All language subtitles for El Homenaje [HDTV 1080p][Cap.102]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,200 --> 00:00:34,840 Sr. Novak, llevamos tres horas aquí metidos. 2 00:00:35,000 --> 00:00:36,560 Mi opinión sigue siendo la misma. 3 00:00:36,640 --> 00:00:38,560 Seis millones por el 15 % de mi empresa 4 00:00:38,640 --> 00:00:41,760 es una cantidad insuficiente, es prácticamente un insulto. 5 00:00:41,840 --> 00:00:45,480 Y, sin embargo, usted sigue aquí sin moverse. 6 00:00:46,200 --> 00:00:51,000 Escuche, tiene usted más ganas de vender que yo de comprar. 7 00:00:52,680 --> 00:00:55,120 ¿Esta es su nueva estrategia de negociación? 8 00:00:55,200 --> 00:00:57,200 ¿Que parezca que me está haciendo un favor? 9 00:00:58,240 --> 00:01:00,480 No va a funcionar. Sé lo que valgo. 10 00:01:01,280 --> 00:01:02,440 Escuche. 11 00:01:03,400 --> 00:01:07,680 Su empresa está ahora mismo en la vanguardia tecnológica. 12 00:01:07,760 --> 00:01:10,320 Es verdad. Y, sin embargo, los dos sabemos 13 00:01:10,400 --> 00:01:12,520 que mañana los chinos pueden aparecer 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 con un producto muchísimo más barato, 15 00:01:15,800 --> 00:01:19,560 y su empresa caer muy muy muy dramáticamente. 16 00:01:19,680 --> 00:01:21,840 Por eso tiene usted prisa por vender. 17 00:01:21,920 --> 00:01:24,440 Y yo estoy dispuesto a colaborar, siempre... 18 00:01:25,080 --> 00:01:27,240 que la cosa sea razonable, claro. 19 00:01:27,520 --> 00:01:31,760 Porque ni usted ni yo, ¿verdad?, somos filántropos. 20 00:01:31,840 --> 00:01:35,120 No voy a regalar mi empresa por una suposición, Sr. Novak. 21 00:01:35,440 --> 00:01:37,680 Espero que tenga algo mejor que ofrecer. 22 00:01:38,800 --> 00:01:43,320 ¿Qué le parece 30 millones por el 51 %? 23 00:01:44,440 --> 00:01:45,920 Le presento a mi hija Stella. 24 00:01:46,000 --> 00:01:48,440 Creo que el jet lag le ha sentado un poquito... 25 00:01:49,640 --> 00:01:51,120 He dormido todo el vuelo. 26 00:01:51,920 --> 00:01:53,360 No se levante, por favor. 27 00:01:54,200 --> 00:01:57,640 ¿30 millones por el 51? ¿Habla en serio? 28 00:01:59,840 --> 00:02:03,360 ¿No deberíamos discutir esto en privado? 29 00:02:03,440 --> 00:02:05,960 No necesitamos discutirlo en privado. 30 00:02:10,320 --> 00:02:12,320 Es una oportunidad única. 31 00:02:13,320 --> 00:02:17,440 El Sr. Frost representa el futuro y debemos de estar a la altura. 32 00:02:17,680 --> 00:02:20,560 Pero... ¿tú estás segura de esto? 33 00:02:21,120 --> 00:02:22,360 Totalmente. 34 00:02:22,880 --> 00:02:25,600 Como ve, se acabaron sus preocupaciones. 35 00:02:25,800 --> 00:02:29,880 Si firma, se convierte en el treintañero más rico del país. 36 00:02:41,760 --> 00:02:43,600 Me parece bien si añadimos... 37 00:02:44,120 --> 00:02:46,400 un ático de esos que están construyendo en Dubái. 38 00:02:48,280 --> 00:02:49,760 Bueno, hasta aquí. 39 00:02:50,360 --> 00:02:52,600 - Se acabó la reunión. - Aún nos queda algo. 40 00:02:52,680 --> 00:02:54,280 No. No, no, hija, no. 41 00:02:54,720 --> 00:02:58,600 Siempre hay un principio y un final, y hemos llegado a él. 42 00:02:58,800 --> 00:03:01,200 ¿Romperá un acuerdo de 30 millones por un piso? 43 00:03:01,760 --> 00:03:03,600 Creo que se acabó la discusión. 44 00:03:04,080 --> 00:03:05,280 ¡Azarías! 45 00:03:05,520 --> 00:03:06,760 Dígame, señor. 46 00:03:07,400 --> 00:03:09,880 Lleva al Sr. Frost al aeropuerto. 47 00:03:10,840 --> 00:03:12,280 Utiliza el coche nuevo. 48 00:03:12,360 --> 00:03:15,000 - ¿El coche nuevo? - Seguro que le encantará. 49 00:03:15,080 --> 00:03:16,280 Será un placer. 50 00:03:17,400 --> 00:03:19,600 ¿Por qué no hacemos una cosa? ¿Y si me acompaña? 51 00:03:19,680 --> 00:03:21,640 Seguro que llegamos a un acuerdo de camino. 52 00:03:21,720 --> 00:03:24,280 Yo con usted no. Mejor mi hija. 53 00:03:24,360 --> 00:03:29,240 Mi hija le acompañará al aeropuerto con la primera oferta. 54 00:03:29,600 --> 00:03:32,040 Para que tenga usted tiempo de reflexionar 55 00:03:32,120 --> 00:03:35,400 antes de llegar al aeropuerto. 56 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 Muy bien. 57 00:03:47,240 --> 00:03:49,200 Así que sin rencores. 58 00:03:50,120 --> 00:03:51,160 Por supuesto. 59 00:03:54,680 --> 00:03:55,680 Por favor. 60 00:03:57,640 --> 00:03:58,680 Gracias. 61 00:04:20,920 --> 00:04:22,920 Pues a mí este coche me fascina. 62 00:04:23,720 --> 00:04:26,920 Mire, todo el asiento se ajusta automáticamente 63 00:04:27,280 --> 00:04:29,720 para dar un masaje en cuello y espalda. 