All language subtitles for El Homenaje [HDTV 1080p][Cap.101]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,360 --> 00:01:11,320 Vincerò. 2 00:01:12,560 --> 00:01:17,200 ¡Vincerò! 3 00:01:22,400 --> 00:01:24,080 ¡No, Paula, no! 4 00:01:29,640 --> 00:01:33,000 ¡Vincerò! 5 00:02:59,080 --> 00:03:00,120 Buenas tardes. 6 00:03:00,200 --> 00:03:02,160 ¿Salazar? ¿Qué hace usted aquí? 7 00:03:02,240 --> 00:03:04,240 Me han invitado a colaborar en este caso. 8 00:03:04,320 --> 00:03:06,640 He sido yo. ¿Cómo se encuentra? 9 00:03:06,720 --> 00:03:10,120 Bien, bien. Gracias, inspector. He tenido suerte. 10 00:03:10,760 --> 00:03:12,520 ¿Se sabe la causa de la explosión? 11 00:03:13,080 --> 00:03:15,120 Todo indica que fue una fuga de gas. 12 00:03:15,200 --> 00:03:17,080 ¿Me permite? Gracias. 13 00:03:18,400 --> 00:03:20,480 Alguien hizo una incisión en el conducto. 14 00:03:21,400 --> 00:03:23,000 Entonces, no fue un accidente. 15 00:03:23,080 --> 00:03:24,600 Más bien un homicidio múltiple. 16 00:03:26,680 --> 00:03:28,440 ¿Han encontrado alguna huella? 17 00:03:28,520 --> 00:03:31,440 Estábamos en ello justo cuando llegó usted. 18 00:03:31,840 --> 00:03:34,800 Vamos a dejarles trabajar. Acompáñenme. 19 00:03:35,120 --> 00:03:36,800 ¿Ha recibido el informe del forense? 20 00:03:36,880 --> 00:03:39,200 No. Pero ya hemos identificado todos los cuerpos. 21 00:03:39,280 --> 00:03:41,920 Yo conocía perfectamente a todas las víctimas. 22 00:03:42,040 --> 00:03:46,240 Adolfo Novak, el homenajeado y patriarca de la familia. 23 00:03:46,760 --> 00:03:48,480 Sus hijos, Stella Novak, 24 00:03:48,560 --> 00:03:50,840 la mayor y presidenta del imperio empresarial, 25 00:03:51,240 --> 00:03:54,400 y los mellizos Greta y Lorenzo. 26 00:03:55,680 --> 00:03:58,560 Elías Cortés, paparazi y pareja de Greta. 27 00:03:59,080 --> 00:04:03,080 Lorena Scolari, psiquiatra y médico de confianza de la familia. 28 00:04:03,920 --> 00:04:08,680 Azarías Garbedian, la mano derecha de Adolfo desde hace más de 40 años. 29 00:04:09,640 --> 00:04:12,280 Y Paula Ortega, su anterior secretaria. 30 00:04:15,480 --> 00:04:17,400 - Bien. - Eso no puede ser. 31 00:04:17,920 --> 00:04:19,560 - ¿A qué se refiere? - Stella Novak. 32 00:04:19,640 --> 00:04:22,160 No estaba entre las víctimas ni está entre los heridos. 33 00:04:22,240 --> 00:04:25,880 Escúcheme. Yo mismo la vi entrar en el despacho con mis propios ojos. 34 00:04:25,960 --> 00:04:28,120 Y nadie salió de él antes de la explosión. 35 00:04:28,280 --> 00:04:31,280 Soriano, organice un dispositivo de búsqueda para Stella Novak. 36 00:04:31,360 --> 00:04:34,400 - La quiero localizada hoy mismo. - Sí, señor. Vale. Tú y yo... 37 00:04:34,680 --> 00:04:36,720 Hay que resolver este caso lo antes posible. 38 00:04:36,800 --> 00:04:39,840 ¡Ja! ¿Desde cuándo las prisas han sido un factor determinante 39 00:04:39,920 --> 00:04:41,440 a la hora de resolver un caso? 40 00:04:41,520 --> 00:04:44,960 Salazar, hablamos de los Novak. ¿Sabe cómo ha abierto la bolsa? 41 00:04:45,040 --> 00:04:47,360 Todos los casos son importantes para alguien. 42 00:04:47,440 --> 00:04:48,400 Desde luego. 43 00:04:48,480 --> 00:04:51,400 Pero en este caso hasta el gobierno me está presionando. 44 00:04:52,040 --> 00:04:56,240 Muy bien. Pues entonces le deseo la mejor de las suertes. 45 00:04:57,840 --> 00:05:00,400 Entiendo que estará preocupado por la Sra. Ortega. 46 00:05:07,560 --> 00:05:10,080 Supongo que quieres saber lo que ha pasado aquí, ¿no? 47 00:05:10,160 --> 00:05:13,000 Yo puedo mantenerle al tanto de cada paso de la investigación. 48 00:05:13,080 --> 00:05:16,440 Siempre y cuando yo le ayude a usted a resolver el caso lo antes posible. 49 00:05:17,680 --> 00:05:20,240 Los heridos han sido trasladados al Hospital San Damián. 50 00:05:20,320 --> 00:05:22,960 Incluida la Sra. Ortega. La habitación 111. 51 00:05:24,040 --> 00:05:26,960 En ese caso, si no tiene inconveniente, voy a ir a verla. 52 00:05:27,040 --> 00:05:28,600 Ahora es nuestra único testigo. 