All language subtitles for El Homenaje [HDTV 1080p][Cap.106]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,280 --> 00:00:35,600 Si lo piensa, 2 00:00:35,680 --> 00:00:38,560 tiene sentido que fuese Paula quien provocó la explosión. 3 00:00:38,880 --> 00:00:40,240 ¿Por qué lo dice? 4 00:00:40,320 --> 00:00:43,600 Ella siempre sospechó que Lorenzo fue el verdadero culpable 5 00:00:43,680 --> 00:00:45,360 de lo que le sucedió a su hija. 6 00:00:45,840 --> 00:00:49,400 Quizá lo hizo para vengarse de él y de paso de toda su familia. 7 00:00:49,480 --> 00:00:51,360 Habla usted con muchísima seguridad 8 00:00:51,440 --> 00:00:54,560 sobre la implicación de Lorenzo Novak en la muerte de la Laila, ¿no? 9 00:00:55,520 --> 00:00:57,960 ¿Es algo que comentaron durante el homenaje? 10 00:00:59,040 --> 00:01:00,600 No, en absoluto. 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,200 Entre padre e hijo había un asunto más importante que resolver. 12 00:01:10,960 --> 00:01:12,080 ¡Enfermera! 13 00:01:12,680 --> 00:01:13,720 ¡Enfermera! 14 00:02:29,840 --> 00:02:31,320 Un, dos, tres. 15 00:02:31,400 --> 00:02:33,120 Uno, dos, tres. 16 00:02:36,120 --> 00:02:38,560 - Un, dos tres. - Uno, dos, tres. 17 00:03:06,240 --> 00:03:07,720 No hace falta que finja. 18 00:03:08,320 --> 00:03:10,640 Es normal que esté preocupado por Paula. 19 00:03:12,840 --> 00:03:14,240 Es una sospechosa. 20 00:03:15,120 --> 00:03:17,280 Y ahora mismo la única que nos puede decir algo 21 00:03:17,360 --> 00:03:19,200 sobre qué pasó antes de la explosión. 22 00:03:22,680 --> 00:03:24,040 Si sobrevive. 23 00:03:28,240 --> 00:03:29,960 Hace un momento me estaba diciendo 24 00:03:30,040 --> 00:03:34,080 que Lorenzo y Adolfo estuvieron hablando de algo más importante 25 00:03:34,160 --> 00:03:35,440 que la muerte de la Laila. 26 00:03:43,200 --> 00:03:44,760 ¿Te puedo hacer una pregunta? 27 00:03:48,040 --> 00:03:49,360 ¿Tú qué hubieras hecho? 28 00:03:49,440 --> 00:03:51,600 - ¿A qué te refieres? - Sí, sí lo sabes. 29 00:03:52,080 --> 00:03:53,880 Si mamá te hubiera contado lo de... 30 00:03:53,960 --> 00:03:55,800 Lo de Sofía, la chica que mataste. 31 00:03:56,960 --> 00:03:57,880 Nada. 32 00:03:59,640 --> 00:04:01,040 ¿No hubieras hecho nada? 33 00:04:01,600 --> 00:04:04,400 ¿Tú te escuchas? ¿Escuchas la clase de padre que eres? 34 00:04:04,480 --> 00:04:06,760 El padre de un asesino al parecer. 35 00:04:08,080 --> 00:04:10,600 Lo vais a contar en vuestras memorias, ¿no? Es eso. 36 00:04:10,840 --> 00:04:12,880 También le puedes poner otro título. Mira. 37 00:04:12,960 --> 00:04:15,880 "Confesiones de una ególatra de mierda". ¿Qué te parece? 38 00:04:17,200 --> 00:04:18,440 ¿De qué te ríes? 39 00:04:18,760 --> 00:04:21,080 No... No sé si me encaja de todos modos. 40 00:04:21,160 --> 00:04:23,240 ¿Te divierte esto? ¿Estás de coña o qué? 41 00:04:23,320 --> 00:04:27,400 Creo que aquí hay un pequeño error. Esto no saldrá en ningunas memorias. 42 00:04:27,480 --> 00:04:29,480 Si yo quisiera hundirte, hijo, 43 00:04:29,800 --> 00:04:32,080 sería porque me importaras algo, y no es el caso. 44 00:04:32,520 --> 00:04:34,640 Ni siquiera quise tenerte. 45 00:04:37,280 --> 00:04:39,640 Entonces, ¿por qué me has hecho venir aquí, papá? 46 00:04:40,400 --> 00:04:42,600 ¿Me hubieras dejado tirado como una puta mierda, 47 00:04:42,680 --> 00:04:44,280 que es donde estaba? ¿Eh? 48 00:04:44,840 --> 00:04:47,400 Porque quería que habláramos de la muerte de tu madre. 49 00:04:48,360 --> 00:04:50,240 Ella fue la única que nos entendió. 50 00:04:50,320 --> 00:04:53,480 Por ella nos hundimos hasta el fondo y por ella... 51 00:04:55,320 --> 00:04:56,680 fuimos engañados. 52 00:04:59,160 --> 00:05:00,280 No sé qué dices. 53 00:05:01,920 --> 00:05:03,880 Tu madre no murió como crees. 54 00:05:10,400 --> 00:05:11,920 Bájate, Laila. Bájate. 55 00:05:16,720 --> 00:05:17,720 ¡Lorenzo! 56 00:05:18,520 --> 00:05:21,800 - ¡Lorenzo! Lorenzo, mamá. - ¿Qué ha pasado? ¡Mamá! 57 00:05:21,880 --> 00:05:23,360 - No... - Eh, mamá. 58 00:05:23,440 --> 00:05:25,200 Escúchame, escúchame. Mírame, mírame. 59 00:05:25,280 --> 00:05:28,840 ¡Llama a alguien, joder! ¡A una puta ambulancia o algo! ¡Eh! 60 00:05:28,920 --> 00:05:30,720 Mamá. Mamá, mírame. 61 00:05:31,400 --> 00:05:33,520 ¡Mamá, mírame! ¡Mírame, joder! 62 00:05:35,240 --> 00:05:38,240 ¡Dame el móvil, dame el móvil! ¡Ven aquí, ven! ¡Ven! 63 00:05:38,320 --> 00:05:39,920 ¿Dónde está el móvil? ¡Ayuda! 