All language subtitles for REBIRTH.S01E06.IQ.x264.480p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,940 [Tangjing, Capital of Biantang] 2 00:00:14,640 --> 00:00:15,440 Your Majesty. 3 00:00:16,830 --> 00:00:17,350 Beauties. 4 00:00:17,350 --> 00:00:18,670 -Your Majesty. -Your Majesty, come here. 5 00:00:18,670 --> 00:00:19,550 Come here, Your Majesty. 6 00:00:19,550 --> 00:00:20,960 -I'm right here. -Where are you? 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,000 Catch me. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,640 I'll surely catch you. 9 00:00:25,230 --> 00:00:26,030 Come here. 10 00:00:26,870 --> 00:00:27,830 Over here. 11 00:00:28,050 --> 00:00:31,440 [Li Jiao, Biantang Emperor] 12 00:00:29,350 --> 00:00:31,210 You won't catch me, Your Majesty. 13 00:00:31,640 --> 00:00:32,240 Your Majesty. 14 00:00:32,240 --> 00:00:33,700 -Your Majesty. -Hurry up. 15 00:00:34,070 --> 00:00:34,560 Come here, 16 00:00:34,560 --> 00:00:35,520 beauties. 17 00:00:37,430 --> 00:00:38,670 You run really fast. 18 00:00:39,430 --> 00:00:40,840 Your Majesty, I'm here. 19 00:00:40,840 --> 00:00:42,470 -Your Majesty. -Come here, Your Majesty. 20 00:00:42,470 --> 00:00:42,880 Come here. 21 00:00:42,880 --> 00:00:44,610 -Come and catch me. -Come here. 22 00:00:47,390 --> 00:00:48,200 Your Majesty. 23 00:02:17,110 --> 00:02:22,120 [REBIRTH] 24 00:02:22,560 --> 00:02:25,130 [Episode 6] 25 00:02:35,340 --> 00:02:37,440 [Biantang Empress] 26 00:02:37,000 --> 00:02:38,310 Spare us, Your Majesty! 27 00:02:38,310 --> 00:02:39,000 -Spare us, Your Majesty! -Spare us, Your Majesty! 28 00:02:39,000 --> 00:02:41,870 -Spare us, Your Majesty! -Spare us, Your Majesty! 29 00:02:41,870 --> 00:02:43,310 -Spare us, Your Majesty! -Spare us, Your Majesty! 30 00:02:43,310 --> 00:02:44,630 -Spare us! -Spare us! 31 00:02:44,630 --> 00:02:45,800 It's not your fault. 32 00:02:46,360 --> 00:02:48,820 You couldn't disobey the Emperor's orders. 33 00:02:49,000 --> 00:02:49,910 Chief Fang, 34 00:02:50,360 --> 00:02:51,430 let them leave. 35 00:02:52,120 --> 00:02:53,400 The floor is too cold. 36 00:02:54,000 --> 00:02:56,710 Kneeling too long will harm their health. 37 00:02:57,079 --> 00:02:57,680 Yes, 38 00:02:58,079 --> 00:02:59,030 Your Majesty. 39 00:02:59,630 --> 00:03:00,590 Get up now. 40 00:03:04,910 --> 00:03:07,840 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 41 00:03:12,190 --> 00:03:12,910 Physician, 42 00:03:13,400 --> 00:03:14,710 how is His Majesty? 43 00:03:15,560 --> 00:03:16,680 Your Majesty, 44 00:03:17,280 --> 00:03:19,340 His Majesty has liver qi stagnation, 45 00:03:19,430 --> 00:03:20,829 poor blood circulation, 46 00:03:20,910 --> 00:03:22,800 and cold invasion, 47 00:03:22,960 --> 00:03:25,190 which caused sudden hematemesis. 48 00:03:25,190 --> 00:03:26,150 Is there a cure? 49 00:03:26,590 --> 00:03:27,280 Yes, 50 00:03:27,470 --> 00:03:29,800 but His Majesty needs to drink less wine 51 00:03:30,190 --> 00:03:31,120 and rest more, 52 00:03:31,350 --> 00:03:33,310 so he can recover quickly. 53 00:03:33,470 --> 00:03:35,360 Go and arrange the medicinal diet. 54 00:03:35,360 --> 00:03:35,960 Yes. 55 00:03:43,960 --> 00:03:44,760 Your Majesty. 56 00:03:48,030 --> 00:03:49,560 Did you hear, Your Majesty? 57 00:03:49,750 --> 00:03:50,810 The physician said 58 00:03:51,500 --> 00:03:52,840 it's not a big problem. 59 00:03:53,430 --> 00:03:56,360 It's probably related to the cold weather recently. 60 00:03:56,360 --> 00:03:57,760 Just rest, Your Majesty. 61 00:03:58,590 --> 00:04:00,790 Do not overthink or overwork yourself. 62 00:04:03,960 --> 00:04:05,190 All these years, 63 00:04:05,870 --> 00:04:07,680 you've shielded me from so much, 64 00:04:08,150 --> 00:04:11,750 running back and forth between the imperial court and the harem. 65 00:04:12,080 --> 00:04:13,740 It's been really hard for you. 66 00:04:16,040 --> 00:04:17,750 Your Majesty, to share your burdens 67 00:04:17,750 --> 00:04:19,120 is my blessing. 68 00:04:20,269 --> 00:04:22,330 Hardships are not worth mentioning. 69 00:04:24,070 --> 00:04:25,330 It's been hard for you. 70 00:04:57,270 --> 00:04:58,830 His Majesty's health 71 00:04:59,270 --> 00:05:00,800 is getting worse day by day. 72 00:05:01,430 --> 00:05:03,090 He vomited blood again today. 73 00:05:03,390 --> 00:05:05,650 Then what do you plan to do, Your Majesty? 74 00:05:08,230 --> 00:05:10,470 The two beauties you sent to His Majesty 75 00:05:10,630 --> 00:05:11,480 are very good. 76 00:05:12,120 --> 00:05:13,780 He fell in love at first sight. 77 00:05:14,680 --> 00:05:17,720 Continue to select some beautiful women 78 00:05:17,920 --> 00:05:19,580 and send them into the palace, 79 00:05:19,870 --> 00:05:21,830 just to make His Majesty happy. 