All language subtitles for REBIRTH.S01E08.IQ.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,430 --> 00:00:35,290 Your Highness, 2 00:00:36,110 --> 00:00:37,030 why is it you? 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,350 I didn't kill Xu. 4 00:00:40,900 --> 00:00:42,430 It wasn't me who killed him. 5 00:00:43,640 --> 00:00:44,640 You wicked woman. 6 00:00:45,670 --> 00:00:47,670 During the incident at Xuri Palace, 7 00:00:48,470 --> 00:00:52,030 I risked my life to protect you and Xu, 8 00:00:52,750 --> 00:00:55,350 but you ended up in Li Jiao's bed. 9 00:00:55,720 --> 00:00:57,170 For the throne, 10 00:00:57,790 --> 00:01:00,280 Li Jiao wouldn't even spare my child left behind. 11 00:01:00,280 --> 00:01:02,560 He will come to a bad end, 12 00:01:03,110 --> 00:01:04,680 and so will you. 13 00:01:05,610 --> 00:01:06,300 No! 14 00:01:07,120 --> 00:01:07,920 Your Majesty! 15 00:01:09,070 --> 00:01:09,870 Your Majesty! 16 00:01:10,510 --> 00:01:11,310 Your Majesty. 17 00:01:11,870 --> 00:01:13,600 Did you have a nightmare again? 18 00:01:14,640 --> 00:01:15,200 I'm fine. 19 00:01:22,430 --> 00:01:23,820 [Li Jiao] 20 00:01:25,920 --> 00:01:26,720 Your Majesty, 21 00:01:27,430 --> 00:01:28,830 I'm sorry for being late. 22 00:01:37,570 --> 00:01:38,789 You had a dream again? 23 00:01:40,789 --> 00:01:41,850 It was just a dream. 24 00:01:42,640 --> 00:01:44,039 Don't take it seriously. 25 00:01:44,870 --> 00:01:45,590 Ziyu, 26 00:01:46,680 --> 00:01:48,710 do you think I am terrifying? 27 00:01:49,470 --> 00:01:53,150 I'm carving a memorial tablet for my husband while he is still alive, 28 00:01:53,150 --> 00:01:54,840 and I showed no mercy 29 00:01:55,590 --> 00:01:56,759 to my own child. 30 00:01:57,710 --> 00:01:59,440 I have never had such a thought. 31 00:02:01,120 --> 00:02:02,780 You are wise and intelligent. 32 00:02:03,510 --> 00:02:06,040 You know what is most important in this palace 33 00:02:06,400 --> 00:02:07,560 and what is not. 34 00:02:08,240 --> 00:02:10,560 I never wanted to hurt my own child. 35 00:02:12,240 --> 00:02:13,360 For so many years, 36 00:02:14,840 --> 00:02:16,500 I've been putting up with him. 37 00:02:17,030 --> 00:02:19,630 As long as he obediently remains a useless man, 38 00:02:21,240 --> 00:02:23,560 I can guarantee him a peaceful life. 39 00:02:24,079 --> 00:02:26,079 His Highness is reckless at his age. 40 00:02:27,280 --> 00:02:29,470 Please don't let him ruin your health. 41 00:02:34,710 --> 00:02:35,510 You're wrong. 42 00:02:36,150 --> 00:02:37,710 Do you think I would believe 43 00:02:38,910 --> 00:02:40,910 that what the Crown Prince did today 44 00:02:42,030 --> 00:02:44,160 was because he truly loves that woman? 45 00:02:44,740 --> 00:02:46,250 To men, women 46 00:02:47,150 --> 00:02:48,610 can satisfy their desires 47 00:02:49,190 --> 00:02:50,990 and continue their family line. 48 00:02:51,320 --> 00:02:52,480 Men need women 49 00:02:53,230 --> 00:02:54,440 and dote on them. 50 00:02:55,470 --> 00:02:58,910 They would decorate them with gold and jewels, 51 00:02:59,670 --> 00:03:02,440 and entice them with sweet words. 52 00:03:03,240 --> 00:03:04,750 But they would never 53 00:03:05,120 --> 00:03:06,920 truly risk anything for a woman. 54 00:03:10,080 --> 00:03:10,750 Men... 55 00:03:11,150 --> 00:03:13,050 can only be seduced by power 56 00:03:13,910 --> 00:03:15,470 and take risks for it. 57 00:03:16,590 --> 00:03:18,920 What that woman brings to the Crown Prince 58 00:03:18,950 --> 00:03:20,520 is definitely not just love. 59 00:03:20,520 --> 00:03:22,079 They must be plotting 60 00:03:23,180 --> 00:03:24,700 against me. 61 00:03:37,910 --> 00:03:38,680 Zhen, 62 00:03:40,280 --> 00:03:42,360 I will uncover the truth for you. 63 00:05:05,980 --> 00:05:11,270 [REBIRTH] 64 00:05:11,780 --> 00:05:14,320 [Episode 8] 65 00:05:22,630 --> 00:05:23,310 Chun'er, 66 00:05:24,000 --> 00:05:25,060 what are you doing? 