All language subtitles for Lady in the Iron Mask 1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,360 --> 00:01:05,360 you 2 00:01:38,320 --> 00:01:41,900 I recommend you act prudently, Majesty, when confronting this matter. 3 00:01:42,820 --> 00:01:46,040 By all means, you must avoid a public trial. 4 00:01:48,220 --> 00:01:50,880 A scandal is too dangerous for the Crown. 5 00:01:51,200 --> 00:01:52,200 You're right. 6 00:01:52,420 --> 00:01:57,100 After all, we're talking about one of your daughters, Majesty. 7 00:01:57,700 --> 00:02:01,100 We must find a solution that doesn't weaken the Crown. 8 00:02:01,780 --> 00:02:02,780 Yes. 9 00:02:04,840 --> 00:02:05,840 Maybe... 10 00:02:07,050 --> 00:02:12,590 You should speak to her instead of threatening her in writing. I don't 11 00:02:12,590 --> 00:02:19,590 that she is quite as wicked as 12 00:02:19,590 --> 00:02:21,230 they describe her to us. 13 00:02:24,270 --> 00:02:25,270 All right. 14 00:02:47,820 --> 00:02:48,920 Can I come in, Brisbane? 15 00:02:49,220 --> 00:02:50,220 The door's open. 16 00:02:57,700 --> 00:02:58,960 What the hell do you want? 17 00:02:59,240 --> 00:03:01,160 Pardon me, I have a message from your father. 18 00:03:02,100 --> 00:03:03,220 The usual threat. 19 00:03:04,320 --> 00:03:05,920 You, stay and keep me company. 20 00:03:09,760 --> 00:03:11,160 Come to your princess. 21 00:03:12,640 --> 00:03:13,740 Come on, come here. 22 00:03:15,500 --> 00:03:17,400 What are you waiting for? Amuse me. 23 00:06:34,860 --> 00:06:35,860 Thank you. 24 00:08:29,320 --> 00:08:30,320 Wow. 25 00:09:36,840 --> 00:09:37,840 I love you. 26 00:10:28,140 --> 00:10:33,140 A king must always act in accordance with full respect for the law. By no 27 00:10:33,140 --> 00:10:34,420 can he obviate the law. 28 00:10:34,680 --> 00:10:39,260 Therefore, whatever my decision be, I wish it was officially backed by a crown 29 00:10:39,260 --> 00:10:40,260 judge. 30 00:10:47,640 --> 00:10:54,240 Oh, how I wish she was like her 31 00:10:54,240 --> 00:10:55,240 sister. 32 00:11:12,430 --> 00:11:14,590 She is incorrigible. 33 00:11:16,190 --> 00:11:18,350 Fetch Judge de Guerniac at once. 34 00:11:25,950 --> 00:11:27,070 Hey, Goatman. 35 00:11:27,890 --> 00:11:29,550 Yes? Stop here a minute. 36 00:11:29,930 --> 00:11:34,110 The truth is that the king awaits, my dear. Well, let him wait. 37 00:12:52,720 --> 00:12:53,720 Okay. 38 00:14:18,030 --> 00:14:19,030 What? 39 00:15:34,089 --> 00:15:36,530 Oh. Oh. 40 00:16:06,030 --> 00:16:07,030 No! 41 00:16:54,380 --> 00:16:56,720 Hmm. Hmm. 42 00:18:29,630 --> 00:18:31,250 No. No. 43 00:19:02,120 --> 00:19:03,120 Oh. 44 00:20:22,380 --> 00:20:23,680 Coachman, we can depart. 45 00:21:30,380 --> 00:21:31,380 Come on, move it. 46 00:21:53,300 --> 00:21:54,560 Ladies first please. 47 00:22:06,640 --> 00:22:10,840 You will remain locked in this cell the rest of your life, and your face will be 48 00:22:10,840 --> 00:22:15,380 hidden behind an iron mask which will disguise your identity forever, till 49 00:22:15,380 --> 00:22:18,260 soul be condemned to be faceless and nameless. 50 00:22:18,620 --> 00:22:19,800 Goodbye, Princess. 51 00:22:25,360 --> 00:22:26,360 Locker. 