Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,940
[Tangjing, Capital of Biantang]
2
00:00:14,640 --> 00:00:15,440
Your Majesty.
3
00:00:16,830 --> 00:00:17,350
Beauties.
4
00:00:17,350 --> 00:00:18,670
-Your Majesty.
-Your Majesty, come here.
5
00:00:18,670 --> 00:00:19,550
Come here, Your Majesty.
6
00:00:19,550 --> 00:00:20,960
-I'm right here.
-Where are you?
7
00:00:20,960 --> 00:00:22,000
Catch me.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,640
I'll surely catch you.
9
00:00:25,230 --> 00:00:26,030
Come here.
10
00:00:26,870 --> 00:00:27,830
Over here.
11
00:00:28,050 --> 00:00:31,440
[Li Jiao, Biantang Emperor]
12
00:00:29,350 --> 00:00:31,210
You won't catch me, Your Majesty.
13
00:00:31,640 --> 00:00:32,240
Your Majesty.
14
00:00:32,240 --> 00:00:33,700
-Your Majesty.
-Hurry up.
15
00:00:34,070 --> 00:00:34,560
Come here,
16
00:00:34,560 --> 00:00:35,520
beauties.
17
00:00:37,430 --> 00:00:38,670
You run really fast.
18
00:00:39,430 --> 00:00:40,840
Your Majesty, I'm here.
19
00:00:40,840 --> 00:00:42,470
-Your Majesty.
-Come here, Your Majesty.
20
00:00:42,470 --> 00:00:42,880
Come here.
21
00:00:42,880 --> 00:00:44,610
-Come and catch me.
-Come here.
22
00:00:47,390 --> 00:00:48,200
Your Majesty.
23
00:02:17,110 --> 00:02:22,120
[REBIRTH]
24
00:02:22,560 --> 00:02:25,130
[Episode 6]
25
00:02:35,340 --> 00:02:37,440
[Biantang Empress]
26
00:02:37,000 --> 00:02:38,310
Spare us, Your Majesty!
27
00:02:38,310 --> 00:02:39,000
-Spare us, Your Majesty!
-Spare us, Your Majesty!
28
00:02:39,000 --> 00:02:41,870
-Spare us, Your Majesty!
-Spare us, Your Majesty!
29
00:02:41,870 --> 00:02:43,310
-Spare us, Your Majesty!
-Spare us, Your Majesty!
30
00:02:43,310 --> 00:02:44,630
-Spare us!
-Spare us!
31
00:02:44,630 --> 00:02:45,800
It's not your fault.
32
00:02:46,360 --> 00:02:48,820
You couldn't disobey the Emperor's orders.
33
00:02:49,000 --> 00:02:49,910
Chief Fang,
34
00:02:50,360 --> 00:02:51,430
let them leave.
35
00:02:52,120 --> 00:02:53,400
The floor is too cold.
36
00:02:54,000 --> 00:02:56,710
Kneeling too long will harm their health.
37
00:02:57,079 --> 00:02:57,680
Yes,
38
00:02:58,079 --> 00:02:59,030
Your Majesty.
39
00:02:59,630 --> 00:03:00,590
Get up now.
40
00:03:04,910 --> 00:03:07,840
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
41
00:03:12,190 --> 00:03:12,910
Physician,
42
00:03:13,400 --> 00:03:14,710
how is His Majesty?
43
00:03:15,560 --> 00:03:16,680
Your Majesty,
44
00:03:17,280 --> 00:03:19,340
His Majesty has liver qi stagnation,
45
00:03:19,430 --> 00:03:20,829
poor blood circulation,
46
00:03:20,910 --> 00:03:22,800
and cold invasion,
47
00:03:22,960 --> 00:03:25,190
which caused sudden hematemesis.
48
00:03:25,190 --> 00:03:26,150
Is there a cure?
49
00:03:26,590 --> 00:03:27,280
Yes,
50
00:03:27,470 --> 00:03:29,800
but His Majesty needs to drink less wine
51
00:03:30,190 --> 00:03:31,120
and rest more,
52
00:03:31,350 --> 00:03:33,310
so he can recover quickly.
53
00:03:33,470 --> 00:03:35,360
Go and arrange the medicinal diet.
54
00:03:35,360 --> 00:03:35,960
Yes.
55
00:03:43,960 --> 00:03:44,760
Your Majesty.
56
00:03:48,030 --> 00:03:49,560
Did you hear, Your Majesty?
57
00:03:49,750 --> 00:03:50,810
The physician said
58
00:03:51,500 --> 00:03:52,840
it's not a big problem.
59
00:03:53,430 --> 00:03:56,360
It's probably related
to the cold weather recently.
60
00:03:56,360 --> 00:03:57,760
Just rest, Your Majesty.
61
00:03:58,590 --> 00:04:00,790
Do not overthink or overwork yourself.
62
00:04:03,960 --> 00:04:05,190
All these years,
63
00:04:05,870 --> 00:04:07,680
you've shielded me from so much,
64
00:04:08,150 --> 00:04:11,750
running back and forth
between the imperial court and the harem.
65
00:04:12,080 --> 00:04:13,740
It's been really hard for you.
66
00:04:16,040 --> 00:04:17,750
Your Majesty, to share your burdens
67
00:04:17,750 --> 00:04:19,120
is my blessing.
68
00:04:20,269 --> 00:04:22,330
Hardships are not worth mentioning.
69
00:04:24,070 --> 00:04:25,330
It's been hard for you.
70
00:04:57,270 --> 00:04:58,830
His Majesty's health
71
00:04:59,270 --> 00:05:00,800
is getting worse day by day.
72
00:05:01,430 --> 00:05:03,090
He vomited blood again today.
73
00:05:03,390 --> 00:05:05,650
Then what do you plan to do, Your Majesty?
74
00:05:08,230 --> 00:05:10,470
The two beauties you sent to His Majesty
75
00:05:10,630 --> 00:05:11,480
are very good.
76
00:05:12,120 --> 00:05:13,780
He fell in love at first sight.
77
00:05:14,680 --> 00:05:17,720
Continue to select some beautiful women
78
00:05:17,920 --> 00:05:19,580
and send them into the palace,
79
00:05:19,870 --> 00:05:21,830
just to make His Majesty happy.
