All language subtitles for Conversations.with.a.Killer.The.John.Wayne.Gacy.Tapes.S01E01.chs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,554 --> 00:00:14,055 这是我的日记 2 00:00:14,139 --> 00:00:18,601 我给你们读小一段 1978年12月12日的内容 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,271 上面写着: “这是令人伤痛欲绝的一天 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,732 罗伯特昨晚没回家 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,693 他没回到店里 也没回家” 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,031 (尼逊药房 处方药、药品、化妆品、日用品) 7 00:00:32,824 --> 00:00:34,534 大概15岁那年 8 00:00:34,617 --> 00:00:36,995 我开始在尼逊药房打工 9 00:00:37,078 --> 00:00:40,749 我担任书记 负责站在柜台前操作收银机 10 00:00:41,791 --> 00:00:44,878 在药店打工期间 我认识了罗伯特·皮斯特 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,880 他是新来的理货员 12 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 他热爱运动 13 00:00:51,092 --> 00:00:52,093 是个体操运动员 14 00:00:53,053 --> 00:00:58,224 他也喜欢徒步旅行 是个摄影师 15 00:00:58,725 --> 00:01:02,937 他打工是为了存钱买相机和买车 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,564 他和家人的关系非常要好 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,233 他很爱他的家人 聊天时经常提起他们 18 00:01:10,987 --> 00:01:13,865 记得那天是12月11日 我照常去上班 19 00:01:14,991 --> 00:01:17,327 12月的芝加哥天寒地冻 20 00:01:19,537 --> 00:01:22,832 收银机的位置刚好在药房大门前 21 00:01:22,916 --> 00:01:25,835 经常有人出入 所以我觉得冷 22 00:01:25,919 --> 00:01:31,216 罗伯特有一件很好看的蓝色羽绒外套 23 00:01:31,299 --> 00:01:33,843 我问他能不能暂时借给我穿 24 00:01:33,927 --> 00:01:35,887 因为我要站在柜台前干活 25 00:01:38,973 --> 00:01:42,435 我注意到 有个身穿法兰绒衬衫的中年男子 26 00:01:42,519 --> 00:01:44,020 在店里逗留了好一阵子 27 00:01:44,521 --> 00:01:47,690 我问药剂师那个人是谁 他说对方是个承包商 28 00:01:47,774 --> 00:01:51,486 因此当时他们打算装修店面 29 00:01:52,529 --> 00:01:54,322 夜幕低垂之时 30 00:01:54,405 --> 00:01:58,618 罗伯特走到柜台前说: “可以把外套还给我吗? 31 00:01:58,701 --> 00:02:02,122 我要出去跟那个承包商谈一个活” 32 00:02:03,039 --> 00:02:05,208 他穿上外套就走出门去 33 00:02:08,753 --> 00:02:10,922 药房就跟往常一样忙碌 34 00:02:11,005 --> 00:02:12,841 忙碌中 我也忘了时间 35 00:02:12,924 --> 00:02:15,468 一直到接近打烊之时 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,680 他妈妈进来问她儿子去了哪里 37 00:02:20,348 --> 00:02:25,019 我说:“他在外面 跟一个承包商谈一个活” 38 00:02:25,103 --> 00:02:28,148 她说她刚刚没看到他在外面 39 00:02:28,231 --> 00:02:31,025 接着她说: “等他回来后 叫他给我打电话 40 00:02:31,109 --> 00:02:33,236 我会过来接他” 41 00:02:34,237 --> 00:02:36,906 药房在晚上10点打烊 42 00:02:38,074 --> 00:02:40,410 他妈妈打来问:“他回来了吗?” 