80 00:05:22,750 --> 00:05:23,870 I understand. 81 00:05:30,510 --> 00:05:32,909 [Zhan Ziyu, Empress's Male Favorite] 82 00:05:39,070 --> 00:05:39,870 Your Majesty, 83 00:05:41,390 --> 00:05:42,720 there is another thing. 84 00:05:43,360 --> 00:05:45,690 His Highness has returned from Great Yan. 85 00:05:45,920 --> 00:05:46,720 And 86 00:05:47,650 --> 00:05:50,240 he brought a woman of unknown origin with him. 87 00:05:51,770 --> 00:05:53,600 Who is she? 88 00:05:53,870 --> 00:05:55,240 I do not know yet, 89 00:05:56,430 --> 00:05:58,340 but it is better to be careful. 90 00:05:59,270 --> 00:06:01,920 After all, the Crown Prince is growing more powerful by the day. 91 00:06:01,920 --> 00:06:04,520 If he develops disloyal thoughts towards you, 92 00:06:05,120 --> 00:06:06,600 that would not be good. 93 00:06:09,160 --> 00:06:10,760 Then you will act on my behalf 94 00:06:12,040 --> 00:06:14,430 to find out her identity. 95 00:06:20,790 --> 00:06:21,390 Yes. 96 00:06:36,600 --> 00:06:38,530 You have accompanied me for 3 days. 97 00:06:38,600 --> 00:06:41,070 Why don't you ask who I am 98 00:06:42,040 --> 00:06:43,800 and why I wanted to jump into the lake? 99 00:06:43,800 --> 00:06:44,860 In this vast world, 100 00:06:45,190 --> 00:06:46,990 everyone has their own sorrows. 101 00:06:47,630 --> 00:06:49,900 If you don't want to say, I won't ask. 102 00:07:15,070 --> 00:07:16,750 You remind me of someone. 103 00:07:22,600 --> 00:07:23,360 That person 104 00:07:23,950 --> 00:07:25,610 must be very important to you. 105 00:07:26,480 --> 00:07:27,160 Yes. 106 00:07:29,070 --> 00:07:30,040 Very important. 107 00:07:30,960 --> 00:07:32,820 But he never wants to see me again, 108 00:07:33,510 --> 00:07:35,070 and I can't forget him. 109 00:07:35,870 --> 00:07:38,600 Then can you temporarily treat me as that person, 110 00:07:38,870 --> 00:07:40,360 until you truly forget him 111 00:07:40,830 --> 00:07:42,230 and are no longer in pain? 112 00:08:13,560 --> 00:08:14,270 Can I? 113 00:08:17,560 --> 00:08:18,490 Can I forget him? 114 00:08:19,800 --> 00:08:21,260 As long as you are willing, 115 00:08:21,560 --> 00:08:23,120 I can always accompany you. 116 00:08:55,430 --> 00:08:57,950 [Crown Prince's Mansion, Biantang] 117 00:09:08,550 --> 00:09:09,150 Come. 118 00:09:12,200 --> 00:09:12,790 Careful. 119 00:09:14,550 --> 00:09:15,480 Here, hold this. 120 00:09:32,790 --> 00:09:33,480 Li Ce. 121 00:09:34,200 --> 00:09:35,870 This is the Crown Prince's Mansion? 122 00:09:35,870 --> 00:09:37,270 Why does it feel so weird? 123 00:09:37,670 --> 00:09:38,270 Qiao, 124 00:09:38,390 --> 00:09:39,760 I can't explain it in one sentence. 125 00:09:39,760 --> 00:09:41,000 I'll explain it to you later. 126 00:09:41,000 --> 00:09:41,930 Follow me first. 127 00:09:47,360 --> 00:09:47,910 Hurry. 128 00:09:48,830 --> 00:09:49,630 Come in first. 129 00:09:56,320 --> 00:09:56,870 Qiao, 130 00:09:57,080 --> 00:09:58,240 these are all the beautiful clothes 131 00:09:58,240 --> 00:09:59,970 I brought back from my travels. 132 00:10:02,000 --> 00:10:02,830 So revealing. 133 00:10:04,470 --> 00:10:05,730 Unbearable to look at. 134 00:10:08,030 --> 00:10:10,030 These clothes don't even cover the body. 135 00:10:10,030 --> 00:10:10,600 I can't wear them. 136 00:10:10,600 --> 00:10:11,240 Qiao, 137 00:10:11,240 --> 00:10:12,440 I didn't mean that. 138 00:10:12,470 --> 00:10:13,480 It's an emergency. 139 00:10:13,480 --> 00:10:14,840 I'll explain it to you later, okay? 140 00:10:14,840 --> 00:10:15,360 Come. 141 00:10:16,600 --> 00:10:17,460 Your Highness, 142 00:10:17,840 --> 00:10:18,600 it's bad. 143 00:10:18,720 --> 00:10:19,750 We just entered the mansion, 144 00:10:19,750 --> 00:10:20,720 and Her Majesty already knows. 145 00:10:20,720 --> 00:10:21,970 Someone from the palace has arrived, 146 00:10:21,970 --> 00:10:23,510 asking you to enter the palace immediately to pay your respects. 147 00:10:23,510 --> 00:10:24,870 I've been away for months, 148 00:10:24,870 --> 00:10:25,440 but Mother 149 00:10:25,440 --> 00:10:26,950 is as well-informed as ever. 150 00:10:26,950 --> 00:10:27,790 It doesn't matter. 151 00:10:27,790 --> 00:10:28,750 I will go right now. 152 00:10:28,750 --> 00:10:29,240 Okay. 153 00:10:30,240 --> 00:10:31,360 Here, Qiao. 154 00:10:32,870 --> 00:10:33,730 Your Highness. 155 00:10:34,270 --> 00:10:36,130 Remember to change your clothes. 156 00:10:41,100 --> 00:10:42,630 Greetings, Your Highness. 157 00:11:14,670 --> 00:11:16,750 I'm Zhan Ziyu, Grand Minister of Rites, 158 00:11:16,750 --> 00:11:18,810 acting on Her Majesty's oral decree. 