Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,280 --> 00:00:35,600
Si lo piensa,
2
00:00:35,680 --> 00:00:38,560
tiene sentido que fuese Paula
quien provocó la explosión.
3
00:00:38,880 --> 00:00:40,240
¿Por qué lo dice?
4
00:00:40,320 --> 00:00:43,600
Ella siempre sospechó que Lorenzo
fue el verdadero culpable
5
00:00:43,680 --> 00:00:45,360
de lo que le sucedió a su hija.
6
00:00:45,840 --> 00:00:49,400
Quizá lo hizo para vengarse de él
y de paso de toda su familia.
7
00:00:49,480 --> 00:00:51,360
Habla usted con muchísima seguridad
8
00:00:51,440 --> 00:00:54,560
sobre la implicación de Lorenzo
Novak en la muerte de la Laila, ¿no?
9
00:00:55,520 --> 00:00:57,960
¿Es algo que comentaron
durante el homenaje?
10
00:00:59,040 --> 00:01:00,600
No, en absoluto.
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,200
Entre padre e hijo había un asunto
más importante que resolver.
12
00:01:10,960 --> 00:01:12,080
¡Enfermera!
13
00:01:12,680 --> 00:01:13,720
¡Enfermera!
14
00:02:29,840 --> 00:02:31,320
Un, dos, tres.
15
00:02:31,400 --> 00:02:33,120
Uno, dos, tres.
16
00:02:36,120 --> 00:02:38,560
- Un, dos tres.
- Uno, dos, tres.
17
00:03:06,240 --> 00:03:07,720
No hace falta que finja.
18
00:03:08,320 --> 00:03:10,640
Es normal
que esté preocupado por Paula.
19
00:03:12,840 --> 00:03:14,240
Es una sospechosa.
20
00:03:15,120 --> 00:03:17,280
Y ahora mismo la única
que nos puede decir algo
21
00:03:17,360 --> 00:03:19,200
sobre qué pasó
antes de la explosión.
22
00:03:22,680 --> 00:03:24,040
Si sobrevive.
23
00:03:28,240 --> 00:03:29,960
Hace un momento me estaba diciendo
24
00:03:30,040 --> 00:03:34,080
que Lorenzo y Adolfo estuvieron
hablando de algo más importante
25
00:03:34,160 --> 00:03:35,440
que la muerte de la Laila.
26
00:03:43,200 --> 00:03:44,760
¿Te puedo hacer una pregunta?
27
00:03:48,040 --> 00:03:49,360
¿Tú qué hubieras hecho?
28
00:03:49,440 --> 00:03:51,600
- ¿A qué te refieres?
- Sí, sí lo sabes.
29
00:03:52,080 --> 00:03:53,880
Si mamá te hubiera contado lo de...
30
00:03:53,960 --> 00:03:55,800
Lo de Sofía, la chica que mataste.
31
00:03:56,960 --> 00:03:57,880
Nada.
32
00:03:59,640 --> 00:04:01,040
¿No hubieras hecho nada?
33
00:04:01,600 --> 00:04:04,400
¿Tú te escuchas? ¿Escuchas
la clase de padre que eres?
34
00:04:04,480 --> 00:04:06,760
El padre de un asesino al parecer.
35
00:04:08,080 --> 00:04:10,600
Lo vais a contar
en vuestras memorias, ¿no? Es eso.
36
00:04:10,840 --> 00:04:12,880
También le puedes poner
otro título. Mira.
37
00:04:12,960 --> 00:04:15,880
"Confesiones de una ególatra
de mierda". ¿Qué te parece?
38
00:04:17,200 --> 00:04:18,440
¿De qué te ríes?
39
00:04:18,760 --> 00:04:21,080
No... No sé
si me encaja de todos modos.
40
00:04:21,160 --> 00:04:23,240
¿Te divierte esto?
¿Estás de coña o qué?
41
00:04:23,320 --> 00:04:27,400
Creo que aquí hay un pequeño error.
Esto no saldrá en ningunas memorias.
42
00:04:27,480 --> 00:04:29,480
Si yo quisiera hundirte, hijo,
43
00:04:29,800 --> 00:04:32,080
sería porque me importaras algo,
y no es el caso.
44
00:04:32,520 --> 00:04:34,640
Ni siquiera quise tenerte.
45
00:04:37,280 --> 00:04:39,640
Entonces, ¿por qué me has hecho
venir aquí, papá?
46
00:04:40,400 --> 00:04:42,600
¿Me hubieras dejado tirado
como una puta mierda,
47
00:04:42,680 --> 00:04:44,280
que es donde estaba? ¿Eh?
48
00:04:44,840 --> 00:04:47,400
Porque quería que habláramos
de la muerte de tu madre.
49
00:04:48,360 --> 00:04:50,240
Ella fue la única que nos entendió.
50
00:04:50,320 --> 00:04:53,480
Por ella nos hundimos
hasta el fondo y por ella...
51
00:04:55,320 --> 00:04:56,680
fuimos engañados.
52
00:04:59,160 --> 00:05:00,280
No sé qué dices.
53
00:05:01,920 --> 00:05:03,880
Tu madre no murió como crees.
54
00:05:10,400 --> 00:05:11,920
Bájate, Laila. Bájate.
55
00:05:16,720 --> 00:05:17,720
¡Lorenzo!
56
00:05:18,520 --> 00:05:21,800
- ¡Lorenzo! Lorenzo, mamá.
- ¿Qué ha pasado? ¡Mamá!
57
00:05:21,880 --> 00:05:23,360
- No...
- Eh, mamá.
58
00:05:23,440 --> 00:05:25,200
Escúchame, escúchame.
Mírame, mírame.
59
00:05:25,280 --> 00:05:28,840
¡Llama a alguien, joder!
¡A una puta ambulancia o algo! ¡Eh!
60
00:05:28,920 --> 00:05:30,720
Mamá. Mamá, mírame.
61
00:05:31,400 --> 00:05:33,520
¡Mamá, mírame! ¡Mírame, joder!
62
00:05:35,240 --> 00:05:38,240
¡Dame el móvil, dame el móvil!
¡Ven aquí, ven! ¡Ven!