80
00:05:22,750 --> 00:05:23,870
I understand.
81
00:05:30,510 --> 00:05:32,909
[Zhan Ziyu, Empress's Male Favorite]
82
00:05:39,070 --> 00:05:39,870
Your Majesty,
83
00:05:41,390 --> 00:05:42,720
there is another thing.
84
00:05:43,360 --> 00:05:45,690
His Highness has returned from Great Yan.
85
00:05:45,920 --> 00:05:46,720
And
86
00:05:47,650 --> 00:05:50,240
he brought a woman
of unknown origin with him.
87
00:05:51,770 --> 00:05:53,600
Who is she?
88
00:05:53,870 --> 00:05:55,240
I do not know yet,
89
00:05:56,430 --> 00:05:58,340
but it is better to be careful.
90
00:05:59,270 --> 00:06:01,920
After all, the Crown Prince
is growing more powerful by the day.
91
00:06:01,920 --> 00:06:04,520
If he develops
disloyal thoughts towards you,
92
00:06:05,120 --> 00:06:06,600
that would not be good.
93
00:06:09,160 --> 00:06:10,760
Then you will act on my behalf
94
00:06:12,040 --> 00:06:14,430
to find out her identity.
95
00:06:20,790 --> 00:06:21,390
Yes.
96
00:06:36,600 --> 00:06:38,530
You have accompanied me for 3 days.
97
00:06:38,600 --> 00:06:41,070
Why don't you ask who I am
98
00:06:42,040 --> 00:06:43,800
and why I wanted to jump into the lake?
99
00:06:43,800 --> 00:06:44,860
In this vast world,
100
00:06:45,190 --> 00:06:46,990
everyone has their own sorrows.
101
00:06:47,630 --> 00:06:49,900
If you don't want to say, I won't ask.
102
00:07:15,070 --> 00:07:16,750
You remind me of someone.
103
00:07:22,600 --> 00:07:23,360
That person
104
00:07:23,950 --> 00:07:25,610
must be very important to you.
105
00:07:26,480 --> 00:07:27,160
Yes.
106
00:07:29,070 --> 00:07:30,040
Very important.
107
00:07:30,960 --> 00:07:32,820
But he never wants to see me again,
108
00:07:33,510 --> 00:07:35,070
and I can't forget him.
109
00:07:35,870 --> 00:07:38,600
Then can you temporarily
treat me as that person,
110
00:07:38,870 --> 00:07:40,360
until you truly forget him
111
00:07:40,830 --> 00:07:42,230
and are no longer in pain?
112
00:08:13,560 --> 00:08:14,270
Can I?
113
00:08:17,560 --> 00:08:18,490
Can I forget him?
114
00:08:19,800 --> 00:08:21,260
As long as you are willing,
115
00:08:21,560 --> 00:08:23,120
I can always accompany you.
116
00:08:55,430 --> 00:08:57,950
[Crown Prince's Mansion, Biantang]
117
00:09:08,550 --> 00:09:09,150
Come.
118
00:09:12,200 --> 00:09:12,790
Careful.
119
00:09:14,550 --> 00:09:15,480
Here, hold this.
120
00:09:32,790 --> 00:09:33,480
Li Ce.
121
00:09:34,200 --> 00:09:35,870
This is the Crown Prince's Mansion?
122
00:09:35,870 --> 00:09:37,270
Why does it feel so weird?
123
00:09:37,670 --> 00:09:38,270
Qiao,
124
00:09:38,390 --> 00:09:39,760
I can't explain it in one sentence.
125
00:09:39,760 --> 00:09:41,000
I'll explain it to you later.
126
00:09:41,000 --> 00:09:41,930
Follow me first.
127
00:09:47,360 --> 00:09:47,910
Hurry.
128
00:09:48,830 --> 00:09:49,630
Come in first.
129
00:09:56,320 --> 00:09:56,870
Qiao,
130
00:09:57,080 --> 00:09:58,240
these are all the beautiful clothes
131
00:09:58,240 --> 00:09:59,970
I brought back from my travels.
132
00:10:02,000 --> 00:10:02,830
So revealing.
133
00:10:04,470 --> 00:10:05,730
Unbearable to look at.
134
00:10:08,030 --> 00:10:10,030
These clothes don't even cover the body.
135
00:10:10,030 --> 00:10:10,600
I can't wear them.
136
00:10:10,600 --> 00:10:11,240
Qiao,
137
00:10:11,240 --> 00:10:12,440
I didn't mean that.
138
00:10:12,470 --> 00:10:13,480
It's an emergency.
139
00:10:13,480 --> 00:10:14,840
I'll explain it to you later, okay?
140
00:10:14,840 --> 00:10:15,360
Come.
141
00:10:16,600 --> 00:10:17,460
Your Highness,
142
00:10:17,840 --> 00:10:18,600
it's bad.
143
00:10:18,720 --> 00:10:19,750
We just entered the mansion,
144
00:10:19,750 --> 00:10:20,720
and Her Majesty already knows.
145
00:10:20,720 --> 00:10:21,970
Someone from the palace has arrived,
146
00:10:21,970 --> 00:10:23,510
asking you to enter the palace
immediately to pay your respects.
147
00:10:23,510 --> 00:10:24,870
I've been away for months,
148
00:10:24,870 --> 00:10:25,440
but Mother
149
00:10:25,440 --> 00:10:26,950
is as well-informed as ever.
150
00:10:26,950 --> 00:10:27,790
It doesn't matter.
151
00:10:27,790 --> 00:10:28,750
I will go right now.
152
00:10:28,750 --> 00:10:29,240
Okay.
153
00:10:30,240 --> 00:10:31,360
Here, Qiao.
154
00:10:32,870 --> 00:10:33,730
Your Highness.
155
00:10:34,270 --> 00:10:36,130
Remember to change your clothes.
156
00:10:41,100 --> 00:10:42,630
Greetings, Your Highness.
157
00:11:14,670 --> 00:11:16,750
I'm Zhan Ziyu, Grand Minister of Rites,
158
00:11:16,750 --> 00:11:18,810
acting on Her Majesty's oral decree.