43 00:02:40,493 --> 00:02:42,537 我说:“没有 他没在店里” 44 00:02:44,497 --> 00:02:47,041 我知道那晚是罗伯特的妈妈生日 45 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 所以她才等了很久 46 00:02:48,918 --> 00:02:51,671 他们说好当晚要一起庆祝生日的 47 00:02:52,172 --> 00:02:54,966 罗伯特绝不可能错过他妈妈的生日 48 00:02:55,049 --> 00:02:56,217 他失踪了 49 00:03:02,640 --> 00:03:04,893 NETFLIX 纪录片系列 50 00:03:53,441 --> 00:03:55,485 首先 别叫我“加西先生” 51 00:03:55,568 --> 00:03:57,987 好的 约翰 我们只是按照规矩办事 52 00:03:58,071 --> 00:04:00,949 我不知道你在跟谁说话 叫我“约翰”就对了 53 00:04:01,032 --> 00:04:02,700 好的 就叫你约翰 继续说 54 00:04:02,784 --> 00:04:05,370 叫我约翰或JW都可以 别人怎么叫我 你们就怎么叫我 55 00:04:05,453 --> 00:04:07,497 如果我惹恼你了 你想叫我什么就叫我什么 56 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 (1979年11月至1980年4月之间) 57 00:04:11,292 --> 00:04:14,921 (约翰·维恩·加西 等候出庭接受谋杀罪审讯前) 58 00:04:15,004 --> 00:04:20,176 (接受其辩护律师团一名成员访问 后者家属不愿意透露其姓名) 59 00:04:21,469 --> 00:04:25,431 (该长达60个小时的对话皆被录下) 60 00:04:25,515 --> 00:04:30,979 (相关录音带内容未曾被公开过 这是第一次) 61 00:04:32,855 --> 00:04:35,316 没人愿意接受我的说法 62 00:04:36,442 --> 00:04:40,363 因为我对你所说的话 都是我所谓的真相 63 00:04:40,446 --> 00:04:45,702 说谎对我没有任何好处 也没有任何坏处 64 00:04:46,953 --> 00:04:51,582 我只是觉得我一直在重复说同一件事 65 00:04:51,666 --> 00:04:54,294 但我就快要崩溃了 66 00:04:54,377 --> 00:04:57,213 我不知道我还能承受多少 67 00:04:59,215 --> 00:05:03,803 -那你认为究竟是… -不知道 我真的不知道 68 00:05:04,470 --> 00:05:06,848 (1980年 伊利诺伊州 芝加哥) 69 00:05:09,017 --> 00:05:11,602 (1978年 伊利诺伊州 芝加哥) 70 00:05:15,481 --> 00:05:18,901 1978年 我刚刚离开公设辩护人事务所 71 00:05:18,985 --> 00:05:21,112 并决定开设私人法律事务所 72 00:05:21,195 --> 00:05:24,991 某天 我在崭新的事务所里 接到了一通电话 73 00:05:27,118 --> 00:05:28,411 我说:“这是法律事务所” 74 00:05:28,494 --> 00:05:30,288 他说:“萨姆 你好 我是约翰·加西” 75 00:05:30,371 --> 00:05:31,831 我说:“你好 约翰” 76 00:05:31,914 --> 00:05:33,624 他说:“可以帮个忙吗?” 77 00:05:33,708 --> 00:05:35,376 我说:“好啊 你需要什么?” 78 00:05:35,460 --> 00:05:37,920 “帮我查一下 我为什么被德斯普兰斯市警探跟踪” 79 00:05:38,004 --> 00:05:39,505 我说:“没问题 我帮你查一下” 80 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 (芝加哥) 81 00:05:42,425 --> 00:05:43,801 (德斯普兰斯市) 82 00:05:43,885 --> 00:05:47,764 事情爆发时 我担任过 德斯普兰斯市首席公设辩护人 83 00:05:48,264 --> 00:05:51,768 我认识那边的人 我认识警局局长 也认识市长 84 00:05:51,851 --> 00:05:54,562 我说我会帮他查查看 帮他到处问问 85 00:05:54,645 --> 00:05:58,483 于是他成了 我开设私人法律事务所后第一个客户 86 00:06:00,026 --> 00:06:02,320 芝加哥西北部小区的人 87 00:06:02,403 --> 00:06:05,490 都认识约翰·加西 88 00:06:05,573 --> 00:06:09,702 他经营一家承建公司 叫PDM公司 89 00:06:09,786 --> 00:06:11,496 (PDM承建公司 伊利诺伊州 诺伍德公园) 90 00:06:12,872 --> 00:06:17,502 他也是库克县民主组织的 民主党选区区长 91 00:06:18,628 --> 00:06:21,756 选区区长的职责 是照顾小区居民的福祉 92 00:06:21,839 --> 00:06:25,176 例如有人需要垃圾桶或是更换灯泡 93 00:06:25,259 --> 00:06:28,429 或是车道需要铲雪等等 94 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 选区区长就会出手相助 95 00:06:32,433 --> 00:06:37,939 加西是诺伍德公园民主组织 最称职的选区区长 96 00:06:38,022 --> 00:06:39,440 大家都认识他 97 00:06:40,316 --> 00:06:42,235 我在民主党渐渐活跃起来 98 00:06:42,318 --> 00:06:44,487 因为我希望有朝一日能够从政 99 00:06:44,570 --> 00:06:46,823 我们也是通过党务认识的 100 00:06:47,407 --> 00:06:49,909 他求助于我是因为我在当地有影响力 101 00:06:49,992 --> 00:06:51,953 不是因为他认为我是个出色的律师 102 00:06:52,036 --> 00:06:53,830 而是因为他认为我有权有势 103 00:06:54,580 --> 00:06:57,041 所以我马上前往警局 104 00:06:57,125 --> 00:07:00,211 我问:“约翰·加西是个好人 你们为什么跟踪他?” 105 00:07:00,294 --> 00:07:03,464 警方说:“有个孩子失踪了 我们认为案情与他有关” 106 00:07:03,548 --> 00:07:07,427 我说:“你们肯定疯了 少年失踪案? 你们肯定找错人了” 107 00:07:07,510 --> 00:07:12,557 (德斯普兰斯市政中心) 108 00:07:12,640 --> 00:07:13,558 (警局) 109 00:07:13,641 --> 00:07:15,435 (罗伯特·皮斯特失踪案 调查进入第一天) 110 00:07:15,518 --> 00:07:16,561 (1978年12月12日) 111 00:07:16,644 --> 00:07:20,523 罗伯特·皮斯特失踪隔天 我受任调查此案 112 00:07:21,315 --> 00:07:24,277 罗伯特·皮斯特 是尼逊药房的兼职职员 113 00:07:24,360 --> 00:07:26,237 药房位于德斯普兰斯市图伊大道 114 00:07:27,321 --> 00:07:30,533 警方接获了皮斯特家提交的失踪投报 115 00:07:31,492 --> 00:07:33,035 他们一家人都陷入恐慌 116 00:07:33,119 --> 00:07:36,998 因为这个少年是不可能失踪的 117 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 皮斯特夫妇走进办公室时 118 00:07:40,668 --> 00:07:43,963 他们当时忧心如焚 119 00:07:44,589 --> 00:07:47,800 他们整晚都在外头寻找罗伯特 120 00:07:48,843 --> 00:07:53,014 我们聊了好一阵子后 他们让我确信 121 00:07:53,097 --> 00:07:56,934 此案不是单纯的离家出走案 122 00:07:57,018 --> 00:08:03,608 于是我们的办公室 也就是检察署不得不介入此案 123 00:08:06,152 --> 00:08:10,239 罗伯特·皮斯特 是个不折不扣的15岁美国少年 124 00:08:10,865 --> 00:08:14,118 跟大部分人一样 来自一个非常健康的家庭 125 00:08:14,202 --> 00:08:16,954 从没有过感情等其他问题 126 00:08:17,038 --> 00:08:19,332 他有一个哥哥和一个姐姐 127 00:08:19,874 --> 00:08:24,378 他是家中的老幺 家人都相处得很好 128 00:08:24,462 --> 00:08:26,130 (居家药房) 129 00:08:26,214 --> 00:08:30,593 查办该案的警员前往那间药房 130 00:08:30,676 --> 00:08:32,470 询问当晚有谁去过药房 131 00:08:32,553 --> 00:08:36,432 并搜集了当晚到过药房者的名单 132 00:08:36,516 --> 00:08:38,518 名单上出现了 约翰·维恩·加西的名字 133 00:08:38,601 --> 00:08:44,815 他去药房给装修工程估价 134 00:08:45,399 --> 00:08:48,694 办案第一步就是查看相关人士的背景 135 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 