64 00:05:40,000 --> 00:05:41,600 ¡Abre la guantera! ¡Laila! 65 00:05:41,680 --> 00:05:44,280 - ¿Cómo se abre? - Mírame. Escúchame a mí. 66 00:05:44,360 --> 00:05:46,280 Abre la guantera y trae el móvil. 67 00:05:46,360 --> 00:05:47,440 ¿Dónde está? 68 00:06:02,680 --> 00:06:05,240 Tu hermana mató a tu madre. 69 00:06:10,800 --> 00:06:14,080 Disculpe, señor. Les esperan para soplar las velas. 70 00:06:14,160 --> 00:06:15,200 Ahí vamos. 71 00:06:16,920 --> 00:06:18,000 Come algo. 72 00:06:18,640 --> 00:06:19,960 Te sentará bien. 73 00:06:43,720 --> 00:06:46,400 Su padre me ha dicho que le hace ilusión cortarla. 74 00:06:46,520 --> 00:06:48,960 Lorena, qué alegría verte. 75 00:06:49,040 --> 00:06:50,080 Lo mismo digo. 76 00:06:50,160 --> 00:06:53,200 Muchas gracias por invitarme. Espero que cumpla mucho más. 77 00:06:53,800 --> 00:06:56,600 Si estás a mi lado, seguro. 78 00:07:01,400 --> 00:07:05,280 ¿Sabéis cuál es el secreto de mantener una mente equilibrada? 79 00:07:06,320 --> 00:07:08,400 Según esta reputada psiquiatra, 80 00:07:09,920 --> 00:07:11,240 la botánica. 81 00:07:11,520 --> 00:07:15,040 Porque ella está loca por las camelias, ¿verdad? 82 00:07:18,760 --> 00:07:21,160 Y muchas gracias por el trabajo excelente 83 00:07:21,240 --> 00:07:23,080 que has hecho con mi hijo Lorenzo. 84 00:07:24,880 --> 00:07:25,840 ¡Joder! 85 00:07:25,920 --> 00:07:26,960 ¿Estás bien? 86 00:07:27,560 --> 00:07:30,040 ¡Estoy bien, joder! Déjame en paz. 87 00:07:31,920 --> 00:07:35,280 No ha sido nada, es un pequeño corte. 88 00:07:39,360 --> 00:07:42,560 Es un buen momento para pedir un deseo, Adolfo. 89 00:07:59,400 --> 00:08:01,400 Feliz cumpleaños, Adolfo. 90 00:08:01,920 --> 00:08:03,160 ¡Por Adolfo! 91 00:08:03,360 --> 00:08:04,600 ¡Por Adolfo! 92 00:08:25,560 --> 00:08:26,920 Hija de puta... 93 00:08:51,840 --> 00:08:53,000 Apártate. 94 00:08:54,160 --> 00:08:58,680 No creo que sea muy inteligente lo que vas a hacer. 95 00:09:00,240 --> 00:09:03,600 ¿Y me lo dices tú, que estás en la cárcel por culpa de ese desgraciado? 96 00:09:05,800 --> 00:09:07,240 Vamos a hacer una cosa. 97 00:09:07,800 --> 00:09:09,680 - ¿Qué? - Tú me das eso... 98 00:09:10,800 --> 00:09:11,960 y salimos a hablar. 99 00:09:12,040 --> 00:09:13,080 ¿Ahora? 100 00:09:14,480 --> 00:09:16,880 Quise hablar contigo hace meses, ¿te acuerdas? 101 00:09:23,480 --> 00:09:24,720 Mira, Azarías. 102 00:09:25,280 --> 00:09:28,000 No sé por qué tu amo te ha sacado y me ha invitado a mí, 103 00:09:28,400 --> 00:09:30,520 pero si no quisiera que pase lo que va a pasar, 104 00:09:30,600 --> 00:09:32,160 te aseguro que no lo hubiera hecho. 105 00:09:33,200 --> 00:09:35,320 No te lo voy a decir dos veces, Paula. 106 00:09:36,560 --> 00:09:39,760 Sería una pena que nos viéramos obligados a algo... 107 00:09:40,680 --> 00:09:42,000 más desagradable. 108 00:09:51,080 --> 00:09:52,120 Gracias. 109 00:09:52,760 --> 00:09:53,960 Me alegro de verte. 110 00:10:12,000 --> 00:10:12,920 Voy. 111 00:10:13,000 --> 00:10:14,080 ¡Voy! 112 00:10:16,440 --> 00:10:17,800 ¡Voy! 113 00:10:24,200 --> 00:10:25,720 Lorena, estoy bien. 114 00:10:26,880 --> 00:10:28,720 ¡Ay, hijo de puta! 115 00:10:28,800 --> 00:10:30,920 - ¡Hijo de puta! - Uno, dos, tres. 116 00:10:32,200 --> 00:10:34,800 - ¡Para! - ¡Fuiste tú, hijo de puta! 117 00:10:34,880 --> 00:10:35,960 ¡Un, dos, tres! 118 00:10:38,960 --> 00:10:40,360 Uno, dos, tres. 119 00:10:43,320 --> 00:10:44,920 Un, dos, tres. 120 00:10:47,880 --> 00:10:49,560 - ¡Yo no fui! - ¡Sí, fuiste tú! 121 00:10:49,640 --> 00:10:52,000 - ¡Para! - ¡Hijo de puta! 122 00:10:56,200 --> 00:10:57,160 Doctora. 123 00:10:57,240 --> 00:11:01,040 Tranquilo, está todo bien. Hemos conseguido estabilizarla. 124 00:11:01,680 --> 00:11:02,800 ¿Qué le ha pasado? 125 00:11:03,160 --> 00:11:05,080 Tenía un neumotórax oculto. 126 00:11:05,160 --> 00:11:07,440 El aire se mete en la pleura, comprime el pulmón 127 00:11:07,520 --> 00:11:09,320 y provoca el colapso del corazón. 128 00:11:09,400 --> 00:11:11,200 - Pero se va a poner bien. - Sí, sí. 129 00:11:11,320 --> 00:11:14,040 Le hemos quitado el aire y le hemos dejado un drenaje 130 00:11:14,120 --> 00:11:16,080 - para que no se repita. - Qué bien. 131 00:11:16,280 --> 00:11:18,480 - Muchas gracias, doctora. - De nada. 132 00:11:18,560 --> 00:11:19,680 Gracias. 