159
00:11:19,080 --> 00:11:21,190
His Highness has been traveling
for a long time.
160
00:11:21,190 --> 00:11:23,050
Her Majesty misses him very much.
161
00:11:23,630 --> 00:11:24,870
She personally sent us
162
00:11:24,870 --> 00:11:28,000
to present His Highness
with 10 pieces of deer skin glue,
163
00:11:28,080 --> 00:11:29,480
5 boxes of Baiyi incense,
164
00:11:29,910 --> 00:11:31,490
and 5 wild ginsengs,
165
00:11:31,940 --> 00:11:34,110
to condition His Highness's body.
166
00:11:35,240 --> 00:11:38,370
These items are all personally
bestowed by Her Majesty.
167
00:11:39,390 --> 00:11:40,910
You must deliver them to His Highness
168
00:11:40,910 --> 00:11:43,170
and place them properly inside the hall.
169
00:11:43,320 --> 00:11:45,150
If there is any mistake,
170
00:11:45,550 --> 00:11:47,080
you will not be forgiven.
171
00:11:47,550 --> 00:11:48,210
-Yes.
-Yes.
172
00:12:17,670 --> 00:12:18,600
Who is in there?
173
00:12:23,270 --> 00:12:24,030
Your Highness,
174
00:12:24,030 --> 00:12:26,030
this person looks a bit unfamiliar.
175
00:12:29,510 --> 00:12:30,600
You are from Fengyi Palace?
176
00:12:30,600 --> 00:12:32,550
Why have I never seen you
at Her Majesty's place?
177
00:12:32,550 --> 00:12:33,360
Your Highness,
178
00:12:33,360 --> 00:12:35,090
I am a subordinate of Lord Zhan.
179
00:12:39,000 --> 00:12:39,870
Your Highness, Your Highness!
180
00:12:39,870 --> 00:12:40,800
I have a stomachache.
181
00:12:40,800 --> 00:12:42,530
I need to return to the mansion.
182
00:12:46,550 --> 00:12:47,680
Catch the assassin!
183
00:12:55,550 --> 00:12:57,630
An assassin has indeed infiltrated
the Crown Prince's Mansion
184
00:12:57,630 --> 00:12:58,830
to harm His Highness.
185
00:13:00,030 --> 00:13:01,510
Arrest this assassin!
186
00:13:01,870 --> 00:13:02,790
Who are you?
187
00:13:03,160 --> 00:13:04,220
What are you doing?
188
00:13:04,480 --> 00:13:06,000
This is the Crown Prince's Mansion.
189
00:13:06,000 --> 00:13:07,580
I am the Crown Prince's person.
190
00:13:07,580 --> 00:13:09,110
The Crown Prince's person?
191
00:13:17,960 --> 00:13:20,840
I often visit the Crown Prince's Mansion.
192
00:13:21,200 --> 00:13:22,910
Why have I never met you?
193
00:13:23,790 --> 00:13:25,320
The Crown Prince went north for a tour.
194
00:13:25,320 --> 00:13:28,030
It is not surprising
that he brought back a woman.
195
00:13:28,030 --> 00:13:29,100
And who are you?
196
00:13:29,550 --> 00:13:31,360
Does the Crown Prince need to report
197
00:13:31,360 --> 00:13:33,360
where he goes and what he does to you?
198
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
In that case,
199
00:13:35,210 --> 00:13:36,690
please enter the palace
200
00:13:37,670 --> 00:13:41,270
and explain the whole story
to Her Majesty with the Crown Prince.
201
00:13:44,320 --> 00:13:45,080
Take her!
202
00:14:06,470 --> 00:14:07,730
She is not an assassin.
203
00:14:08,750 --> 00:14:10,000
She is Princess Fu.
204
00:14:10,000 --> 00:14:13,840
Your Highness, didn't you enter
the palace to pay respects to Her Majesty?
205
00:14:13,840 --> 00:14:15,360
Why are you here?
206
00:14:15,840 --> 00:14:17,870
I just returned to Tangjing today.
207
00:14:18,150 --> 00:14:19,750
I suddenly had a stomachache
208
00:14:19,910 --> 00:14:21,790
and feared being disrespectful
to my mother.
209
00:14:21,790 --> 00:14:23,240
So I turned back halfway.
210
00:14:24,000 --> 00:14:25,600
Unexpectedly, I ran into you
211
00:14:26,780 --> 00:14:28,750
having a misunderstanding
with Princess Fu.
212
00:14:28,750 --> 00:14:29,790
Princess Fu?
213
00:14:29,790 --> 00:14:30,550
Lord Zhan,
214
00:14:30,960 --> 00:14:33,360
this woman is not the assassin
you speak of,
215
00:14:33,910 --> 00:14:35,600
but the daughter of the Prince of Pingnan
216
00:14:35,600 --> 00:14:38,030
I found after going through
many hardships,
217
00:14:38,030 --> 00:14:39,120
Princess Fu.
218
00:14:40,320 --> 00:14:41,250
Seven years ago,
219
00:14:42,080 --> 00:14:44,740
the Prince of Pingnan
went to war with his family
220
00:14:44,750 --> 00:14:46,390
and died in battle.
221
00:14:47,430 --> 00:14:49,550
Princess Fu was separated
from them ever since,
222
00:14:49,550 --> 00:14:51,080
and there was no news of her.
223
00:14:51,600 --> 00:14:53,200
My trip to Great Yan this time
224
00:14:53,550 --> 00:14:54,120
was exactly because
225
00:14:54,120 --> 00:14:56,250
I heard of Princess Fu's whereabouts,
226
00:14:56,550 --> 00:14:58,880
and I went specifically to bring her back.
227
00:14:59,670 --> 00:15:00,550
At that time, Lord Zhan, you
228
00:15:00,550 --> 00:15:03,390
hadn't yet entered
the palace to serve Her Majesty,
229
00:15:03,390 --> 00:15:05,600
so you know very little about this matter.
230
00:15:05,600 --> 00:15:06,330
Why don't you
231
00:15:07,100 --> 00:15:09,100
go ask my mother?