64 00:04:29,880 --> 00:04:34,240 - Qué maravilla, joder. - Relájese y disfrute. 65 00:04:35,240 --> 00:04:38,160 Va a tener una experiencia única. Confíe en mí. 66 00:04:44,040 --> 00:04:45,480 ¿Qué, Sra. Novak? 67 00:04:45,880 --> 00:04:48,720 ¿Está segura de que no le sobra ningún ático de esos por ahí? 68 00:04:48,800 --> 00:04:51,800 Cerramos el acuerdo ahora mismo y todos contentos. ¿Mmm? 69 00:04:51,880 --> 00:04:53,120 Segurísima. 70 00:04:56,280 --> 00:04:57,360 Muy bien. 71 00:05:04,360 --> 00:05:06,640 - Hola, papá. - Hola, hija. 72 00:05:07,360 --> 00:05:10,720 Sí, me temo que el Sr. Frost y yo no hemos podido llegar a un acuerdo. 73 00:05:10,800 --> 00:05:14,880 No ha sido culpa tuya. Tú has estado muy bien. 74 00:05:15,280 --> 00:05:18,560 Si no hubiera sido por ese cretino ambicioso, 75 00:05:18,720 --> 00:05:22,840 mañana podríamos estar vendiendo la empresa por un 20 % más. 76 00:05:22,920 --> 00:05:24,120 Ya, gracias. 77 00:05:25,080 --> 00:05:29,560 Dentro de un momento verás que Azarías te mirará por el retrovisor. 78 00:05:30,040 --> 00:05:33,200 Atenta, porque algo va a suceder. 79 00:05:36,160 --> 00:05:37,200 ¿Lo ha hecho? 80 00:05:39,400 --> 00:05:40,360 Sí. 81 00:05:41,680 --> 00:05:42,640 Bien. 82 00:05:56,960 --> 00:05:59,280 ¿Estáis empezando a entrar por un túnel? 83 00:05:59,520 --> 00:06:00,680 Sí. 84 00:06:01,920 --> 00:06:02,880 ¿Qué pasa? 85 00:06:03,520 --> 00:06:06,080 Discúlpenme porque creo que hemos pinchado. 86 00:06:06,160 --> 00:06:07,160 Será broma. 87 00:06:07,480 --> 00:06:09,200 No puedo perder el avión, ¿eh? 88 00:06:09,280 --> 00:06:10,920 Usted no se preocupe, yo me encargo. 89 00:06:13,080 --> 00:06:14,520 ¿Qué pasa, papá? 90 00:06:15,520 --> 00:06:19,680 Atiende, porque querrá decirte algo significativo. 91 00:06:20,240 --> 00:06:23,280 Sra. Novak, baje un momentito, por favor. 92 00:06:23,360 --> 00:06:25,600 Necesito coger la caja de herramientas. 93 00:06:26,000 --> 00:06:29,440 Sal del coche y aléjate todo lo que puedas. 94 00:06:32,640 --> 00:06:35,120 Ahora tienes dos opciones, hija mía. 95 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 La primera es mirar hacia atrás 96 00:06:38,080 --> 00:06:41,320 y ver algo tan desagradable como necesario. 97 00:06:41,680 --> 00:06:44,280 - Es un segundo. - La segunda opción sería 98 00:06:44,360 --> 00:06:47,280 que siguieras con la vida que tenías antes. 99 00:06:47,720 --> 00:06:50,360 Pero he sido tan tan feliz contigo... 100 00:06:51,640 --> 00:06:53,120 Lo has hecho tan bien... 101 00:06:54,320 --> 00:06:57,280 Te quiero tantísimo que no importa. 102 00:06:57,360 --> 00:06:59,760 La segunda opción es la más razonable. 103 00:07:07,760 --> 00:07:09,280 ¡Abre la puerta! 104 00:07:10,000 --> 00:07:11,880 ¡Azarías! ¡Para! 105 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 ¿Qué estás haciendo, Azarías? ¡Abre la puerta, le vas a matar! 106 00:07:19,440 --> 00:07:21,560 ¡Le estás matando, Azarías! 107 00:07:31,440 --> 00:07:34,200 Papá... Por favor, dile que pare. 108 00:07:34,680 --> 00:07:37,000 Por favor, dile que pare. ¡Le está matando! 109 00:07:37,160 --> 00:07:38,960 - ¡Por favor! - Stella, tranquilízate. 110 00:07:39,040 --> 00:07:43,040 Sé lo que estás pensando. Y tienes razón, es lo correcto. 111 00:07:43,560 --> 00:07:44,640 Pero ¿sabes? 112 00:07:45,400 --> 00:07:49,480 El poder no se hereda. El poder... 113 00:07:50,560 --> 00:07:52,000 se protege. 114 00:08:06,840 --> 00:08:10,120 - Salga, por favor. - No, por favor, por favor. 115 00:08:10,200 --> 00:08:13,560 Por favor, por favor, por favor. 116 00:08:17,560 --> 00:08:20,080 Ya le dije que iba a tener una experiencia única. 117 00:08:22,000 --> 00:08:26,960 Y mañana... los contratos firmados, haga el favor. 118 00:08:36,600 --> 00:08:37,480 Stella. 119 00:10:32,160 --> 00:10:33,800 - ¿Papá? - ¿Mmm? 120 00:10:33,880 --> 00:10:34,960 ¿Qué haces? 121 00:10:35,120 --> 00:10:37,040 Están todos los invitados abajo. 122 00:10:37,120 --> 00:10:38,600 Bueno, pues que se esperen. 123 00:10:38,880 --> 00:10:41,160 Además, ser puntual es una ordinariez. 124 00:10:41,240 --> 00:10:43,240 Venga, anda. Vámonos. 125 00:10:48,040 --> 00:10:49,160 Ahí. 126 00:10:51,360 --> 00:10:52,840 Mira qué guapo estás. 127 00:10:52,920 --> 00:10:55,480 Sí, sí. Ya sé que se lo dices a todos. 128 00:10:55,840 --> 00:10:58,520 Bueno, a todos todos no. Anda, vamos. 129 00:10:58,600 --> 00:10:59,560 Vamos. 130 00:11:00,760 --> 00:11:02,880 Bueno, finge sorpresa por lo menos. 131 00:11:13,040 --> 00:11:14,840 Un momento. Una foto, por favor. 