133 00:11:36,960 --> 00:11:39,600 Ha llegado el momento de hablar de ella, ¿no cree? 134 00:11:49,960 --> 00:11:51,600 Más rápido, Paula, más rápido. 135 00:11:51,680 --> 00:11:54,920 Pero que te vas a marear. Me estoy mareando solo de verte. 136 00:11:55,720 --> 00:11:58,360 Raquel... 137 00:12:00,120 --> 00:12:01,680 Necesito... 138 00:12:02,000 --> 00:12:03,760 Necesito ver a mi marido. 139 00:12:03,840 --> 00:12:08,160 Disculpe, Sra. Novak. Su marido está reunido. 140 00:12:21,680 --> 00:12:22,600 ¿Ya? 141 00:12:22,840 --> 00:12:24,080 Ahora tú. 142 00:12:24,240 --> 00:12:26,560 - Si no puedes conmigo. - Sí que puedo. 143 00:12:28,480 --> 00:12:29,640 Sra. Novak. 144 00:12:32,720 --> 00:12:33,960 ¿Qué haces tú aquí? 145 00:12:34,240 --> 00:12:36,360 El Sr. Novak me pidió que cuidase de Stella 146 00:12:36,440 --> 00:12:38,000 mientras él está en una reunión. 147 00:12:38,080 --> 00:12:40,240 Me dijo que usted no se encontraba muy bien. 148 00:12:42,280 --> 00:12:44,720 Pues estoy perfectamente como puedes ver. 149 00:12:49,800 --> 00:12:50,880 ¿Qué haces? 150 00:12:51,520 --> 00:12:53,520 Deja... eso. 151 00:12:53,800 --> 00:12:55,880 Nos vamos. Venga. 152 00:12:57,120 --> 00:12:58,880 ¿Estás sorda o eres tonta? ¡Vamos! 153 00:12:59,280 --> 00:13:00,680 Tira. ¡Tira! 154 00:13:00,760 --> 00:13:02,280 ¡Venga! Fuera. 155 00:13:03,440 --> 00:13:05,840 Necesito la propuesta en diez minutos. 156 00:13:11,200 --> 00:13:12,240 ¿Y Stella? 157 00:13:12,960 --> 00:13:14,800 Se la ha llevado la Sra. Novak. 158 00:13:17,640 --> 00:13:18,680 Dios mío... 159 00:13:27,360 --> 00:13:29,160 ¿Te vas a ir al pueblo con tu padre? 160 00:13:30,360 --> 00:13:32,600 Sí, aquí no tengo donde quedarme. 161 00:13:36,200 --> 00:13:38,320 Entonces, vas a dejar los estudios. 162 00:13:45,520 --> 00:13:48,160 No, no, no. No vas a dejar los estudios. 163 00:13:48,360 --> 00:13:49,640 Yo me encargo de eso. 164 00:13:49,720 --> 00:13:51,840 Pero, a cambio, vas a tener que compaginarlos 165 00:13:51,920 --> 00:13:53,520 mientras trabajas para mí. 166 00:13:54,800 --> 00:13:55,760 ¿Cómo? 167 00:13:56,800 --> 00:13:58,600 Mi secretaria está a punto de jubilarse 168 00:13:58,680 --> 00:14:01,000 y voy a necesitar a alguien de confianza a mi lado. 169 00:14:01,080 --> 00:14:03,440 Pero yo no estoy preparada. 170 00:14:04,240 --> 00:14:07,280 Todo se aprende. Y tú eres inteligente. 171 00:14:07,880 --> 00:14:09,600 Yo me encargo de hablar con tu padre. 172 00:14:09,880 --> 00:14:10,920 ¿Qué me dices? 173 00:14:11,960 --> 00:14:14,000 Muchas gracias, Sr. Novak. 174 00:14:14,120 --> 00:14:15,240 Estupendo. 175 00:14:15,640 --> 00:14:18,280 Empiezas mañana a las ocho. 176 00:14:33,240 --> 00:14:35,840 Con un toque a madera ahumada que te va a gustar. 177 00:14:36,160 --> 00:14:38,160 Se lo agradezco, pero ya no bebo. 178 00:14:38,880 --> 00:14:42,320 Dos años, tres meses y cinco días. 179 00:14:43,040 --> 00:14:44,800 ¿Ahora me tratas de usted? 180 00:14:45,440 --> 00:14:46,480 Perdona. 181 00:14:48,240 --> 00:14:49,640 Me sorprende verte aquí. 182 00:14:50,040 --> 00:14:53,480 Creo que hay otras personas que te sorprende más ver aquí, ¿no? 183 00:14:55,040 --> 00:14:56,000 Cierto. 184 00:14:56,520 --> 00:14:59,560 La presencia de alguno de los invitados me produce... 185 00:15:00,440 --> 00:15:01,880 cierta curiosidad. 186 00:15:03,320 --> 00:15:05,720 A mí me produce otras cosas. 187 00:15:07,560 --> 00:15:08,680 Salud. 188 00:15:11,440 --> 00:15:12,680 Por mi hija. 189 00:15:14,480 --> 00:15:16,360 Por que se haga justicia. 190 00:15:23,000 --> 00:15:25,720 Al principio pensé que solo estaba alterada. 191 00:15:27,080 --> 00:15:28,960 Debí suponer que iba a hacer algo. 192 00:15:29,240 --> 00:15:33,240 Quizás lo supuso y, aun así, la dejó hacer. 193 00:15:35,480 --> 00:15:39,640 ¿Cree que inconscientemente permití que Paula atentara contra los Novak? 194 00:15:41,600 --> 00:15:45,160 El inconsciente es el verdadero narrador de nuestra vida. 195 00:15:46,320 --> 00:15:48,200 ¿A Paula le sucedió lo mismo? 196 00:15:49,400 --> 00:15:50,520 ¿A qué se refiere? 197 00:15:50,680 --> 00:15:54,320 Lo que los Novak te dan los Novak te lo quitan. 198 00:15:58,480 --> 00:16:01,560 No sé cómo se lo vamos a agradecer a Adolfo, si no fuera por él... 199 00:16:01,640 --> 00:16:05,920 Bueno, a ver, sí. Hay cosas que agradecerle, pero vamos... 