464
00:34:04,070 --> 00:34:06,790
♪ Having drunk the surging waves ♪
465
00:34:06,810 --> 00:34:09,440
♪ I care not how far the road ♪
466
00:34:11,360 --> 00:34:13,770
♪ When I was young ♪
467
00:34:13,389 --> 00:34:14,270
Xing,
468
00:34:13,790 --> 00:34:16,850
♪ I wrote poems
praising the prosperous world ♪
469
00:34:15,480 --> 00:34:16,810
let's fight our way out!
470
00:34:17,130 --> 00:34:20,290
♪ The wind was not yet full,
the moon not yet round ♪
471
00:34:20,320 --> 00:34:24,350
♪ Rushing me to charge forward ♪
472
00:34:25,310 --> 00:34:26,920
♪ Strong wine to the wild plains ♪
473
00:34:26,940 --> 00:34:28,750
♪ Beyond the pass,
sand blows like arrows ♪
474
00:34:28,840 --> 00:34:30,130
♪ I ride and whip my steed ♪
475
00:34:30,290 --> 00:34:32,100
♪ Chasing 10,000 miles of cloud and mist ♪
476
00:34:32,130 --> 00:34:33,580
♪ Mountains and rivers fade behind ♪
477
00:34:33,600 --> 00:34:35,600
♪ The wind crowns me ♪
478
00:34:35,620 --> 00:34:38,570
♪ Your eyes glow with flame ♪
479
00:34:38,610 --> 00:34:40,420
♪ Strong wind breaks the lute strings ♪
480
00:34:40,449 --> 00:34:42,290
♪ Playing for 5,000 years ♪
481
00:34:42,310 --> 00:34:43,820
♪ I ride my horse toward the south ♪
482
00:34:43,850 --> 00:34:45,600
♪ Endless spring beneath my hooves ♪
483
00:34:45,630 --> 00:34:47,020
♪ Hoofbeats fade away ♪
484
00:34:47,250 --> 00:34:48,810
♪ Rolling over peaks and ridges ♪
485
00:34:48,900 --> 00:34:52,110
♪ A single neigh echoes
between heaven and earth ♪
486
00:34:52,130 --> 00:34:54,080
♪ Treading on the clear wind ♪
487
00:34:55,310 --> 00:34:57,370
♪ The realm unfolds like a scroll ♪
488
00:34:58,410 --> 00:35:00,410
♪ Chasing the bright moon ♪
489
00:35:01,950 --> 00:35:05,120
♪ My spirit swallows
mountains and rivers ♪
490
00:35:09,800 --> 00:35:10,400
Qiao,
491
00:35:10,760 --> 00:35:11,550
you got hurt?
492
00:35:12,510 --> 00:35:13,320
Great!
493
00:35:14,480 --> 00:35:16,080
I can finally pick up a sword!
494
00:35:16,960 --> 00:35:17,840
Zhuge Yue,
495
00:35:18,630 --> 00:35:19,710
I did it!
496
00:35:50,330 --> 00:35:51,990
Please forgive me, Lord Zhan.
497
00:35:52,120 --> 00:35:53,510
That woman is very alert.
498
00:35:53,510 --> 00:35:54,480
We tested her several times,
499
00:35:54,480 --> 00:35:56,340
but she didn't give herself away.
500
00:35:56,360 --> 00:35:58,440
People are alert when awake,
501
00:35:59,150 --> 00:36:01,070
but not necessarily...
502
00:36:01,690 --> 00:36:03,150
when on the verge of death.
503
00:36:22,460 --> 00:36:23,100
Help!
504
00:36:24,150 --> 00:36:25,000
Help!
505
00:36:29,510 --> 00:36:30,800
Help me!
506
00:37:55,110 --> 00:37:56,320
Zhuge Yue...
507
00:38:00,670 --> 00:38:01,710
You are Chu Qiao,
508
00:38:01,730 --> 00:38:03,850
not Princess Fu, right?
509
00:38:03,920 --> 00:38:05,250
What are you doing here?
510
00:38:06,070 --> 00:38:08,470
What are you and the Crown Prince
planning?
511
00:38:16,190 --> 00:38:17,030
Li Ce...
512
00:38:18,550 --> 00:38:20,320
Li Ce said I am Princess Fu.
513
00:38:22,760 --> 00:38:23,480
I...
514
00:38:24,760 --> 00:38:25,550
I...
515
00:38:35,840 --> 00:38:36,590
Where is she?
516
00:38:57,480 --> 00:38:59,080
Since you like making deals,
517
00:38:59,230 --> 00:39:00,560
let's make another one.
518
00:39:00,630 --> 00:39:01,320
Mother
519
00:39:01,800 --> 00:39:03,280
seems very certain
520
00:39:03,360 --> 00:39:04,400
that you are Chu Qiao.
521
00:39:04,400 --> 00:39:05,260
Your Highness!
522
00:39:05,390 --> 00:39:07,070
Your Highness, you can't go in!
523
00:39:07,070 --> 00:39:09,110
Everyone knows
the Crown Prince is useless.
524
00:39:09,110 --> 00:39:11,230
So I took the liberty to see you.
525
00:39:11,790 --> 00:39:12,790
Chu Qiao?
526
00:39:13,030 --> 00:39:13,840
Zhao Kuo!
527
00:39:14,890 --> 00:39:15,520
Kill her!
528
00:39:15,550 --> 00:39:16,480
Then let's see
529
00:39:17,230 --> 00:39:18,100
who is faster.
35427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.