67 00:05:25,310 --> 00:05:26,160 Leaving here. 68 00:05:26,480 --> 00:05:27,240 Leaving you. 69 00:05:28,040 --> 00:05:28,870 Why? 70 00:05:31,310 --> 00:05:31,950 Li Yan, 71 00:05:32,170 --> 00:05:33,970 you're not some ordinary man. 72 00:05:34,800 --> 00:05:37,070 You are the Prince of Luo in Biantang, a royal descendant. 73 00:05:37,070 --> 00:05:38,800 Why didn't you tell me earlier? 74 00:05:38,830 --> 00:05:39,750 I don't want to have anything to do 75 00:05:39,750 --> 00:05:41,480 with the royal family anymore! 76 00:05:43,390 --> 00:05:44,000 Chun'er! 77 00:05:45,630 --> 00:05:46,240 Chun'er. 78 00:05:47,070 --> 00:05:48,070 I told you 79 00:05:48,720 --> 00:05:49,920 that my name is Li Yan. 80 00:05:50,510 --> 00:05:52,870 After my father passed away, I observed 3 years of mourning. 81 00:05:52,870 --> 00:05:54,630 I stay away from court affairs and enjoy farming and studying. 82 00:05:54,630 --> 00:05:55,690 All of this is true. 83 00:05:58,720 --> 00:05:59,870 It's true that I never told you 84 00:05:59,870 --> 00:06:01,400 about my status as a prince, 85 00:06:01,920 --> 00:06:03,430 but that's because my father, the Prince of Chang, 86 00:06:03,430 --> 00:06:05,600 was suspected by Biantang Emperor in his early years. 87 00:06:05,600 --> 00:06:07,070 He was confined in Jincheng his whole life 88 00:06:07,070 --> 00:06:08,400 and died of depression. 89 00:06:08,720 --> 00:06:09,950 As his son, 90 00:06:10,310 --> 00:06:12,040 although I inherited the title of prince, 91 00:06:12,040 --> 00:06:13,680 I could only live in seclusion observing mourning, 92 00:06:13,680 --> 00:06:16,430 and without an imperial decree, I could not enter the capital. 93 00:06:16,430 --> 00:06:17,380 I know very well 94 00:06:17,830 --> 00:06:19,830 that I am not of high royal blood. 95 00:06:20,430 --> 00:06:22,120 I just wanted to face you 96 00:06:22,360 --> 00:06:23,270 as Li Yan. 97 00:06:24,870 --> 00:06:26,720 There's no use saying this now. 98 00:06:27,310 --> 00:06:28,160 In my eyes, 99 00:06:28,680 --> 00:06:30,000 you are the Prince of Luo, 100 00:06:30,000 --> 00:06:31,570 and that makes you royal. 101 00:06:31,870 --> 00:06:33,850 Whether you are in power or favored, 102 00:06:33,850 --> 00:06:35,909 you are worlds apart from commoners. 103 00:06:38,070 --> 00:06:38,600 Chun'er. 104 00:06:39,159 --> 00:06:40,690 Then can you at least tell me 105 00:06:41,120 --> 00:06:43,430 why you hate the royal family so much? 106 00:06:45,720 --> 00:06:47,390 Because all nobles 107 00:06:47,600 --> 00:06:49,360 surround themselves with concubines, 108 00:06:49,360 --> 00:06:50,580 and the beautiful female slaves around them 109 00:06:50,580 --> 00:06:51,720 are countless. 110 00:06:51,950 --> 00:06:53,010 I can't stand this. 111 00:06:53,270 --> 00:06:54,750 I don't want to have anything to do with 112 00:06:54,750 --> 00:06:55,950 the sons of noble families anymore. 113 00:06:55,950 --> 00:06:56,560 Chun'er! 114 00:06:58,510 --> 00:06:59,310 Wait a minute. 115 00:07:03,870 --> 00:07:04,830 From today on, 116 00:07:05,360 --> 00:07:06,820 you are free from slavery. 117 00:07:07,040 --> 00:07:09,220 Whether you want to go home or get married, 118 00:07:09,220 --> 00:07:10,510 it's all up to you. 119 00:07:11,000 --> 00:07:13,400 This money is enough for you to settle down. 120 00:07:13,600 --> 00:07:15,240 We were master and servants once, 121 00:07:15,240 --> 00:07:16,700 but we will part ways here. 122 00:07:16,920 --> 00:07:18,450 You can live a free life now. 123 00:07:19,680 --> 00:07:24,510 -Thank you, Your Highness! -Thank you, Your Highness! 124 00:07:24,510 --> 00:07:25,360 Come and get the money. 125 00:07:25,360 --> 00:07:26,820 Thank you, Your Highness! 126 00:07:29,380 --> 00:07:30,840 Thank you, Your Highness. 127 00:07:33,390 --> 00:07:34,850 Thank you, Your Highness. 128 00:07:39,720 --> 00:07:41,180 Thank you, Your Highness. 129 00:07:43,720 --> 00:07:45,180 Thank you, Your Highness. 130 00:07:47,390 --> 00:07:48,850 Thank you, Your Highness. 131 00:08:04,820 --> 00:08:06,280 Thank you, Your Highness. 132 00:08:15,560 --> 00:08:17,020 Thank you, Your Highness. 133 00:08:35,150 --> 00:08:35,750 Chunxing, 134 00:08:36,200 --> 00:08:37,600 you don't want the money? 