200 00:16:06,000 --> 00:16:08,160 Este día habría llegado exactamente igual. 201 00:16:08,240 --> 00:16:09,480 Él solo lo ha adelantado. 202 00:16:09,800 --> 00:16:12,320 Si no fuera por eso, hubiera sido una abuela más que una madre. 203 00:16:12,400 --> 00:16:14,080 Qué exagerada eres. 204 00:16:14,160 --> 00:16:17,640 Mi amor, va a salir todo bien, de verdad. Confía. 205 00:16:18,040 --> 00:16:18,920 Sí. 206 00:16:19,080 --> 00:16:21,520 Y, si no, siempre podemos devolverla. 207 00:16:21,600 --> 00:16:23,880 - Eso no tiene gracia. - Perdón. Ven aquí. 208 00:16:27,880 --> 00:16:30,120 - Estoy nerviosa. - A ver, escúchame. 209 00:16:31,520 --> 00:16:33,400 Paula, eres cariñosa. 210 00:16:33,480 --> 00:16:35,200 - Eres responsable. - Bueno. 211 00:16:35,280 --> 00:16:38,120 Nunca te enfadas. Bueno, alguna vez sí. 212 00:16:38,920 --> 00:16:41,560 Yo, si fuese un niño, querría que tú fueses mi madre. 213 00:16:44,480 --> 00:16:46,200 Ahí están. Venga. 214 00:16:46,640 --> 00:16:48,200 - A por ello. - Sí. 215 00:16:48,800 --> 00:16:50,040 - Vamos. - Vamos. 216 00:16:57,160 --> 00:16:58,840 - Buenas tardes. - Hola. 217 00:17:09,440 --> 00:17:10,760 Hola, Laila. 218 00:17:13,560 --> 00:17:15,040 Mi amor, a lo mejor es más fácil 219 00:17:15,120 --> 00:17:17,240 si las dejamos pasar más allá de la puerta. 220 00:17:17,320 --> 00:17:19,160 Claro, adelante, por favor. 221 00:17:19,240 --> 00:17:21,040 - Muchas gracias. Pasa. - Pasad. 222 00:17:27,960 --> 00:17:29,000 Por aquí. 223 00:17:34,600 --> 00:17:35,880 ¿Queréis beber algo? 224 00:17:36,440 --> 00:17:37,800 ¿Te apetece un zumo? 225 00:17:39,640 --> 00:17:43,040 Hemos comprado de piña y de naranja, no sabíamos cuál te gustaba más. 226 00:17:44,720 --> 00:17:47,680 ¿Qué pasa? ¿Te ha comido la lengua el gato o qué? 227 00:17:47,760 --> 00:17:49,240 - No. - ¿No? 228 00:17:50,440 --> 00:17:53,640 ¿Por qué no les contamos a Paula y Antonio lo que me has dicho antes? 229 00:17:54,360 --> 00:17:57,400 Que tenías muchas ganas de irte a vivir con tu nueva familia. 230 00:17:58,480 --> 00:18:00,600 Pues ya estás aquí. Ven. 231 00:18:08,440 --> 00:18:09,760 Te vamos a cuidar siempre. 232 00:18:11,720 --> 00:18:13,600 Siempre vamos a estar para ti. 233 00:18:13,680 --> 00:18:14,760 Siempre. 234 00:18:15,560 --> 00:18:16,400 Mira. 235 00:18:17,440 --> 00:18:19,120 Te tengo una sorpresa. 236 00:18:20,760 --> 00:18:23,640 - Tiene música. - Gracias. 237 00:18:26,200 --> 00:18:27,480 Qué linda, ¿verdad? 238 00:18:31,120 --> 00:18:32,560 Tan linda como tú. 239 00:18:34,040 --> 00:18:35,040 Tú eres más linda. 240 00:18:36,600 --> 00:18:38,000 Eres preciosa. 241 00:18:47,520 --> 00:18:49,840 Seguramente fue el día más feliz de su vida. 242 00:18:49,920 --> 00:18:53,120 Los hijos son la fuente de la mayor dicha 243 00:18:54,200 --> 00:18:56,520 y también de los mayores sufrimientos. 244 00:18:57,960 --> 00:19:01,560 Usted vivió con Paula lo peor que le puede pasar a una madre. 245 00:19:02,760 --> 00:19:05,480 Adolfo Novak me contrató en el caso de Laila. 246 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 Nos conocimos un día después de la desaparición de su hija. 247 00:19:09,080 --> 00:19:10,000 Estaba... 248 00:19:11,120 --> 00:19:12,560 Estaba destrozada. 249 00:19:16,480 --> 00:19:19,640 Imagino que ya habrá intentado contactar con sus amigas. 250 00:19:20,120 --> 00:19:21,360 ¿Usted qué cree? 251 00:19:22,040 --> 00:19:24,360 Con todas. Ninguna sabe dónde está. 252 00:19:25,400 --> 00:19:30,440 Según tengo entendido, su hija y Lorenzo Novak son amigos. 253 00:19:33,640 --> 00:19:34,880 ¿Sra. Ortega? 254 00:19:37,840 --> 00:19:39,720 Se conocieron hace unos meses. 255 00:20:15,800 --> 00:20:16,840 Gracias. 256 00:20:30,120 --> 00:20:31,240 Hola. 257 00:20:36,840 --> 00:20:38,080 ¿Qué haces aquí? 258 00:20:38,360 --> 00:20:39,840 Necesitaba un descanso. 259 00:20:42,720 --> 00:20:44,240 Tú eres la hija de Paula, ¿no? 260 00:20:46,480 --> 00:20:48,800 Lo de trabajar para la familia va en los genes. 261 00:20:49,000 --> 00:20:50,240 Soy adoptada. 262 00:20:52,600 --> 00:20:53,560 Joder. 263 00:20:56,320 --> 00:20:57,240 ¿Fumas? 264 00:20:59,040 --> 00:21:00,320 ¿Mientras trabajas? 265 00:21:00,680 --> 00:21:03,240 - ¿Y delante del hijo del jefe? - "Jefa". 266 00:21:03,360 --> 00:21:06,520 Tu madre me consiguió el curro y yo creo que le caigo bien. 267 00:21:08,240 --> 00:21:11,120 ¿Qué se supone que debo hacer? ¿Se lo cuento, no se lo cuento? 