132 00:11:22,200 --> 00:11:24,000 ¿Qué te ha dicho el médico del whisky? 133 00:11:24,080 --> 00:11:26,080 El médico se está poniendo hasta el culo. 134 00:11:26,160 --> 00:11:28,600 - Tan malo no debe ser. - Venga, papá. 135 00:11:35,840 --> 00:11:37,040 ¿A quién buscas? 136 00:11:39,520 --> 00:11:40,880 A él. 137 00:11:43,760 --> 00:11:48,400 Stella, quiero presentarte a Saúl Morvan, exitoso escritor. 138 00:11:52,160 --> 00:11:53,920 Y autor de mis memorias. 139 00:11:55,960 --> 00:11:57,880 Encantado de saludarla, Stella. 140 00:11:59,160 --> 00:12:00,400 Tutéeme, por favor. 141 00:12:00,920 --> 00:12:02,640 He oído hablar mucho de ti. 142 00:12:03,600 --> 00:12:05,720 Me encantaría poder decir lo mismo. 143 00:12:05,800 --> 00:12:07,560 ¿Es posible que haya leído algo suyo? 144 00:12:07,640 --> 00:12:09,280 Sí, pero firmado por otra. 145 00:12:10,920 --> 00:12:13,640 Saúl es un negro literario. 146 00:12:15,840 --> 00:12:18,360 Y supongo que no me vais a decir su nombre. 147 00:12:19,600 --> 00:12:21,400 Si lo hiciera, tendría que matarte. 148 00:12:27,760 --> 00:12:29,360 Vamos a saludar a la gente. 149 00:12:29,680 --> 00:12:32,320 - ¡Vamos a saludar a la gente! - Disculpe. 150 00:12:43,680 --> 00:12:46,360 Discúlpeme. He de atender esta llamada. 151 00:12:46,520 --> 00:12:49,240 Pero no se vaya, me gustaría seguir con la conversación. 152 00:12:52,120 --> 00:12:53,320 Sí, inspector. 153 00:12:53,960 --> 00:12:55,760 Salazar, tengo novedades. 154 00:12:55,840 --> 00:12:56,720 Usted dirá. 155 00:12:56,800 --> 00:12:58,840 Stella no ha ingresado en ningún hospital. 156 00:12:58,920 --> 00:13:00,200 Tampoco está en su casa 157 00:13:00,280 --> 00:13:03,960 y no consta que haya cogido ningún tren, barco, avión, nada. 158 00:13:18,680 --> 00:13:20,760 Como si se la hubiera tragado la tierra. 159 00:13:20,840 --> 00:13:22,840 Sus cuentas, ¿algún movimiento extraño? 160 00:13:22,920 --> 00:13:25,440 Ninguno. Hablamos de alguien con recursos ilimitados. 161 00:13:25,520 --> 00:13:26,480 ¿No se da cuenta? 162 00:13:26,560 --> 00:13:29,040 Si no quiere que la encontremos, lo tendremos difícil. 163 00:13:29,120 --> 00:13:31,640 - Quizá pueda ayudarle con eso. - ¿Qué quiere decir? 164 00:13:32,400 --> 00:13:34,760 En el hospital me he encontrado con Saúl Morvan, 165 00:13:34,840 --> 00:13:36,480 el biógrafo del Sr. Novak. 166 00:13:36,560 --> 00:13:39,320 - Estuvo presente en el homenaje. - Sí, sí, sé quién es. 167 00:13:39,400 --> 00:13:41,160 Llevo horas intentando localizarle. 168 00:13:41,240 --> 00:13:43,280 - Que no se mueva, voy para allá. - ¡Espere! 169 00:13:43,360 --> 00:13:46,320 ¿A qué? Ese hombre podría tener información clave para el caso. 170 00:13:46,400 --> 00:13:49,200 Escúcheme. Si le mete en una sala de interrogatorios, 171 00:13:49,280 --> 00:13:51,200 lo más probable es que se cierre en banda. 172 00:13:51,280 --> 00:13:53,560 O, peor, que se acoja a su derecho a no declarar. 173 00:13:53,640 --> 00:13:55,520 Eso va a suceder, y lo sabe. 174 00:13:56,840 --> 00:13:58,000 Deme algo de margen. 175 00:13:58,680 --> 00:14:01,120 Siga buscando a Stella, siga recopilando pruebas 176 00:14:01,200 --> 00:14:02,800 y yo le mantendré informado. 177 00:14:03,400 --> 00:14:04,440 De acuerdo. 178 00:14:05,400 --> 00:14:06,920 Pero que no tenga que llamarle yo 179 00:14:07,000 --> 00:14:09,080 para enterarme de que habla con un testigo. 180 00:14:09,160 --> 00:14:11,720 Descuide, inspector. Gracias. 181 00:14:17,520 --> 00:14:19,480 ¿Qué puede contarme de Stella Novak? 182 00:14:21,360 --> 00:14:22,480 ¿Qué quiere saber? 183 00:14:22,560 --> 00:14:23,920 Lo que ayude a explicar 184 00:14:24,000 --> 00:14:26,600 por qué ahora mismo se encuentra en paradero desconocido. 185 00:14:26,840 --> 00:14:29,440 Bueno, Stella ya había sucedido a su padre 186 00:14:29,520 --> 00:14:31,120 al frente del imperio Novak. 187 00:14:31,680 --> 00:14:33,400 ¿Por qué atentaría contra su familia? 188 00:14:34,720 --> 00:14:35,720 La intuición me dice 189 00:14:35,800 --> 00:14:38,880 que detrás de esa máscara de mujer todopoderosa esconde algo. 190 00:14:43,000 --> 00:14:44,320 Stella Novak... 191 00:14:45,640 --> 00:14:48,120 no tuvo una vida tan fácil como podría parecer. 192 00:14:49,040 --> 00:14:50,160 ¿A qué se refiere? 193 00:14:52,120 --> 00:14:53,160 Adolfo... 194 00:14:54,280 --> 00:14:56,200 tenía debilidad por Stella 195 00:14:56,720 --> 00:14:58,480 y ella adoraba a su padre. 196 00:15:01,360 --> 00:15:03,880 Pero la relación con Norma nunca fue buena. 