159 00:11:19,080 --> 00:11:21,190 His Highness has been traveling for a long time. 160 00:11:21,190 --> 00:11:23,050 Her Majesty misses him very much. 161 00:11:23,630 --> 00:11:24,870 She personally sent us 162 00:11:24,870 --> 00:11:28,000 to present His Highness with 10 pieces of deer skin glue, 163 00:11:28,080 --> 00:11:29,480 5 boxes of Baiyi incense, 164 00:11:29,910 --> 00:11:31,490 and 5 wild ginsengs, 165 00:11:31,940 --> 00:11:34,110 to condition His Highness's body. 166 00:11:35,240 --> 00:11:38,370 These items are all personally bestowed by Her Majesty. 167 00:11:39,390 --> 00:11:40,910 You must deliver them to His Highness 168 00:11:40,910 --> 00:11:43,170 and place them properly inside the hall. 169 00:11:43,320 --> 00:11:45,150 If there is any mistake, 170 00:11:45,550 --> 00:11:47,080 you will not be forgiven. 171 00:11:47,550 --> 00:11:48,210 -Yes. -Yes. 172 00:12:17,670 --> 00:12:18,600 Who is in there? 173 00:12:23,270 --> 00:12:24,030 Your Highness, 174 00:12:24,030 --> 00:12:26,030 this person looks a bit unfamiliar. 175 00:12:29,510 --> 00:12:30,600 You are from Fengyi Palace? 176 00:12:30,600 --> 00:12:32,550 Why have I never seen you at Her Majesty's place? 177 00:12:32,550 --> 00:12:33,360 Your Highness, 178 00:12:33,360 --> 00:12:35,090 I am a subordinate of Lord Zhan. 179 00:12:39,000 --> 00:12:39,870 Your Highness, Your Highness! 180 00:12:39,870 --> 00:12:40,800 I have a stomachache. 181 00:12:40,800 --> 00:12:42,530 I need to return to the mansion. 182 00:12:46,550 --> 00:12:47,680 Catch the assassin! 183 00:12:55,550 --> 00:12:57,630 An assassin has indeed infiltrated the Crown Prince's Mansion 184 00:12:57,630 --> 00:12:58,830 to harm His Highness. 185 00:13:00,030 --> 00:13:01,510 Arrest this assassin! 186 00:13:01,870 --> 00:13:02,790 Who are you? 187 00:13:03,160 --> 00:13:04,220 What are you doing? 188 00:13:04,480 --> 00:13:06,000 This is the Crown Prince's Mansion. 189 00:13:06,000 --> 00:13:07,580 I am the Crown Prince's person. 190 00:13:07,580 --> 00:13:09,110 The Crown Prince's person? 191 00:13:17,960 --> 00:13:20,840 I often visit the Crown Prince's Mansion. 192 00:13:21,200 --> 00:13:22,910 Why have I never met you? 193 00:13:23,790 --> 00:13:25,320 The Crown Prince went north for a tour. 194 00:13:25,320 --> 00:13:28,030 It is not surprising that he brought back a woman. 195 00:13:28,030 --> 00:13:29,100 And who are you? 196 00:13:29,550 --> 00:13:31,360 Does the Crown Prince need to report 197 00:13:31,360 --> 00:13:33,360 where he goes and what he does to you? 198 00:13:33,360 --> 00:13:34,360 In that case, 199 00:13:35,210 --> 00:13:36,690 please enter the palace 200 00:13:37,670 --> 00:13:41,270 and explain the whole story to Her Majesty with the Crown Prince. 201 00:13:44,320 --> 00:13:45,080 Take her! 202 00:14:06,470 --> 00:14:07,730 She is not an assassin. 203 00:14:08,750 --> 00:14:10,000 She is Princess Fu. 204 00:14:10,000 --> 00:14:13,840 Your Highness, didn't you enter the palace to pay respects to Her Majesty? 205 00:14:13,840 --> 00:14:15,360 Why are you here? 206 00:14:15,840 --> 00:14:17,870 I just returned to Tangjing today. 207 00:14:18,150 --> 00:14:19,750 I suddenly had a stomachache 208 00:14:19,910 --> 00:14:21,790 and feared being disrespectful to my mother. 209 00:14:21,790 --> 00:14:23,240 So I turned back halfway. 210 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 Unexpectedly, I ran into you 211 00:14:26,780 --> 00:14:28,750 having a misunderstanding with Princess Fu. 212 00:14:28,750 --> 00:14:29,790 Princess Fu? 213 00:14:29,790 --> 00:14:30,550 Lord Zhan, 214 00:14:30,960 --> 00:14:33,360 this woman is not the assassin you speak of, 215 00:14:33,910 --> 00:14:35,600 but the daughter of the Prince of Pingnan 216 00:14:35,600 --> 00:14:38,030 I found after going through many hardships, 217 00:14:38,030 --> 00:14:39,120 Princess Fu. 218 00:14:40,320 --> 00:14:41,250 Seven years ago, 219 00:14:42,080 --> 00:14:44,740 the Prince of Pingnan went to war with his family 220 00:14:44,750 --> 00:14:46,390 and died in battle. 221 00:14:47,430 --> 00:14:49,550 Princess Fu was separated from them ever since, 222 00:14:49,550 --> 00:14:51,080 and there was no news of her. 223 00:14:51,600 --> 00:14:53,200 My trip to Great Yan this time 224 00:14:53,550 --> 00:14:54,120 was exactly because 225 00:14:54,120 --> 00:14:56,250 I heard of Princess Fu's whereabouts, 226 00:14:56,550 --> 00:14:58,880 and I went specifically to bring her back. 227 00:14:59,670 --> 00:15:00,550 At that time, Lord Zhan, you 228 00:15:00,550 --> 00:15:03,390 hadn't yet entered the palace to serve Her Majesty, 229 00:15:03,390 --> 00:15:05,600 so you know very little about this matter. 