52 00:22:26,680 --> 00:22:27,680 Yes, sir. 53 00:22:47,370 --> 00:22:49,890 I'm certain that this will not end like this. 54 00:22:50,110 --> 00:22:54,550 Alan promised to help me. He is the king's counselor and won't tolerate that 55 00:22:54,550 --> 00:22:55,890 father has locked me here forever. 56 00:23:16,530 --> 00:23:17,530 Hello, Alan. 57 00:23:19,690 --> 00:23:20,690 Hello, Princess. 58 00:23:21,150 --> 00:23:23,630 I've learned that my father wishes to lock me up. 59 00:23:24,270 --> 00:23:26,010 You won't let him, will you? 60 00:23:27,030 --> 00:23:28,130 I do what I can. 61 00:23:28,430 --> 00:23:32,310 Do you or don't you wish to take the king's place one day? Don't you worry. 62 00:23:34,650 --> 00:23:35,670 I'm going to help you. 63 00:23:35,930 --> 00:23:37,230 Really? Yeah. 64 00:23:37,610 --> 00:23:38,930 Will you follow my orders? 65 00:23:41,750 --> 00:23:43,830 It's me who follows out his orders, yes. 66 00:23:44,250 --> 00:23:45,250 Of course. 67 00:23:46,410 --> 00:23:47,410 What luck. 68 00:24:01,550 --> 00:24:06,010 I only hope he gets me out of here as soon as possible. I must speak urgently 69 00:24:06,010 --> 00:24:07,010 my sister. 70 00:25:45,900 --> 00:25:46,900 Bye. 71 00:26:36,120 --> 00:26:38,720 Oh, my God. 72 00:27:05,100 --> 00:27:06,100 Thank you. 73 00:28:17,540 --> 00:28:18,540 Oh, God. 74 00:36:18,860 --> 00:36:22,800 I am indebted to you, my dear little sister, for having agreed to substitute 75 00:36:22,800 --> 00:36:25,460 every once in a while in this unfair ordeal. 76 00:36:27,580 --> 00:36:29,380 We are going to play a little game. 77 00:36:29,800 --> 00:36:33,220 I will be you and you will be me every time we wish. 78 00:36:34,480 --> 00:36:38,600 It's not such a bad deal. When you're locked away in the castle cells, you 79 00:36:38,600 --> 00:36:41,940 be able to meditate, which is your favorite pastime anyway, little sister. 80 00:36:44,600 --> 00:36:45,960 Oh, what a day. 81 00:36:49,750 --> 00:36:51,170 You're so sweet, you know. 82 00:36:58,310 --> 00:36:59,430 Don't worry, you'll see. 83 00:37:00,870 --> 00:37:02,290 Nobody will notice a thing. 84 00:37:02,570 --> 00:37:05,570 We'll fool them with our costumes, as we have on other occasions. 85 00:37:07,070 --> 00:37:08,810 Thanks to being identical twins. 86 00:37:11,910 --> 00:37:14,410 And with this little trick, you can even fuck Alan. 87 00:37:14,690 --> 00:37:15,910 You like him, don't you? 88 00:37:20,970 --> 00:37:22,490 Don't play the shy little one with me. 89 00:38:49,230 --> 00:38:50,230 I'm sorry, Princess. 90 00:38:55,470 --> 00:38:56,950 I'll never abandon you. 91 00:39:04,930 --> 00:39:06,990 Your illustrious counsel into the crown. 92 00:39:07,470 --> 00:39:12,090 Now that my sister is locked away in the cells of the castle, I beg you to grant 93 00:39:12,090 --> 00:39:16,730 me a special permit so that I can visit her to my pleasure and offer her the 94 00:39:16,730 --> 00:39:17,730 human consolation. 95 00:39:18,030 --> 00:39:19,030 that she deserves. 96 00:39:26,710 --> 00:39:30,870 Hand deliver this to the Counselor of the Crown, from me. 97 00:39:31,170 --> 00:39:32,170 So I will. 98 00:39:38,770 --> 00:39:43,690 My beloved Jean -Paul, for some time our rendezvous must be put off. 99 00:39:47,940 --> 00:39:51,280 For I have to take care of my sister, who is very ill. 100 00:40:28,940 --> 00:40:30,860 I have received a very strange letter. 