197 00:15:04,760 --> 00:15:06,760 - Y el trastorno tampoco ayudaba. - No... 198 00:15:15,840 --> 00:15:18,160 ¿Qué ha pasado? ¿Eh? 199 00:15:19,240 --> 00:15:21,800 ¿Qué es todo esto? ¿Lo has hecho tú? Aparta un poco. 200 00:15:22,880 --> 00:15:26,200 ¿Que siempre tienes que ponerlo todo así? ¿Eh? 201 00:15:26,280 --> 00:15:28,960 ¿Se puede qué haces? ¿Por qué está todo esto sucio? 202 00:15:29,040 --> 00:15:30,680 ¡Ahora lo limpias! ¡Ten! 203 00:15:30,800 --> 00:15:32,640 ¡Coges esto y lo limpias! 204 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 - Es un tarta para mi cumpleaños. - Ah, ¿para...? 205 00:15:36,520 --> 00:15:37,760 Increíble... 206 00:15:37,840 --> 00:15:39,640 ¡Esto es increíble! ¡Fani! 207 00:15:39,720 --> 00:15:41,760 Fani no me ha ayudado, lo he hecho yo sola. 208 00:15:41,840 --> 00:15:43,000 Ah, ¿no te ha ayudado? 209 00:15:43,080 --> 00:15:46,040 ¿Y tú por qué haces todo esto? ¿Te he dado permiso para hacerlo? 210 00:15:46,120 --> 00:15:49,160 ¿Eh? Siempre estás haciendo cosas para fastidiarme a mí. 211 00:15:49,240 --> 00:15:50,960 Era una sorpresa. ¿Te gusta? 212 00:15:51,040 --> 00:15:52,320 ¿Sabes cuál es la sorpresa? 213 00:15:52,400 --> 00:15:54,360 La sorpresa es lo tonta que me has salido. 214 00:15:54,440 --> 00:15:56,520 - ¿Qué pasa? - No entiendo todo esto. 215 00:15:56,600 --> 00:15:57,520 ¿Qué pasa? 216 00:15:57,600 --> 00:15:59,440 ¿Qué pasa? ¡Mira a tu hija! ¿Qué pasa? 217 00:15:59,520 --> 00:16:01,640 - ¡Todo esto que está haciendo! - ¿Estás bien? 218 00:16:01,720 --> 00:16:04,040 Sí... ¡Es que está todo hecho una mierda siempre! 219 00:16:04,120 --> 00:16:05,680 Vamos a tranquilizarnos un poco. 220 00:16:05,760 --> 00:16:07,600 ¡Estoy tranquila, pero mira tu hija! 221 00:16:07,680 --> 00:16:09,520 ¡Siempre con esa cara y esos ojos! 222 00:16:09,600 --> 00:16:11,680 ¡Te veo siempre por las esquinas mirándome! 223 00:16:11,760 --> 00:16:12,800 Venga, ve... 224 00:16:13,640 --> 00:16:15,520 ¿Adónde vas? ¡Venga! ¡Vai! 225 00:16:15,600 --> 00:16:16,520 - ¡Para ya! - ¡Vete! 226 00:16:16,600 --> 00:16:18,280 - ¡Para ya! - ¿Que yo pare? 227 00:16:18,360 --> 00:16:20,120 - Para ya. - ¡Que me sueltes, hombre! 228 00:16:20,200 --> 00:16:22,320 - Es su cumpleaños. - ¡Mira cómo lo pone todo! 229 00:16:22,400 --> 00:16:24,240 - ¡Que me sueltes! - ¡Para! ¡Para ya! 230 00:16:24,320 --> 00:16:27,240 - Sufría crisis muy fuertes. - Siempre yo. 231 00:16:27,320 --> 00:16:30,800 Esto no era fácil de entender para una niña de su edad. 232 00:16:30,880 --> 00:16:33,080 - ¿Entiendes? No. - Ya está, amor. Ya está. 233 00:16:33,160 --> 00:16:34,120 - ¿Qué? - Ya está. 234 00:16:34,200 --> 00:16:35,320 ¡No, no, no, no! 235 00:16:35,400 --> 00:16:38,040 - Por favor. - ¡Escúchame, que yo estoy bien! 236 00:16:38,120 --> 00:16:39,080 ¡No me toques! 237 00:16:39,160 --> 00:16:41,000 - Sr. Novak... - Tranquila. 238 00:16:41,080 --> 00:16:44,640 ¡Eres un cobarde! ¡Me lo prometiste! 239 00:16:44,720 --> 00:16:47,680 - ¡Me lo prometiste! ¡Suéltame! - Tranquila. 240 00:16:47,760 --> 00:16:50,680 - ¡Que me sueltes! ¿Quién te paga? - Cálmese, por favor. 241 00:16:50,760 --> 00:16:52,880 - Lo siento, mi amor. - Yo te puedo pagar. 242 00:16:52,960 --> 00:16:54,400 - ¿Cuánto te paga? - Tranquila. 243 00:16:54,480 --> 00:16:56,720 Yo te puedo pagar más. Yo te pago más. 244 00:16:56,800 --> 00:17:00,880 De verdad, estoy bien. ¡Estoy bien, estoy bien, estoy bien! 245 00:17:02,240 --> 00:17:03,560 ¡Cobarde! 246 00:17:04,600 --> 00:17:05,760 ¡Suéltame! 247 00:17:06,520 --> 00:17:10,520 Yo te pago más. ¡Suéltame! ¡Suéltame! 248 00:17:11,280 --> 00:17:13,400 Afortunadamente, tenía a Paula. 249 00:17:13,560 --> 00:17:14,800 Era la hija del jardinero. 250 00:17:14,880 --> 00:17:16,600 Siempre se llevó muy bien con Stella. 251 00:17:16,680 --> 00:17:18,040 Toma, mira, te la regalo. 252 00:17:18,200 --> 00:17:19,840 Me encanta, gracias. 253 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 Mira qué hace al tirar de la cuerda. 254 00:17:24,960 --> 00:17:26,320 ¡Vete! 255 00:17:30,440 --> 00:17:31,880 Bueno... Eh. 256 00:17:32,280 --> 00:17:35,800 ¿Cómo está mi cumpleañera? ¿Eh? 257 00:17:36,760 --> 00:17:38,680 Mira lo que me ha regalado a Paula. 258 00:17:39,600 --> 00:17:40,720 Qué bonita. 259 00:17:40,800 --> 00:17:43,000 Se parece a ti. ¿Mmm? 260 00:17:43,080 --> 00:17:44,760 Espero que no le importe. 261 00:17:45,320 --> 00:17:49,520 No, en absoluto. Pero no te tendrías que haber molestado. 