63
00:05:38,320 --> 00:05:39,920
¿Dónde está el móvil? ¡Ayuda!
64
00:05:40,000 --> 00:05:41,600
¡Abre la guantera! ¡Laila!
65
00:05:41,680 --> 00:05:44,280
- ¿Cómo se abre?
- Mírame. Escúchame a mí.
66
00:05:44,360 --> 00:05:46,280
Abre la guantera y trae el móvil.
67
00:05:46,360 --> 00:05:47,440
¿Dónde está?
68
00:06:02,680 --> 00:06:05,240
Tu hermana mató a tu madre.
69
00:06:10,800 --> 00:06:14,080
Disculpe, señor.
Les esperan para soplar las velas.
70
00:06:14,160 --> 00:06:15,200
Ahí vamos.
71
00:06:16,920 --> 00:06:18,000
Come algo.
72
00:06:18,640 --> 00:06:19,960
Te sentará bien.
73
00:06:43,720 --> 00:06:46,400
Su padre me ha dicho
que le hace ilusión cortarla.
74
00:06:46,520 --> 00:06:48,960
Lorena, qué alegría verte.
75
00:06:49,040 --> 00:06:50,080
Lo mismo digo.
76
00:06:50,160 --> 00:06:53,200
Muchas gracias por invitarme.
Espero que cumpla mucho más.
77
00:06:53,800 --> 00:06:56,600
Si estás a mi lado, seguro.
78
00:07:01,400 --> 00:07:05,280
¿Sabéis cuál es el secreto
de mantener una mente equilibrada?
79
00:07:06,320 --> 00:07:08,400
Según esta reputada psiquiatra,
80
00:07:09,920 --> 00:07:11,240
la botánica.
81
00:07:11,520 --> 00:07:15,040
Porque ella está loca
por las camelias, ¿verdad?
82
00:07:18,760 --> 00:07:21,160
Y muchas gracias
por el trabajo excelente
83
00:07:21,240 --> 00:07:23,080
que has hecho con mi hijo Lorenzo.
84
00:07:24,880 --> 00:07:25,840
¡Joder!
85
00:07:25,920 --> 00:07:26,960
¿Estás bien?
86
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
¡Estoy bien, joder! Déjame en paz.
87
00:07:31,920 --> 00:07:35,280
No ha sido nada,
es un pequeño corte.
88
00:07:39,360 --> 00:07:42,560
Es un buen momento
para pedir un deseo, Adolfo.
89
00:07:59,400 --> 00:08:01,400
Feliz cumpleaños, Adolfo.
90
00:08:01,920 --> 00:08:03,160
¡Por Adolfo!
91
00:08:03,360 --> 00:08:04,600
¡Por Adolfo!
92
00:08:25,560 --> 00:08:26,920
Hija de puta...
93
00:08:51,840 --> 00:08:53,000
Apártate.
94
00:08:54,160 --> 00:08:58,680
No creo que sea muy inteligente
lo que vas a hacer.
95
00:09:00,240 --> 00:09:03,600
¿Y me lo dices tú, que estás en la
cárcel por culpa de ese desgraciado?
96
00:09:05,800 --> 00:09:07,240
Vamos a hacer una cosa.
97
00:09:07,800 --> 00:09:09,680
- ¿Qué?
- Tú me das eso...
98
00:09:10,800 --> 00:09:11,960
y salimos a hablar.
99
00:09:12,040 --> 00:09:13,080
¿Ahora?
100
00:09:14,480 --> 00:09:16,880
Quise hablar contigo
hace meses, ¿te acuerdas?
101
00:09:23,480 --> 00:09:24,720
Mira, Azarías.
102
00:09:25,280 --> 00:09:28,000
No sé por qué tu amo te ha sacado
y me ha invitado a mí,
103
00:09:28,400 --> 00:09:30,520
pero si no quisiera
que pase lo que va a pasar,
104
00:09:30,600 --> 00:09:32,160
te aseguro que no lo hubiera hecho.
105
00:09:33,200 --> 00:09:35,320
No te lo voy a decir
dos veces, Paula.
106
00:09:36,560 --> 00:09:39,760
Sería una pena que nos viéramos
obligados a algo...
107
00:09:40,680 --> 00:09:42,000
más desagradable.
108
00:09:51,080 --> 00:09:52,120
Gracias.
109
00:09:52,760 --> 00:09:53,960
Me alegro de verte.
110
00:10:12,000 --> 00:10:12,920
Voy.
111
00:10:13,000 --> 00:10:14,080
¡Voy!
112
00:10:16,440 --> 00:10:17,800
¡Voy!
113
00:10:24,200 --> 00:10:25,720
Lorena, estoy bien.
114
00:10:26,880 --> 00:10:28,720
¡Ay, hijo de puta!
115
00:10:28,800 --> 00:10:30,920
- ¡Hijo de puta!
- Uno, dos, tres.
116
00:10:32,200 --> 00:10:34,800
- ¡Para!
- ¡Fuiste tú, hijo de puta!
117
00:10:34,880 --> 00:10:35,960
¡Un, dos, tres!
118
00:10:38,960 --> 00:10:40,360
Uno, dos, tres.
119
00:10:43,320 --> 00:10:44,920
Un, dos, tres.
120
00:10:47,880 --> 00:10:49,560
- ¡Yo no fui!
- ¡Sí, fuiste tú!
121
00:10:49,640 --> 00:10:52,000
- ¡Para!
- ¡Hijo de puta!
122
00:10:56,200 --> 00:10:57,160
Doctora.
123
00:10:57,240 --> 00:11:01,040
Tranquilo, está todo bien.
Hemos conseguido estabilizarla.
124
00:11:01,680 --> 00:11:02,800
¿Qué le ha pasado?
125
00:11:03,160 --> 00:11:05,080
Tenía un neumotórax oculto.
126
00:11:05,160 --> 00:11:07,440
El aire se mete en la pleura,
comprime el pulmón
127
00:11:07,520 --> 00:11:09,320
y provoca el colapso del corazón.
128
00:11:09,400 --> 00:11:11,200
- Pero se va a poner bien.
- Sí, sí.