230 00:15:05,600 --> 00:15:06,330 Why don't you 231 00:15:07,100 --> 00:15:09,100 go ask my mother? 232 00:15:09,550 --> 00:15:11,270 She'll naturally 233 00:15:12,270 --> 00:15:13,790 clear your doubts. 234 00:15:14,120 --> 00:15:16,120 Your Highness, given what you said, 235 00:15:16,480 --> 00:15:18,200 I will return to the palace 236 00:15:18,870 --> 00:15:21,150 and ask Her Majesty for clarification. 237 00:15:23,960 --> 00:15:24,720 Excuse me. 238 00:15:25,640 --> 00:15:26,230 Let's go. 239 00:15:52,870 --> 00:15:53,630 How is he? 240 00:15:53,920 --> 00:15:55,350 Wake up, wake up. 241 00:15:56,120 --> 00:15:56,960 He's dying. 242 00:16:05,150 --> 00:16:06,010 General Cheng. 243 00:16:07,240 --> 00:16:08,720 We have lost our way. 244 00:16:09,360 --> 00:16:10,290 If we keep going, 245 00:16:11,200 --> 00:16:12,960 we probably won't be able to hold on, 246 00:16:12,960 --> 00:16:15,020 and none of us will make it back alive. 247 00:16:16,150 --> 00:16:17,750 Are you sure it's just ahead? 248 00:16:20,270 --> 00:16:21,270 It's just ahead. 249 00:16:22,480 --> 00:16:25,480 The Altar of Fire at the top of Mount Hei is right ahead. 250 00:16:25,870 --> 00:16:28,670 As long as we place His Majesty on the Altar of Fire, 251 00:16:29,140 --> 00:16:31,870 His Majesty will be protected by the gods of Great Yan 252 00:16:31,870 --> 00:16:33,870 and will surely come back to life. 253 00:16:38,870 --> 00:16:40,070 Keep moving forward. 254 00:16:40,370 --> 00:16:41,030 Yes. 255 00:17:03,360 --> 00:17:04,440 This is the place. 256 00:17:06,359 --> 00:17:08,440 This is the Altar of Fire. 257 00:17:13,000 --> 00:17:14,640 His Majesty will be saved. 258 00:18:33,640 --> 00:18:35,240 -His Majesty! -His Majesty! 259 00:20:17,030 --> 00:20:18,680 Who was that eunuch just now? 260 00:20:19,160 --> 00:20:20,070 How dare he be so bossy 261 00:20:20,070 --> 00:20:21,800 in the Crown Prince's Mansion? 262 00:20:22,070 --> 00:20:23,510 Zhan Ziyu is not a eunuch. 263 00:20:24,160 --> 00:20:25,880 He is the Grand Minister of Rites, 264 00:20:25,880 --> 00:20:27,550 a close minister to my mother. 265 00:20:28,270 --> 00:20:29,670 Most of the things he does 266 00:20:30,400 --> 00:20:32,070 are my mother's ideas. 267 00:20:34,790 --> 00:20:35,750 Your mother? 268 00:20:38,960 --> 00:20:39,920 Your Highness. 269 00:20:41,070 --> 00:20:41,930 Your Highness. 270 00:20:43,750 --> 00:20:44,610 Your Highness. 271 00:20:44,640 --> 00:20:45,500 Your Highness. 272 00:20:48,400 --> 00:20:51,030 -Your Highness. -Your Highness. 273 00:20:51,860 --> 00:20:55,970 -Your Highness. -Your Highness. 274 00:20:56,000 --> 00:20:56,960 You're all here. 275 00:20:56,960 --> 00:20:58,750 -Your Highness. -Your Highness. 276 00:20:58,750 --> 00:21:00,750 Why didn't you tell me you were back? 277 00:21:00,920 --> 00:21:01,830 Your Highness, 278 00:21:01,920 --> 00:21:03,590 did you forget about me? 279 00:21:03,590 --> 00:21:04,510 Of course not. 280 00:21:04,510 --> 00:21:05,510 Then look at this. 281 00:21:05,790 --> 00:21:07,110 This is the sachet I made for you 282 00:21:07,110 --> 00:21:08,880 when you were away. 283 00:21:08,880 --> 00:21:09,680 Smell it. 284 00:21:11,270 --> 00:21:12,130 Your Highness. 285 00:21:12,400 --> 00:21:13,310 Your Highness, you must be tired. 286 00:21:13,310 --> 00:21:14,240 Let's go inside and sit down. 287 00:21:14,240 --> 00:21:14,960 -Your Highness. -Your Highness. 288 00:21:14,960 --> 00:21:15,960 -Your Highness. -Your Highness. 289 00:21:15,960 --> 00:21:17,590 -Your Highness. -Your Highness. 290 00:21:17,590 --> 00:21:18,400 -Your Highness. -Here. 291 00:21:18,400 --> 00:21:20,060 This is the shawl I made for you 292 00:21:20,240 --> 00:21:22,400 when you were away. 293 00:21:23,830 --> 00:21:25,440 I designed it myself. 294 00:21:25,680 --> 00:21:27,080 You can't buy it outside. 295 00:21:27,310 --> 00:21:28,920 I also made one for myself. 296 00:21:28,940 --> 00:21:31,010 We can wear them together later. 297 00:21:35,720 --> 00:21:36,310 Beauty. 298 00:21:37,550 --> 00:21:38,610 Why are you crying? 299 00:21:39,000 --> 00:21:42,160 I saw that your face was not as rosy as before. 300 00:21:42,750 --> 00:21:46,110 You must have been exhausted in Great Yan. 301 00:21:46,400 --> 00:21:48,460 It broke my heart to see you like this. 302 00:21:50,480 --> 00:21:51,310 Who is she? 303 00:21:53,160 --> 00:21:54,880 -Who is she? -Who is she? 304 00:21:55,640 --> 00:21:57,500 -Your Highness. -Your Highness. 305 00:21:57,680 --> 00:21:59,160 She... she... 306 00:22:00,160 --> 00:22:01,200 She is... 307 00:22:10,390 --> 00:22:11,150 Who are you? 308 00:22:11,170 --> 00:22:12,030 Tell us the truth. 