262 00:17:49,600 --> 00:17:52,760 Sé que tiene de todo, pero quería que tuviera algo mío. 263 00:17:56,000 --> 00:17:57,960 Siento mucho que tu padre nos deje. 264 00:17:58,440 --> 00:18:01,040 - No voy a encontrar a otro como él. - ¿Te vas a ir? 265 00:18:02,320 --> 00:18:03,920 Stella, a ver... 266 00:18:05,920 --> 00:18:07,760 Como mamá está un poco pachucha, 267 00:18:08,360 --> 00:18:10,520 ¿qué te parece si vienes conmigo a la oficina? 268 00:18:10,600 --> 00:18:13,160 - Pasamos el día juntos. - ¿Puede venir Paula? 269 00:18:14,960 --> 00:18:16,160 No lo sé, mi amor. 270 00:18:16,520 --> 00:18:17,440 ¿Puede? 271 00:18:17,520 --> 00:18:19,560 - Claro que puedo. - Bien. 272 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 Trato hecho. 273 00:18:25,680 --> 00:18:27,720 En diez minutos nos vemos fuera, ¿vale? 274 00:18:53,760 --> 00:18:55,080 Dos vodkas. 275 00:19:10,560 --> 00:19:11,720 Tranquila. 276 00:19:12,360 --> 00:19:13,720 No te asustes. 277 00:19:13,800 --> 00:19:14,880 Azarías. 278 00:19:19,160 --> 00:19:20,320 ¿Te alegras de verme? 279 00:19:20,920 --> 00:19:22,800 Claro que me alegro de verte. 280 00:19:23,280 --> 00:19:25,720 Es que... me ha sorprendido verte aquí. 281 00:19:25,800 --> 00:19:27,840 Siempre eres un regalo para mí. 282 00:19:28,160 --> 00:19:30,600 Aunque nunca sepa cuánto me va a costar. 283 00:19:32,040 --> 00:19:34,040 Mi padre no me ha dicho que vendrías. 284 00:19:34,720 --> 00:19:36,800 Yo no sé cómo ha conseguido sacarme. 285 00:19:37,280 --> 00:19:41,600 Pero supongo que eso... hace la experiencia aún más interesante. 286 00:19:41,680 --> 00:19:42,680 ¿No crees? 287 00:19:43,800 --> 00:19:46,000 Siento no haberte visitado en todo este tiempo. 288 00:19:47,480 --> 00:19:49,760 La cárcel es un lugar para pensar. 289 00:19:50,640 --> 00:19:52,160 No para recibir visitas. 290 00:19:53,480 --> 00:19:56,320 Y, desde luego, no es un lugar para ti. 291 00:20:00,000 --> 00:20:01,440 ¿Te han tratado bien? 292 00:20:11,800 --> 00:20:13,720 Exactamente como debían. 293 00:20:14,840 --> 00:20:16,040 Con respeto. 294 00:20:16,200 --> 00:20:18,120 Eso no me sorprende en absoluto. 295 00:20:19,320 --> 00:20:20,160 Eh. 296 00:20:21,000 --> 00:20:22,200 Estás muy guapo. 297 00:20:23,160 --> 00:20:24,120 ¿Sí? 298 00:20:24,880 --> 00:20:26,080 Qué mal mientes. 299 00:20:26,800 --> 00:20:28,320 Mientes tan mal. 300 00:20:29,160 --> 00:20:30,280 ¿Verdad? 301 00:20:30,760 --> 00:20:33,360 Pero reconozco que me gusta oírtelo decir. 302 00:20:42,840 --> 00:20:44,280 Voy a buscar a mi padre. 303 00:20:45,040 --> 00:20:47,040 - ¿Te veo luego? - Claro. 304 00:20:53,000 --> 00:20:54,200 ¿Azarías? 305 00:20:55,880 --> 00:20:56,880 ¡Voy! 306 00:20:58,000 --> 00:20:58,960 A ver. 307 00:21:10,120 --> 00:21:11,680 Buenos días, Srta. Novak. 308 00:21:11,800 --> 00:21:14,000 - Buenos días, Azarías. - Buenos días. 309 00:21:15,040 --> 00:21:16,080 ¿Qué te parece? 310 00:21:18,320 --> 00:21:19,480 Es un lusitano. 311 00:21:20,400 --> 00:21:23,400 El caballo de batalla de los reyes portugueses. 312 00:21:24,800 --> 00:21:27,840 Alma de guerrero. Y corazón noble. 313 00:21:28,240 --> 00:21:30,000 Justo eso dice mi padre de ti. 314 00:21:30,520 --> 00:21:33,080 Unos 450 kilos. 315 00:21:33,160 --> 00:21:34,200 ¿Te gusta? 316 00:21:34,280 --> 00:21:35,760 Cuello fuerte. 317 00:21:36,200 --> 00:21:37,360 Arqueado. 318 00:21:37,480 --> 00:21:38,960 ¿Azarías? 319 00:21:39,720 --> 00:21:41,640 Te he preguntado si te gusta. 320 00:21:45,720 --> 00:21:48,080 Más que la mayoría de las personas. 321 00:21:49,120 --> 00:21:50,200 ¿Más que yo? 322 00:21:53,760 --> 00:21:55,360 Es un regalo de mi padre. 323 00:21:55,680 --> 00:21:59,600 Ah, mire. Ya no tiene excusa para no montar a caballo. ¿Eh? 324 00:22:00,760 --> 00:22:02,200 Es un regalo para ti. 325 00:22:06,600 --> 00:22:07,440 ¿Para mí? 326 00:22:07,840 --> 00:22:11,000 Me encantan esas caras que pones. Por eso te lo quería dar yo. 327 00:22:14,120 --> 00:22:15,200 Gracias. 328 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 Gracias. 329 00:22:24,760 --> 00:22:26,280 Gracias, Srta. Novak. 330 00:22:27,600 --> 00:22:28,800 Te lo mereces. 331 00:22:37,720 --> 00:22:41,600 Pero, a pesar de esa relación, digamos, tóxica con su madre, 332 00:22:43,720 --> 00:22:45,760 Stella tenía mucha gente que la quería. 333 00:22:50,120 --> 00:22:51,280 Detective, 334 00:22:52,280 --> 00:22:54,280 no debe menospreciar 335 00:22:54,360 --> 00:22:57,880 el efecto que una madre puede tener en la personalidad de una hija. 336 00:22:58,440 --> 00:23:00,320 La sombra de Norma era muy alargada. 