101 00:40:31,180 --> 00:40:35,300 I saw her sister just a few days ago and she seemed very healthy. 102 00:40:36,020 --> 00:40:39,360 Now she says she's very sick and that she must take care of herself. 103 00:40:40,120 --> 00:40:41,120 Why? 104 00:40:41,580 --> 00:40:44,500 I have a feeling that this is just an excuse not to see me. 105 00:40:44,760 --> 00:40:46,280 She's probably tired of me. 106 00:40:49,360 --> 00:40:51,180 Is anything wrong, dear cousin? 107 00:40:52,920 --> 00:40:54,580 No, no, no. Everything's just fine. 108 00:40:55,440 --> 00:40:58,240 Are you sad today because you haven't seen your princess? 109 00:40:58,660 --> 00:40:59,740 Oh, please leave me alone. 110 00:41:01,260 --> 00:41:03,460 Oh, and what does he have to say? 111 00:41:05,100 --> 00:41:06,100 Leave it. 112 00:41:07,920 --> 00:41:08,920 Don't tease me. 113 00:41:17,820 --> 00:41:20,660 And now? 114 00:41:21,600 --> 00:41:22,900 How do you feel now? 115 00:46:02,960 --> 00:46:03,638 Oh, really? 116 00:46:03,640 --> 00:46:04,920 And who was it, your sister? 117 00:46:07,660 --> 00:46:09,780 Please don't hurt me. Relax. 118 00:46:11,920 --> 00:46:12,920 That's it. 119 00:46:19,100 --> 00:46:20,100 There, 120 00:46:24,960 --> 00:46:25,960 good. 121 00:46:58,410 --> 00:46:59,410 What the... 122 00:49:52,200 --> 00:49:53,200 um 123 00:53:12,010 --> 00:53:15,950 And now, little sister, you'll see the surprise I prepared for you. 124 00:53:16,410 --> 00:53:20,010 You will be accused of this offense, and your guard will be doubled. 125 00:53:20,370 --> 00:53:25,570 That way, I won't be able to substitute you, and I will have to stay forever in 126 00:53:25,570 --> 00:53:26,570 the palace. 127 00:53:27,590 --> 00:53:30,630 If only you knew how sorry I am, little sister. 128 00:53:41,260 --> 00:53:44,720 Three days have gone by, and she should have returned to switch with me. 129 00:53:44,960 --> 00:53:46,460 What could have happened to her? 130 00:53:46,720 --> 00:53:50,760 I hope she's not sick, with all she's been through, my poor sister. 131 00:54:10,960 --> 00:54:12,040 Good morning, Count. 132 00:54:13,180 --> 00:54:14,180 Please. 133 00:54:50,480 --> 00:54:53,420 Do you know where I can find the princess, my fiancée? 134 00:54:53,840 --> 00:54:55,140 She's not in her rooms. 135 00:54:56,380 --> 00:54:59,900 No, Count. She didn't say where she was going. She only said that she had 136 00:54:59,900 --> 00:55:00,920 matters to attend to. 137 00:55:01,180 --> 00:55:02,300 Are you sure you know nothing? 138 00:55:02,640 --> 00:55:03,960 She probably said something. 139 00:55:04,460 --> 00:55:05,680 Come on, try to remember. 140 00:55:05,960 --> 00:55:08,200 You're not trying to hide something from me, are you? 141 00:55:08,640 --> 00:55:11,160 A beautiful girl like you shouldn't tell lies. 142 00:55:11,760 --> 00:55:14,040 And you know you are very beautiful. 143 00:55:14,920 --> 00:55:18,720 In any case, I don't care if I do find the princess. 144 00:55:19,530 --> 00:55:20,670 I'm sure you'll do just fine. 145 00:55:22,470 --> 00:55:23,470 You're so young. 146 00:55:24,370 --> 00:55:25,750 I bet you're still a virgin. 