309 00:22:12,030 --> 00:22:13,160 She's a vixen. 310 00:22:14,440 --> 00:22:16,270 -Little vixen. -Little vixen. 311 00:22:18,010 --> 00:22:19,720 -Your Highness. -Your Highness. 312 00:22:19,720 --> 00:22:21,110 Since you're unfaithful 313 00:22:21,110 --> 00:22:22,440 and have a little vixen, 314 00:22:22,830 --> 00:22:25,110 we will let them be. 315 00:22:25,310 --> 00:22:26,440 If we are here, 316 00:22:26,470 --> 00:22:27,720 the little vixen can't be. 317 00:22:27,720 --> 00:22:29,640 If she is here, we won't be. 318 00:22:29,640 --> 00:22:30,350 Your Highness, 319 00:22:30,350 --> 00:22:32,750 you can go be a couple with the little vixen! 320 00:22:32,830 --> 00:22:33,640 Sisters, 321 00:22:33,960 --> 00:22:34,490 let's go. 322 00:22:44,320 --> 00:22:47,160 [Minglu, Chief Maid of the Crown Prince's Mansion] 323 00:22:47,590 --> 00:22:48,270 By the way, 324 00:22:48,590 --> 00:22:49,710 where is Lady Ziming? 325 00:22:49,710 --> 00:22:51,020 Why haven't I seen her since I returned? 326 00:22:51,020 --> 00:22:52,620 -Lady Ziming? -Lady Ziming? 327 00:22:53,310 --> 00:22:54,240 Your Highness, 328 00:22:54,440 --> 00:22:56,480 she hasn't seen you for days. 329 00:22:56,790 --> 00:22:57,920 She worried too much 330 00:22:58,680 --> 00:23:00,340 and suffered a heart illness. 331 00:23:00,720 --> 00:23:01,650 A heart illness? 332 00:23:03,000 --> 00:23:03,830 I see. 333 00:23:04,400 --> 00:23:05,720 She must be missing me. 334 00:23:06,480 --> 00:23:07,510 Tell your lady 335 00:23:07,830 --> 00:23:09,490 that I will go see her tonight. 336 00:23:15,400 --> 00:23:17,260 This is the room prepared for you. 337 00:23:17,310 --> 00:23:18,680 Before His Highness returned, 338 00:23:18,680 --> 00:23:20,680 he had sent someone to arrange this. 339 00:23:21,030 --> 00:23:22,690 But it was prepared in a hurry. 340 00:23:22,790 --> 00:23:24,650 I will come to tidy it up tomorrow. 341 00:23:30,960 --> 00:23:32,920 Please thank the Crown Prince for me. 342 00:23:32,920 --> 00:23:34,510 I have always preferred things to be simple. 343 00:23:34,510 --> 00:23:35,370 This is enough. 344 00:23:38,110 --> 00:23:40,830 May I ask how I should address you? 345 00:23:41,440 --> 00:23:43,370 I am the chief maid of this mansion. 346 00:23:43,590 --> 00:23:45,200 If you need anything, Princess, 347 00:23:45,200 --> 00:23:46,330 just tell the maids, 348 00:23:46,590 --> 00:23:47,790 and I will prepare it. 349 00:23:48,030 --> 00:23:48,920 If not, 350 00:23:49,440 --> 00:23:51,570 you won't need to address me normally. 351 00:24:07,270 --> 00:24:08,270 What Princess Fu? 352 00:24:09,660 --> 00:24:11,920 Princess Fu has been dead for a long time. 353 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 Seven years ago, the Prince of Pingnan went against me 354 00:24:15,270 --> 00:24:18,110 and publicly opposed my involvement in state affairs at court. 355 00:24:18,110 --> 00:24:21,070 So I had His Majesty send him to fight on the southern border, 356 00:24:21,070 --> 00:24:22,440 and he sacrificed his life for the country. 357 00:24:22,440 --> 00:24:23,880 Princess Fu and Princess Consort of Pingnan 358 00:24:23,880 --> 00:24:25,720 also went to the southern border with him. 359 00:24:25,720 --> 00:24:28,120 They have long been dead, leaving no trace. 360 00:24:28,790 --> 00:24:31,250 Could it be that the woman is not Princess Fu? 361 00:24:31,980 --> 00:24:33,440 Then why did the Crown Prince... 362 00:24:33,440 --> 00:24:35,000 The Crown Prince is a womanizer. 363 00:24:35,000 --> 00:24:36,350 It's not surprising 364 00:24:36,640 --> 00:24:38,200 that he would just find any woman. 365 00:24:38,200 --> 00:24:40,640 But you said this woman knows martial arts, 366 00:24:41,030 --> 00:24:43,430 and the Crown Prince even defied me for her. 367 00:24:44,680 --> 00:24:46,720 That is somewhat unexpected. 368 00:24:46,930 --> 00:24:48,580 Your Majesty, do you mean 369 00:24:49,200 --> 00:24:51,640 that the woman's identity is suspicious? 370 00:24:53,160 --> 00:24:56,310 His Majesty's health won't last for many more days. 371 00:24:56,880 --> 00:24:58,000 Once he dies, 372 00:24:58,880 --> 00:25:01,880 whether Li Ce remains the Crown Prince or is deposed 373 00:25:02,480 --> 00:25:04,480 will be entirely up to me. 374 00:25:05,400 --> 00:25:06,400 At this critical juncture, 375 00:25:06,400 --> 00:25:08,110 no matter who this woman is, 376 00:25:08,480 --> 00:25:10,080 she is of utmost importance. 377 00:25:10,200 --> 00:25:12,030 If she is just a romantic affair, 378 00:25:12,030 --> 00:25:13,640 we will report it to the Emperor 379 00:25:13,640 --> 00:25:16,170 and make it known to the whole imperial court. 