337 00:23:00,600 --> 00:23:03,280 ¿Por qué no pides un postre, hija? Si quieres uno... 338 00:23:03,640 --> 00:23:05,160 Me gusta más coger del suyo. 339 00:23:06,960 --> 00:23:08,600 Qué suerte haberte conocido. 340 00:23:09,000 --> 00:23:10,720 Suerte también ella, ¿eh? 341 00:23:10,960 --> 00:23:14,080 Has aparecido en un momento de su vida donde la puedes reconducir. 342 00:23:14,600 --> 00:23:17,920 Bueno, yo solo le traje un par de cafés a la biblioteca. 343 00:23:18,000 --> 00:23:19,840 Lo de la matrícula cum laude 344 00:23:19,920 --> 00:23:22,760 en Finanzas y Relaciones Internacionales es cosa suya. 345 00:23:23,360 --> 00:23:25,320 Lleva los genes de empresaria en la sangre. 346 00:23:26,600 --> 00:23:28,240 Ay, hablando de eso. 347 00:23:31,400 --> 00:23:32,360 ¿Qué haces? 348 00:23:32,640 --> 00:23:35,160 Llamar a papá, a ver si le da tiempo a llegar al café. 349 00:23:35,240 --> 00:23:40,000 No lo cogerá. Los árabes no dejan entrar con móviles a la reunión. 350 00:23:40,080 --> 00:23:44,640 Y usan inhibidores de frecuencia, están obsesionados con la seguridad. 351 00:23:48,280 --> 00:23:50,920 Pusimos la comida hoy porque era el único día que podíais. 352 00:23:51,000 --> 00:23:52,880 Me hace ilusión que conozcáis a Willy. 353 00:23:53,920 --> 00:23:57,160 Certo, pero ya habrá otro momento, ¿verdad? 354 00:23:57,240 --> 00:23:58,760 No pasa nada, Norma. 355 00:23:59,200 --> 00:24:03,120 No te negaré que me hacía ilusión comentarle un asunto profesional. 356 00:24:03,400 --> 00:24:06,040 ¿Tiene que ver con Saxton? ¿Saxton Capital? 357 00:24:07,640 --> 00:24:08,720 ¿Cómo lo sabes? 358 00:24:08,800 --> 00:24:10,560 Yo sé muchas cosas, Willy. 359 00:24:10,640 --> 00:24:13,280 Se t... Llevas dos años dejándote la piel. 360 00:24:13,360 --> 00:24:17,400 Y que han puesto una cuenta con siete cifras 361 00:24:17,480 --> 00:24:19,120 para que puedas manejarla. 362 00:24:19,320 --> 00:24:20,960 Veo que estás informada. 363 00:24:21,880 --> 00:24:24,160 Concretamente estamos buscando negocios rentables 364 00:24:24,240 --> 00:24:27,760 para poder invertir en mi cartera de clientes internacionales. 365 00:24:28,000 --> 00:24:30,720 La verdad, me hubiese gustado empezar en España y... 366 00:24:31,000 --> 00:24:35,160 por eso quería pedirle un par de consejos al Sr. Novak. 367 00:24:36,280 --> 00:24:38,080 Cultivo sostenible de cereal. 368 00:24:39,600 --> 00:24:40,520 ¿Cómo? 369 00:24:41,600 --> 00:24:42,600 Ay, no me mires así. 370 00:24:42,680 --> 00:24:45,560 El 90 % de las inversiones de tu padre pasan por mí 371 00:24:45,640 --> 00:24:47,360 antes de hacerse efectivas. 372 00:24:47,440 --> 00:24:49,720 Aun así, creo que no es ni el momento ni el lugar. 373 00:24:49,800 --> 00:24:52,600 - No. - Bueno, déjala. Que se exprese. 374 00:24:52,680 --> 00:24:53,920 Amore mia. 375 00:24:55,000 --> 00:24:56,120 ¿A qué te refieres? 376 00:24:56,200 --> 00:24:58,320 La Unión Europea ha aprobado unos fondos, 377 00:24:58,400 --> 00:24:59,720 o va a aprobar unos fondos, 378 00:24:59,800 --> 00:25:02,440 para incentivar el cultivo sostenible de cereal. 379 00:25:02,800 --> 00:25:05,200 A partir de 300 hectáreas, 380 00:25:05,280 --> 00:25:08,280 te subvencionan el 100 % de la producción, 381 00:25:08,360 --> 00:25:10,080 no pagas impuestos 382 00:25:10,160 --> 00:25:13,120 y ahí tienes ganancia antes de vender un grano. 383 00:25:13,200 --> 00:25:16,000 Pero para eso hace falta una fuerte inversión en terreno. 384 00:25:16,080 --> 00:25:19,680 Claro, yo no invertiría menos de... 40 millones. 385 00:25:20,360 --> 00:25:21,600 Y, si fuera tú, 386 00:25:22,280 --> 00:25:25,600 pediría un crédito al banco para hacerlo a nivel personal. 387 00:25:32,880 --> 00:25:35,080 Perdonad, tengo que atender esta llamada. 388 00:25:37,560 --> 00:25:39,000 Disculpadme un momento. 389 00:25:43,280 --> 00:25:45,200 Guau. Tu madre es la bomba. 390 00:25:45,560 --> 00:25:47,080 Esta idea es increíble. 391 00:25:47,360 --> 00:25:49,400 Willy, no te precipites, que mi madre habla 392 00:25:49,480 --> 00:25:51,480 como si supiese todo, y no es verdad. 393 00:25:52,600 --> 00:25:53,480 Escúchame. 394 00:25:55,440 --> 00:25:57,920 Estúdialo todo antes de hacer nada, ¿eh? 395 00:25:58,600 --> 00:25:59,520 Está estudiado. 396 00:25:59,600 --> 00:26:01,480 - Willy, prométemelo. - Te lo prometo. 397 00:26:04,320 --> 00:26:07,800 Y Stella acabó heredando el imperio empresarial de su padre. 398 00:26:08,800 --> 00:26:11,040 Pero esa no fue su primera elección. 