于是我们开始调查名单上的人 有没有犯罪前科 136 00:08:51,989 --> 00:08:54,700 印象中 加西是名单上倒数第二个名字 137 00:08:54,784 --> 00:08:56,994 由于他在艾奥瓦州有过鸡奸罪的前科 138 00:08:57,078 --> 00:08:59,914 马上就引起了我们的注意 139 00:09:01,207 --> 00:09:07,672 于是我们马上将他列为头号嫌犯 140 00:09:07,755 --> 00:09:09,799 (德斯普兰斯市 尼逊药房) 141 00:09:09,882 --> 00:09:12,927 约翰·维恩·加西 住在诺伍德公园镇区 142 00:09:13,010 --> 00:09:14,554 那是一个芝加哥的地址 143 00:09:14,637 --> 00:09:17,348 那是库克县的一个非建制地区 144 00:09:20,184 --> 00:09:24,814 当时德斯普兰斯警局侦查科科长 是约瑟夫·科森恰克 145 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 他去找约翰·加西问话 146 00:09:28,192 --> 00:09:31,988 科森恰克警督 那个来自德斯普兰斯警局的混账 147 00:09:32,071 --> 00:09:34,365 曾就皮斯特失踪案找过我问话 148 00:09:34,448 --> 00:09:36,951 他问我能不能到警局做笔录 149 00:09:37,034 --> 00:09:40,288 我跟他说我没空 因为我家里刚有人过世 150 00:09:40,371 --> 00:09:44,041 我在等我妈妈从阿肯色州打电话过来 151 00:09:45,293 --> 00:09:48,087 他跟科森恰克说他需要处理家事 152 00:09:48,170 --> 00:09:51,757 科森恰克说做笔录不需要很长时间 尽管来一趟就可以了 153 00:09:51,841 --> 00:09:53,384 他对此非常生气 154 00:09:53,467 --> 00:09:56,304 他说:“科森恰克不尊重往生者” 155 00:09:57,597 --> 00:10:00,057 我说:“我家刚死了人 你很不懂礼数” 156 00:10:02,310 --> 00:10:06,564 于是我跟他说:“我有空就过去一趟 我迟点再过去” 157 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 “‘迟点’是什么时候?” 158 00:10:08,065 --> 00:10:10,610 我说:“我不知道 我一有空就过去” 159 00:10:13,195 --> 00:10:16,157 当时有个警探在他家门前驻守 160 00:10:16,240 --> 00:10:20,453 有警察看到加西开着面包车抵达警局 161 00:10:20,536 --> 00:10:23,664 面包车一开走 警察就尾随上去 162 00:10:23,748 --> 00:10:25,082 他们以为车上的人是加西 163 00:10:26,417 --> 00:10:29,837 实则是其他工人把面包车开走了 164 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 警察追上去后 才发现加西不在车上 165 00:10:33,924 --> 00:10:35,217 当时加西已经离开了 166 00:10:42,975 --> 00:10:45,019 加西抵达警局时 167 00:10:45,102 --> 00:10:47,688 是在凌晨3点 当时警局的人都下班了 168 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 只见他全身都是泥巴 裤子沾满了泥巴 169 00:10:50,149 --> 00:10:51,525 鞋子沾满了泥巴 170 00:10:52,902 --> 00:10:55,404 他车尾的保险杠也沾满了泥巴 171 00:10:56,030 --> 00:10:59,200 泥巴一路延伸到车轴上 踩板上也都是泥巴 172 00:10:59,700 --> 00:11:02,745 当时警局没人能够给他做笔录 所以他就离开了 173 00:11:03,663 --> 00:11:05,748 我开车到德斯普兰斯警局 174 00:11:05,831 --> 00:11:07,833 我以为警察会在警局等候我 175 00:11:07,917 --> 00:11:09,168 你原本约了谁? 176 00:11:09,251 --> 00:11:13,130 我说:“我要见科森恰克警督” 对方说:“他几小时前离开了” 177 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 我说:“好吧 跟他说我早上再回来” 178 00:11:17,301 --> 00:11:20,638 究竟发生了什么事? 他为什么全身沾满了泥巴? 179 00:11:20,721 --> 00:11:22,390 车上怎么都是泥巴? 