232
00:15:09,550 --> 00:15:11,270
She'll naturally
233
00:15:12,270 --> 00:15:13,790
clear your doubts.
234
00:15:14,120 --> 00:15:16,120
Your Highness, given what you said,
235
00:15:16,480 --> 00:15:18,200
I will return to the palace
236
00:15:18,870 --> 00:15:21,150
and ask Her Majesty for clarification.
237
00:15:23,960 --> 00:15:24,720
Excuse me.
238
00:15:25,640 --> 00:15:26,230
Let's go.
239
00:15:52,870 --> 00:15:53,630
How is he?
240
00:15:53,920 --> 00:15:55,350
Wake up, wake up.
241
00:15:56,120 --> 00:15:56,960
He's dying.
242
00:16:05,150 --> 00:16:06,010
General Cheng.
243
00:16:07,240 --> 00:16:08,720
We have lost our way.
244
00:16:09,360 --> 00:16:10,290
If we keep going,
245
00:16:11,200 --> 00:16:12,960
we probably won't be able to hold on,
246
00:16:12,960 --> 00:16:15,020
and none of us will make it back alive.
247
00:16:16,150 --> 00:16:17,750
Are you sure it's just ahead?
248
00:16:20,270 --> 00:16:21,270
It's just ahead.
249
00:16:22,480 --> 00:16:25,480
The Altar of Fire
at the top of Mount Hei is right ahead.
250
00:16:25,870 --> 00:16:28,670
As long as we place
His Majesty on the Altar of Fire,
251
00:16:29,140 --> 00:16:31,870
His Majesty will be protected
by the gods of Great Yan
252
00:16:31,870 --> 00:16:33,870
and will surely come back to life.
253
00:16:38,870 --> 00:16:40,070
Keep moving forward.
254
00:16:40,370 --> 00:16:41,030
Yes.
255
00:17:03,360 --> 00:17:04,440
This is the place.
256
00:17:06,359 --> 00:17:08,440
This is the Altar of Fire.
257
00:17:13,000 --> 00:17:14,640
His Majesty will be saved.
258
00:18:33,640 --> 00:18:35,240
-His Majesty!
-His Majesty!
259
00:20:17,030 --> 00:20:18,680
Who was that eunuch just now?
260
00:20:19,160 --> 00:20:20,070
How dare he be so bossy
261
00:20:20,070 --> 00:20:21,800
in the Crown Prince's Mansion?
262
00:20:22,070 --> 00:20:23,510
Zhan Ziyu is not a eunuch.
263
00:20:24,160 --> 00:20:25,880
He is the Grand Minister of Rites,
264
00:20:25,880 --> 00:20:27,550
a close minister to my mother.
265
00:20:28,270 --> 00:20:29,670
Most of the things he does
266
00:20:30,400 --> 00:20:32,070
are my mother's ideas.
267
00:20:34,790 --> 00:20:35,750
Your mother?
268
00:20:38,960 --> 00:20:39,920
Your Highness.
269
00:20:41,070 --> 00:20:41,930
Your Highness.
270
00:20:43,750 --> 00:20:44,610
Your Highness.
271
00:20:44,640 --> 00:20:45,500
Your Highness.
272
00:20:48,400 --> 00:20:51,030
-Your Highness.
-Your Highness.
273
00:20:51,860 --> 00:20:55,970
-Your Highness.
-Your Highness.
274
00:20:56,000 --> 00:20:56,960
You're all here.
275
00:20:56,960 --> 00:20:58,750
-Your Highness.
-Your Highness.
276
00:20:58,750 --> 00:21:00,750
Why didn't you tell me you were back?
277
00:21:00,920 --> 00:21:01,830
Your Highness,
278
00:21:01,920 --> 00:21:03,590
did you forget about me?
279
00:21:03,590 --> 00:21:04,510
Of course not.
280
00:21:04,510 --> 00:21:05,510
Then look at this.
281
00:21:05,790 --> 00:21:07,110
This is the sachet I made for you
282
00:21:07,110 --> 00:21:08,880
when you were away.
283
00:21:08,880 --> 00:21:09,680
Smell it.
284
00:21:11,270 --> 00:21:12,130
Your Highness.
285
00:21:12,400 --> 00:21:13,310
Your Highness, you must be tired.
286
00:21:13,310 --> 00:21:14,240
Let's go inside and sit down.
287
00:21:14,240 --> 00:21:14,960
-Your Highness.
-Your Highness.
288
00:21:14,960 --> 00:21:15,960
-Your Highness.
-Your Highness.
289
00:21:15,960 --> 00:21:17,590
-Your Highness.
-Your Highness.
290
00:21:17,590 --> 00:21:18,400
-Your Highness.
-Here.
291
00:21:18,400 --> 00:21:20,060
This is the shawl I made for you
292
00:21:20,240 --> 00:21:22,400
when you were away.
293
00:21:23,830 --> 00:21:25,440
I designed it myself.
294
00:21:25,680 --> 00:21:27,080
You can't buy it outside.
295
00:21:27,310 --> 00:21:28,920
I also made one for myself.
296
00:21:28,940 --> 00:21:31,010
We can wear them together later.
297
00:21:35,720 --> 00:21:36,310
Beauty.
298
00:21:37,550 --> 00:21:38,610
Why are you crying?
299
00:21:39,000 --> 00:21:42,160
I saw that your face
was not as rosy as before.
300
00:21:42,750 --> 00:21:46,110
You must have been exhausted in Great Yan.
301
00:21:46,400 --> 00:21:48,460
It broke my heart to see you like this.
302
00:21:50,480 --> 00:21:51,310
Who is she?
303
00:21:53,160 --> 00:21:54,880
-Who is she?
-Who is she?
304
00:21:55,640 --> 00:21:57,500
-Your Highness.
-Your Highness.
305
00:21:57,680 --> 00:21:59,160
She... she...
306
00:22:00,160 --> 00:22:01,200
She is...
307
00:22:10,390 --> 00:22:11,150
Who are you?
308
00:22:11,170 --> 00:22:12,030
Tell us the truth.
309
00:22:12,030 --> 00:22:13,160
She's a vixen.