399 00:26:12,120 --> 00:26:15,640 Cuando eres la primogénita de una familia tan poderosa como los Novak, 400 00:26:15,720 --> 00:26:17,160 solo hay dos opciones. 401 00:26:17,720 --> 00:26:21,600 Seguir el camino ya marcado o rebelarte contra él. 402 00:26:23,440 --> 00:26:27,120 Comenzó con un trabajo más creativo pero con menos glamur. 403 00:26:27,240 --> 00:26:29,400 Fundó una empresa de cáterin con una amiga. 404 00:26:29,480 --> 00:26:31,040 Perfecto. ¿Estás lista? 405 00:26:31,640 --> 00:26:34,800 Espera, que tengo que dejar todo recogido. Si no, mi madre... 406 00:26:34,880 --> 00:26:38,040 Stella, quería darte las gracias por el esfuerzo. 407 00:26:39,920 --> 00:26:42,000 ¿Pensabas que no me lo iba a tomar en serio? 408 00:26:42,080 --> 00:26:44,240 Pensaba que era un capricho que se te pasaría, 409 00:26:44,320 --> 00:26:45,600 pero estaba equivocada. 410 00:26:45,680 --> 00:26:47,800 - Has hecho un trabajo increíble. - "Hemos". 411 00:26:48,360 --> 00:26:51,120 Hemos. Pero, bueno, ahora toca hacer negocios. 412 00:26:52,720 --> 00:26:53,800 ¿Vamos? 413 00:26:55,240 --> 00:26:56,360 Vamos. 414 00:27:02,080 --> 00:27:04,240 ¿El regusto que deja de fondo es limón? 415 00:27:04,320 --> 00:27:06,280 El caviar cítrico de lima. 416 00:27:06,360 --> 00:27:09,240 Su acidez le da profundidad al sabor de la vieira caramelizada. 417 00:27:09,320 --> 00:27:10,480 Marida a la perfección 418 00:27:10,560 --> 00:27:13,640 con la suavidad y la elegancia del Aix-en-Provence. 419 00:27:19,640 --> 00:27:21,560 ¿Y si fuera más de tinto? 420 00:27:23,280 --> 00:27:28,960 Entonces, le recomendaría combinar este Marqués de Gaspar del 94 421 00:27:29,040 --> 00:27:31,720 con la mini brocheta de pato pekinés y compota de manzana. 422 00:27:33,120 --> 00:27:34,400 Se derrite en la boca. 423 00:27:35,800 --> 00:27:39,080 Intentamos combinar un elemento español con uno internacional. 424 00:27:39,520 --> 00:27:41,600 Perfecto para recepciones oficiales. 425 00:27:42,040 --> 00:27:43,360 Sabéis quién soy. 426 00:27:43,840 --> 00:27:45,560 Carmen Ruano, de Flash Communication. 427 00:27:45,640 --> 00:27:48,400 Su empresa se encarga de los eventos a nivel gubernamental. 428 00:27:48,480 --> 00:27:51,160 Cosas serias y aburridas. 429 00:27:51,400 --> 00:27:54,120 Igual es momento de darle un toque divertido con la comida. 430 00:27:54,720 --> 00:27:55,680 ¡Qué asco! 431 00:27:55,760 --> 00:27:57,920 Es que este pollo está crudo, hija. 432 00:27:58,040 --> 00:27:59,960 Eso es imposible. Por favor, baja la voz. 433 00:28:00,040 --> 00:28:02,480 Es muy peligroso servir este pollo así. 434 00:28:02,560 --> 00:28:04,440 ¿Tú sabes la cantidad de bacterias 435 00:28:04,520 --> 00:28:06,480 que pueden haberlo contaminado, hija? 436 00:28:07,760 --> 00:28:10,360 Qué asco. Tengo el regusto. Carmen, ábreme la servilleta. 437 00:28:10,600 --> 00:28:14,160 Gracias. ¡Qué asco! 438 00:28:14,680 --> 00:28:16,840 Menos mal que ha pasado esto hoy. 439 00:28:16,920 --> 00:28:19,920 Y no en la recepción con el cónsul holandés. 440 00:28:20,000 --> 00:28:22,760 - Tú sabes cómo es. - Sí, sí lo sé. Sí. 441 00:28:24,640 --> 00:28:26,120 Disculpa a mi hija, Carmen. 442 00:28:26,680 --> 00:28:29,000 Debería estar ligando y de fiesta con chicos 443 00:28:29,480 --> 00:28:31,680 en vez de jugar a las cocinitas. 444 00:28:33,040 --> 00:28:34,720 Con permiso, chicas. 445 00:28:34,960 --> 00:28:37,160 - Saluda a Adolfo de mi parte. - Lo haré. 446 00:28:37,240 --> 00:28:38,840 Ciao, arrivederci, Carmen. 447 00:28:39,640 --> 00:28:41,080 El vino está exquisito, chicas. 448 00:28:46,360 --> 00:28:47,440 ¿Dónde va? 449 00:29:04,960 --> 00:29:07,400 Hija, relájate. 450 00:29:07,840 --> 00:29:09,280 Esto es una fiesta. 451 00:29:10,600 --> 00:29:11,720 Ojalá pudiera. 452 00:29:16,080 --> 00:29:18,160 ¿Por qué no me has dicho que les invitarías? 453 00:29:21,120 --> 00:29:22,920 Vamos a hablar a mi despacho. 454 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 Claro. 455 00:29:33,520 --> 00:29:34,760 Sr. Novak. 456 00:29:36,080 --> 00:29:37,360 Quería darle las gracias 457 00:29:37,440 --> 00:29:40,200 por una invitación tan generosa como inesperada. 458 00:29:40,280 --> 00:29:41,760 Es un honor, detective. 459 00:29:42,400 --> 00:29:44,160 - Diviértase. - Descuide, así lo haré. 460 00:29:44,240 --> 00:29:45,880 Es una fiesta impresionante. 461 00:29:45,960 --> 00:29:49,320 - Mi padre se lo merece todo. - Por supuesto. Por supuesto que sí. 462 00:29:50,520 --> 00:29:54,480 Bueno, discúlpenme. No quiero entretenerles más. 463 00:29:54,560 --> 00:29:55,880 - Sra. Novak. - Detective. 