180 00:11:24,392 --> 00:11:26,602 (罗伯特·皮斯特失踪案 调查进入第二天) 181 00:11:26,686 --> 00:11:29,021 (1978年12月13日) 182 00:11:30,064 --> 00:11:36,237 我在早上10、11点抵达了警局 183 00:11:36,987 --> 00:11:39,490 对方说:“科森恰克警督要找你问话” 184 00:11:39,573 --> 00:11:42,451 我说:“好啊 我可以等一下” 185 00:11:42,535 --> 00:11:45,830 过了11点、12点 我说:“听好 我赶时间 186 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 因为我还有事要忙” 187 00:11:47,915 --> 00:11:50,334 我不知道他们在等什么 188 00:11:51,293 --> 00:11:53,796 他们叫我去拖延他 189 00:11:54,463 --> 00:11:57,007 他当时尚未被捕 我们无权扣押他 190 00:11:57,091 --> 00:12:01,095 我必须靠自己的想象力留住他 191 00:12:01,679 --> 00:12:03,597 我看人挺准的 192 00:12:03,681 --> 00:12:07,226 我很快就看出 这个家伙很容易自我膨胀 193 00:12:07,309 --> 00:12:09,186 所以我刻意对他说了几句奉承话 194 00:12:09,270 --> 00:12:11,731 很多时候他尽说些有的没的 195 00:12:11,814 --> 00:12:15,818 他会夸大自己的地位 可是我根本不在乎他是谁 196 00:12:15,901 --> 00:12:18,612 我的首要任务是 在不动用武力的前提下 197 00:12:18,696 --> 00:12:20,156 把他留在警局 198 00:12:20,239 --> 00:12:21,240 (C侦讯室) 199 00:12:21,323 --> 00:12:24,994 于是我走进那个小房间 做个自我介绍 200 00:12:25,077 --> 00:12:30,624 我问:“那你允许我们去搜查 你的房子吗?” 201 00:12:30,708 --> 00:12:33,085 毕竟你说你没什么好隐瞒的” 202 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 他说:“不行 我不允许你们搜查我的房子” 203 00:12:36,589 --> 00:12:38,174 当时我已经开始怀疑这个家伙了 204 00:12:38,758 --> 00:12:42,052 问题是他到底想要隐藏什么? 205 00:12:42,553 --> 00:12:45,431 如果要申请搜查令 那就要尽快了 206 00:12:45,514 --> 00:12:48,017 不然他就会毁灭可能存在的证据 207 00:12:49,185 --> 00:12:53,856 到了3点30分还是4点30分 我也不知道几点 208 00:12:53,939 --> 00:12:55,649 他们跟我要家里的钥匙 209 00:12:56,692 --> 00:12:58,569 我问:“你们要我家钥匙干什么?” 210 00:12:58,652 --> 00:13:00,696 “我们申请到了你家的搜查令 211 00:13:00,780 --> 00:13:04,700 要么你把钥匙交给我们 要么我们踢门而入” 212 00:13:05,743 --> 00:13:08,245 我说:“我没必要给你们任何东西” 213 00:13:08,329 --> 00:13:10,498 可是钥匙还是给他们拿走了 214 00:13:16,212 --> 00:13:19,715 德斯普兰斯警局的警探取得搜查令 215 00:13:19,799 --> 00:13:22,009 是为了寻找罗伯特·皮斯特的下落 216 00:13:22,092 --> 00:13:25,137 我们有理由相信他被绑架了 217 00:13:27,306 --> 00:13:30,893 加西家的室内装潢很古怪 218 00:13:32,895 --> 00:13:35,397 屋里有一个夏威夷风情的酒吧 以及一个台球桌 219 00:13:36,690 --> 00:13:39,193 卧室里挂着小丑的画像 220 00:13:40,194 --> 00:13:41,487 看起来有点诡异 221 00:13:41,570 --> 00:13:47,034 这些小丑看起来不像善类 反而透露出邪气 不过… 222 00:13:48,077 --> 00:13:49,245 每个人的美感不同 223 00:13:52,873 --> 00:13:58,003 他有个办公室 布告板贴得满满的 224 00:13:58,838 --> 00:14:00,464 诡异之处在于 225 00:14:00,548 --> 00:14:05,302 从前面厨房 一路延伸到后面卧室的走廊 226 00:14:05,886 --> 00:14:07,429 