268 00:21:11,200 --> 00:21:12,160 ¿Cómo lo hacemos? 269 00:21:12,240 --> 00:21:14,440 Pues ni puta idea, haz lo que quieras. 270 00:21:14,520 --> 00:21:17,040 Tampoco es que piense mucho antes de hacer las cosas. 271 00:21:19,480 --> 00:21:21,600 Ya pillo por qué le caes tan bien a mi madre. 272 00:21:23,120 --> 00:21:24,160 ¿Cómo te llamas? 273 00:21:25,640 --> 00:21:27,600 - Me llamo Laila. - ¿Laila? 274 00:21:28,120 --> 00:21:29,240 Qué nombre tan bonito. 275 00:21:29,320 --> 00:21:30,440 ¿De dónde viene Laila? 276 00:21:33,080 --> 00:21:34,480 ¿Y tú cómo te llamas? 277 00:21:35,520 --> 00:21:36,880 ¿Cómo me llamo? 278 00:21:36,960 --> 00:21:38,400 ¿No sabes cómo me llamo? 279 00:21:39,120 --> 00:21:40,200 Dímelo. 280 00:21:43,000 --> 00:21:44,040 Lorenzo. 281 00:21:45,920 --> 00:21:48,400 - ¿Lorenzo el que pinta? - Pinto. 282 00:21:49,000 --> 00:21:51,920 No sé si mucho o poco en esta familia, pero pinto. 283 00:21:55,520 --> 00:21:56,720 ¿Me das una calada? 284 00:22:01,720 --> 00:22:04,120 Al principio solo quedaban de vez en cuando. 285 00:22:05,240 --> 00:22:08,880 Ella seguía con su vida: iba a la universidad, al gimnasio, 286 00:22:09,040 --> 00:22:12,120 - cenaba en casa con nosotros. - Usted nunca aprobó esa relación. 287 00:22:12,560 --> 00:22:14,760 Pensé que era un capricho que se le pasaría. 288 00:22:16,000 --> 00:22:18,520 Quería que cometiera sus propios errores, pero... 289 00:22:19,560 --> 00:22:20,440 ¿Pero? 290 00:22:22,400 --> 00:22:25,400 Pero entonces la Sra. Novak murió y todo se descontroló. 291 00:22:44,960 --> 00:22:46,120 ¿Lorenzo? 292 00:22:56,920 --> 00:22:58,200 Lorenzo, soy yo. 293 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 No entres, Laila. Por favor te lo pido, no entres. 294 00:23:02,400 --> 00:23:04,000 Laila, que no entres. 295 00:23:04,240 --> 00:23:07,240 - Lorenzo, lo siento. - ¡Te he dicho que no entres, joder! 296 00:23:07,320 --> 00:23:09,440 ¡Que no entres, que no entres! 297 00:23:14,680 --> 00:23:15,880 Perdóname. 298 00:23:17,920 --> 00:23:19,720 No tengo madre, tía. 299 00:23:25,480 --> 00:23:28,320 - No tengo madre. - Lo siento. 300 00:23:29,280 --> 00:23:30,480 Lo siento. 301 00:23:36,760 --> 00:23:38,720 Mi vida, ya estoy en casa. 302 00:23:40,440 --> 00:23:43,400 ¿Tienes hambre? Tu padre está a punto de llegar. 303 00:23:48,240 --> 00:23:49,320 ¿Qué haces? 304 00:23:49,520 --> 00:23:51,360 Me voy unos días con Lorenzo. 305 00:23:55,360 --> 00:23:57,600 Amor, siento mucho lo que le ha pasado a Lorenzo, 306 00:23:57,680 --> 00:23:59,120 pero no puedes detener tu vida. 307 00:23:59,200 --> 00:24:01,040 Estás a punto de empezar la universidad. 308 00:24:01,120 --> 00:24:02,800 Me voy a tomar un año sabático. 309 00:24:04,360 --> 00:24:07,520 - ¿Un año sabático? - Sí, un año sabático. 310 00:24:07,760 --> 00:24:09,280 Acaba de perder a su madre. 311 00:24:09,600 --> 00:24:10,480 Me necesita. 312 00:24:10,560 --> 00:24:13,000 No, necesita estar con su familia y tú con la tuya. 313 00:24:13,200 --> 00:24:15,240 Además, tenemos las vacaciones preparadas. 314 00:24:15,320 --> 00:24:16,560 Estás celosa. 315 00:24:17,080 --> 00:24:18,960 ¿Qué pasa? ¿Que no quieres compartirme? 316 00:24:19,040 --> 00:24:21,680 Laila, eres muy joven. 317 00:24:22,040 --> 00:24:26,120 Y tienes toda la vida por delante. Lorenzo no es un chico para ti. 318 00:24:26,200 --> 00:24:27,760 Pero ¿tú qué sabes? 319 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 - No es buena persona. - Tú no lo conoces. 320 00:24:30,400 --> 00:24:31,920 Desde que nació lo conozco. 321 00:24:32,320 --> 00:24:33,360 Lo he visto crecer. 322 00:24:33,440 --> 00:24:35,600 Es un niño rico malcriado y caprichoso. 323 00:24:38,320 --> 00:24:39,880 No quiero que te arrastre con él. 324 00:24:39,960 --> 00:24:42,600 Estate tranquila porque no lo hará. 325 00:24:44,880 --> 00:24:46,320 Mamá, ya he crecido. 326 00:24:47,080 --> 00:24:48,760 Y creo que puedes confiar en mí. 327 00:24:49,320 --> 00:24:51,040 Por favor. Te llamaré, ¿vale? 328 00:24:54,120 --> 00:24:55,200 Laila. 329 00:24:57,600 --> 00:24:59,120 Cuídate, por favor. 330 00:25:02,120 --> 00:25:03,200 Te quiero. 331 00:25:04,000 --> 00:25:04,920 Y yo. 332 00:25:10,680 --> 00:25:13,680 Esa misma noche se fue a casa de los Novak con Lorenzo. 333 00:25:13,760 --> 00:25:15,160 Nada volvió a ser igual. 