464 00:29:55,960 --> 00:29:57,240 - Señor. - Gracias. 465 00:30:04,360 --> 00:30:05,720 Pasa. Pasa, papá. 466 00:30:12,240 --> 00:30:14,480 Me gustaría hablar con mi padre si no le importa. 467 00:30:14,560 --> 00:30:15,440 Déjale pasar. Perfecto. 468 00:30:20,720 --> 00:30:22,680 Preferiría tener esta conversación a solas. 469 00:30:22,760 --> 00:30:25,600 No va a escuchar nada que ya no sepa, te lo aseguro. 470 00:30:25,680 --> 00:30:28,920 Cierra la puerta y pasa, hija. Y siéntate. 471 00:30:37,840 --> 00:30:40,200 Tranquila, no notarás mi presencia. 472 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 Tu madre... 473 00:30:45,920 --> 00:30:47,840 se habría sentido tan orgullosa 474 00:30:48,160 --> 00:30:50,560 de todo lo que has conseguido, Stella. 475 00:30:56,600 --> 00:30:59,400 Carlos, por favor, ¿me puedes traer el periódico? 476 00:30:59,480 --> 00:31:01,840 - Por supuesto, Sra. Novak. - Gracias. 477 00:31:05,040 --> 00:31:09,440 Cariño, ¿sabes que lo de tomar café es una excusa que la gente usa 478 00:31:09,520 --> 00:31:11,800 para quedar e interactuar? 479 00:31:12,000 --> 00:31:12,920 Perdón. 480 00:31:13,240 --> 00:31:14,360 - Aquí tiene. - Gracias. 481 00:31:14,440 --> 00:31:16,720 - ¿Algo más? - No. Gracias. 482 00:31:18,200 --> 00:31:20,040 Estaba escribiendo a un amigo de Willy. 483 00:31:20,120 --> 00:31:21,760 No sé nada de él desde ayer. 484 00:31:21,840 --> 00:31:24,200 Lo entiendo, yo también me escondería. 485 00:31:26,120 --> 00:31:27,240 ¿De qué hablas? 486 00:31:27,920 --> 00:31:31,240 La Unión Europea ha decidido invertir en telecomunicaciones 487 00:31:31,320 --> 00:31:32,360 en el último momento. 488 00:31:32,440 --> 00:31:34,760 Y yo lo entiendo, es un sector en pleno auge. 489 00:31:35,480 --> 00:31:36,400 ¿Cómo? 490 00:31:39,200 --> 00:31:41,160 ¿No hay inversión en el cultivo de cereal? 491 00:31:41,720 --> 00:31:42,880 Eso parece. 492 00:31:44,480 --> 00:31:47,320 Los inversores del fondo de Willy estarán supercabreados. 493 00:31:47,400 --> 00:31:49,560 Yo también... Yo también lo estaría. 494 00:31:49,640 --> 00:31:51,800 Han perdido mucho dinero, seguro. Mucho. 495 00:31:51,880 --> 00:31:54,320 Él mismo pidió un crédito, mamá, como tú le dijiste. 496 00:31:54,400 --> 00:31:56,000 - Le avalaron sus padres. - ¿Qué? 497 00:31:57,360 --> 00:32:01,440 Yo no dije nada. Simplemente lo sugerí. 498 00:32:01,520 --> 00:32:03,360 - Si lo sugerí. No... - ¡Eres increíble! 499 00:32:13,320 --> 00:32:14,200 ¿Willy? 500 00:32:14,280 --> 00:32:16,800 Stella, la he jodido y no se puede solucionar. 501 00:32:16,880 --> 00:32:18,640 - ¿Estás en casa? - Sí, estoy en casa. 502 00:32:18,720 --> 00:32:20,480 Vale, voy para allá. 503 00:32:20,840 --> 00:32:22,680 Escúchame, he leído lo del periódico. 504 00:32:22,760 --> 00:32:24,400 Tú no tienes la culpa, ¿vale? 505 00:32:26,360 --> 00:32:29,560 - Tranquilízate, no es culpa tuya. - Es culpa mía, la he jodido. 506 00:32:29,640 --> 00:32:31,040 No se puede solucionar. 507 00:32:31,960 --> 00:32:33,480 ¿Cómo me han hecho esto? 508 00:32:33,680 --> 00:32:36,560 Yo pensaba que te importaba, pensaba que era alguien para ti. 509 00:32:36,640 --> 00:32:38,800 No sé de quién hablas y claro que me importas. 510 00:32:38,880 --> 00:32:42,480 ¡Stella, que lo he perdido todo! ¡Todo! ¡Que me han arruinado, joder! 511 00:32:42,560 --> 00:32:45,000 ¡Que me han arruinado, que no tengo nada, hostia! 512 00:32:45,240 --> 00:32:46,840 ¡No tengo nada! 513 00:32:47,160 --> 00:32:48,680 Para ellos era calderilla. 514 00:32:48,760 --> 00:32:51,520 Es que no iba a cambiar nada, es que no iba a cambiar nada. 515 00:32:51,600 --> 00:32:54,400 Escúchame, no estás solo, ¿vale? 516 00:32:54,480 --> 00:32:57,520 Vamos a solucionarlo. Mis padres pueden dar dinero, ¿vale? 517 00:32:57,600 --> 00:33:00,320 ¿A tus padres? ¡Dios, cállate! 518 00:33:03,560 --> 00:33:05,280 Tus padres son los que me han jodido. 519 00:33:05,360 --> 00:33:09,000 No puede ser. Willy, estás muy nervioso. Ya estoy llegando. 520 00:33:09,160 --> 00:33:12,320 ¿Sabes lo que hicieron? No me avisaron. 521 00:33:14,440 --> 00:33:16,920 Invirtieron en tecnología para hacerse más ricos. 522 00:33:19,960 --> 00:33:21,160 Escúchame, Stella. 523 00:33:23,680 --> 00:33:26,280 Todos los Novak sois un puto cáncer. 524 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 Estoy en tu portal, ábreme. 525 00:33:57,960 --> 00:33:58,920 ¿Willy? 526 00:34:02,360 --> 00:34:03,400 ¿Willy? 37333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.