129
00:11:11,320 --> 00:11:14,040
Le hemos quitado el aire
y le hemos dejado un drenaje
130
00:11:14,120 --> 00:11:16,080
- para que no se repita.
- Qué bien.
131
00:11:16,280 --> 00:11:18,480
- Muchas gracias, doctora.
- De nada.
132
00:11:18,560 --> 00:11:19,680
Gracias.
133
00:11:36,960 --> 00:11:39,600
Ha llegado el momento
de hablar de ella, ¿no cree?
134
00:11:49,960 --> 00:11:51,600
Más rápido, Paula, más rápido.
135
00:11:51,680 --> 00:11:54,920
Pero que te vas a marear.
Me estoy mareando solo de verte.
136
00:11:55,720 --> 00:11:58,360
Raquel...
137
00:12:00,120 --> 00:12:01,680
Necesito...
138
00:12:02,000 --> 00:12:03,760
Necesito ver a mi marido.
139
00:12:03,840 --> 00:12:08,160
Disculpe, Sra. Novak.
Su marido está reunido.
140
00:12:21,680 --> 00:12:22,600
¿Ya?
141
00:12:22,840 --> 00:12:24,080
Ahora tú.
142
00:12:24,240 --> 00:12:26,560
- Si no puedes conmigo.
- Sí que puedo.
143
00:12:28,480 --> 00:12:29,640
Sra. Novak.
144
00:12:32,720 --> 00:12:33,960
¿Qué haces tú aquí?
145
00:12:34,240 --> 00:12:36,360
El Sr. Novak me pidió
que cuidase de Stella
146
00:12:36,440 --> 00:12:38,000
mientras él está en una reunión.
147
00:12:38,080 --> 00:12:40,240
Me dijo que usted
no se encontraba muy bien.
148
00:12:42,280 --> 00:12:44,720
Pues estoy perfectamente
como puedes ver.
149
00:12:49,800 --> 00:12:50,880
¿Qué haces?
150
00:12:51,520 --> 00:12:53,520
Deja... eso.
151
00:12:53,800 --> 00:12:55,880
Nos vamos. Venga.
152
00:12:57,120 --> 00:12:58,880
¿Estás sorda o eres tonta? ¡Vamos!
153
00:12:59,280 --> 00:13:00,680
Tira. ¡Tira!
154
00:13:00,760 --> 00:13:02,280
¡Venga! Fuera.
155
00:13:03,440 --> 00:13:05,840
Necesito la propuesta
en diez minutos.
156
00:13:11,200 --> 00:13:12,240
¿Y Stella?
157
00:13:12,960 --> 00:13:14,800
Se la ha llevado la Sra. Novak.
158
00:13:17,640 --> 00:13:18,680
Dios mío...
159
00:13:27,360 --> 00:13:29,160
¿Te vas a ir al pueblo con tu padre?
160
00:13:30,360 --> 00:13:32,600
Sí, aquí no tengo donde quedarme.
161
00:13:36,200 --> 00:13:38,320
Entonces, vas a dejar los estudios.
162
00:13:45,520 --> 00:13:48,160
No, no, no.
No vas a dejar los estudios.
163
00:13:48,360 --> 00:13:49,640
Yo me encargo de eso.
164
00:13:49,720 --> 00:13:51,840
Pero, a cambio, vas a tener
que compaginarlos
165
00:13:51,920 --> 00:13:53,520
mientras trabajas para mí.
166
00:13:54,800 --> 00:13:55,760
¿Cómo?
167
00:13:56,800 --> 00:13:58,600
Mi secretaria
está a punto de jubilarse
168
00:13:58,680 --> 00:14:01,000
y voy a necesitar
a alguien de confianza a mi lado.
169
00:14:01,080 --> 00:14:03,440
Pero yo no estoy preparada.
170
00:14:04,240 --> 00:14:07,280
Todo se aprende.
Y tú eres inteligente.
171
00:14:07,880 --> 00:14:09,600
Yo me encargo
de hablar con tu padre.
172
00:14:09,880 --> 00:14:10,920
¿Qué me dices?
173
00:14:11,960 --> 00:14:14,000
Muchas gracias, Sr. Novak.
174
00:14:14,120 --> 00:14:15,240
Estupendo.
175
00:14:15,640 --> 00:14:18,280
Empiezas mañana a las ocho.
176
00:14:33,240 --> 00:14:35,840
Con un toque a madera ahumada
que te va a gustar.
177
00:14:36,160 --> 00:14:38,160
Se lo agradezco, pero ya no bebo.
178
00:14:38,880 --> 00:14:42,320
Dos años, tres meses y cinco días.
179
00:14:43,040 --> 00:14:44,800
¿Ahora me tratas de usted?
180
00:14:45,440 --> 00:14:46,480
Perdona.
181
00:14:48,240 --> 00:14:49,640
Me sorprende verte aquí.
182
00:14:50,040 --> 00:14:53,480
Creo que hay otras personas
que te sorprende más ver aquí, ¿no?
183
00:14:55,040 --> 00:14:56,000
Cierto.
184
00:14:56,520 --> 00:14:59,560
La presencia de alguno
de los invitados me produce...
185
00:15:00,440 --> 00:15:01,880
cierta curiosidad.
186
00:15:03,320 --> 00:15:05,720
A mí me produce otras cosas.
187
00:15:07,560 --> 00:15:08,680
Salud.
188
00:15:11,440 --> 00:15:12,680
Por mi hija.
189
00:15:14,480 --> 00:15:16,360
Por que se haga justicia.
190
00:15:23,000 --> 00:15:25,720
Al principio pensé
que solo estaba alterada.
191
00:15:27,080 --> 00:15:28,960
Debí suponer que iba a hacer algo.
192
00:15:29,240 --> 00:15:33,240
Quizás lo supuso
y, aun así, la dejó hacer.
193
00:15:35,480 --> 00:15:39,640
¿Cree que inconscientemente permití
que Paula atentara contra los Novak?
194
00:15:41,600 --> 00:15:45,160
El inconsciente es el verdadero
narrador de nuestra vida.
195
00:15:46,320 --> 00:15:48,200
¿A Paula le sucedió lo mismo?
196
00:15:49,400 --> 00:15:50,520
¿A qué se refiere?