135 00:08:42,789 --> 00:08:43,750 Your Highness! 136 00:08:45,030 --> 00:08:46,790 I was sold here when I was little. 137 00:08:46,790 --> 00:08:48,630 I know nothing else but to serve you! 138 00:08:48,630 --> 00:08:49,940 Please let me stay. 139 00:08:49,970 --> 00:08:51,220 I am willing to work like a dog 140 00:08:51,220 --> 00:08:53,150 to serve you for the rest of my life! 141 00:08:59,200 --> 00:08:59,840 Okay. 142 00:09:00,280 --> 00:09:01,280 Then you can stay. 143 00:09:04,910 --> 00:09:08,360 Thank you, Your Highness! Thank you, Your Highness! 144 00:09:09,110 --> 00:09:10,640 Mozhan, what are you doing? 145 00:09:10,960 --> 00:09:11,440 I... 146 00:09:11,900 --> 00:09:13,180 I also want to spend my whole life 147 00:09:13,180 --> 00:09:14,910 working like a dog to serve you. 148 00:09:21,280 --> 00:09:22,430 Both of you can stay. 149 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 You may leave too. 150 00:09:29,320 --> 00:09:29,790 Yes. 151 00:09:32,720 --> 00:09:34,270 I am also willing to work like a dog 152 00:09:34,270 --> 00:09:36,200 to serve you for the rest of my life. 153 00:09:36,840 --> 00:09:38,300 Thank you, Your Highness. 154 00:09:41,960 --> 00:09:43,870 If only Yan Xun... 155 00:09:45,510 --> 00:09:46,570 could be like this. 156 00:09:47,030 --> 00:09:47,750 Chun'er, 157 00:09:48,200 --> 00:09:49,720 what are you talking about? 158 00:09:49,720 --> 00:09:51,030 Why did you do this? 159 00:09:51,360 --> 00:09:52,270 You are not him. 160 00:09:52,270 --> 00:09:53,840 What's the use of doing all this? 161 00:09:53,840 --> 00:09:54,440 Chun'er, 162 00:09:54,910 --> 00:09:55,870 what's wrong? 163 00:10:01,120 --> 00:10:01,750 Chun'er! 164 00:10:42,120 --> 00:10:44,450 This is the third thing Qiao promised you, 165 00:10:44,790 --> 00:10:46,450 the portrait of Fu you wanted. 166 00:10:46,640 --> 00:10:49,900 Thank you for your help at the palace banquet the other day. 167 00:10:54,390 --> 00:10:56,390 This portrait was kept in the palace. 168 00:10:56,390 --> 00:10:57,990 How did Your Highness get it? 169 00:10:58,000 --> 00:10:59,800 I am the Crown Prince, after all. 170 00:10:59,840 --> 00:11:02,640 I just spent some money and got it out of the palace. 171 00:11:06,750 --> 00:11:09,360 But I have another question. 172 00:11:09,480 --> 00:11:10,870 Please go ahead, Your Highness. 173 00:11:10,870 --> 00:11:12,200 Why did you help us? 174 00:11:13,280 --> 00:11:15,410 Your situation is no better than mine. 175 00:11:15,600 --> 00:11:17,510 Is it just because of this portrait? 176 00:11:17,510 --> 00:11:18,510 Aren't you afraid 177 00:11:18,960 --> 00:11:21,290 of getting into trouble with the Empress? 178 00:11:21,870 --> 00:11:22,730 Your Highness, 179 00:11:24,120 --> 00:11:26,150 do you remember when we were young? 180 00:11:26,600 --> 00:11:27,510 Of course I do. 181 00:11:29,270 --> 00:11:31,670 We both fell in love with Fu at the same time, 182 00:11:32,000 --> 00:11:33,440 and even fought over her. 183 00:11:33,960 --> 00:11:34,630 Yes. 184 00:11:35,120 --> 00:11:36,920 We were very childish back then. 185 00:11:40,910 --> 00:11:41,750 But actually, 186 00:11:42,480 --> 00:11:43,300 I've always felt there was a 187 00:11:43,300 --> 00:11:45,230 mutual understanding between us. 188 00:11:45,550 --> 00:11:47,200 To say something presumptuous, 189 00:11:47,200 --> 00:11:48,080 you and I 190 00:11:49,030 --> 00:11:50,480 have suffered alike. 191 00:11:51,550 --> 00:11:53,390 When His Majesty ascended the throne, 192 00:11:53,390 --> 00:11:54,720 because my father and Crown Prince Maocheng 193 00:11:54,720 --> 00:11:56,320 were born to the same mother, 194 00:11:56,320 --> 00:11:59,270 he was ordered to live in seclusion in the remote Jincheng. 195 00:11:59,270 --> 00:12:00,930 Later, my father passed away. 196 00:12:02,750 --> 00:12:04,150 I was 14 then, 197 00:12:05,000 --> 00:12:07,130 coming to Tangjing for the first time. 198 00:12:07,870 --> 00:12:10,120 To show his magnanimity and compassion, 199 00:12:10,120 --> 00:12:12,360 His Majesty made an exception and made me a Prince. 