310
00:22:14,440 --> 00:22:16,270
-Little vixen.
-Little vixen.
311
00:22:18,010 --> 00:22:19,720
-Your Highness.
-Your Highness.
312
00:22:19,720 --> 00:22:21,110
Since you're unfaithful
313
00:22:21,110 --> 00:22:22,440
and have a little vixen,
314
00:22:22,830 --> 00:22:25,110
we will let them be.
315
00:22:25,310 --> 00:22:26,440
If we are here,
316
00:22:26,470 --> 00:22:27,720
the little vixen can't be.
317
00:22:27,720 --> 00:22:29,640
If she is here, we won't be.
318
00:22:29,640 --> 00:22:30,350
Your Highness,
319
00:22:30,350 --> 00:22:32,750
you can go be a couple
with the little vixen!
320
00:22:32,830 --> 00:22:33,640
Sisters,
321
00:22:33,960 --> 00:22:34,490
let's go.
322
00:22:44,320 --> 00:22:47,160
[Minglu,
Chief Maid of the Crown Prince's Mansion]
323
00:22:47,590 --> 00:22:48,270
By the way,
324
00:22:48,590 --> 00:22:49,710
where is Lady Ziming?
325
00:22:49,710 --> 00:22:51,020
Why haven't I seen her since I returned?
326
00:22:51,020 --> 00:22:52,620
-Lady Ziming?
-Lady Ziming?
327
00:22:53,310 --> 00:22:54,240
Your Highness,
328
00:22:54,440 --> 00:22:56,480
she hasn't seen you for days.
329
00:22:56,790 --> 00:22:57,920
She worried too much
330
00:22:58,680 --> 00:23:00,340
and suffered a heart illness.
331
00:23:00,720 --> 00:23:01,650
A heart illness?
332
00:23:03,000 --> 00:23:03,830
I see.
333
00:23:04,400 --> 00:23:05,720
She must be missing me.
334
00:23:06,480 --> 00:23:07,510
Tell your lady
335
00:23:07,830 --> 00:23:09,490
that I will go see her tonight.
336
00:23:15,400 --> 00:23:17,260
This is the room prepared for you.
337
00:23:17,310 --> 00:23:18,680
Before His Highness returned,
338
00:23:18,680 --> 00:23:20,680
he had sent someone to arrange this.
339
00:23:21,030 --> 00:23:22,690
But it was prepared in a hurry.
340
00:23:22,790 --> 00:23:24,650
I will come to tidy it up tomorrow.
341
00:23:30,960 --> 00:23:32,920
Please thank the Crown Prince for me.
342
00:23:32,920 --> 00:23:34,510
I have always preferred things
to be simple.
343
00:23:34,510 --> 00:23:35,370
This is enough.
344
00:23:38,110 --> 00:23:40,830
May I ask how I should address you?
345
00:23:41,440 --> 00:23:43,370
I am the chief maid of this mansion.
346
00:23:43,590 --> 00:23:45,200
If you need anything, Princess,
347
00:23:45,200 --> 00:23:46,330
just tell the maids,
348
00:23:46,590 --> 00:23:47,790
and I will prepare it.
349
00:23:48,030 --> 00:23:48,920
If not,
350
00:23:49,440 --> 00:23:51,570
you won't need to address me normally.
351
00:24:07,270 --> 00:24:08,270
What Princess Fu?
352
00:24:09,660 --> 00:24:11,920
Princess Fu has been dead for a long time.
353
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
Seven years ago,
the Prince of Pingnan went against me
354
00:24:15,270 --> 00:24:18,110
and publicly opposed my involvement
in state affairs at court.
355
00:24:18,110 --> 00:24:21,070
So I had His Majesty send him
to fight on the southern border,
356
00:24:21,070 --> 00:24:22,440
and he sacrificed
his life for the country.
357
00:24:22,440 --> 00:24:23,880
Princess Fu
and Princess Consort of Pingnan
358
00:24:23,880 --> 00:24:25,720
also went to the southern border with him.
359
00:24:25,720 --> 00:24:28,120
They have long been dead,
leaving no trace.
360
00:24:28,790 --> 00:24:31,250
Could it be that the woman
is not Princess Fu?
361
00:24:31,980 --> 00:24:33,440
Then why did the Crown Prince...
362
00:24:33,440 --> 00:24:35,000
The Crown Prince is a womanizer.
363
00:24:35,000 --> 00:24:36,350
It's not surprising
364
00:24:36,640 --> 00:24:38,200
that he would just find any woman.
365
00:24:38,200 --> 00:24:40,640
But you said this woman
knows martial arts,
366
00:24:41,030 --> 00:24:43,430
and the Crown Prince
even defied me for her.
367
00:24:44,680 --> 00:24:46,720
That is somewhat unexpected.
368
00:24:46,930 --> 00:24:48,580
Your Majesty, do you mean
369
00:24:49,200 --> 00:24:51,640
that the woman's identity is suspicious?
370
00:24:53,160 --> 00:24:56,310
His Majesty's health
won't last for many more days.
371
00:24:56,880 --> 00:24:58,000
Once he dies,
372
00:24:58,880 --> 00:25:01,880
whether Li Ce remains
the Crown Prince or is deposed
373
00:25:02,480 --> 00:25:04,480
will be entirely up to me.
374
00:25:05,400 --> 00:25:06,400
At this critical juncture,
375
00:25:06,400 --> 00:25:08,110
no matter who this woman is,
376
00:25:08,480 --> 00:25:10,080
she is of utmost importance.
377
00:25:10,200 --> 00:25:12,030
If she is just a romantic affair,
378
00:25:12,030 --> 00:25:13,640
we will report it to the Emperor
379
00:25:13,640 --> 00:25:16,170
and make it known
to the whole imperial court.
380
00:25:16,360 --> 00:25:18,310
If there really is a hidden agenda,
381
00:25:18,870 --> 00:25:20,110
don't blame me
382
00:25:22,320 --> 00:25:24,920
for not showing mercy
to my own flesh and blood.
383
00:25:25,720 --> 00:25:26,590
I understand.
384
00:25:27,470 --> 00:25:30,800
I will keep a close eye on
the Crown Prince's Mansion for you.