334 00:25:15,600 --> 00:25:18,360 - ¿Sabe cuánto tiempo estuvo allí? - Unas semanas. 335 00:25:20,400 --> 00:25:22,120 Hablamos un par de veces. 336 00:25:24,000 --> 00:25:25,800 Pero empezó a faltar a clase. 337 00:25:28,440 --> 00:25:29,680 Y a consumir. 338 00:25:32,240 --> 00:25:34,560 Cuando volvió ya no era la misma, parecía otra. 339 00:25:34,640 --> 00:25:37,280 - ¿En qué sentido? - Discutíamos mucho. 340 00:25:38,280 --> 00:25:41,520 Después desapareció como durante un mes, casi un mes. 341 00:25:41,680 --> 00:25:43,920 ¿Tiene idea de dónde pudo haber ido? 342 00:25:47,240 --> 00:25:49,320 Al piso que tienen los Novak en Nueva York. 343 00:25:50,000 --> 00:25:52,720 No me volvió a contestar el teléfono ni los mensajes. 344 00:25:53,240 --> 00:25:54,400 Decidí no atosigarla, 345 00:25:54,480 --> 00:25:56,520 con la esperanza de que volviera a casa. 346 00:25:56,720 --> 00:25:59,760 Así que decidí pedirle ayuda a la persona en la que más confiaba. 347 00:25:59,840 --> 00:26:01,000 Se le pasará. 348 00:26:01,760 --> 00:26:03,800 Todas hemos sido jóvenes y rebeldes. 349 00:26:03,960 --> 00:26:07,720 No sé, la rebeldía es una cosa, pero es que es todo. 350 00:26:08,520 --> 00:26:11,680 Estás hablando con una que se fue de casa durante 20 años. 351 00:26:12,080 --> 00:26:14,360 No sé si eso me tranquiliza mucho. 352 00:26:16,800 --> 00:26:17,920 Pues debería. 353 00:26:19,920 --> 00:26:22,080 Si yo hubiera tenido una madre como tú, 354 00:26:22,160 --> 00:26:24,280 no me hubiera ido nunca a ninguna parte. 355 00:26:29,480 --> 00:26:32,520 Echaré un ojo cuando esté por aquí, ¿vale? 356 00:26:33,720 --> 00:26:35,920 Gracias, de verdad. 357 00:26:37,080 --> 00:26:38,680 Y lo decía en serio. 358 00:26:38,760 --> 00:26:41,360 Pero según fue ganando responsabilidades en la empresa, 359 00:26:41,440 --> 00:26:43,400 Stella dejó de pasarse por casa. 360 00:26:45,000 --> 00:26:46,760 Le pedí a Azarías que le echara un ojo 361 00:26:46,840 --> 00:26:48,600 cuando estuviera en casa de los Novak. 362 00:26:48,680 --> 00:26:49,920 Hola, Paula, dime. 363 00:26:52,280 --> 00:26:55,160 No, están aquí en el jardín. Todo parece correcto. 364 00:26:56,640 --> 00:26:57,560 Adiós. 365 00:27:03,280 --> 00:27:05,360 Y ayer fue la última vez que la vio. 366 00:27:06,920 --> 00:27:08,480 Y volvimos a discutir. 367 00:27:09,080 --> 00:27:10,120 Fuerte. 368 00:27:10,320 --> 00:27:12,520 - Justo antes de las campanadas. - ¿Sobre qué? 369 00:27:12,600 --> 00:27:14,440 Sobre lo que está haciendo con su vida. 370 00:27:14,520 --> 00:27:16,640 Nunca la había visto así. Jamás. 371 00:27:16,720 --> 00:27:18,560 ¿Te queda claro a ti que no soy tu hija? 372 00:27:18,640 --> 00:27:21,800 Y como digas algo, no me vas a volver a ver en tu puta vida. 373 00:27:22,320 --> 00:27:23,480 ¿Te enteras? 374 00:27:23,960 --> 00:27:27,320 Después se fue y ya no la volví a ver. 375 00:27:27,800 --> 00:27:30,760 Discúlpeme por lo evidente de la pregunta, pero debo hacerla. 376 00:27:31,440 --> 00:27:32,680 ¿La intentó llamar? 377 00:27:34,360 --> 00:27:37,200 Al menos 30 veces y su padre otras tantas. 378 00:27:38,640 --> 00:27:40,800 ¿Y no cabe la posibilidad, digo, 379 00:27:41,200 --> 00:27:44,480 de que su hija esté muy enfadada, que ese enfado todavía le dure 380 00:27:44,560 --> 00:27:45,720 y por eso apaga el móvil? 381 00:27:46,040 --> 00:27:47,920 Quiero decir, ni han pasado ni 24 horas. 382 00:27:48,000 --> 00:27:50,320 Suficiente como para que Lorenzo se marche. 383 00:27:53,840 --> 00:27:55,880 Salió de casa y nadie sabe dónde está. 384 00:27:55,960 --> 00:27:57,480 ¿No le parece una casualidad? 385 00:27:59,560 --> 00:28:00,840 No, es que yo no estoy loca. 386 00:28:01,520 --> 00:28:03,520 A mi hija le ha pasado algo, estoy segura. 387 00:28:05,720 --> 00:28:08,640 Nadie dice que esté usted loca, Sra. Ortega. 388 00:28:08,840 --> 00:28:11,920 Es simplemente una madre preocupada por su hija, y con razón. 389 00:28:12,160 --> 00:28:13,800 ¿Por qué la policía no me hace caso? 390 00:28:25,880 --> 00:28:28,520 La policía no puede abrir un caso de desaparición 391 00:28:28,600 --> 00:28:32,120 por una persona mayor de edad cuando ni siquiera ha pasado un día. 392 00:28:44,120 --> 00:28:47,240 Que su pareja haya desaparecido tampoco es concluyente. 393 00:28:47,720 --> 00:28:49,400 Puede que incluso estén juntos. 