197
00:15:50,680 --> 00:15:54,320
Lo que los Novak te dan
los Novak te lo quitan.
198
00:15:58,480 --> 00:16:01,560
No sé cómo se lo vamos a agradecer
a Adolfo, si no fuera por él...
199
00:16:01,640 --> 00:16:05,920
Bueno, a ver, sí. Hay cosas
que agradecerle, pero vamos...
200
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
Este día habría llegado
exactamente igual.
201
00:16:08,240 --> 00:16:09,480
Él solo lo ha adelantado.
202
00:16:09,800 --> 00:16:12,320
Si no fuera por eso, hubiera sido
una abuela más que una madre.
203
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
Qué exagerada eres.
204
00:16:14,160 --> 00:16:17,640
Mi amor, va a salir todo bien,
de verdad. Confía.
205
00:16:18,040 --> 00:16:18,920
Sí.
206
00:16:19,080 --> 00:16:21,520
Y, si no,
siempre podemos devolverla.
207
00:16:21,600 --> 00:16:23,880
- Eso no tiene gracia.
- Perdón. Ven aquí.
208
00:16:27,880 --> 00:16:30,120
- Estoy nerviosa.
- A ver, escúchame.
209
00:16:31,520 --> 00:16:33,400
Paula, eres cariñosa.
210
00:16:33,480 --> 00:16:35,200
- Eres responsable.
- Bueno.
211
00:16:35,280 --> 00:16:38,120
Nunca te enfadas.
Bueno, alguna vez sí.
212
00:16:38,920 --> 00:16:41,560
Yo, si fuese un niño,
querría que tú fueses mi madre.
213
00:16:44,480 --> 00:16:46,200
Ahí están. Venga.
214
00:16:46,640 --> 00:16:48,200
- A por ello.
- Sí.
215
00:16:48,800 --> 00:16:50,040
- Vamos.
- Vamos.
216
00:16:57,160 --> 00:16:58,840
- Buenas tardes.
- Hola.
217
00:17:09,440 --> 00:17:10,760
Hola, Laila.
218
00:17:13,560 --> 00:17:15,040
Mi amor, a lo mejor es más fácil
219
00:17:15,120 --> 00:17:17,240
si las dejamos pasar
más allá de la puerta.
220
00:17:17,320 --> 00:17:19,160
Claro, adelante, por favor.
221
00:17:19,240 --> 00:17:21,040
- Muchas gracias. Pasa.
- Pasad.
222
00:17:27,960 --> 00:17:29,000
Por aquí.
223
00:17:34,600 --> 00:17:35,880
¿Queréis beber algo?
224
00:17:36,440 --> 00:17:37,800
¿Te apetece un zumo?
225
00:17:39,640 --> 00:17:43,040
Hemos comprado de piña y de naranja,
no sabíamos cuál te gustaba más.
226
00:17:44,720 --> 00:17:47,680
¿Qué pasa? ¿Te ha comido
la lengua el gato o qué?
227
00:17:47,760 --> 00:17:49,240
- No.
- ¿No?
228
00:17:50,440 --> 00:17:53,640
¿Por qué no les contamos a Paula
y Antonio lo que me has dicho antes?
229
00:17:54,360 --> 00:17:57,400
Que tenías muchas ganas de irte
a vivir con tu nueva familia.
230
00:17:58,480 --> 00:18:00,600
Pues ya estás aquí. Ven.
231
00:18:08,440 --> 00:18:09,760
Te vamos a cuidar siempre.
232
00:18:11,720 --> 00:18:13,600
Siempre vamos a estar para ti.
233
00:18:13,680 --> 00:18:14,760
Siempre.
234
00:18:15,560 --> 00:18:16,400
Mira.
235
00:18:17,440 --> 00:18:19,120
Te tengo una sorpresa.
236
00:18:20,760 --> 00:18:23,640
- Tiene música.
- Gracias.
237
00:18:26,200 --> 00:18:27,480
Qué linda, ¿verdad?
238
00:18:31,120 --> 00:18:32,560
Tan linda como tú.
239
00:18:34,040 --> 00:18:35,040
Tú eres más linda.
240
00:18:36,600 --> 00:18:38,000
Eres preciosa.
241
00:18:47,520 --> 00:18:49,840
Seguramente fue
el día más feliz de su vida.
242
00:18:49,920 --> 00:18:53,120
Los hijos son la fuente
de la mayor dicha
243
00:18:54,200 --> 00:18:56,520
y también
de los mayores sufrimientos.
244
00:18:57,960 --> 00:19:01,560
Usted vivió con Paula lo peor
que le puede pasar a una madre.
245
00:19:02,760 --> 00:19:05,480
Adolfo Novak me contrató
en el caso de Laila.
246
00:19:06,200 --> 00:19:09,000
Nos conocimos un día después
de la desaparición de su hija.
247
00:19:09,080 --> 00:19:10,000
Estaba...
248
00:19:11,120 --> 00:19:12,560
Estaba destrozada.
249
00:19:16,480 --> 00:19:19,640
Imagino que ya habrá intentado
contactar con sus amigas.
250
00:19:20,120 --> 00:19:21,360
¿Usted qué cree?
251
00:19:22,040 --> 00:19:24,360
Con todas. Ninguna sabe dónde está.
252
00:19:25,400 --> 00:19:30,440
Según tengo entendido,
su hija y Lorenzo Novak son amigos.
253
00:19:33,640 --> 00:19:34,880
¿Sra. Ortega?
254
00:19:37,840 --> 00:19:39,720
Se conocieron hace unos meses.
255
00:20:15,800 --> 00:20:16,840
Gracias.
256
00:20:30,120 --> 00:20:31,240
Hola.
257
00:20:36,840 --> 00:20:38,080
¿Qué haces aquí?
258
00:20:38,360 --> 00:20:39,840
Necesitaba un descanso.
259
00:20:42,720 --> 00:20:44,240
Tú eres la hija de Paula, ¿no?
260
00:20:46,480 --> 00:20:48,800
Lo de trabajar para la familia
va en los genes.
261
00:20:49,000 --> 00:20:50,240
Soy adoptada.
262
00:20:52,600 --> 00:20:53,560
Joder.