53 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 Me parece perfecto. 54 00:05:30,160 --> 00:05:32,240 Es un placer volver a trabajar con usted. 55 00:05:32,880 --> 00:05:34,200 Manténgame informado. 56 00:05:34,960 --> 00:05:36,160 Lo mismo digo. 57 00:05:40,400 --> 00:05:44,640 - Muchas gracias, hija. - De nada, papá. Despacito. 58 00:05:52,320 --> 00:05:53,280 Hola. 59 00:05:54,480 --> 00:05:57,360 Doctora, ¿es esta la habitación de Paula Ortega? 60 00:05:57,440 --> 00:05:58,440 Sí. 61 00:05:59,040 --> 00:06:02,720 - ¿Es usted familiar? - No, no. Soy un amigo. 62 00:06:03,680 --> 00:06:04,880 ¿Cómo se encuentra? 63 00:06:05,080 --> 00:06:07,440 Descansando. La hemos sedado. 64 00:06:07,520 --> 00:06:09,560 Tiene varias quemaduras de segundo grado, 65 00:06:09,640 --> 00:06:11,680 contusiones y humo en los pulmones. 66 00:06:11,760 --> 00:06:15,920 ¿Es mucho inconveniente si me quedo con ella hasta que se despierte? 67 00:06:18,000 --> 00:06:21,120 No. No, siempre y cuando la deje descansar. 68 00:06:21,400 --> 00:06:24,440 Las próximas 24 horas son vitales para su recuperación. 69 00:06:24,520 --> 00:06:28,240 Por supuesto. Descuide, doctora. Así lo haré. Muchas gracias. 70 00:06:43,880 --> 00:06:45,080 Buenas tardes. 71 00:06:47,920 --> 00:06:49,040 Buenas tardes. 72 00:06:50,320 --> 00:06:52,040 Soy Víctor Salazar. 73 00:06:52,240 --> 00:06:53,320 Colaboro con la policía 74 00:06:53,400 --> 00:06:56,080 en el caso de la explosión de la residencia del Sr. Novak. 75 00:06:56,160 --> 00:06:59,120 Sí, recuerdo haberle visto anoche entre los invitados. 76 00:06:59,200 --> 00:07:01,320 - ¿Era amigo suyo? - ¿Del Sr. Novak? No. 77 00:07:01,920 --> 00:07:03,400 No, para nada. 78 00:07:04,040 --> 00:07:05,640 Trabajé para él el año pasado. 79 00:07:05,720 --> 00:07:08,800 Entiendo que ustedes sí tenían una relación más cercana. 80 00:07:09,120 --> 00:07:10,680 ¿Es usted Saúl Morvan? 81 00:07:10,880 --> 00:07:13,440 El biógrafo del Sr. Novak, ¿no es cierto? 82 00:07:13,560 --> 00:07:14,800 Así es. 83 00:07:15,280 --> 00:07:16,720 Le acompaño en el sentimiento. 84 00:07:17,360 --> 00:07:19,080 Ha tenido que ser un golpe muy duro. 85 00:07:22,160 --> 00:07:24,200 - Gracias. - Me sorprende verlo aquí. 86 00:07:24,280 --> 00:07:27,400 ¿No debería estar en su casa descansando después de la explosión? 87 00:07:28,240 --> 00:07:30,960 Bueno, supongo que tuve suerte. 88 00:07:31,240 --> 00:07:32,760 Igual que usted, por lo que veo. 89 00:07:32,840 --> 00:07:37,560 No. No pretendo ser irrespetuoso ni descortés, pero... 90 00:07:38,600 --> 00:07:40,360 ¿Le puedo preguntar qué hace aquí? 91 00:07:40,440 --> 00:07:41,400 ¿En esta habitación? 92 00:07:43,160 --> 00:07:45,080 Bueno, conozco a Paula desde hace tiempo 93 00:07:45,160 --> 00:07:46,840 y me preocupa su estado. 94 00:07:47,800 --> 00:07:49,240 Igual que a usted, imagino. 95 00:07:49,320 --> 00:07:50,480 Por supuesto. 96 00:07:50,960 --> 00:07:54,120 Solo que en mi caso no se trata solo de una visita de cortesía. 97 00:07:54,240 --> 00:07:57,160 Ya. Tenía una relación muy estrecha, ¿no es cierto? 98 00:07:58,160 --> 00:08:00,440 ¿Usted se jugó la vida por salvar la suya? 99 00:08:01,680 --> 00:08:02,640 Paula. 100 00:08:03,720 --> 00:08:04,640 Paula. 101 00:08:08,440 --> 00:08:10,240 Cualquiera en mi lugar hubiera hecho lo mismo. 102 00:08:11,040 --> 00:08:13,040 Bueno, yo también estaba allí y no lo hice. 103 00:08:13,840 --> 00:08:14,760 Cierto. 104 00:08:15,760 --> 00:08:16,680 Cierto. 105 00:08:18,480 --> 00:08:23,720 De hecho, usted estuvo toda la velada junto al Sr. Novak. 106 00:08:23,800 --> 00:08:26,240 Y solo se separó de él justo antes de la explosión. 107 00:08:26,720 --> 00:08:27,840 Cierto. 108 00:08:28,200 --> 00:08:30,080 Incluso tuvo su pequeño momento de gloria 109 00:08:30,160 --> 00:08:32,280 cuando el Sr. Novak anunció a bombo y platillo 110 00:08:32,360 --> 00:08:34,000 la presentación de sus memorias. 111 00:08:34,760 --> 00:08:38,200 Todo el mundo parecía tremendamente entusiasmado con la noticia. 