200 00:12:12,360 --> 00:12:13,420 Though I was young, 201 00:12:13,720 --> 00:12:14,870 I knew very well 202 00:12:15,560 --> 00:12:17,630 that even a eunuch 203 00:12:18,130 --> 00:12:19,550 or a maid by the Empress's side 204 00:12:19,550 --> 00:12:21,080 had more power than me 205 00:12:21,650 --> 00:12:23,580 and could hold their heads higher. 206 00:12:24,120 --> 00:12:24,720 Li Yan, 207 00:12:26,240 --> 00:12:27,170 all these years, 208 00:12:28,840 --> 00:12:30,970 I know you must have had a hard time too. 209 00:12:34,390 --> 00:12:35,250 Your Highness, 210 00:12:35,530 --> 00:12:36,050 do you remember 211 00:12:36,050 --> 00:12:38,110 the day Fu went to war with her father? 212 00:12:40,910 --> 00:12:41,670 I do. 213 00:12:42,270 --> 00:12:43,630 It was raining that day. 214 00:12:44,030 --> 00:12:45,760 We went to see her off together, 215 00:12:45,870 --> 00:12:48,600 all the way to more than 30 miles outside the city. 216 00:12:48,960 --> 00:12:51,760 You were completely soaked but refused to go back. 217 00:12:52,100 --> 00:12:53,960 Actually, I had a chance back then 218 00:12:54,720 --> 00:12:56,120 to plead with the Empress 219 00:12:56,630 --> 00:12:58,480 to let Fu stay and marry me. 220 00:12:58,630 --> 00:13:01,030 But because I was concerned about my status 221 00:13:01,070 --> 00:13:03,200 and feared the Empress, I didn't dare. 222 00:13:04,320 --> 00:13:06,630 So I missed the only chance 223 00:13:08,110 --> 00:13:09,510 to save her. 224 00:13:12,230 --> 00:13:13,760 Last night in the main hall, 225 00:13:14,270 --> 00:13:15,270 somehow, 226 00:13:15,780 --> 00:13:17,660 I felt like I was back to that day, 227 00:13:18,510 --> 00:13:20,570 the day we saw Fu off from the capital. 228 00:13:22,060 --> 00:13:22,870 I felt 229 00:13:23,080 --> 00:13:25,340 this was heaven giving me another chance 230 00:13:25,890 --> 00:13:27,220 to make up for my regret. 231 00:13:29,960 --> 00:13:30,630 That's why 232 00:13:32,160 --> 00:13:33,630 you wanted to help us? 233 00:13:34,150 --> 00:13:35,680 I have missed my chance once 234 00:13:36,600 --> 00:13:38,320 and lost Fu forever. 235 00:13:38,730 --> 00:13:39,390 But I don't want 236 00:13:39,390 --> 00:13:41,460 the tragedy to repeat itself on you. 237 00:13:56,670 --> 00:13:58,470 Even if you have to break the ice, 238 00:13:58,750 --> 00:14:00,480 you must find her! 239 00:14:13,630 --> 00:14:14,430 Your Majesty! 240 00:14:14,480 --> 00:14:15,790 Lady Chu fell into the lake a month ago. 241 00:14:15,790 --> 00:14:16,870 The frozen lake spans thousands of miles, 242 00:14:16,870 --> 00:14:18,270 and the ice on the surface never melts. 243 00:14:18,270 --> 00:14:19,390 Breaking it open 244 00:14:19,390 --> 00:14:20,600 might be impossible. 245 00:14:27,360 --> 00:14:28,160 Your Majesty, 246 00:14:28,320 --> 00:14:30,240 we found an underground river nearby, 247 00:14:30,240 --> 00:14:31,300 leading to Ximeng. 248 00:14:31,620 --> 00:14:32,550 This ornament 249 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 was found by the underground river. 250 00:14:37,000 --> 00:14:38,270 Chu is not dead. 251 00:14:41,080 --> 00:14:42,870 You must find her! 252 00:14:49,960 --> 00:14:52,000 Arrest the manager of this store! 253 00:14:52,150 --> 00:14:52,870 Yes! 254 00:14:58,290 --> 00:14:58,800 Move! 255 00:15:04,880 --> 00:15:06,030 Have you seen Chu? 256 00:15:06,750 --> 00:15:07,670 If she's still alive, 257 00:15:07,670 --> 00:15:08,840 she will definitely try to contact 258 00:15:08,840 --> 00:15:10,570 your Universal Harmony Guild. 259 00:15:18,670 --> 00:15:20,870 The Universal Harmony Guild has long been gone, 260 00:15:20,870 --> 00:15:22,070 but you have a family, 261 00:15:22,510 --> 00:15:24,120 a wife, children, and parents. 262 00:15:24,120 --> 00:15:25,240 If you don't know, 263 00:15:25,840 --> 00:15:28,480 I will personally ask your family 264 00:15:28,510 --> 00:15:29,590 to see who 265 00:15:30,960 --> 00:15:32,240 is willing to tell me. 266 00:15:32,320 --> 00:15:33,480 Yan Xun, 267 00:15:34,540 --> 00:15:37,180 you ungrateful wretch! 