263
00:20:56,320 --> 00:20:57,240
¿Fumas?
264
00:20:59,040 --> 00:21:00,320
¿Mientras trabajas?
265
00:21:00,680 --> 00:21:03,240
- ¿Y delante del hijo del jefe?
- "Jefa".
266
00:21:03,360 --> 00:21:06,520
Tu madre me consiguió el curro
y yo creo que le caigo bien.
267
00:21:08,240 --> 00:21:11,120
¿Qué se supone que debo hacer?
¿Se lo cuento, no se lo cuento?
268
00:21:11,200 --> 00:21:12,160
¿Cómo lo hacemos?
269
00:21:12,240 --> 00:21:14,440
Pues ni puta idea,
haz lo que quieras.
270
00:21:14,520 --> 00:21:17,040
Tampoco es que piense mucho
antes de hacer las cosas.
271
00:21:19,480 --> 00:21:21,600
Ya pillo por qué le caes tan bien
a mi madre.
272
00:21:23,120 --> 00:21:24,160
¿Cómo te llamas?
273
00:21:25,640 --> 00:21:27,600
- Me llamo Laila.
- ¿Laila?
274
00:21:28,120 --> 00:21:29,240
Qué nombre tan bonito.
275
00:21:29,320 --> 00:21:30,440
¿De dónde viene Laila?
276
00:21:33,080 --> 00:21:34,480
¿Y tú cómo te llamas?
277
00:21:35,520 --> 00:21:36,880
¿Cómo me llamo?
278
00:21:36,960 --> 00:21:38,400
¿No sabes cómo me llamo?
279
00:21:39,120 --> 00:21:40,200
Dímelo.
280
00:21:43,000 --> 00:21:44,040
Lorenzo.
281
00:21:45,920 --> 00:21:48,400
- ¿Lorenzo el que pinta?
- Pinto.
282
00:21:49,000 --> 00:21:51,920
No sé si mucho o poco
en esta familia, pero pinto.
283
00:21:55,520 --> 00:21:56,720
¿Me das una calada?
284
00:22:01,720 --> 00:22:04,120
Al principio solo quedaban
de vez en cuando.
285
00:22:05,240 --> 00:22:08,880
Ella seguía con su vida:
iba a la universidad, al gimnasio,
286
00:22:09,040 --> 00:22:12,120
- cenaba en casa con nosotros.
- Usted nunca aprobó esa relación.
287
00:22:12,560 --> 00:22:14,760
Pensé que era un capricho
que se le pasaría.
288
00:22:16,000 --> 00:22:18,520
Quería que cometiera
sus propios errores, pero...
289
00:22:19,560 --> 00:22:20,440
¿Pero?
290
00:22:22,400 --> 00:22:25,400
Pero entonces la Sra. Novak murió
y todo se descontroló.
291
00:22:44,960 --> 00:22:46,120
¿Lorenzo?
292
00:22:56,920 --> 00:22:58,200
Lorenzo, soy yo.
293
00:22:58,280 --> 00:23:01,040
No entres, Laila.
Por favor te lo pido, no entres.
294
00:23:02,400 --> 00:23:04,000
Laila, que no entres.
295
00:23:04,240 --> 00:23:07,240
- Lorenzo, lo siento.
- ¡Te he dicho que no entres, joder!
296
00:23:07,320 --> 00:23:09,440
¡Que no entres, que no entres!
297
00:23:14,680 --> 00:23:15,880
Perdóname.
298
00:23:17,920 --> 00:23:19,720
No tengo madre, tía.
299
00:23:25,480 --> 00:23:28,320
- No tengo madre.
- Lo siento.
300
00:23:29,280 --> 00:23:30,480
Lo siento.
301
00:23:36,760 --> 00:23:38,720
Mi vida, ya estoy en casa.
302
00:23:40,440 --> 00:23:43,400
¿Tienes hambre?
Tu padre está a punto de llegar.
303
00:23:48,240 --> 00:23:49,320
¿Qué haces?
304
00:23:49,520 --> 00:23:51,360
Me voy unos días con Lorenzo.
305
00:23:55,360 --> 00:23:57,600
Amor, siento mucho
lo que le ha pasado a Lorenzo,
306
00:23:57,680 --> 00:23:59,120
pero no puedes detener tu vida.
307
00:23:59,200 --> 00:24:01,040
Estás a punto de empezar
la universidad.
308
00:24:01,120 --> 00:24:02,800
Me voy a tomar un año sabático.
309
00:24:04,360 --> 00:24:07,520
- ¿Un año sabático?
- Sí, un año sabático.
310
00:24:07,760 --> 00:24:09,280
Acaba de perder a su madre.
311
00:24:09,600 --> 00:24:10,480
Me necesita.
312
00:24:10,560 --> 00:24:13,000
No, necesita estar con su familia
y tú con la tuya.
313
00:24:13,200 --> 00:24:15,240
Además, tenemos las vacaciones
preparadas.
314
00:24:15,320 --> 00:24:16,560
Estás celosa.
315
00:24:17,080 --> 00:24:18,960
¿Qué pasa?
¿Que no quieres compartirme?
316
00:24:19,040 --> 00:24:21,680
Laila, eres muy joven.
317
00:24:22,040 --> 00:24:26,120
Y tienes toda la vida por delante.
Lorenzo no es un chico para ti.
318
00:24:26,200 --> 00:24:27,760
Pero ¿tú qué sabes?
319
00:24:28,240 --> 00:24:30,320
- No es buena persona.
- Tú no lo conoces.
320
00:24:30,400 --> 00:24:31,920
Desde que nació lo conozco.
321
00:24:32,320 --> 00:24:33,360
Lo he visto crecer.
322
00:24:33,440 --> 00:24:35,600
Es un niño rico
malcriado y caprichoso.
323
00:24:38,320 --> 00:24:39,880
No quiero que te arrastre con él.
324
00:24:39,960 --> 00:24:42,600
Estate tranquila porque no lo hará.
325
00:24:44,880 --> 00:24:46,320
Mamá, ya he crecido.
326
00:24:47,080 --> 00:24:48,760
Y creo que puedes confiar en mí.