147 00:55:27,090 --> 00:55:28,390 I've got it, haven't I? 148 00:55:30,030 --> 00:55:31,690 You've never done it, have you? 149 00:55:32,290 --> 00:55:33,290 No. 150 00:55:34,030 --> 00:55:35,490 I bet you'll like it, though. 151 00:55:35,870 --> 00:55:36,870 You'll see. 152 01:05:22,160 --> 01:05:23,960 Thank you. 153 01:06:08,100 --> 01:06:09,100 Oh. 154 01:06:10,100 --> 01:06:11,100 Oh. 155 01:12:57,910 --> 01:12:59,870 There's something bizarre in the palace. 156 01:13:00,170 --> 01:13:01,170 What do you mean? 157 01:13:01,570 --> 01:13:05,610 I don't know. I can detect a distinct whiff of conspiracy. 158 01:13:06,090 --> 01:13:08,490 As if they wanted to hide something from me. 159 01:13:09,230 --> 01:13:14,390 Some truth better not known. Some sort of state secret or something or other. 160 01:13:14,670 --> 01:13:18,230 Oh, you exaggerate, my dear nephew. There's no secret of state. 161 01:13:18,430 --> 01:13:22,270 Believe me, it's surely the proximity of your marriage that makes you nervous. 162 01:13:23,230 --> 01:13:26,370 Well, perhaps you're right. It must be that, my dear uncle. 163 01:13:26,840 --> 01:13:31,620 The truth is that my fiancée, my future wife, is behaving very strangely these 164 01:13:31,620 --> 01:13:37,740 days. Since you imprisoned her sister, she behaves in a most unusual manner. 165 01:13:37,740 --> 01:13:38,860 appears to be someone else. 166 01:14:04,720 --> 01:14:06,160 Now, where are you taking me? 167 01:14:07,420 --> 01:14:09,460 Come here. I wish to surprise you. 168 01:14:09,920 --> 01:14:13,320 The truth is, lately you've been a bag of surprises you have. 169 01:14:21,580 --> 01:14:22,020 I 170 01:14:22,020 --> 01:14:28,900 have 171 01:14:28,900 --> 01:14:29,900 a present for you. 172 01:14:33,200 --> 01:14:34,200 Come. 173 01:14:34,960 --> 01:14:35,960 I'm closing. 174 01:19:22,640 --> 01:19:26,620 I love you. 175 01:23:07,820 --> 01:23:09,380 I've come to see how you are, Princess. 176 01:23:10,640 --> 01:23:13,420 Without you, the palace seems so very empty. 177 01:23:16,520 --> 01:23:18,680 And my life is really a lot less happy. 178 01:23:19,440 --> 01:23:20,880 But who are you, Princess? 179 01:23:22,060 --> 01:23:24,840 Which of the two sisters is here in this cell today? 180 01:23:26,680 --> 01:23:28,240 Does it matter who I am? 181 01:23:29,100 --> 01:23:30,100 I'm your princess. 182 01:24:48,680 --> 01:24:49,680 Thank you. 183 01:26:12,840 --> 01:26:13,840 um 184 01:28:00,800 --> 01:28:01,800 Huh? 185 01:28:06,940 --> 01:28:07,940 Huh? 186 01:28:30,920 --> 01:28:31,920 Oh. 187 01:30:52,610 --> 01:30:54,010 Oh. 188 01:32:17,520 --> 01:32:21,540 I can assure you that my future wife has changed profoundly as of late. 189 01:32:21,980 --> 01:32:26,400 Her character is what I would call unorthodox, if anything, especially when 190 01:32:26,400 --> 01:32:27,400 comes to sex. 191 01:32:27,680 --> 01:32:30,400 I must confess that it's something that I don't mind at all. 192 01:32:32,970 --> 01:32:37,270 I don't agree. I don't find it appropriate for a woman to boast of her 193 01:32:37,270 --> 01:32:38,270 reckless behavior. 194 01:32:38,330 --> 01:32:39,610 I also think the same. 13067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.