268 00:15:38,520 --> 00:15:41,760 Without the help of the Universal Harmony Guild, 269 00:15:42,270 --> 00:15:45,360 how could you have escaped 270 00:15:45,360 --> 00:15:46,890 from Great Yong, that hell? 271 00:15:46,960 --> 00:15:49,420 It wasn't enough that you killed Miss Zhong, 272 00:15:50,000 --> 00:15:52,670 and you won't even let go of Lady Chu. 273 00:15:53,470 --> 00:15:54,410 What did you say? 274 00:15:55,510 --> 00:15:56,770 Who killed Miss Zhong? 275 00:15:57,510 --> 00:16:00,670 Did you use Miss Zhong to lure Lady Chu out 276 00:16:01,220 --> 00:16:03,770 just to kill them all? 277 00:16:04,720 --> 00:16:07,150 Fortunately, heaven showed mercy 278 00:16:07,720 --> 00:16:09,630 and let Lady Chu survive. 279 00:16:10,480 --> 00:16:13,210 Not to mention that I don't know where Lady Chu is. 280 00:16:13,720 --> 00:16:15,240 Even if I did, 281 00:16:15,550 --> 00:16:18,750 I would never tell you. 282 00:17:01,360 --> 00:17:02,440 Congratulations, Your Majesty! 283 00:17:02,440 --> 00:17:04,569 Your martial skills are even better than before your recovery. 284 00:17:04,569 --> 00:17:06,170 Chu Qiao, that femme fatale, 285 00:17:06,440 --> 00:17:08,109 leaving Great Yan is a great fortune 286 00:17:08,109 --> 00:17:09,589 for both you and Great Yan. 287 00:17:22,200 --> 00:17:23,660 Cheng Yuan, let me ask you. 288 00:17:24,589 --> 00:17:26,480 Why can't you let go of Chu? 289 00:17:27,140 --> 00:17:28,270 Over and over again, 290 00:17:28,290 --> 00:17:30,820 you betrayed and disobeyed me because of Chu. 291 00:17:30,960 --> 00:17:32,510 Your Majesty, in my heart, 292 00:17:32,830 --> 00:17:34,090 you're the only King of Great Yan. 293 00:17:34,090 --> 00:17:34,860 I have never betrayed you. 294 00:17:34,860 --> 00:17:35,860 You told me 295 00:17:36,160 --> 00:17:38,290 that Zhong Yu died suddenly in prison, 296 00:17:38,950 --> 00:17:40,570 but it was actually you who killed her 297 00:17:40,570 --> 00:17:41,830 and used her to kill Chu. 298 00:17:41,830 --> 00:17:43,360 You think I don't know that? 299 00:17:50,680 --> 00:17:51,480 Your Majesty, 300 00:17:52,480 --> 00:17:53,480 kill me. 301 00:17:54,310 --> 00:17:57,400 Chu Qiao will only be a stumbling block on your path to revenge! 302 00:17:57,400 --> 00:17:58,030 She... 303 00:17:58,750 --> 00:17:59,750 must die. 304 00:17:59,960 --> 00:18:01,000 I will not spare 305 00:18:01,000 --> 00:18:03,030 anyone who hurts Chu. 306 00:18:04,830 --> 00:18:06,200 And I won't keep you. 307 00:18:11,960 --> 00:18:13,720 I don't want to see you again 308 00:18:41,480 --> 00:18:42,340 Close the door. 309 00:18:57,240 --> 00:18:58,240 Close the window. 310 00:19:07,440 --> 00:19:08,640 This is a Xuanji Bell. 311 00:19:09,160 --> 00:19:11,090 There used to be many in Qingshan Manor. 312 00:19:11,090 --> 00:19:12,790 It sounds like an ordinary wind chime, 313 00:19:12,790 --> 00:19:14,240 but it's extremely penetrating. 314 00:19:14,240 --> 00:19:15,680 It can be heard for miles. 315 00:19:16,030 --> 00:19:18,490 If someone comes uninvited to your mansion, 316 00:19:18,880 --> 00:19:20,160 I can hear the noise. 317 00:19:25,400 --> 00:19:26,730 There is one more thing, 318 00:19:27,000 --> 00:19:28,480 and it's the most important. 319 00:19:28,480 --> 00:19:29,240 What is it? 320 00:19:40,160 --> 00:19:41,680 It doesn't matter that you don't know martial arts. 321 00:19:41,680 --> 00:19:42,960 I'll teach you three moves. 322 00:19:42,960 --> 00:19:44,830 At a critical moment, they can not only save your life, 323 00:19:44,830 --> 00:19:46,360 but maybe also save others. 324 00:19:46,830 --> 00:19:49,550 The move just now is called "Two Dragons Playing with a Pearl." 325 00:19:49,550 --> 00:19:52,280 It's for when someone attacks you from the front. 326 00:19:53,000 --> 00:19:54,430 You can use it to injure the enemy's eyes, 327 00:19:54,430 --> 00:19:56,090 buying you a chance to escape. 