112 00:08:38,720 --> 00:08:42,240 Todos, excepto su círculo más cercano. 113 00:08:43,120 --> 00:08:45,760 Era evidente que a ninguno le hacía la más mínima gracia 114 00:08:45,840 --> 00:08:47,480 que se publicaran esas memorias. 115 00:08:49,280 --> 00:08:51,680 - ¿Por qué dice eso? - Porque lo vi. 116 00:08:51,920 --> 00:08:55,720 Vi como usted y el Sr. Novak se reunían durante la fiesta 117 00:08:55,800 --> 00:08:57,880 con cada uno de ellos a título individual. 118 00:08:58,000 --> 00:08:59,960 Algo muy serio debió pasar en ese despacho 119 00:09:00,040 --> 00:09:02,160 - porque cuando salían estaban... - Furiosos. 120 00:09:04,520 --> 00:09:08,560 Asumir las consecuencias de tus actos nunca es sencillo. 121 00:09:08,640 --> 00:09:11,720 Entonces me confirma que esos encuentros fueron... 122 00:09:12,760 --> 00:09:13,640 intensos. 123 00:09:14,280 --> 00:09:16,480 - ¿Por qué iba a negar la evidencia? - No lo sé. 124 00:09:17,200 --> 00:09:18,360 Aún no lo sé. 125 00:09:19,760 --> 00:09:24,560 Un brindis por la familia, que es la única empresa... 126 00:09:26,160 --> 00:09:27,960 de la que no puedes dimitir. 127 00:09:28,440 --> 00:09:31,240 - Por la familia. - ¡Por la familia! 128 00:09:31,520 --> 00:09:34,600 Lo que sí sé es que después del discurso 129 00:09:34,680 --> 00:09:38,320 todos y cada uno de ellos siguieron al Sr. Novak hasta su despacho. 130 00:09:38,400 --> 00:09:40,320 Y justo minutos después... 131 00:09:43,960 --> 00:09:46,920 Usted conocía muy bien a la familia Novak, ¿no es cierto? 132 00:09:49,080 --> 00:09:50,880 Diría que mejor que nadie. 133 00:09:50,960 --> 00:09:53,520 Entonces no le importará contarme qué pasó exactamente. 134 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 Quiero decir, sería de gran ayuda. 135 00:09:55,680 --> 00:09:56,920 Al contrario. 136 00:09:57,640 --> 00:10:00,520 Disfruto mucho compartiendo mis recuerdos. 137 00:10:01,840 --> 00:10:05,320 Que alguien tenga interés en ellos no es algo que suceda a menudo. 138 00:10:05,400 --> 00:10:09,440 Sinceramente, Saúl, no sabe lo que me alegra oír eso. 139 00:10:11,160 --> 00:10:13,000 Para conocer a los Novak 140 00:10:13,560 --> 00:10:17,800 primero hay que conocer a Norma Bianchi, la matriarca. 141 00:10:24,720 --> 00:10:31,000 "Si hay alguien a quien le debo todo lo que soy es a mi esposa. 142 00:10:32,800 --> 00:10:35,040 Mi compañera en este viaje". 143 00:10:38,480 --> 00:10:39,520 ¿Qué? 144 00:10:40,800 --> 00:10:42,120 - ¿Qué? - No, ¿qué? 145 00:10:42,200 --> 00:10:46,000 Estoy intentando hacer el dibujo del escenario 146 00:10:46,680 --> 00:10:48,680 para darte toda la importancia que tienes. 147 00:10:48,760 --> 00:10:51,000 Sí, y yo te lo agradezco, pero es que... 148 00:10:51,080 --> 00:10:52,320 Es que es una mierda. 149 00:10:52,400 --> 00:10:55,920 No, eso díselo a Stella, la idea del homenaje es suya. 150 00:10:56,720 --> 00:11:00,480 Los homenajes... Si son para viejos y para muertos. 151 00:11:00,560 --> 00:11:02,120 Somos viejos. 152 00:11:02,680 --> 00:11:03,560 ¿Y? 153 00:11:04,560 --> 00:11:06,880 ¿Sabes por qué no te gustan los discursos? 154 00:11:07,640 --> 00:11:09,680 Porque son una pérdida de tiempo. 155 00:11:09,760 --> 00:11:11,280 Sí, y porque son mentiras, 156 00:11:11,360 --> 00:11:14,720 porque se dice cualquier cosa buscando el aplauso final. 157 00:11:15,240 --> 00:11:18,240 Y tú odias dejar de ser tú mismo. 158 00:11:19,200 --> 00:11:23,160 Entonces, ¿qué te parecería si empezases a decir la verdad? 159 00:11:23,600 --> 00:11:24,520 No, no, no. 160 00:11:26,080 --> 00:11:27,560 EMBAJADA ITALIANA 161 00:11:27,640 --> 00:11:28,920 Adelante, bienvenidos. 162 00:11:47,440 --> 00:11:48,760 Bienvenidos, adelante. 163 00:11:51,920 --> 00:11:52,960 Buenas tardes. 164 00:11:53,160 --> 00:11:54,280 Adolfo Novak. 165 00:11:56,640 --> 00:11:58,480 Bienvenido, Sr. Novak. 166 00:11:58,960 --> 00:12:00,040 Gracias. 167 00:12:02,160 --> 00:12:03,160 Hola. 168 00:12:04,720 --> 00:12:05,960 Sra. Bianchi. 169 00:12:06,040 --> 00:12:07,200 - Buenas. - Sr. Bianchi. 