385
00:26:13,200 --> 00:26:14,600
It's getting cold again.
386
00:26:15,160 --> 00:26:16,560
You once promised me
387
00:26:18,800 --> 00:26:20,980
that you'd watch the snow
with me every year.
388
00:26:20,980 --> 00:26:23,470
[Spirit Tablet
of the Late Crown Prince Maocheng]
389
00:26:21,990 --> 00:26:23,390
The snow is about to fall,
390
00:26:23,810 --> 00:26:25,330
but you're not by my side.
391
00:26:29,110 --> 00:26:31,640
It is you, the Emperor,
who broke your promise
392
00:26:31,830 --> 00:26:33,760
and killed Crown Prince Maocheng.
393
00:26:34,270 --> 00:26:35,800
Since you are so heartless,
394
00:26:36,400 --> 00:26:38,130
don't blame me for being cruel.
395
00:27:17,270 --> 00:27:18,110
Princess Fu.
396
00:27:20,510 --> 00:27:21,440
It's so late.
397
00:27:22,110 --> 00:27:23,000
Crown Prince, shouldn't you be going
398
00:27:23,000 --> 00:27:24,460
to that sick lady's place?
399
00:27:26,470 --> 00:27:28,350
What are you talking about, Princess Fu?
400
00:27:28,350 --> 00:27:30,400
I have always loved you the most.
401
00:27:30,840 --> 00:27:34,120
I will stay in your room tonight.
402
00:27:35,240 --> 00:27:35,570
Ouch!
403
00:27:35,640 --> 00:27:36,240
Princess,
404
00:27:36,440 --> 00:27:37,400
what are you doing?
405
00:27:37,400 --> 00:27:38,200
Let me ask you,
406
00:27:38,880 --> 00:27:40,000
who is Princess Fu?
407
00:27:40,400 --> 00:27:41,680
Why did you say I am her?
408
00:27:43,960 --> 00:27:44,490
Careful.
409
00:27:44,960 --> 00:27:45,890
Walls have ears.
410
00:27:46,920 --> 00:27:48,380
Stop being so mysterious.
411
00:27:58,070 --> 00:27:58,840
Fu,
412
00:27:58,960 --> 00:28:00,200
don't be angry.
413
00:28:00,480 --> 00:28:00,940
They...
414
00:28:01,200 --> 00:28:02,640
They were all rewarded by my mother
415
00:28:02,640 --> 00:28:03,790
while you were away.
416
00:28:04,590 --> 00:28:06,240
Aren't you back now?
417
00:28:06,330 --> 00:28:07,260
What's going on?
418
00:28:08,160 --> 00:28:09,760
I'll make a long story short.
419
00:28:10,110 --> 00:28:10,880
I am
420
00:28:11,400 --> 00:28:13,880
a useless Crown Prince with no power.
421
00:28:14,190 --> 00:28:16,160
Although there are many beauties
in this mansion,
422
00:28:16,160 --> 00:28:18,220
they were all given to me by my mother.
423
00:28:18,270 --> 00:28:19,070
Normally,
424
00:28:19,790 --> 00:28:20,810
their duty
425
00:28:20,830 --> 00:28:22,290
is not only to entertain me
426
00:28:22,590 --> 00:28:24,790
and make me indulge in luxury
427
00:28:25,200 --> 00:28:26,590
and sensual pleasures
428
00:28:27,720 --> 00:28:29,790
but also to report my every word and deed
429
00:28:29,790 --> 00:28:31,240
to my mother.
430
00:28:31,960 --> 00:28:33,000
As for Fu,
431
00:28:34,030 --> 00:28:36,240
she was the princess
of the Prince of Pingnan
432
00:28:36,240 --> 00:28:37,700
and someone I used to like.
433
00:28:38,440 --> 00:28:39,110
Now,
434
00:28:40,960 --> 00:28:42,240
she is no longer alive.
435
00:28:43,350 --> 00:28:45,110
You do look a bit like her.
436
00:28:45,350 --> 00:28:47,080
I borrowed her identity for you
437
00:28:47,640 --> 00:28:50,160
to protect you as much as possible.
438
00:28:50,830 --> 00:28:51,790
In that case,
439
00:28:52,510 --> 00:28:53,720
I misunderstood you.
440
00:28:54,640 --> 00:28:56,830
Since you are pretending
to be Princess Fu,
441
00:28:56,830 --> 00:28:57,590
from now on,
442
00:28:58,920 --> 00:29:00,980
I will have to stay here for the night.
443
00:29:03,880 --> 00:29:04,920
You have no idea.
444
00:29:05,310 --> 00:29:06,440
What I fear the most
445
00:29:06,440 --> 00:29:07,970
is being with them at night.
446
00:29:08,200 --> 00:29:08,720
But
447
00:29:09,350 --> 00:29:10,310
you're here now.
448
00:29:11,790 --> 00:29:12,720
What do you mean?
449
00:29:14,070 --> 00:29:15,270
Being with you—
450
00:29:18,000 --> 00:29:19,110
Princess, Princess!
451
00:29:19,110 --> 00:29:19,710
Be gentle!
452
00:29:19,880 --> 00:29:20,880
Princess, it hurts!
453
00:29:20,880 --> 00:29:21,410
It hurts!
454
00:29:45,350 --> 00:29:46,030
Let me do it.
455
00:30:06,790 --> 00:30:07,750
It's getting late.
456
00:30:07,750 --> 00:30:08,960
Are we still hitting the road?
457
00:30:08,960 --> 00:30:10,920
Lord Zhao finally found Chu Qiao.
458
00:30:10,940 --> 00:30:12,280
We must travel overnight
459
00:30:12,280 --> 00:30:14,130
to pass this news to Lord Muhe.
460
00:30:14,480 --> 00:30:15,340
We can't delay.
461
00:30:15,550 --> 00:30:16,310
Sir,
462
00:30:16,720 --> 00:30:17,400
the bill.
463
00:30:48,510 --> 00:30:49,310
Who are you?
464
00:30:49,830 --> 00:30:50,760
What do you want?