328 00:19:57,920 --> 00:19:58,640 Try it. 329 00:20:10,340 --> 00:20:12,720 This move is called "Divine Dragon Wagging Its Tail." 330 00:20:12,720 --> 00:20:15,250 It's for when someone tries to sneak up on you. 331 00:20:17,480 --> 00:20:18,240 Good move. 332 00:20:18,670 --> 00:20:19,930 There's one last move. 333 00:20:20,830 --> 00:20:21,630 The last move. 334 00:20:31,030 --> 00:20:31,960 Awesome! 335 00:20:33,880 --> 00:20:35,070 What is this move called? 336 00:20:35,070 --> 00:20:36,120 It's called... 337 00:20:36,440 --> 00:20:37,770 "the Quick-Foot Flee." 338 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 Commonly known as 339 00:20:40,000 --> 00:20:40,930 "Running Fast." 340 00:20:41,920 --> 00:20:43,000 "Running Fast"? 341 00:20:43,480 --> 00:20:45,070 You don't have any foundation in martial arts. 342 00:20:45,070 --> 00:20:46,040 No matter how much I teach you, 343 00:20:46,040 --> 00:20:48,110 you won't be able to master it in a short time. 344 00:20:48,110 --> 00:20:49,030 The key is 345 00:20:49,450 --> 00:20:50,760 that when you encounter danger, 346 00:20:50,760 --> 00:20:52,420 you need to be able to run away. 347 00:20:53,480 --> 00:20:54,720 Don't sleep tonight. 348 00:20:55,030 --> 00:20:57,090 Practice these three moves 30 times. 349 00:20:57,830 --> 00:20:58,830 Thirty? 350 00:20:59,590 --> 00:21:02,390 Is this also something you learned from Zhuge Yue? 351 00:21:02,480 --> 00:21:03,680 He doesn't need this. 352 00:21:43,010 --> 00:21:44,610 It's Lord Zhan's order. 353 00:21:51,440 --> 00:21:52,400 Yes, My Lord. 354 00:23:21,830 --> 00:23:24,310 Princess, you are here? 355 00:23:25,110 --> 00:23:26,400 We thought 356 00:23:26,830 --> 00:23:27,920 you weren't here. 357 00:23:27,920 --> 00:23:30,000 We just wanted to come and see you. 358 00:23:30,350 --> 00:23:32,920 Why are you so cruel to us? 359 00:23:33,270 --> 00:23:34,070 See me? 360 00:23:35,350 --> 00:23:36,960 Sneaking around to see me? 361 00:23:37,200 --> 00:23:37,880 Yes. 362 00:23:40,940 --> 00:23:43,590 You misunderstood, Princess. 363 00:23:43,720 --> 00:23:46,200 We just wanted to come and play games with you. 364 00:23:46,200 --> 00:23:47,550 We thought you weren't here, 365 00:23:47,550 --> 00:23:49,610 so we dared to come in and look around. 366 00:24:18,040 --> 00:24:20,250 ♪ The flowers fall into the sleeves ♪ 367 00:24:20,370 --> 00:24:22,910 ♪ They do not understand my sorrow ♪ 368 00:24:23,350 --> 00:24:24,650 ♪ With a pot of wine ♪ 369 00:24:24,670 --> 00:24:26,130 ♪ My longing surges ♪ 370 00:24:26,160 --> 00:24:28,670 ♪ I become haggard ♪ 371 00:24:29,280 --> 00:24:31,720 ♪ Light rain falls on the window ♪ 372 00:24:31,760 --> 00:24:34,580 ♪ Awakening from the dream, I no longer know what year it is ♪ 373 00:24:34,600 --> 00:24:36,310 ♪ Love never stops ♪ 374 00:24:36,610 --> 00:24:39,990 ♪ Yet we are already far apart ♪ 375 00:24:40,010 --> 00:24:42,280 ♪ What I seek in life ♪ 376 00:24:42,310 --> 00:24:43,890 ♪ Is nothing more than to look back once more ♪ 377 00:24:43,920 --> 00:24:46,500 ♪ With the fragrance still lingering ♪ 378 00:24:46,530 --> 00:24:48,110 ♪ The shaking hands ♪ 379 00:24:48,140 --> 00:24:51,320 ♪ Are still hiding affection ♪ 380 00:24:51,350 --> 00:24:53,710 ♪ Words left unspoken ♪ 381 00:24:53,730 --> 00:24:55,240 ♪ Turn into guilt ♪ 382 00:24:55,270 --> 00:24:57,920 ♪ Hidden in the stars ♪ 383 00:24:57,950 --> 00:25:02,810 ♪ Rippling throughout this life ♪ 384 00:25:02,830 --> 00:25:04,230 ♪ I ask the vast sky ♪ 385 00:25:04,250 --> 00:25:06,500 ♪ The wind is light, but my longing is heavy ♪ 386 00:25:06,530 --> 00:25:08,970 ♪ How to start over ♪ 387 00:25:08,990 --> 00:25:12,310 ♪ How do we love and hold on without parting ♪ 388 00:25:12,330 --> 00:25:14,590 ♪ Without misunderstandings? ♪ 389 00:25:14,610 --> 00:25:18,020 ♪ Do not let me only understand the meaning of a fleeting glance ♪ 390 00:25:18,050 --> 00:25:20,360 ♪ When my eyes are red with tears ♪ 391 00:25:20,390 --> 00:25:23,270 ♪ What cannot be kept, can only be sent away ♪ 392 00:25:23,290 --> 00:25:27,830 ♪ In the end ♪ 393 00:25:29,470 --> 00:25:34,850 ♪ It can only be praised ♪ 394 00:26:11,030 --> 00:26:12,430 Where is your King Li'an? 395 00:26:12,830 --> 00:26:14,030 Since he has been defeated, 396 00:26:14,030 --> 00:26:15,510 why doesn't he come out of the city to welcome King Ximeng? 