327
00:24:49,320 --> 00:24:51,040
Por favor. Te llamaré, ¿vale?
328
00:24:54,120 --> 00:24:55,200
Laila.
329
00:24:57,600 --> 00:24:59,120
Cuídate, por favor.
330
00:25:02,120 --> 00:25:03,200
Te quiero.
331
00:25:04,000 --> 00:25:04,920
Y yo.
332
00:25:10,680 --> 00:25:13,680
Esa misma noche se fue
a casa de los Novak con Lorenzo.
333
00:25:13,760 --> 00:25:15,160
Nada volvió a ser igual.
334
00:25:15,600 --> 00:25:18,360
- ¿Sabe cuánto tiempo estuvo allí?
- Unas semanas.
335
00:25:20,400 --> 00:25:22,120
Hablamos un par de veces.
336
00:25:24,000 --> 00:25:25,800
Pero empezó a faltar a clase.
337
00:25:28,440 --> 00:25:29,680
Y a consumir.
338
00:25:32,240 --> 00:25:34,560
Cuando volvió ya no era la misma,
parecía otra.
339
00:25:34,640 --> 00:25:37,280
- ¿En qué sentido?
- Discutíamos mucho.
340
00:25:38,280 --> 00:25:41,520
Después desapareció
como durante un mes, casi un mes.
341
00:25:41,680 --> 00:25:43,920
¿Tiene idea de dónde pudo haber ido?
342
00:25:47,240 --> 00:25:49,320
Al piso que tienen los Novak
en Nueva York.
343
00:25:50,000 --> 00:25:52,720
No me volvió a contestar el teléfono
ni los mensajes.
344
00:25:53,240 --> 00:25:54,400
Decidí no atosigarla,
345
00:25:54,480 --> 00:25:56,520
con la esperanza
de que volviera a casa.
346
00:25:56,720 --> 00:25:59,760
Así que decidí pedirle ayuda
a la persona en la que más confiaba.
347
00:25:59,840 --> 00:26:01,000
Se le pasará.
348
00:26:01,760 --> 00:26:03,800
Todas hemos sido jóvenes y rebeldes.
349
00:26:03,960 --> 00:26:07,720
No sé, la rebeldía es una cosa,
pero es que es todo.
350
00:26:08,520 --> 00:26:11,680
Estás hablando con una
que se fue de casa durante 20 años.
351
00:26:12,080 --> 00:26:14,360
No sé si eso me tranquiliza mucho.
352
00:26:16,800 --> 00:26:17,920
Pues debería.
353
00:26:19,920 --> 00:26:22,080
Si yo hubiera tenido
una madre como tú,
354
00:26:22,160 --> 00:26:24,280
no me hubiera ido nunca
a ninguna parte.
355
00:26:29,480 --> 00:26:32,520
Echaré un ojo
cuando esté por aquí, ¿vale?
356
00:26:33,720 --> 00:26:35,920
Gracias, de verdad.
357
00:26:37,080 --> 00:26:38,680
Y lo decía en serio.
358
00:26:38,760 --> 00:26:41,360
Pero según fue ganando
responsabilidades en la empresa,
359
00:26:41,440 --> 00:26:43,400
Stella dejó de pasarse por casa.
360
00:26:45,000 --> 00:26:46,760
Le pedí a Azarías
que le echara un ojo
361
00:26:46,840 --> 00:26:48,600
cuando estuviera
en casa de los Novak.
362
00:26:48,680 --> 00:26:49,920
Hola, Paula, dime.
363
00:26:52,280 --> 00:26:55,160
No, están aquí en el jardín.
Todo parece correcto.
364
00:26:56,640 --> 00:26:57,560
Adiós.
365
00:27:03,280 --> 00:27:05,360
Y ayer fue la última vez que la vio.
366
00:27:06,920 --> 00:27:08,480
Y volvimos a discutir.
367
00:27:09,080 --> 00:27:10,120
Fuerte.
368
00:27:10,320 --> 00:27:12,520
- Justo antes de las campanadas.
- ¿Sobre qué?
369
00:27:12,600 --> 00:27:14,440
Sobre lo que está haciendo
con su vida.
370
00:27:14,520 --> 00:27:16,640
Nunca la había visto así. Jamás.
371
00:27:16,720 --> 00:27:18,560
¿Te queda claro a ti
que no soy tu hija?
372
00:27:18,640 --> 00:27:21,800
Y como digas algo, no me vas
a volver a ver en tu puta vida.
373
00:27:22,320 --> 00:27:23,480
¿Te enteras?
374
00:27:23,960 --> 00:27:27,320
Después se fue
y ya no la volví a ver.
375
00:27:27,800 --> 00:27:30,760
Discúlpeme por lo evidente
de la pregunta, pero debo hacerla.
376
00:27:31,440 --> 00:27:32,680
¿La intentó llamar?
377
00:27:34,360 --> 00:27:37,200
Al menos 30 veces
y su padre otras tantas.
378
00:27:38,640 --> 00:27:40,800
¿Y no cabe la posibilidad, digo,
379
00:27:41,200 --> 00:27:44,480
de que su hija esté muy enfadada,
que ese enfado todavía le dure
380
00:27:44,560 --> 00:27:45,720
y por eso apaga el móvil?
381
00:27:46,040 --> 00:27:47,920
Quiero decir,
ni han pasado ni 24 horas.
382
00:27:48,000 --> 00:27:50,320
Suficiente
como para que Lorenzo se marche.
383
00:27:53,840 --> 00:27:55,880
Salió de casa
y nadie sabe dónde está.
384
00:27:55,960 --> 00:27:57,480
¿No le parece una casualidad?
385
00:27:59,560 --> 00:28:00,840
No, es que yo no estoy loca.
386
00:28:01,520 --> 00:28:03,520
A mi hija le ha pasado algo,
estoy segura.
387
00:28:05,720 --> 00:28:08,640
Nadie dice que esté usted
loca, Sra. Ortega.
388
00:28:08,840 --> 00:28:11,920
Es simplemente una madre preocupada
por su hija, y con razón.
389
00:28:12,160 --> 00:28:13,800
¿Por qué la policía no me hace caso?