465
00:30:52,680 --> 00:30:54,000
If you dare tell what you know
466
00:30:54,000 --> 00:30:55,070
to the Muhe family,
467
00:30:56,030 --> 00:30:58,160
I'll make sure you never speak again.
468
00:31:01,680 --> 00:31:04,160
Zhuge Yue. Zhuge Yue.
469
00:31:04,880 --> 00:31:05,720
Zhuge Yue.
470
00:31:08,150 --> 00:31:10,260
Zhuge Yue. Zhuge Yue.
471
00:31:13,200 --> 00:31:13,920
Zhuge Yue.
472
00:31:15,070 --> 00:31:16,830
Zhuge Yue, where are you going?
473
00:31:17,640 --> 00:31:18,270
Don't go.
474
00:31:18,470 --> 00:31:20,030
Zhuge Yue, don't go.
475
00:31:20,750 --> 00:31:22,400
Zhuge Yue. Zhuge Yue.
476
00:31:22,920 --> 00:31:24,050
Where have you gone?
477
00:31:24,240 --> 00:31:24,840
Come back.
478
00:31:24,960 --> 00:31:25,720
Zhuge Yue.
479
00:31:26,310 --> 00:31:27,110
Zhuge Yue!
480
00:31:30,110 --> 00:31:30,680
Fu.
481
00:31:31,520 --> 00:31:32,170
Fu.
482
00:31:33,110 --> 00:31:33,910
What's wrong?
483
00:31:37,920 --> 00:31:38,640
Was I just
484
00:31:39,270 --> 00:31:40,750
talking in my sleep?
485
00:31:42,480 --> 00:31:43,200
Just now,
486
00:31:43,640 --> 00:31:45,570
you kept calling Zhuge Yue's name.
487
00:31:46,000 --> 00:31:47,400
I was afraid someone would hear,
488
00:31:47,400 --> 00:31:48,270
so I woke you up.
489
00:31:48,960 --> 00:31:50,360
What did you dream about?
490
00:31:50,750 --> 00:31:51,550
Nothing.
491
00:31:53,000 --> 00:31:55,130
Ever since I woke up at the frozen lake,
492
00:31:55,430 --> 00:31:57,430
my dreams have been mostly the same.
493
00:31:58,110 --> 00:31:58,720
Who is it?
494
00:32:13,000 --> 00:32:13,790
Qiao.
495
00:32:15,270 --> 00:32:17,250
You are indeed unmatched in martial arts
496
00:32:17,250 --> 00:32:18,380
and dashingly cool.
497
00:32:18,470 --> 00:32:19,230
Shut up.
498
00:32:34,160 --> 00:32:36,020
This hidden weapon is poisonous.
499
00:32:41,270 --> 00:32:42,130
What happened?
500
00:32:42,750 --> 00:32:43,680
In this mansion,
501
00:32:44,200 --> 00:32:45,510
someone wants my life.
502
00:32:45,620 --> 00:32:46,940
Hansha Darts...
503
00:32:48,160 --> 00:32:50,720
They're the hidden weapon
of the Muhe family of Great Yong.
504
00:32:50,720 --> 00:32:51,590
I'm afraid
505
00:32:52,200 --> 00:32:53,640
they didn't come for you.
506
00:32:53,800 --> 00:32:55,610
[Zuiyue Restaurant]
507
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
Guests.
508
00:32:59,920 --> 00:33:00,550
Remember,
509
00:33:00,960 --> 00:33:03,420
sometimes
hearing is more real than seeing.
510
00:33:03,590 --> 00:33:04,650
When you can't see,
511
00:33:04,870 --> 00:33:06,870
you can actually find what you want.
512
00:33:26,960 --> 00:33:27,880
Great,
513
00:33:27,290 --> 00:33:30,190
[Zhao Kuo, Envoy of Great Yong]
514
00:33:28,640 --> 00:33:30,350
you delivered yourself to me.
515
00:34:03,680 --> 00:34:04,350
Chu Qiao,
516
00:34:04,960 --> 00:34:07,640
I knew you were still alive.
517
00:34:08,670 --> 00:34:09,920
I just didn't expect
518
00:34:10,110 --> 00:34:12,190
that after hiding
in the Crown Prince's Mansion,
519
00:34:12,190 --> 00:34:14,190
you would dare to come meet me alone.
520
00:34:14,760 --> 00:34:15,889
If I hadn't shown up,
521
00:34:16,350 --> 00:34:18,179
would you really have spared me?
522
00:34:18,840 --> 00:34:20,030
You are right.
523
00:34:20,840 --> 00:34:22,440
Back then, you and Yan Xun joined forces
524
00:34:22,440 --> 00:34:24,239
to kill Young Master Muhe Xifeng
525
00:34:24,670 --> 00:34:27,110
and took the opportunity
to bring down the Wei family.
526
00:34:27,110 --> 00:34:28,760
Guess who in Great Yong
527
00:34:29,360 --> 00:34:31,670
wants you dead more, the Muhe family
528
00:34:32,190 --> 00:34:35,000
or the Wei family?
529
00:34:35,590 --> 00:34:38,670
It's a pity that your worthless life
530
00:34:39,400 --> 00:34:41,659
isn't enough to repay Young Master Muhe.
531
00:34:42,550 --> 00:34:44,000
I will kill you first
532
00:34:44,000 --> 00:34:46,060
and then kill that scoundrel Yan Xun!
533
00:35:07,110 --> 00:35:09,840
Aren't you the most capable general
in Great Yan?
534
00:35:10,710 --> 00:35:11,800
Aren't you the invincible leader
535
00:35:11,800 --> 00:35:13,710
of the Xiuli Army?
536
00:35:17,570 --> 00:35:19,610
I will send you to hell right now!
537
00:35:36,550 --> 00:35:37,150
Xing.
538
00:35:37,960 --> 00:35:39,000
Xing, wake up.
539
00:36:05,700 --> 00:36:07,610
♪ On the water ♪
540
00:36:07,640 --> 00:36:09,350
♪ Countless ♪
541
00:36:09,370 --> 00:36:11,060
♪ Ripples rise ♪
542
00:36:13,350 --> 00:36:15,410
♪ Through the mortal world ♪
543
00:36:14,810 --> 00:36:15,560
Zhuge Yue.