397 00:26:15,510 --> 00:26:17,440 Our King knows his sins are grave. 398 00:26:17,440 --> 00:26:19,000 He sincerely wants to surrender to Ximeng. 399 00:26:19,000 --> 00:26:20,600 He has now taken off his armor 400 00:26:20,720 --> 00:26:23,180 and is waiting for punishment in the prison. 401 00:26:38,750 --> 00:26:42,150 Please enter the city, King Ximeng, to receive his respects. 402 00:27:26,240 --> 00:27:27,720 Where is your king? 403 00:27:28,270 --> 00:27:29,930 Bring him out for an audience. 404 00:28:33,310 --> 00:28:34,110 King Ximeng! 405 00:28:34,460 --> 00:28:37,130 You will die in Li'an City today! 406 00:30:29,960 --> 00:30:30,690 You go first. 407 00:30:31,330 --> 00:30:31,960 General! 408 00:30:31,990 --> 00:30:33,570 King Ximeng has surrounded us with his army! 409 00:30:33,570 --> 00:30:34,700 We've been tricked! 410 00:30:35,170 --> 00:30:38,200 That old bastard King Ximeng used this brat to lure us away. 411 00:30:38,200 --> 00:30:39,570 Our plan failed. 412 00:30:40,080 --> 00:30:42,430 Then let's take this brat down with us! 413 00:30:49,500 --> 00:30:50,110 Go! 414 00:30:54,950 --> 00:30:58,020 I want him to be my shadow, 415 00:30:58,360 --> 00:31:01,990 to act as a decoy in Li'an City in my place. 416 00:31:33,270 --> 00:31:36,180 ♪ We mock karma ♪ 417 00:31:37,110 --> 00:31:39,680 ♪ For being unfair ♪ 418 00:31:40,100 --> 00:31:42,090 ♪ Why is life ♪ 419 00:31:42,340 --> 00:31:46,390 ♪ Often filled with regrets? ♪ 420 00:31:48,160 --> 00:31:50,600 ♪ The snow falls ♪ 421 00:31:51,000 --> 00:31:54,180 ♪ With fate ♪ 422 00:31:55,010 --> 00:31:56,250 ♪ It will eventually ♪ 423 00:31:56,710 --> 00:31:58,710 ♪ Fall before ♪ 424 00:31:58,730 --> 00:32:01,190 ♪ The dawn ♪ 425 00:32:01,670 --> 00:32:03,880 ♪ As a foreigner ♪ 426 00:32:04,050 --> 00:32:08,590 ♪ Don't look, don't ask, and don't speak ♪ 427 00:32:08,880 --> 00:32:11,160 ♪ Wander ♪ 428 00:32:11,380 --> 00:32:15,580 ♪ With no resentment at all ♪ 429 00:32:16,070 --> 00:32:18,310 ♪ The lock in my heart ♪ 430 00:32:18,500 --> 00:32:19,940 ♪ Put the memories ♪ 431 00:32:19,960 --> 00:32:23,840 ♪ In the silence of the night ♪ 432 00:32:24,240 --> 00:32:25,250 ♪ Wait ♪ 433 00:32:25,810 --> 00:32:30,570 ♪ For the stars and moon to part ways again ♪ 434 00:32:30,590 --> 00:32:32,800 ♪ As a foreigner ♪ 435 00:32:32,980 --> 00:32:37,520 ♪ Don't look, don't ask, and don't speak ♪ 436 00:32:37,810 --> 00:32:40,080 ♪ Wander ♪ 437 00:32:40,300 --> 00:32:44,510 ♪ With no resentment at all ♪ 438 00:32:45,160 --> 00:32:47,260 ♪ Traveling alone ♪ 439 00:32:47,570 --> 00:32:49,560 ♪ In a world ♪ 440 00:32:49,580 --> 00:32:53,140 ♪ Where fate is unkind ♪ 441 00:32:53,170 --> 00:32:54,340 ♪ Look ♪ 442 00:32:54,750 --> 00:32:58,950 ♪ The mortal world has forgotten me ♪ 443 00:33:00,500 --> 00:33:02,040 ♪ I wish ♪ 444 00:33:02,510 --> 00:33:09,470 ♪ You'll forget me ♪ 445 00:33:04,830 --> 00:33:05,720 Xing... 446 00:33:07,720 --> 00:33:09,680 I can't hold on anymore. 447 00:33:19,200 --> 00:33:20,030 Zhuge Yue, 448 00:33:20,880 --> 00:33:21,750 you taught me 449 00:33:22,830 --> 00:33:24,790 that no matter what situation we're in, 450 00:33:24,790 --> 00:33:26,450 as long as we're not defeated, 451 00:33:26,720 --> 00:33:28,040 we can be reborn. 452 00:33:44,410 --> 00:33:46,980 ♪ Facing the wind, I tread through frost ♪ 453 00:33:46,310 --> 00:33:47,070 Zhuge Yue... 454 00:33:47,000 --> 00:33:50,140 ♪ Measuring rivers and hills, hooves rise light ♪ 455 00:33:49,550 --> 00:33:50,640 stay alive. 456 00:33:50,810 --> 00:33:53,390 ♪ The horizon lies far ahead ♪ 457 00:33:51,270 --> 00:33:52,200 Xing... 458 00:33:53,550 --> 00:33:55,640 ♪ Swaying gently ♪ 459 00:33:53,750 --> 00:33:54,680 You taught me 460 00:33:55,680 --> 00:33:57,750 that we should stay alive even in the dark. 461 00:33:57,750 --> 00:33:59,980 ♪ Through pine mists, past 1,000 hills ♪ 462 00:34:00,010 --> 00:34:03,400 ♪ Wrapped in the vast moonlight ♪ 463 00:34:01,830 --> 00:34:03,690 Let's fight our way out together. 