170 00:12:07,280 --> 00:12:08,360 - Piacere. - Un placer. 171 00:12:08,440 --> 00:12:10,240 - Gracias por la invitación. - De nada. 172 00:12:12,600 --> 00:12:13,800 - Carlos. - ¡Hombre! 173 00:12:13,880 --> 00:12:15,280 - ¿Cómo está? - Muy bien. 174 00:12:19,920 --> 00:12:20,800 Fernando. 175 00:12:21,760 --> 00:12:22,800 Un gusto verte. 176 00:12:29,040 --> 00:12:30,320 Don Francisco. 177 00:12:34,640 --> 00:12:36,160 Florentino, un abrazo. 178 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 Sra. Cruz. 179 00:12:39,320 --> 00:12:40,440 Encantada. 180 00:12:41,200 --> 00:12:42,720 - Chao, Adolfo. - Nos vemos. 181 00:13:08,840 --> 00:13:11,360 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 182 00:13:15,040 --> 00:13:16,000 Norma. 183 00:13:16,840 --> 00:13:18,080 Me llamo Norma. 184 00:13:18,600 --> 00:13:21,080 Adolfo Novak, Srta. Bianchi. 185 00:13:23,640 --> 00:13:25,280 Veo que está bien informado. 186 00:13:26,520 --> 00:13:28,800 Me encuentro en clara desventaja, 187 00:13:28,880 --> 00:13:32,200 pero solo va a ser cuestión de tiempo. 188 00:13:33,800 --> 00:13:35,080 ¿Qué más sabe de mí? 189 00:13:36,120 --> 00:13:38,480 Que es la hija del embajador. 190 00:13:39,600 --> 00:13:40,600 ¿Y? 191 00:13:42,000 --> 00:13:44,200 Que es el espíritu libre de la familia. 192 00:13:45,800 --> 00:13:48,560 Qué... Qué forma más delicada de decirlo. 193 00:13:48,640 --> 00:13:50,520 - ¿Cómo lo diría usted? - Bueno... 194 00:13:51,760 --> 00:13:55,600 Mis padres, que me quieren, piensan que estoy enferma. 195 00:13:55,760 --> 00:13:58,440 El resto simplemente cree que estoy loca. 196 00:13:59,280 --> 00:14:01,480 - Yo no. - ¿No? Ahora mismo están dudando 197 00:14:01,560 --> 00:14:04,560 entre encerrarme en un convento o un psiquiátrico. 198 00:14:04,640 --> 00:14:07,600 Una de dos, lo que les afecte menos socialmente. 199 00:14:09,360 --> 00:14:12,560 No la imagino vestida de monja si le soy sincero. 200 00:14:12,920 --> 00:14:14,720 Ya, ni yo tampoco. 201 00:14:18,640 --> 00:14:20,640 Pero en Italia no llamaría la atención. 202 00:14:21,440 --> 00:14:23,760 La hija de Pietro Bianchi se entrega a Dio. 203 00:14:24,360 --> 00:14:26,680 - ¿Quién es ese? - No lo conocemos. 204 00:14:32,200 --> 00:14:34,240 La próxima vez que te cueles en una embajada 205 00:14:34,320 --> 00:14:36,240 para robar carteras y relojes, 206 00:14:37,040 --> 00:14:39,160 tienes que aprender a tener más cuidado. 207 00:14:39,760 --> 00:14:42,440 Porque puede ser peligroso, Sr. Novak. 208 00:14:48,160 --> 00:14:51,440 Por mí no te preocupes, que yo no voy a decir nada de nada. 209 00:14:51,520 --> 00:14:53,200 Pero créeme que ya te han pillado. 210 00:15:05,080 --> 00:15:08,600 Pero a veces la vida merece la pena por un minuto. 211 00:15:11,440 --> 00:15:12,760 Baila conmigo. 212 00:15:14,160 --> 00:15:15,800 No, no, no. No sé bailar. 213 00:15:16,720 --> 00:15:18,280 Yo creo que sí sabes bailar. 214 00:15:18,360 --> 00:15:19,320 No... 215 00:15:20,760 --> 00:15:22,680 No te preocupes, cuando termine todo esto, 216 00:15:22,760 --> 00:15:25,840 me encargaré de que tengas el tiempo que necesitas para escapar. 217 00:15:26,440 --> 00:15:28,720 Ha sido un placer, Sr. Novak. 218 00:15:29,960 --> 00:15:31,280 Llámame Adolfo. 219 00:15:59,400 --> 00:16:00,440 ¿Qué? 220 00:16:51,320 --> 00:16:52,240 Ahora vuela. 221 00:16:56,480 --> 00:16:58,160 ¿Qué miráis? ¿Eh? 222 00:16:58,960 --> 00:17:00,760 ¿Qué miráis, payasos? 223 00:17:02,360 --> 00:17:04,920 Igual es que yo no he bailado tan bien en toda mi vida. 224 00:17:05,680 --> 00:17:06,760 Puede ser. 225 00:17:07,600 --> 00:17:08,800 Ten. 226 00:17:10,360 --> 00:17:11,840 Vete a por ella. 227 00:17:12,680 --> 00:17:14,640 ¡Que me sueltes! 228 00:17:14,720 --> 00:17:16,120 Por favor, qué escándalo. 229 00:17:16,200 --> 00:17:18,440 ¿Qué miráis, zorras? 230 00:17:19,240 --> 00:17:21,200 Idos a tomar por culo. 231 00:17:21,880 --> 00:17:23,680 Hija, por favor. 232 00:17:23,880 --> 00:17:26,000 Tenemos que hacer algo. No podemos seguir así. 233 00:17:26,080 --> 00:17:27,240 No me toques. 