394 00:28:54,560 --> 00:28:55,800 Habían discutido, 395 00:28:55,880 --> 00:28:58,560 con lo que no es extraño que no le coja el teléfono. 396 00:29:00,960 --> 00:29:03,120 ¿Me está diciendo que usted tampoco hará nada? 397 00:29:03,200 --> 00:29:06,040 No. Todo lo contrario, Paula. 398 00:29:07,200 --> 00:29:09,280 Para bien o para mal, yo no soy policía. 399 00:30:21,200 --> 00:30:22,680 Inspector Torres. 400 00:30:24,320 --> 00:30:25,520 Feliz año. 401 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Gracias a eso se resolvió el caso. 402 00:30:30,480 --> 00:30:31,520 Sí. 403 00:30:32,720 --> 00:30:35,120 Paula nunca se creyó la versión oficial. 404 00:30:36,480 --> 00:30:40,800 Pero me da la impresión de que usted tampoco. 405 00:30:43,480 --> 00:30:46,840 Admito que todo resultaba demasiado... 406 00:30:48,040 --> 00:30:49,520 Demasiado conveniente. 407 00:30:55,920 --> 00:30:58,800 Consiguieron triangular la posición del teléfono de la chica 408 00:30:58,880 --> 00:31:00,520 antes de que se desconectara. 409 00:31:06,040 --> 00:31:06,960 Aquí. 410 00:31:28,040 --> 00:31:30,120 ¿Hallaron lo que esperaban encontrar? 411 00:31:30,440 --> 00:31:32,200 Depende de cómo lo mire. 412 00:31:33,200 --> 00:31:36,040 Pero sí conseguimos unir los puntos que nos llevaron directos 413 00:31:36,120 --> 00:31:37,840 al principal sospechoso. 414 00:31:42,280 --> 00:31:43,360 Sr. Garbedian. 415 00:31:44,120 --> 00:31:45,280 Soy el inspector Torres. 416 00:31:46,320 --> 00:31:47,680 Un minuto y estoy con usted. 417 00:31:47,760 --> 00:31:50,960 Sería conveniente que se incorporase y levantase las manos lentamente. 418 00:31:51,040 --> 00:31:54,160 Le repito que solo necesito un minuto. 419 00:31:55,120 --> 00:31:56,600 - ¡Azarías! - ¡Quieto! 420 00:31:57,520 --> 00:31:58,800 Suelte eso. 421 00:31:59,080 --> 00:32:01,400 ¿Conocen la fábula del lobo y el colibrí? 422 00:32:02,480 --> 00:32:04,880 El colibrí se posó sobre el hocico del lobo. 423 00:32:04,960 --> 00:32:08,200 Durante un minuto, el lobo se mantuvo quieto. 424 00:32:08,360 --> 00:32:10,880 Y el colibrí pensó que estaba seguro. 425 00:32:12,040 --> 00:32:17,520 Entonces, de un solo mordisco, el lobo se comió al colibrí. 426 00:32:18,360 --> 00:32:21,640 No confundan la quietud con la debilidad. 427 00:32:24,680 --> 00:32:25,880 Ahora sí. 428 00:32:28,880 --> 00:32:30,120 Ya está. 429 00:32:32,480 --> 00:32:34,360 A su entera disposición. 430 00:32:34,920 --> 00:32:36,280 Arresten al colibrí. 431 00:32:37,600 --> 00:32:39,160 Azarías Garbedian, queda detenido 432 00:32:39,240 --> 00:32:41,680 como presunto autor del homicidio del Laila Montoro. 433 00:32:41,760 --> 00:32:43,320 Tiene derecho a guardar silencio, 434 00:32:43,400 --> 00:32:46,240 a no responder a las preguntas y a no declararse culpable. 435 00:32:46,800 --> 00:32:48,160 Tiene derecho a un abogado. 436 00:32:48,520 --> 00:32:50,560 Si no lo designase, le asistirá uno de oficio. 437 00:32:50,640 --> 00:32:54,040 Tiene derecho a comunicar su detención a la persona que desee. 438 00:32:56,160 --> 00:32:59,000 No hizo falta apretarle mucho para que confesase. 439 00:32:59,080 --> 00:33:02,480 Mientras vigilaba a Laila para mantener informada a su madre, 440 00:33:02,640 --> 00:33:05,520 Azarías se había obsesionado con la chica. 441 00:33:06,280 --> 00:33:08,880 La noche de fin de año vio a Laila salir de la fiesta 442 00:33:08,960 --> 00:33:10,600 drogada y muy alterada. 443 00:33:10,680 --> 00:33:13,840 Se ofreció a llevarla a casa, pero cambió de opinión. 444 00:33:14,520 --> 00:33:16,240 Intentó forzarla, 445 00:33:16,320 --> 00:33:17,960 pero la chica se resistió. 446 00:33:18,720 --> 00:33:20,480 Y acabó con Laila muerta. 447 00:33:26,320 --> 00:33:28,520 Azarías confesó el asesinato, 448 00:33:30,560 --> 00:33:33,000 pero jamás desveló dónde se deshizo del cadáver. 449 00:33:33,080 --> 00:33:35,760 De hecho, el cuerpo de Laila nunca apareció. 450 00:33:36,160 --> 00:33:38,680 Pero eso no impidió que se cerrase el caso. 451 00:33:39,800 --> 00:33:41,480 ¿Algo precipitado, tal vez? 452 00:33:41,560 --> 00:33:44,600 Con su propia confesión y las pruebas que había, 453 00:33:45,160 --> 00:33:48,520 la policía tenía más que suficiente para encerrar a Azarías. 454 00:33:48,600 --> 00:33:50,720 Pero Paula no estaba satisfecha. 455 00:33:51,200 --> 00:33:55,520 Ella es una de esas almas que simplemente no se rinden, no. 456 00:33:56,520 --> 00:33:59,320 Ella lucha aunque la batalla esté perdida. 