390
00:28:25,880 --> 00:28:28,520
La policía no puede abrir
un caso de desaparición
391
00:28:28,600 --> 00:28:32,120
por una persona mayor de edad
cuando ni siquiera ha pasado un día.
392
00:28:44,120 --> 00:28:47,240
Que su pareja haya desaparecido
tampoco es concluyente.
393
00:28:47,720 --> 00:28:49,400
Puede que incluso estén juntos.
394
00:28:54,560 --> 00:28:55,800
Habían discutido,
395
00:28:55,880 --> 00:28:58,560
con lo que no es extraño
que no le coja el teléfono.
396
00:29:00,960 --> 00:29:03,120
¿Me está diciendo
que usted tampoco hará nada?
397
00:29:03,200 --> 00:29:06,040
No. Todo lo contrario, Paula.
398
00:29:07,200 --> 00:29:09,280
Para bien o para mal,
yo no soy policía.
399
00:30:21,200 --> 00:30:22,680
Inspector Torres.
400
00:30:24,320 --> 00:30:25,520
Feliz año.
401
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Gracias a eso se resolvió el caso.
402
00:30:30,480 --> 00:30:31,520
Sí.
403
00:30:32,720 --> 00:30:35,120
Paula nunca se creyó
la versión oficial.
404
00:30:36,480 --> 00:30:40,800
Pero me da la impresión
de que usted tampoco.
405
00:30:43,480 --> 00:30:46,840
Admito que todo resultaba
demasiado...
406
00:30:48,040 --> 00:30:49,520
Demasiado conveniente.
407
00:30:55,920 --> 00:30:58,800
Consiguieron triangular
la posición del teléfono de la chica
408
00:30:58,880 --> 00:31:00,520
antes de que se desconectara.
409
00:31:06,040 --> 00:31:06,960
Aquí.
410
00:31:28,040 --> 00:31:30,120
¿Hallaron
lo que esperaban encontrar?
411
00:31:30,440 --> 00:31:32,200
Depende de cómo lo mire.
412
00:31:33,200 --> 00:31:36,040
Pero sí conseguimos unir
los puntos que nos llevaron directos
413
00:31:36,120 --> 00:31:37,840
al principal sospechoso.
414
00:31:42,280 --> 00:31:43,360
Sr. Garbedian.
415
00:31:44,120 --> 00:31:45,280
Soy el inspector Torres.
416
00:31:46,320 --> 00:31:47,680
Un minuto y estoy con usted.
417
00:31:47,760 --> 00:31:50,960
Sería conveniente que se incorporase
y levantase las manos lentamente.
418
00:31:51,040 --> 00:31:54,160
Le repito
que solo necesito un minuto.
419
00:31:55,120 --> 00:31:56,600
- ¡Azarías!
- ¡Quieto!
420
00:31:57,520 --> 00:31:58,800
Suelte eso.
421
00:31:59,080 --> 00:32:01,400
¿Conocen
la fábula del lobo y el colibrí?
422
00:32:02,480 --> 00:32:04,880
El colibrí se posó
sobre el hocico del lobo.
423
00:32:04,960 --> 00:32:08,200
Durante un minuto,
el lobo se mantuvo quieto.
424
00:32:08,360 --> 00:32:10,880
Y el colibrí pensó
que estaba seguro.
425
00:32:12,040 --> 00:32:17,520
Entonces, de un solo mordisco,
el lobo se comió al colibrí.
426
00:32:18,360 --> 00:32:21,640
No confundan la quietud
con la debilidad.
427
00:32:24,680 --> 00:32:25,880
Ahora sí.
428
00:32:28,880 --> 00:32:30,120
Ya está.
429
00:32:32,480 --> 00:32:34,360
A su entera disposición.
430
00:32:34,920 --> 00:32:36,280
Arresten al colibrí.
431
00:32:37,600 --> 00:32:39,160
Azarías Garbedian, queda detenido
432
00:32:39,240 --> 00:32:41,680
como presunto autor del homicidio
del Laila Montoro.
433
00:32:41,760 --> 00:32:43,320
Tiene derecho a guardar silencio,
434
00:32:43,400 --> 00:32:46,240
a no responder a las preguntas
y a no declararse culpable.
435
00:32:46,800 --> 00:32:48,160
Tiene derecho a un abogado.
436
00:32:48,520 --> 00:32:50,560
Si no lo designase,
le asistirá uno de oficio.
437
00:32:50,640 --> 00:32:54,040
Tiene derecho a comunicar
su detención a la persona que desee.
438
00:32:56,160 --> 00:32:59,000
No hizo falta
apretarle mucho para que confesase.
439
00:32:59,080 --> 00:33:02,480
Mientras vigilaba a Laila
para mantener informada a su madre,
440
00:33:02,640 --> 00:33:05,520
Azarías se había obsesionado
con la chica.
441
00:33:06,280 --> 00:33:08,880
La noche de fin de año
vio a Laila salir de la fiesta
442
00:33:08,960 --> 00:33:10,600
drogada y muy alterada.
443
00:33:10,680 --> 00:33:13,840
Se ofreció a llevarla a casa,
pero cambió de opinión.
444
00:33:14,520 --> 00:33:16,240
Intentó forzarla,
445
00:33:16,320 --> 00:33:17,960
pero la chica se resistió.
446
00:33:18,720 --> 00:33:20,480
Y acabó con Laila muerta.
447
00:33:26,320 --> 00:33:28,520
Azarías confesó el asesinato,
448
00:33:30,560 --> 00:33:33,000
pero jamás desveló
dónde se deshizo del cadáver.
449
00:33:33,080 --> 00:33:35,760
De hecho, el cuerpo
de Laila nunca apareció.
450
00:33:36,160 --> 00:33:38,680
Pero eso no impidió
que se cerrase el caso.
451
00:33:39,800 --> 00:33:41,480
¿Algo precipitado, tal vez?
452
00:33:41,560 --> 00:33:44,600
Con su propia confesión
y las pruebas que había,
453
00:33:45,160 --> 00:33:48,520
la policía tenía más que suficiente
para encerrar a Azarías.
454
00:33:48,600 --> 00:33:50,720
Pero Paula no estaba satisfecha.