234 00:17:28,360 --> 00:17:29,640 ¡Se acabó! 235 00:17:30,640 --> 00:17:34,000 No aguanto más. Ni tu madre tampoco. Esta tarde te vas a San Marco. 236 00:17:34,600 --> 00:17:36,600 Eso es lo que necesitas. 237 00:17:37,200 --> 00:17:38,400 No podemos ayudarte. 238 00:17:38,480 --> 00:17:39,760 No os importo nada. 239 00:17:39,840 --> 00:17:42,920 Nada, nada. Nada os importa de lo que yo necesite. Solo tú... 240 00:17:43,000 --> 00:17:45,720 Soy una vergüenza para ti y para tus aspiraciones políticas 241 00:17:45,800 --> 00:17:47,240 - y ya está, ¿no? - Hija... 242 00:17:47,320 --> 00:17:48,440 ¿Qué? 243 00:17:49,360 --> 00:17:51,920 - Ahí vas a estar bien. - ¿Sí? 244 00:17:52,600 --> 00:17:54,120 Tú te quedas más tranquila... 245 00:17:55,280 --> 00:17:56,840 pensando que lo hacéis por mí. 246 00:18:00,200 --> 00:18:01,760 ¿Cómo puedes decir eso? 247 00:18:02,760 --> 00:18:04,720 Norma, nosotros te queremos. 248 00:18:05,400 --> 00:18:08,400 - Pero no tenemos otra opción. - Discúlpenme. 249 00:18:09,640 --> 00:18:12,600 Si me permiten, cabría otra posibilidad. 250 00:18:13,720 --> 00:18:14,920 ¿Quién es usted? 251 00:18:15,920 --> 00:18:17,120 Adolfo Novak. 252 00:18:17,200 --> 00:18:18,440 Pero eso es lo de menos. 253 00:18:18,920 --> 00:18:21,400 Espero que haya disfrutado ridiculizando a mi familia. 254 00:18:24,160 --> 00:18:26,040 A mí no me ha parecido ninguna vergüenza. 255 00:18:26,120 --> 00:18:27,160 Todo lo contrario. 256 00:18:28,440 --> 00:18:29,560 Pero ¿qué dice? 257 00:18:29,640 --> 00:18:31,120 Sé que Norma no está bien. 258 00:18:31,440 --> 00:18:33,720 Pero encerrarla no va a acabar con sus problemas. 259 00:18:33,960 --> 00:18:36,640 Y usted tiene una idea mejor. Claro. 260 00:18:40,000 --> 00:18:41,160 Casarme con ella. 261 00:18:43,120 --> 00:18:44,920 Pero ¿quién se cree que es? 262 00:18:46,480 --> 00:18:47,960 Soy uno que viene de la nada. 263 00:18:48,400 --> 00:18:50,320 Pero que va a luchar por tenerlo todo. 264 00:18:50,680 --> 00:18:52,160 Le juro que cuidaré de ella. 265 00:18:52,600 --> 00:18:54,520 Acaba de conocer a mi hija. 266 00:18:54,680 --> 00:18:57,360 No puede hacerse una idea de los problemas que tiene. 267 00:18:57,640 --> 00:18:58,960 Verá, Sr. Bianchi. 268 00:19:00,320 --> 00:19:03,720 Hay veces que la vida merece la pena por un minuto. 269 00:19:09,680 --> 00:19:12,120 Nunca tendrán que volver a preocuparse por Norma. 270 00:19:12,520 --> 00:19:13,840 Les doy mi palabra. 271 00:19:14,720 --> 00:19:15,840 Novak. 272 00:19:16,800 --> 00:19:18,160 Le pega el nombre. 273 00:19:21,400 --> 00:19:23,200 Marina, ¿qué te parece? 274 00:19:23,280 --> 00:19:25,040 "Marina, ¿qué te parece?". 275 00:19:25,680 --> 00:19:27,600 Es Norma quien tiene que decidirlo. 276 00:19:27,680 --> 00:19:29,120 Muchas gracias, mamá. 277 00:19:31,440 --> 00:19:32,560 Norma... 278 00:19:50,440 --> 00:19:51,960 ¿Quieres casarte conmigo? 279 00:19:56,800 --> 00:19:58,320 Te parecerá una locura, 280 00:19:59,680 --> 00:20:01,280 pero quiero una familia. 281 00:20:02,200 --> 00:20:05,120 Y tú necesitas a alguien que te acepte tal como eres. 282 00:20:18,280 --> 00:20:19,760 Solo te pido una cosa. 283 00:20:21,000 --> 00:20:22,080 Lo que sea. 284 00:20:25,320 --> 00:20:28,560 Júrame que nunca me vas a encerrar. 285 00:20:32,200 --> 00:20:34,040 Te lo juro por mi vida. 286 00:20:36,960 --> 00:20:37,920 Ah, no. 287 00:20:38,000 --> 00:20:39,680 Esto no puedo contarlo. 288 00:20:39,760 --> 00:20:42,040 Pues cuenta la historia preciosa. 289 00:20:42,120 --> 00:20:44,720 Es una historia preciosa, pero... Pero no. 290 00:20:44,800 --> 00:20:46,800 Pues no te olvides de la dote de mi padre. 291 00:20:46,880 --> 00:20:50,760 Sin ella no habríamos podido ni siquiera fundar la empresa. 292 00:20:50,840 --> 00:20:51,920 Oye... 293 00:20:53,080 --> 00:20:56,440 Que dicho así parece que nos lo dieron todo hecho y no fue así. 294 00:20:57,040 --> 00:20:59,080 Bueno, es verdad. Trabajamos mucho. 295 00:20:59,680 --> 00:21:02,840 - Siempre, mucho. - Hicimos muchos sacrificios. 