457 00:34:00,200 --> 00:34:01,480 Paula estaba convencida 458 00:34:01,560 --> 00:34:04,840 de que el verdadero culpable de la muerte de la Laila era Lorenzo. 459 00:34:07,840 --> 00:34:10,320 Es curioso cómo la certeza y la verdad 460 00:34:10,400 --> 00:34:12,600 rara vez caminan de la mano, ¿no cree? 461 00:34:24,800 --> 00:34:27,120 Te estás recorriendo el mundo entero para nada. 462 00:34:28,560 --> 00:34:30,480 A ti no te importa encontrarlo, ¿verdad? 463 00:34:30,880 --> 00:34:32,400 A mí me importas tú. 464 00:34:34,720 --> 00:34:36,760 Paula, por favor. 465 00:34:48,400 --> 00:34:51,360 Ya no te quedan sitios donde buscar, Paula, se acabó. 466 00:34:52,520 --> 00:34:55,320 Esto se acaba cuando encontremos al asesino de nuestra hija. 467 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Ya lo hemos encontrado y está en la cárcel. 468 00:34:57,480 --> 00:34:59,680 Mentira, eso no es verdad y lo sabes. 469 00:34:59,760 --> 00:35:01,600 La que se niega a aceptarlo eres tú. 470 00:35:02,400 --> 00:35:05,440 Azarías nunca la habría matado. Lo conozco perfectamente. 471 00:35:05,520 --> 00:35:08,400 Nos están engañando. Nos están engañando. 472 00:35:10,600 --> 00:35:13,080 ¿Crees que eres la única que se despierta 473 00:35:13,160 --> 00:35:15,280 en mitad de la noche pensando que se ahoga? 474 00:35:18,600 --> 00:35:20,440 Mi amor, no podemos seguir así. 475 00:35:21,240 --> 00:35:23,520 Hay que mirar hacia delante. Es lo mejor, confía en mí. 476 00:35:23,600 --> 00:35:26,120 Sí, "confía en mí". Eso ya lo has dicho muchas veces. 477 00:35:26,200 --> 00:35:28,200 Joder. Tenemos que recuperar nuestra vida. 478 00:35:28,280 --> 00:35:30,800 - ¿Qué vida, Antonio? - La que teníamos antes de esto. 479 00:35:30,880 --> 00:35:34,480 - ¿Antes de qué? ¿Antes de Laila? - Antes de la muerte de Laila, sí. 480 00:35:35,720 --> 00:35:37,120 ¿Qué estás diciendo? 481 00:35:38,080 --> 00:35:39,840 - Era nuestra hija. - No, no era... 482 00:35:42,720 --> 00:35:45,120 Vete de aquí ahora mismo. Vete de aquí ahora mismo. 483 00:35:45,200 --> 00:35:46,920 No te quiero volver a ver en mi vida. 484 00:35:47,240 --> 00:35:49,320 ¡Que te vayas de aquí ahora mismo, coño! 485 00:36:10,280 --> 00:36:12,440 Paula se quedó completamente sola. 486 00:36:16,080 --> 00:36:17,240 Y tocó fondo. 487 00:36:17,400 --> 00:36:20,520 Todos merecemos una segunda oportunidad, ¿no? 488 00:36:22,280 --> 00:36:23,920 ¿Usted es padre, detective? 489 00:36:24,000 --> 00:36:25,080 No. 490 00:36:25,720 --> 00:36:27,840 Quizá por eso no pueda entenderlo. 491 00:36:27,920 --> 00:36:30,840 Paula tenía la certeza 492 00:36:31,160 --> 00:36:33,680 de que Azarías no era el asesino de su hija. 493 00:36:34,680 --> 00:36:36,400 Y lo demás no importaba. 494 00:36:37,160 --> 00:36:38,240 Para ser escritor 495 00:36:38,320 --> 00:36:41,160 me sorprende el uso tan liberal que hace de las palabras. 496 00:36:41,240 --> 00:36:43,920 Paula no tenía certezas. Tenía intuiciones. 497 00:36:44,000 --> 00:36:47,360 Le aseguro que he usado la palabra correcta. 498 00:36:49,080 --> 00:36:53,040 Es de lo que hablaron Adolfo y Paula durante el homenaje, ¿verdad? 499 00:36:54,760 --> 00:36:55,880 ¡Suéltame, coño! 500 00:36:58,720 --> 00:36:59,800 Paula. 501 00:37:01,360 --> 00:37:02,440 Siéntate. 502 00:37:03,040 --> 00:37:04,000 Por favor. 503 00:37:10,880 --> 00:37:14,640 Siento mucho que tengamos que vernos en estas circunstancias. 504 00:37:15,600 --> 00:37:19,480 Son demasiados años a tu lado como para no saber cuando mientes. 505 00:37:21,040 --> 00:37:25,760 Qué razón tienes. Y, sin embargo, me alegra verte. 506 00:37:26,160 --> 00:37:28,400 Siento mucho no poder decir lo mismo. 507 00:37:31,760 --> 00:37:33,400 Ya puede irse. Gracias. 508 00:37:34,760 --> 00:37:36,960 Quería presentarte a mi biógrafo. 509 00:37:37,040 --> 00:37:38,640 Me da igual quién sea. 510 00:37:41,240 --> 00:37:43,040 Se ha despachado a gusto. 511 00:37:44,040 --> 00:37:45,400 Con Lorenzo, digo. 512 00:37:45,880 --> 00:37:47,200 Sigue vivo, ¿no? 513 00:37:48,360 --> 00:37:52,200 Pero tú sigues pensando que fue Lorenzo el que mató a tu hija. 514 00:37:52,960 --> 00:37:54,760 ¿Qué estoy haciendo aquí, Adolfo? 515 00:37:55,520 --> 00:37:56,800 ¿Por qué me has invitado? 516 00:38:04,040 --> 00:38:05,840 A tu hija la maté yo. 36225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.