380 00:25:16,360 --> 00:25:18,310 If there really is a hidden agenda, 381 00:25:18,870 --> 00:25:20,110 don't blame me 382 00:25:22,320 --> 00:25:24,920 for not showing mercy to my own flesh and blood. 383 00:25:25,720 --> 00:25:26,590 I understand. 384 00:25:27,470 --> 00:25:30,800 I will keep a close eye on the Crown Prince's Mansion for you. 385 00:26:13,200 --> 00:26:14,600 It's getting cold again. 386 00:26:15,160 --> 00:26:16,560 You once promised me 387 00:26:18,800 --> 00:26:20,980 that you'd watch the snow with me every year. 388 00:26:20,980 --> 00:26:23,470 [Spirit Tablet of the Late Crown Prince Maocheng] 389 00:26:21,990 --> 00:26:23,390 The snow is about to fall, 390 00:26:23,810 --> 00:26:25,330 but you're not by my side. 391 00:26:29,110 --> 00:26:31,640 It is you, the Emperor, who broke your promise 392 00:26:31,830 --> 00:26:33,760 and killed Crown Prince Maocheng. 393 00:26:34,270 --> 00:26:35,800 Since you are so heartless, 394 00:26:36,400 --> 00:26:38,130 don't blame me for being cruel. 395 00:27:17,270 --> 00:27:18,110 Princess Fu. 396 00:27:20,510 --> 00:27:21,440 It's so late. 397 00:27:22,110 --> 00:27:23,000 Crown Prince, shouldn't you be going 398 00:27:23,000 --> 00:27:24,460 to that sick lady's place? 399 00:27:26,470 --> 00:27:28,350 What are you talking about, Princess Fu? 400 00:27:28,350 --> 00:27:30,400 I have always loved you the most. 401 00:27:30,840 --> 00:27:34,120 I will stay in your room tonight. 402 00:27:35,240 --> 00:27:35,570 Ouch! 403 00:27:35,640 --> 00:27:36,240 Princess, 404 00:27:36,440 --> 00:27:37,400 what are you doing? 405 00:27:37,400 --> 00:27:38,200 Let me ask you, 406 00:27:38,880 --> 00:27:40,000 who is Princess Fu? 407 00:27:40,400 --> 00:27:41,680 Why did you say I am her? 408 00:27:43,960 --> 00:27:44,490 Careful. 409 00:27:44,960 --> 00:27:45,890 Walls have ears. 410 00:27:46,920 --> 00:27:48,380 Stop being so mysterious. 411 00:27:58,070 --> 00:27:58,840 Fu, 412 00:27:58,960 --> 00:28:00,200 don't be angry. 413 00:28:00,480 --> 00:28:00,940 They... 414 00:28:01,200 --> 00:28:02,640 They were all rewarded by my mother 415 00:28:02,640 --> 00:28:03,790 while you were away. 416 00:28:04,590 --> 00:28:06,240 Aren't you back now? 417 00:28:06,330 --> 00:28:07,260 What's going on? 418 00:28:08,160 --> 00:28:09,760 I'll make a long story short. 419 00:28:10,110 --> 00:28:10,880 I am 420 00:28:11,400 --> 00:28:13,880 a useless Crown Prince with no power. 421 00:28:14,190 --> 00:28:16,160 Although there are many beauties in this mansion, 422 00:28:16,160 --> 00:28:18,220 they were all given to me by my mother. 423 00:28:18,270 --> 00:28:19,070 Normally, 424 00:28:19,790 --> 00:28:20,810 their duty 425 00:28:20,830 --> 00:28:22,290 is not only to entertain me 426 00:28:22,590 --> 00:28:24,790 and make me indulge in luxury 427 00:28:25,200 --> 00:28:26,590 and sensual pleasures 428 00:28:27,720 --> 00:28:29,790 but also to report my every word and deed 429 00:28:29,790 --> 00:28:31,240 to my mother. 430 00:28:31,960 --> 00:28:33,000 As for Fu, 431 00:28:34,030 --> 00:28:36,240 she was the princess of the Prince of Pingnan 432 00:28:36,240 --> 00:28:37,700 and someone I used to like. 433 00:28:38,440 --> 00:28:39,110 Now, 434 00:28:40,960 --> 00:28:42,240 she is no longer alive. 435 00:28:43,350 --> 00:28:45,110 You do look a bit like her. 436 00:28:45,350 --> 00:28:47,080 I borrowed her identity for you 437 00:28:47,640 --> 00:28:50,160 to protect you as much as possible. 438 00:28:50,830 --> 00:28:51,790 In that case, 439 00:28:52,510 --> 00:28:53,720 I misunderstood you. 440 00:28:54,640 --> 00:28:56,830 Since you are pretending to be Princess Fu, 441 00:28:56,830 --> 00:28:57,590 from now on, 442 00:28:58,920 --> 00:29:00,980 I will have to stay here for the night. 443 00:29:03,880 --> 00:29:04,920 You have no idea. 444 00:29:05,310 --> 00:29:06,440 What I fear the most 445 00:29:06,440 --> 00:29:07,970 is being with them at night. 446 00:29:08,200 --> 00:29:08,720 But 447 00:29:09,350 --> 00:29:10,310 you're here now. 448 00:29:11,790 --> 00:29:12,720 What do you mean? 449 00:29:14,070 --> 00:29:15,270 Being with you— 450 00:29:18,000 --> 00:29:19,110 Princess, Princess! 451 00:29:19,110 --> 00:29:19,710 Be gentle! 452 00:29:19,880 --> 00:29:20,880 Princess, it hurts! 453 00:29:20,880 --> 00:29:21,410 It hurts! 454 00:29:45,350 --> 00:29:46,030 Let me do it. 455 00:30:06,790 --> 00:30:07,750 It's getting late. 456 00:30:07,750 --> 00:30:08,960 Are we still hitting the road? 457 00:30:08,960 --> 00:30:10,920 Lord Zhao finally found Chu Qiao. 458 00:30:10,940 --> 00:30:12,280 We must travel overnight 459 00:30:12,280 --> 00:30:14,130 to pass this news to Lord Muhe. 460 00:30:14,480 --> 00:30:15,340 We can't delay. 