296 00:21:04,840 --> 00:21:06,240 Sacrificios... 297 00:21:07,640 --> 00:21:08,800 de todo tipo. 298 00:21:26,560 --> 00:21:28,120 - Adolfo. - Doctor. 299 00:21:29,320 --> 00:21:33,000 No hay buenas noticias. Hay complicaciones en el parto. 300 00:21:33,560 --> 00:21:36,200 ¿Qué quiere decir con que hay complicaciones en el parto? 301 00:21:36,320 --> 00:21:39,240 Su esposa tiene una atonía uterina severa. 302 00:21:39,320 --> 00:21:41,920 El útero no se contrae y pierde demasiada sangre. 303 00:21:42,000 --> 00:21:44,640 Si no logramos contener la hemorragia, entrará en shock. 304 00:21:45,400 --> 00:21:48,080 Pero ¿la van a operar? ¿Se puede hacer algo? 305 00:21:48,560 --> 00:21:51,520 Esa es la solución pero también el problema. 306 00:21:52,000 --> 00:21:54,240 Si lo hacemos, la vida de su hija corre peligro. 307 00:21:56,880 --> 00:21:57,880 Stella. 308 00:21:59,560 --> 00:22:00,920 Mi hija se llama Stella. 309 00:22:01,120 --> 00:22:04,800 Si operamos para salvar a su esposa, perderemos a la niña. 310 00:22:05,720 --> 00:22:07,320 Si intentamos salvar al bebé, 311 00:22:07,400 --> 00:22:10,520 puede que su esposa no resista la pérdida de sangre. 312 00:22:11,760 --> 00:22:14,080 Lo siento mucho, pero tiene que tomar una decisión 313 00:22:14,160 --> 00:22:15,400 y no tenemos tiempo. 314 00:22:19,760 --> 00:22:20,640 Adolfo. 315 00:22:21,200 --> 00:22:23,320 Sé que es una decisión espantosa. 316 00:22:24,760 --> 00:22:25,760 Le dejo a solas. 317 00:22:40,280 --> 00:22:42,200 ¿Sabes eso que dicen, 318 00:22:42,280 --> 00:22:44,480 que todo tiene solución menos la muerte? 319 00:22:45,560 --> 00:22:47,080 No es verdad. 320 00:22:47,880 --> 00:22:49,800 Porque en el último instante 321 00:22:49,880 --> 00:22:55,160 apareció otro doctor con una solución casi milagrosa. 322 00:22:56,240 --> 00:22:59,600 Y al final todo se solucionó. 323 00:23:00,400 --> 00:23:01,800 Cómo brillas. 324 00:23:03,680 --> 00:23:05,600 Disculpe, Sr. Novak. 325 00:23:06,520 --> 00:23:07,880 Ya le vuelve a tocar. 326 00:23:31,560 --> 00:23:32,600 Cariño. 327 00:23:34,120 --> 00:23:35,800 Yo ahora me tengo que ir a trabajar. 328 00:23:41,440 --> 00:23:42,400 Te quiero. 329 00:23:49,880 --> 00:23:52,040 - ¿Podemos hablar un momento afuera? - Claro. 330 00:23:58,960 --> 00:24:00,520 ¿Sabe cuándo le darán el alta? 331 00:24:00,600 --> 00:24:02,080 Eso se lo dirá el doctor. 332 00:24:02,160 --> 00:24:05,520 La pequeña está perfecta. La madre igual necesita unos días. 333 00:24:07,960 --> 00:24:09,200 Gracias. 334 00:24:09,280 --> 00:24:10,480 Sr. Novak. 335 00:24:16,800 --> 00:24:20,000 Norma sufrió una depresión postparto muy complicada. 336 00:24:20,080 --> 00:24:21,880 Eso no es de dominio público. 337 00:24:22,360 --> 00:24:23,680 Soy bueno en mi trabajo. 338 00:24:23,760 --> 00:24:25,320 La verdad es que cuesta imaginar 339 00:24:25,400 --> 00:24:27,840 que Adolfo Novak fuese un delincuente juvenil 340 00:24:27,920 --> 00:24:29,800 y que Norma fuese una enferma mental. 341 00:24:29,880 --> 00:24:32,720 Trastorno bipolar tipo 1. El más grave de todos. 342 00:24:32,800 --> 00:24:35,760 De haber salido a la luz, se hubiera convertido en un escándalo. 343 00:24:35,840 --> 00:24:40,240 Efectivamente. Pero Adolfo se cuidó muy mucho de que no fuese así. 344 00:24:40,560 --> 00:24:42,840 Le consiguió los mejores especialistas. 345 00:24:43,600 --> 00:24:45,480 Pero Norma se ponía violenta. 346 00:24:45,560 --> 00:24:47,040 - Por favor. - ¡Que me sueltes! 347 00:24:47,120 --> 00:24:48,120 ¡Para ya! 348 00:24:48,200 --> 00:24:52,000 No aceptó ningún tratamiento, hasta que conocieron... 349 00:24:52,560 --> 00:24:54,320 a la Dra. Lorena Scolari. 350 00:24:54,400 --> 00:24:57,920 Me gustaría que te convirtieras en la médico de la familia Novak. 351 00:24:59,480 --> 00:25:02,120 Con el tiempo se convirtieron en inseparables. 352 00:25:03,480 --> 00:25:07,200 Reconozco que los primeros años te lo puse muy difícil, amor. 353 00:25:07,280 --> 00:25:10,440 A veces incluso pensaba que no me soportarías más. 354 00:25:10,520 --> 00:25:12,600 Tú hiciste lo que tenías que hacer 355 00:25:13,640 --> 00:25:15,640 y no iba a ser yo quien te fallase. 