464 00:34:04,070 --> 00:34:06,790 ♪ Having drunk the surging waves ♪ 465 00:34:06,810 --> 00:34:09,440 ♪ I care not how far the road ♪ 466 00:34:11,360 --> 00:34:13,770 ♪ When I was young ♪ 467 00:34:13,389 --> 00:34:14,270 Xing, 468 00:34:13,790 --> 00:34:16,850 ♪ I wrote poems praising the prosperous world ♪ 469 00:34:15,480 --> 00:34:16,810 let's fight our way out! 470 00:34:17,130 --> 00:34:20,290 ♪ The wind was not yet full, the moon not yet round ♪ 471 00:34:20,320 --> 00:34:24,350 ♪ Rushing me to charge forward ♪ 472 00:34:25,310 --> 00:34:26,920 ♪ Strong wine to the wild plains ♪ 473 00:34:26,940 --> 00:34:28,750 ♪ Beyond the pass, sand blows like arrows ♪ 474 00:34:28,840 --> 00:34:30,130 ♪ I ride and whip my steed ♪ 475 00:34:30,290 --> 00:34:32,100 ♪ Chasing 10,000 miles of cloud and mist ♪ 476 00:34:32,130 --> 00:34:33,580 ♪ Mountains and rivers fade behind ♪ 477 00:34:33,600 --> 00:34:35,600 ♪ The wind crowns me ♪ 478 00:34:35,620 --> 00:34:38,570 ♪ Your eyes glow with flame ♪ 479 00:34:38,610 --> 00:34:40,420 ♪ Strong wind breaks the lute strings ♪ 480 00:34:40,449 --> 00:34:42,290 ♪ Playing for 5,000 years ♪ 481 00:34:42,310 --> 00:34:43,820 ♪ I ride my horse toward the south ♪ 482 00:34:43,850 --> 00:34:45,600 ♪ Endless spring beneath my hooves ♪ 483 00:34:45,630 --> 00:34:47,020 ♪ Hoofbeats fade away ♪ 484 00:34:47,250 --> 00:34:48,810 ♪ Rolling over peaks and ridges ♪ 485 00:34:48,900 --> 00:34:52,110 ♪ A single neigh echoes between heaven and earth ♪ 486 00:34:52,130 --> 00:34:54,080 ♪ Treading on the clear wind ♪ 487 00:34:55,310 --> 00:34:57,370 ♪ The realm unfolds like a scroll ♪ 488 00:34:58,410 --> 00:35:00,410 ♪ Chasing the bright moon ♪ 489 00:35:01,950 --> 00:35:05,120 ♪ My spirit swallows mountains and rivers ♪ 490 00:35:09,800 --> 00:35:10,400 Qiao, 491 00:35:10,760 --> 00:35:11,550 you got hurt? 492 00:35:12,510 --> 00:35:13,320 Great! 493 00:35:14,480 --> 00:35:16,080 I can finally pick up a sword! 494 00:35:16,960 --> 00:35:17,840 Zhuge Yue, 495 00:35:18,630 --> 00:35:19,710 I did it! 496 00:35:50,330 --> 00:35:51,990 Please forgive me, Lord Zhan. 497 00:35:52,120 --> 00:35:53,510 That woman is very alert. 498 00:35:53,510 --> 00:35:54,480 We tested her several times, 499 00:35:54,480 --> 00:35:56,340 but she didn't give herself away. 500 00:35:56,360 --> 00:35:58,440 People are alert when awake, 501 00:35:59,150 --> 00:36:01,070 but not necessarily... 502 00:36:01,690 --> 00:36:03,150 when on the verge of death. 503 00:36:22,460 --> 00:36:23,100 Help! 504 00:36:24,150 --> 00:36:25,000 Help! 505 00:36:29,510 --> 00:36:30,800 Help me! 506 00:37:55,110 --> 00:37:56,320 Zhuge Yue... 507 00:38:00,670 --> 00:38:01,710 You are Chu Qiao, 508 00:38:01,730 --> 00:38:03,850 not Princess Fu, right? 509 00:38:03,920 --> 00:38:05,250 What are you doing here? 510 00:38:06,070 --> 00:38:08,470 What are you and the Crown Prince planning? 511 00:38:16,190 --> 00:38:17,030 Li Ce... 512 00:38:18,550 --> 00:38:20,320 Li Ce said I am Princess Fu. 513 00:38:22,760 --> 00:38:23,480 I... 514 00:38:24,760 --> 00:38:25,550 I... 515 00:38:35,840 --> 00:38:36,590 Where is she? 516 00:38:57,480 --> 00:38:59,080 Since you like making deals, 517 00:38:59,230 --> 00:39:00,560 let's make another one. 518 00:39:00,630 --> 00:39:01,320 Mother 519 00:39:01,800 --> 00:39:03,280 seems very certain 520 00:39:03,360 --> 00:39:04,400 that you are Chu Qiao. 521 00:39:04,400 --> 00:39:05,260 Your Highness! 522 00:39:05,390 --> 00:39:07,070 Your Highness, you can't go in! 523 00:39:07,070 --> 00:39:09,110 Everyone knows the Crown Prince is useless. 524 00:39:09,110 --> 00:39:11,230 So I took the liberty to see you. 525 00:39:11,790 --> 00:39:12,790 Chu Qiao? 526 00:39:13,030 --> 00:39:13,840 Zhao Kuo! 527 00:39:14,890 --> 00:39:15,520 Kill her! 528 00:39:15,550 --> 00:39:16,480 Then let's see 529 00:39:17,230 --> 00:39:18,100 who is faster. 35427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.