461 00:30:15,550 --> 00:30:16,310 Sir, 462 00:30:16,720 --> 00:30:17,400 the bill. 463 00:30:48,510 --> 00:30:49,310 Who are you? 464 00:30:49,830 --> 00:30:50,760 What do you want? 465 00:30:52,680 --> 00:30:54,000 If you dare tell what you know 466 00:30:54,000 --> 00:30:55,070 to the Muhe family, 467 00:30:56,030 --> 00:30:58,160 I'll make sure you never speak again. 468 00:31:01,680 --> 00:31:04,160 Zhuge Yue. Zhuge Yue. 469 00:31:04,880 --> 00:31:05,720 Zhuge Yue. 470 00:31:08,150 --> 00:31:10,260 Zhuge Yue. Zhuge Yue. 471 00:31:13,200 --> 00:31:13,920 Zhuge Yue. 472 00:31:15,070 --> 00:31:16,830 Zhuge Yue, where are you going? 473 00:31:17,640 --> 00:31:18,270 Don't go. 474 00:31:18,470 --> 00:31:20,030 Zhuge Yue, don't go. 475 00:31:20,750 --> 00:31:22,400 Zhuge Yue. Zhuge Yue. 476 00:31:22,920 --> 00:31:24,050 Where have you gone? 477 00:31:24,240 --> 00:31:24,840 Come back. 478 00:31:24,960 --> 00:31:25,720 Zhuge Yue. 479 00:31:26,310 --> 00:31:27,110 Zhuge Yue! 480 00:31:30,110 --> 00:31:30,680 Fu. 481 00:31:31,520 --> 00:31:32,170 Fu. 482 00:31:33,110 --> 00:31:33,910 What's wrong? 483 00:31:37,920 --> 00:31:38,640 Was I just 484 00:31:39,270 --> 00:31:40,750 talking in my sleep? 485 00:31:42,480 --> 00:31:43,200 Just now, 486 00:31:43,640 --> 00:31:45,570 you kept calling Zhuge Yue's name. 487 00:31:46,000 --> 00:31:47,400 I was afraid someone would hear, 488 00:31:47,400 --> 00:31:48,270 so I woke you up. 489 00:31:48,960 --> 00:31:50,360 What did you dream about? 490 00:31:50,750 --> 00:31:51,550 Nothing. 491 00:31:53,000 --> 00:31:55,130 Ever since I woke up at the frozen lake, 492 00:31:55,430 --> 00:31:57,430 my dreams have been mostly the same. 493 00:31:58,110 --> 00:31:58,720 Who is it? 494 00:32:13,000 --> 00:32:13,790 Qiao. 495 00:32:15,270 --> 00:32:17,250 You are indeed unmatched in martial arts 496 00:32:17,250 --> 00:32:18,380 and dashingly cool. 497 00:32:18,470 --> 00:32:19,230 Shut up. 498 00:32:34,160 --> 00:32:36,020 This hidden weapon is poisonous. 499 00:32:41,270 --> 00:32:42,130 What happened? 500 00:32:42,750 --> 00:32:43,680 In this mansion, 501 00:32:44,200 --> 00:32:45,510 someone wants my life. 502 00:32:45,620 --> 00:32:46,940 Hansha Darts... 503 00:32:48,160 --> 00:32:50,720 They're the hidden weapon of the Muhe family of Great Yong. 504 00:32:50,720 --> 00:32:51,590 I'm afraid 505 00:32:52,200 --> 00:32:53,640 they didn't come for you. 506 00:32:53,800 --> 00:32:55,610 [Zuiyue Restaurant] 507 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 Guests. 508 00:32:59,920 --> 00:33:00,550 Remember, 509 00:33:00,960 --> 00:33:03,420 sometimes hearing is more real than seeing. 510 00:33:03,590 --> 00:33:04,650 When you can't see, 511 00:33:04,870 --> 00:33:06,870 you can actually find what you want. 512 00:33:26,960 --> 00:33:27,880 Great, 513 00:33:27,290 --> 00:33:30,190 [Zhao Kuo, Envoy of Great Yong] 514 00:33:28,640 --> 00:33:30,350 you delivered yourself to me. 515 00:34:03,680 --> 00:34:04,350 Chu Qiao, 516 00:34:04,960 --> 00:34:07,640 I knew you were still alive. 517 00:34:08,670 --> 00:34:09,920 I just didn't expect 518 00:34:10,110 --> 00:34:12,190 that after hiding in the Crown Prince's Mansion, 519 00:34:12,190 --> 00:34:14,190 you would dare to come meet me alone. 520 00:34:14,760 --> 00:34:15,889 If I hadn't shown up, 521 00:34:16,350 --> 00:34:18,179 would you really have spared me? 522 00:34:18,840 --> 00:34:20,030 You are right. 523 00:34:20,840 --> 00:34:22,440 Back then, you and Yan Xun joined forces 524 00:34:22,440 --> 00:34:24,239 to kill Young Master Muhe Xifeng 525 00:34:24,670 --> 00:34:27,110 and took the opportunity to bring down the Wei family. 526 00:34:27,110 --> 00:34:28,760 Guess who in Great Yong 527 00:34:29,360 --> 00:34:31,670 wants you dead more, the Muhe family 528 00:34:32,190 --> 00:34:35,000 or the Wei family? 529 00:34:35,590 --> 00:34:38,670 It's a pity that your worthless life 530 00:34:39,400 --> 00:34:41,659 isn't enough to repay Young Master Muhe. 531 00:34:42,550 --> 00:34:44,000 I will kill you first 532 00:34:44,000 --> 00:34:46,060 and then kill that scoundrel Yan Xun! 533 00:35:07,110 --> 00:35:09,840 Aren't you the most capable general in Great Yan? 534 00:35:10,710 --> 00:35:11,800 Aren't you the invincible leader 535 00:35:11,800 --> 00:35:13,710 of the Xiuli Army? 536 00:35:17,570 --> 00:35:19,610 I will send you to hell right now! 537 00:35:36,550 --> 00:35:37,150 Xing. 538 00:35:37,960 --> 00:35:39,000 Xing, wake up. 539 00:36:05,700 --> 00:36:07,610 ♪ On the water ♪ 540 00:36:07,640 --> 00:36:09,350 ♪ Countless ♪ 541 00:36:09,370 --> 00:36:11,060 ♪ Ripples rise ♪ 542 00:36:13,350 --> 00:36:15,410 ♪ Through the mortal world ♪ 543 00:36:14,810 --> 00:36:15,560 Zhuge Yue. 544 00:36:15,440 --> 00:36:18,860 ♪ With meetings and goodbyes ♪ 545 00:36:20,770 --> 00:36:23,110 ♪ How unfair fate is ♪ 546 00:36:22,920 --> 00:36:24,070 I've seen you. 547 00:36:23,140 --> 00:36:28,130 ♪ It gave all the memories back to you ♪ 548 00:36:25,840 --> 00:36:26,760 Zhuge Yue, 549 00:36:28,450 --> 00:36:30,290 ♪ Yet left me ♪ 550 00:36:28,600 --> 00:36:29,690 I've seen you. 551 00:36:30,700 --> 00:36:34,280 ♪ Stuck right here ♪ 552 00:36:36,210 --> 00:36:37,420 ♪ Rain falls down ♪ 553 00:36:38,000 --> 00:36:39,390 ♪ Lingering thoughts ♪ 554 00:36:39,940 --> 00:36:42,180 ♪ Awake once more ♪ 555 00:36:43,870 --> 00:36:46,040 ♪ Let the wind shape ♪ 556 00:36:46,080 --> 00:36:49,740 ♪ Another me ♪ 557 00:36:51,670 --> 00:36:53,670 ♪ How can I escape ♪ 558 00:36:53,690 --> 00:36:58,460 ♪ All the reflections that hold you? ♪ 559 00:36:59,080 --> 00:37:02,050 ♪ Behind the illusions of the moon in water ♪ 560 00:36:59,400 --> 00:37:00,230 Zhuge Yue. 561 00:37:02,630 --> 00:37:04,150 I've finally seen you. 562 00:37:02,970 --> 00:37:05,680 ♪ I wait to sink deep ♪ 563 00:37:05,590 --> 00:37:07,510 Today is exactly the 14th day. 564 00:37:05,700 --> 00:37:10,120 ♪ May fortune smile on all below ♪ 565 00:37:08,470 --> 00:37:10,400 The Huotu water you gave me worked. 566 00:37:10,320 --> 00:37:13,910 ♪ Just to hear when you'll come home ♪ 567 00:37:13,070 --> 00:37:14,480 I know you are still alive, 568 00:37:14,360 --> 00:37:16,360 ♪ Braving schemes alone ♪ 569 00:37:15,060 --> 00:37:17,310 and I also know you sent the Huotu water. 570 00:37:16,380 --> 00:37:18,100 ♪ Treading through thorns ♪ 571 00:37:17,810 --> 00:37:18,640 Zhuge Yue, 572 00:37:18,120 --> 00:37:20,720 ♪ Searching for your name ♪ 573 00:37:19,200 --> 00:37:20,800 you've been alive all along. 574 00:37:20,800 --> 00:37:25,530 ♪ Till storms rise again ♪ 575 00:37:21,630 --> 00:37:23,630 But why have you been hiding from me? 576 00:37:25,550 --> 00:37:29,440 ♪ Not a single regret remains ♪ 577 00:37:28,710 --> 00:37:31,230 You risked getting hurt to kill Zhao Kuo 578 00:37:29,460 --> 00:37:31,460 ♪ Melt the ice ♪ 579 00:37:31,480 --> 00:37:33,480 ♪ That fate has wrought ♪ 580 00:37:31,760 --> 00:37:33,400 and used your internal energy to hold your breath, 581 00:37:33,400 --> 00:37:35,880 making me think you were dying. 582 00:37:33,510 --> 00:37:38,720 ♪ Let the night ♪ 583 00:37:37,750 --> 00:37:39,460 Was it just to draw me out? 584 00:37:39,670 --> 00:37:40,280 Yes. 585 00:37:40,060 --> 00:37:45,380 ♪ Forever glow ♪ 586 00:37:40,550 --> 00:37:42,150 Everyone said you were dead, 587 00:37:43,070 --> 00:37:44,470 but I knew you were alive. 588 00:37:46,480 --> 00:37:48,550 I could feel you by my side. 589 00:37:49,360 --> 00:37:51,360 If it weren't for you protecting me, 590 00:37:51,550 --> 00:37:52,510 Li Ce and I 591 00:37:53,150 --> 00:37:55,750 wouldn't have made it to Biantang so smoothly. 592 00:37:56,760 --> 00:37:57,550 Xing. 593 00:37:58,540 --> 00:37:59,460 Do you know 594 00:38:02,360 --> 00:38:04,020 the Xiuli Army died in battle, 595 00:38:05,590 --> 00:38:08,050 and Miss Zhong was also killed by Cheng Yuan? 596 00:38:10,440 --> 00:38:11,190 I know. 597 00:38:12,480 --> 00:38:13,480 Do you know 598 00:38:14,960 --> 00:38:16,070 I almost thought 599 00:38:17,290 --> 00:38:18,930 that I got Zhong Yu, 600 00:38:19,590 --> 00:38:20,840 the Xiuli Army, 601 00:38:22,170 --> 00:38:24,370 and the person I care about most killed? 602 00:38:30,630 --> 00:38:33,360 Do you still remember the day I left for Great Yan? 603 00:38:34,230 --> 00:38:35,230 You told me 604 00:38:36,500 --> 00:38:37,670 you needed me. 605 00:38:40,280 --> 00:38:41,320 Now, 606 00:38:41,880 --> 00:38:42,760 Zhuge Yue, 607 00:38:45,680 --> 00:38:47,240 can you stay for me? 608 00:39:14,920 --> 00:39:16,480 General Huan, you're tired from putting down the rebellion. 609 00:39:16,480 --> 00:39:17,900 Go back and rest. 610 00:39:19,440 --> 00:39:21,320 Are you sure it was a woman who entered your room? 611 00:39:21,320 --> 00:39:22,630 -As the King commands! -As the King commands! 612 00:39:22,630 --> 00:39:25,360 I am already living like a ghost. 613 00:39:25,360 --> 00:39:27,150 What does it matter if I die? 614 00:39:27,320 --> 00:39:28,760 She looks a bit like... 615 00:39:28,960 --> 00:39:32,190 the escaped slave Great Yan and Great Yong are hunting down, 616 00:39:32,190 --> 00:39:33,070 Chu Qiao. 40424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.