356 00:25:15,720 --> 00:25:19,320 Además, con Lorena mejoraste muchísimo. 357 00:25:20,200 --> 00:25:21,800 Yo no soy una persona normal. 358 00:25:21,880 --> 00:25:24,400 Tú nunca has sido una persona normal, no. 359 00:25:24,960 --> 00:25:28,240 Tú eres extraordinaria. 360 00:25:30,080 --> 00:25:31,520 Y una fiera bailando el tango. 361 00:25:34,480 --> 00:25:37,720 Adolfo supo leer como nadie el bum inmobiliario de la época. 362 00:25:37,800 --> 00:25:41,480 El problema... es que él no conocía a nadie 363 00:25:41,960 --> 00:25:43,000 y nadie le conocía a él. 364 00:25:43,080 --> 00:25:44,920 Y ahí es donde entraba Norma. 365 00:25:45,680 --> 00:25:49,560 Cuando estaba bien era una fuerza de la naturaleza. 366 00:25:49,640 --> 00:25:51,960 Su posición les daba acceso 367 00:25:52,040 --> 00:25:54,600 a los círculos de negocios más exclusivos. 368 00:25:54,800 --> 00:25:57,240 - ¿Qué le parece? - Pero no se detenían ahí. 369 00:25:57,320 --> 00:26:01,480 Cuando el negocio se complicaba, hacían horas extra por las noches. 370 00:26:23,120 --> 00:26:24,760 Eran imparables. 371 00:26:48,040 --> 00:26:49,720 Un equipo imbatible. 372 00:27:23,360 --> 00:27:24,760 Fueron buenos tiempos. 373 00:27:24,840 --> 00:27:26,360 Los más felices de mi vida. 374 00:27:27,800 --> 00:27:30,560 Amor, esto está bien, pero has olvidado de algo importante. 375 00:27:31,120 --> 00:27:33,680 - Pues no caigo. - Pues no te hagas el idiota. 376 00:27:34,520 --> 00:27:36,480 Tus otros dos hijos, amor. 377 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 Ay, esos dos... 378 00:27:40,760 --> 00:27:42,920 Esos dos han sido siempre cosa tuya. 379 00:27:43,000 --> 00:27:43,840 Lo sé. 380 00:27:44,600 --> 00:27:46,000 Por eso te lo digo. 381 00:27:48,840 --> 00:27:50,040 ¡Frena! 382 00:27:51,200 --> 00:27:53,480 Ay, cómo te echo de menos. 383 00:28:37,440 --> 00:28:38,680 Sr. Novak. 384 00:28:43,840 --> 00:28:47,960 - ¿Necesitará algo más? - No. Vete a casa. A descansar. 385 00:28:48,280 --> 00:28:49,160 Igualmente. 386 00:28:50,240 --> 00:28:52,240 - Buenas noches, señor. - ¿Todo en orden? 387 00:28:52,320 --> 00:28:54,920 Perfectamente. Gracias. Su hija le espera en el salón. 388 00:28:58,200 --> 00:29:01,520 El vino blanco tiene que estar fresco pero no helado. 389 00:29:02,000 --> 00:29:04,280 Y el tinto a 16 grados exactamente. 390 00:29:04,360 --> 00:29:05,440 Bien. 391 00:29:05,520 --> 00:29:07,440 - Es como le gusta a mi padre. - Vale. 392 00:29:09,240 --> 00:29:11,680 Y yo creo que eso es todo por ahora. 393 00:29:16,760 --> 00:29:20,960 Al final te he hecho caso y va a ser una cosa muy íntima. 394 00:29:21,280 --> 00:29:23,040 Solo con la gente más cercana. 395 00:29:23,480 --> 00:29:25,360 Pues faltarán algunos. 396 00:29:29,320 --> 00:29:30,560 Mis nietos. 397 00:29:31,960 --> 00:29:36,240 Sería el momento perfecto para conocerlos, abrazarlos... 398 00:29:36,760 --> 00:29:37,680 Sería... 399 00:29:38,640 --> 00:29:40,520 el cumpleaños perfecto. 400 00:29:43,520 --> 00:29:46,760 Aún tienen que cambiar algunas cosas para que eso suceda, papá. 401 00:29:48,920 --> 00:29:50,840 ¿Y qué es lo que tiene que cambiar? 402 00:29:51,400 --> 00:29:52,360 ¿Yo? 403 00:29:55,040 --> 00:29:56,160 ¿O tú? 404 00:30:06,120 --> 00:30:07,200 Todo esto... 405 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 ¿Te ha merecido la pena? 406 00:30:13,720 --> 00:30:17,520 Voy a cumplir 80 años y he convertido a mi hija 407 00:30:17,880 --> 00:30:21,240 en una de las empresarias más importantes del mundo. 408 00:30:21,320 --> 00:30:24,360 Así que creo que sí, que ha merecido la pena. 409 00:30:38,840 --> 00:30:40,160 Hasta mañana, papá. 410 00:31:37,000 --> 00:31:38,520 ¿Estás bien, Adolfo? 411 00:31:38,720 --> 00:31:40,480 ¿Qué? ¿Qué...? ¿Qué? 412 00:31:40,720 --> 00:31:43,040 Habíamos quedado, ¿no lo recuerdas? 413 00:31:44,160 --> 00:31:45,320 Te estaba esperando. 