455
00:33:51,200 --> 00:33:55,520
Ella es una de esas almas
que simplemente no se rinden, no.
456
00:33:56,520 --> 00:33:59,320
Ella lucha
aunque la batalla esté perdida.
457
00:34:00,200 --> 00:34:01,480
Paula estaba convencida
458
00:34:01,560 --> 00:34:04,840
de que el verdadero culpable de
la muerte de la Laila era Lorenzo.
459
00:34:07,840 --> 00:34:10,320
Es curioso
cómo la certeza y la verdad
460
00:34:10,400 --> 00:34:12,600
rara vez caminan de la mano,
¿no cree?
461
00:34:24,800 --> 00:34:27,120
Te estás recorriendo el mundo entero
para nada.
462
00:34:28,560 --> 00:34:30,480
A ti no te importa encontrarlo,
¿verdad?
463
00:34:30,880 --> 00:34:32,400
A mí me importas tú.
464
00:34:34,720 --> 00:34:36,760
Paula, por favor.
465
00:34:48,400 --> 00:34:51,360
Ya no te quedan sitios
donde buscar, Paula, se acabó.
466
00:34:52,520 --> 00:34:55,320
Esto se acaba cuando encontremos
al asesino de nuestra hija.
467
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Ya lo hemos encontrado
y está en la cárcel.
468
00:34:57,480 --> 00:34:59,680
Mentira, eso no es verdad
y lo sabes.
469
00:34:59,760 --> 00:35:01,600
La que se niega a aceptarlo eres tú.
470
00:35:02,400 --> 00:35:05,440
Azarías nunca la habría matado.
Lo conozco perfectamente.
471
00:35:05,520 --> 00:35:08,400
Nos están engañando.
Nos están engañando.
472
00:35:10,600 --> 00:35:13,080
¿Crees que eres
la única que se despierta
473
00:35:13,160 --> 00:35:15,280
en mitad de la noche
pensando que se ahoga?
474
00:35:18,600 --> 00:35:20,440
Mi amor, no podemos seguir así.
475
00:35:21,240 --> 00:35:23,520
Hay que mirar hacia delante.
Es lo mejor, confía en mí.
476
00:35:23,600 --> 00:35:26,120
Sí, "confía en mí".
Eso ya lo has dicho muchas veces.
477
00:35:26,200 --> 00:35:28,200
Joder.
Tenemos que recuperar nuestra vida.
478
00:35:28,280 --> 00:35:30,800
- ¿Qué vida, Antonio?
- La que teníamos antes de esto.
479
00:35:30,880 --> 00:35:34,480
- ¿Antes de qué? ¿Antes de Laila?
- Antes de la muerte de Laila, sí.
480
00:35:35,720 --> 00:35:37,120
¿Qué estás diciendo?
481
00:35:38,080 --> 00:35:39,840
- Era nuestra hija.
- No, no era...
482
00:35:42,720 --> 00:35:45,120
Vete de aquí ahora mismo.
Vete de aquí ahora mismo.
483
00:35:45,200 --> 00:35:46,920
No te quiero volver a ver
en mi vida.
484
00:35:47,240 --> 00:35:49,320
¡Que te vayas de aquí
ahora mismo, coño!
485
00:36:10,280 --> 00:36:12,440
Paula se quedó
completamente sola.
486
00:36:16,080 --> 00:36:17,240
Y tocó fondo.
487
00:36:17,400 --> 00:36:20,520
Todos merecemos
una segunda oportunidad, ¿no?
488
00:36:22,280 --> 00:36:23,920
¿Usted es padre, detective?
489
00:36:24,000 --> 00:36:25,080
No.
490
00:36:25,720 --> 00:36:27,840
Quizá por eso no pueda entenderlo.
491
00:36:27,920 --> 00:36:30,840
Paula tenía la certeza
492
00:36:31,160 --> 00:36:33,680
de que Azarías no era
el asesino de su hija.
493
00:36:34,680 --> 00:36:36,400
Y lo demás no importaba.
494
00:36:37,160 --> 00:36:38,240
Para ser escritor
495
00:36:38,320 --> 00:36:41,160
me sorprende el uso tan liberal
que hace de las palabras.
496
00:36:41,240 --> 00:36:43,920
Paula no tenía certezas.
Tenía intuiciones.
497
00:36:44,000 --> 00:36:47,360
Le aseguro
que he usado la palabra correcta.
498
00:36:49,080 --> 00:36:53,040
Es de lo que hablaron Adolfo y Paula
durante el homenaje, ¿verdad?
499
00:36:54,760 --> 00:36:55,880
¡Suéltame, coño!
500
00:36:58,720 --> 00:36:59,800
Paula.
501
00:37:01,360 --> 00:37:02,440
Siéntate.
502
00:37:03,040 --> 00:37:04,000
Por favor.
503
00:37:10,880 --> 00:37:14,640
Siento mucho que tengamos que vernos
en estas circunstancias.
504
00:37:15,600 --> 00:37:19,480
Son demasiados años a tu lado
como para no saber cuando mientes.
505
00:37:21,040 --> 00:37:25,760
Qué razón tienes.
Y, sin embargo, me alegra verte.
506
00:37:26,160 --> 00:37:28,400
Siento mucho
no poder decir lo mismo.
507
00:37:31,760 --> 00:37:33,400
Ya puede irse. Gracias.
508
00:37:34,760 --> 00:37:36,960
Quería presentarte a mi biógrafo.
509
00:37:37,040 --> 00:37:38,640
Me da igual quién sea.
510
00:37:41,240 --> 00:37:43,040
Se ha despachado a gusto.
511
00:37:44,040 --> 00:37:45,400
Con Lorenzo, digo.
512
00:37:45,880 --> 00:37:47,200
Sigue vivo, ¿no?
513
00:37:48,360 --> 00:37:52,200
Pero tú sigues pensando que fue
Lorenzo el que mató a tu hija.
514
00:37:52,960 --> 00:37:54,760
¿Qué estoy haciendo aquí, Adolfo?
515
00:37:55,520 --> 00:37:56,800
¿Por qué me has invitado?
516
00:38:04,040 --> 00:38:05,840
A tu hija la maté yo.
36225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.