544
00:36:15,440 --> 00:36:18,860
♪ With meetings and goodbyes ♪
545
00:36:20,770 --> 00:36:23,110
♪ How unfair fate is ♪
546
00:36:22,920 --> 00:36:24,070
I've seen you.
547
00:36:23,140 --> 00:36:28,130
♪ It gave all the memories back to you ♪
548
00:36:25,840 --> 00:36:26,760
Zhuge Yue,
549
00:36:28,450 --> 00:36:30,290
♪ Yet left me ♪
550
00:36:28,600 --> 00:36:29,690
I've seen you.
551
00:36:30,700 --> 00:36:34,280
♪ Stuck right here ♪
552
00:36:36,210 --> 00:36:37,420
♪ Rain falls down ♪
553
00:36:38,000 --> 00:36:39,390
♪ Lingering thoughts ♪
554
00:36:39,940 --> 00:36:42,180
♪ Awake once more ♪
555
00:36:43,870 --> 00:36:46,040
♪ Let the wind shape ♪
556
00:36:46,080 --> 00:36:49,740
♪ Another me ♪
557
00:36:51,670 --> 00:36:53,670
♪ How can I escape ♪
558
00:36:53,690 --> 00:36:58,460
♪ All the reflections that hold you? ♪
559
00:36:59,080 --> 00:37:02,050
♪ Behind the illusions
of the moon in water ♪
560
00:36:59,400 --> 00:37:00,230
Zhuge Yue.
561
00:37:02,630 --> 00:37:04,150
I've finally seen you.
562
00:37:02,970 --> 00:37:05,680
♪ I wait to sink deep ♪
563
00:37:05,590 --> 00:37:07,510
Today is exactly the 14th day.
564
00:37:05,700 --> 00:37:10,120
♪ May fortune smile on all below ♪
565
00:37:08,470 --> 00:37:10,400
The Huotu water you gave me worked.
566
00:37:10,320 --> 00:37:13,910
♪ Just to hear when you'll come home ♪
567
00:37:13,070 --> 00:37:14,480
I know you are still alive,
568
00:37:14,360 --> 00:37:16,360
♪ Braving schemes alone ♪
569
00:37:15,060 --> 00:37:17,310
and I also know you sent the Huotu water.
570
00:37:16,380 --> 00:37:18,100
♪ Treading through thorns ♪
571
00:37:17,810 --> 00:37:18,640
Zhuge Yue,
572
00:37:18,120 --> 00:37:20,720
♪ Searching for your name ♪
573
00:37:19,200 --> 00:37:20,800
you've been alive all along.
574
00:37:20,800 --> 00:37:25,530
♪ Till storms rise again ♪
575
00:37:21,630 --> 00:37:23,630
But why have you been hiding from me?
576
00:37:25,550 --> 00:37:29,440
♪ Not a single regret remains ♪
577
00:37:28,710 --> 00:37:31,230
You risked getting hurt to kill Zhao Kuo
578
00:37:29,460 --> 00:37:31,460
♪ Melt the ice ♪
579
00:37:31,480 --> 00:37:33,480
♪ That fate has wrought ♪
580
00:37:31,760 --> 00:37:33,400
and used your internal energy
to hold your breath,
581
00:37:33,400 --> 00:37:35,880
making me think you were dying.
582
00:37:33,510 --> 00:37:38,720
♪ Let the night ♪
583
00:37:37,750 --> 00:37:39,460
Was it just to draw me out?
584
00:37:39,670 --> 00:37:40,280
Yes.
585
00:37:40,060 --> 00:37:45,380
♪ Forever glow ♪
586
00:37:40,550 --> 00:37:42,150
Everyone said you were dead,
587
00:37:43,070 --> 00:37:44,470
but I knew you were alive.
588
00:37:46,480 --> 00:37:48,550
I could feel you by my side.
589
00:37:49,360 --> 00:37:51,360
If it weren't for you protecting me,
590
00:37:51,550 --> 00:37:52,510
Li Ce and I
591
00:37:53,150 --> 00:37:55,750
wouldn't have made it
to Biantang so smoothly.
592
00:37:56,760 --> 00:37:57,550
Xing.
593
00:37:58,540 --> 00:37:59,460
Do you know
594
00:38:02,360 --> 00:38:04,020
the Xiuli Army died in battle,
595
00:38:05,590 --> 00:38:08,050
and Miss Zhong was also
killed by Cheng Yuan?
596
00:38:10,440 --> 00:38:11,190
I know.
597
00:38:12,480 --> 00:38:13,480
Do you know
598
00:38:14,960 --> 00:38:16,070
I almost thought
599
00:38:17,290 --> 00:38:18,930
that I got Zhong Yu,
600
00:38:19,590 --> 00:38:20,840
the Xiuli Army,
601
00:38:22,170 --> 00:38:24,370
and the person I care about most killed?
602
00:38:30,630 --> 00:38:33,360
Do you still remember
the day I left for Great Yan?
603
00:38:34,230 --> 00:38:35,230
You told me
604
00:38:36,500 --> 00:38:37,670
you needed me.
605
00:38:40,280 --> 00:38:41,320
Now,
606
00:38:41,880 --> 00:38:42,760
Zhuge Yue,
607
00:38:45,680 --> 00:38:47,240
can you stay for me?
608
00:39:14,920 --> 00:39:16,480
General Huan, you're tired
from putting down the rebellion.
609
00:39:16,480 --> 00:39:17,900
Go back and rest.
610
00:39:19,440 --> 00:39:21,320
Are you sure it was a woman
who entered your room?
611
00:39:21,320 --> 00:39:22,630
-As the King commands!
-As the King commands!
612
00:39:22,630 --> 00:39:25,360
I am already living like a ghost.
613
00:39:25,360 --> 00:39:27,150
What does it matter if I die?
614
00:39:27,320 --> 00:39:28,760
She looks a bit like...
615
00:39:28,960 --> 00:39:32,190
the escaped slave
Great Yan and Great Yong are hunting down,
616
00:39:32,190 --> 00:39:33,070
Chu Qiao.
40424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.