414 00:31:45,960 --> 00:31:47,040 ¿Cómo? 415 00:31:50,480 --> 00:31:53,280 No... No puedes haberte olvidado. 416 00:31:59,800 --> 00:32:02,080 Perdóname, pero... 417 00:32:03,000 --> 00:32:04,920 Hace ya tanto tiempo... 418 00:32:05,800 --> 00:32:08,000 Tranquilo, no hay nada que perdonar. 419 00:32:14,760 --> 00:32:15,920 ¿Sr. Morvan? 420 00:32:18,720 --> 00:32:20,640 Disculpe, ¿por dónde iba? 421 00:32:21,160 --> 00:32:24,400 Me estaba hablando de la relación de Adolfo Novak y su esposa. 422 00:32:25,360 --> 00:32:28,000 Francamente, yo preferiría que habláramos de las víctimas. 423 00:32:29,360 --> 00:32:31,080 Los invitados de última hora. 424 00:32:40,600 --> 00:32:41,760 ¿Sr. Novak? 425 00:32:41,840 --> 00:32:43,880 Necesito que vengas al despacho. 426 00:32:43,960 --> 00:32:46,320 Tenemos que mandar cinco invitaciones más. 427 00:32:46,400 --> 00:32:47,880 Ahora mismo, señor. 428 00:32:48,320 --> 00:32:49,360 Gota. 429 00:32:50,280 --> 00:32:51,360 Gota. 430 00:32:52,760 --> 00:32:53,640 Gota. 431 00:32:55,960 --> 00:32:56,960 Gota. 432 00:33:00,160 --> 00:33:01,240 Gota. 433 00:33:05,240 --> 00:33:06,280 Gota. 434 00:33:08,600 --> 00:33:09,600 Gota. 435 00:33:10,760 --> 00:33:12,680 Greta, es la hora de tu medicación. 436 00:33:15,640 --> 00:33:19,000 Todos merecemos una segunda oportunidad, ¿no? 437 00:33:19,080 --> 00:33:21,880 90 días. Enhorabuena, Elena. 438 00:33:26,480 --> 00:33:29,680 ¿Alguien quiere compartir algo con el grupo? 439 00:33:31,680 --> 00:33:32,680 ¿Paula? 440 00:33:33,280 --> 00:33:35,640 ¿Quieres compartir algo con nosotros? 441 00:33:40,360 --> 00:33:43,320 Me llamo Paula y soy alcohólica. 442 00:33:47,360 --> 00:33:49,800 Llevo sin beber una copa como... 443 00:33:50,520 --> 00:33:54,240 Más o menos, vein... Ah, no, 45 minutos. 444 00:33:56,160 --> 00:33:57,160 Cuarenta y cinco. 445 00:34:01,000 --> 00:34:04,720 Hoy se cumplen 156 días 446 00:34:05,520 --> 00:34:07,120 desde la muerte de mi hija. 447 00:34:14,440 --> 00:34:15,520 Desapareció. 448 00:34:16,600 --> 00:34:18,000 Así, sin más. 449 00:34:20,240 --> 00:34:22,840 Intentaba aceptarlo, pero no puedo. 450 00:34:24,960 --> 00:34:26,200 Soy incapaz. 451 00:35:20,960 --> 00:35:21,840 Mierda. 452 00:36:19,200 --> 00:36:22,400 Como no tenga mi plata mañana, te mato. 453 00:36:42,120 --> 00:36:43,840 Esta es mi mesa. 454 00:36:47,400 --> 00:36:51,360 ¿Me has oído, autista de mierda? 455 00:36:54,560 --> 00:36:56,280 No me vuelvas a tocar... 456 00:36:57,040 --> 00:36:58,040 en tu vida. 457 00:37:01,160 --> 00:37:04,760 Y si lo hago, ¿qué vas a hacer, abuelo? 458 00:37:04,920 --> 00:37:06,240 ¿Qué vas a hacer? 459 00:37:08,600 --> 00:37:09,480 Te saco un ojo. 460 00:37:09,560 --> 00:37:12,520 ¿Qué? ¿Qué vas a hacer? ¿Qué? 461 00:38:02,560 --> 00:38:03,640 Coño... 462 00:38:58,240 --> 00:39:00,440 Lorenzo... Lorenzo... 463 00:39:12,080 --> 00:39:13,440 Hola, Azarías. 464 00:39:25,240 --> 00:39:28,280 ¿Por qué el Sr. Novak envió esas invitaciones? 465 00:39:28,520 --> 00:39:30,880 Él sabía que iba a ocurrir algo, ¿verdad? 466 00:39:31,280 --> 00:39:34,600 Adolfo Novak nunca daba puntadas sin hilo. 467 00:39:34,680 --> 00:39:36,000 Pues tiremos de ese hilo. 468 00:39:36,080 --> 00:39:37,640 En ello estamos, detective. 469 00:39:59,520 --> 00:40:00,680 Buenas tardes. 470 00:40:00,920 --> 00:40:03,040 - La Sra. Paula Ortega. - Muy bien. 471 00:40:05,480 --> 00:40:06,520 Bienvenida. 472 00:41:02,760 --> 00:41:04,000 Le advierto... 473 00:41:04,320 --> 00:41:08,800 que será un relato largo, duro y sorprendente. 474 00:41:16,720 --> 00:41:19,080 Algo que no olvidará en lo que le queda de vida. 475 00:41:20,920 --> 00:41:23,200 A ver, un momento de atención, por favor. 476 00:41:25,120 --> 00:41:27,760 Buenas noches, queridos amigos. 477 00:41:28,760 --> 00:41:31,720 Ah, mira, ahora que estamos todos... 478 00:41:34,280 --> 00:41:35,840 Gracias por venir. 479 00:41:36,440 --> 00:41:38,440 Porque esta va a ser una noche... 480 00:41:41,120 --> 00:41:43,040 muy especial. 33212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.