那是一条深褐色的走廊 227 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 墙上有几条曲折的黄色线条 一路延伸到后面 228 00:14:13,310 --> 00:14:15,229 (给男同志的情书 美男必死) 229 00:14:15,312 --> 00:14:17,523 发现一些书 内容都是… 230 00:14:18,858 --> 00:14:21,443 我记得其中一本书叫《男同志必死》 231 00:14:21,527 --> 00:14:23,404 (男色:男男性爱) 232 00:14:23,487 --> 00:14:24,655 (娈童) 233 00:14:24,738 --> 00:14:29,785 我们找到了一些性玩具、性虐玩具 234 00:14:31,287 --> 00:14:34,081 还找到了铁链、手铐 235 00:14:35,541 --> 00:14:40,379 我们也搜了垃圾桶 并发现了一张打印照片的单据 236 00:14:40,462 --> 00:14:41,881 (尼逊药房单据) 237 00:14:41,964 --> 00:14:43,591 这年头很多人不知道 238 00:14:43,674 --> 00:14:47,803 以前我们要把底片拿到药房去打印 239 00:14:47,887 --> 00:14:50,931 药房会把照片放进一个拉环信封里 交给客户 240 00:14:51,015 --> 00:14:53,851 我们不清楚那是什么照片 241 00:14:53,934 --> 00:14:56,812 只希望能找到线索 242 00:14:58,647 --> 00:15:01,775 我们也在屋里发现 西缅因高中的毕业戒指 243 00:15:01,859 --> 00:15:04,403 西缅因高中就位于德斯普兰斯市 244 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 戒指上刻着“JAS”三个字母 是英文名的首字母 245 00:15:09,950 --> 00:15:11,744 还找到一张临时驾照 246 00:15:11,827 --> 00:15:14,747 以及其他人的身份证 247 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 这些东西他要来干什么? 248 00:15:16,707 --> 00:15:20,044 我们还在屋里发现了一个架空层 249 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 可以通过前面储藏室的活板门进入 250 00:15:25,466 --> 00:15:29,887 架空层的水位很高 所以排水泵一直都在操作 251 00:15:30,596 --> 00:15:34,224 我有点幽闭恐惧症 所以要我下去不容易 252 00:15:34,308 --> 00:15:36,018 但我决定把恐惧放在一边 253 00:15:36,602 --> 00:15:40,648 我只看到下面都是一些污泥 254 00:15:41,899 --> 00:15:48,280 如果有刚挖过的坟坑 那我们就会发现土墩 255 00:15:48,364 --> 00:15:49,907 可是架空层内没有土墩 256 00:15:51,283 --> 00:15:55,537 地底下没有什么不对劲 没看到任何尸体和衣物 257 00:15:55,621 --> 00:15:57,665 没有尸体 罪名就不成立 258 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 那个15岁少年依然生死未卜 259 00:15:59,583 --> 00:16:03,587 我们不能起诉他 但我认为我们起码要盘问他 260 00:16:04,254 --> 00:16:06,757 我跟他说我离开尼逊药房后 261 00:16:06,840 --> 00:16:09,551 就再也没见过那个孩子 262 00:16:10,386 --> 00:16:11,720 我说我从没跟他交谈过 263 00:16:13,681 --> 00:16:15,474 加西个性骄傲自负 264 00:16:16,558 --> 00:16:17,726 目中无人 265 00:16:18,394 --> 00:16:21,689 我们找他问话时 他感到受侮辱 266 00:16:22,189 --> 00:16:25,651 恕我直言 加西就是个狗屁 267 00:16:25,734 --> 00:16:29,655 他经常吹嘘自己有多出色、有多富有 268 00:16:29,738 --> 00:16:30,990 竭尽所能地炫耀 269 00:16:32,866 --> 00:16:38,455 他们一直在耍我 来来回回 往往返返 270 00:16:39,832 --> 00:16:43,502 我已经做了笔录 他们还想干什么? 271 00:16:43,585 --> 00:16:48,257 我说:“你们要么起诉我 要么放我走” 272 00:16:49,883 --> 00:16:53,637 接着我们要么起诉他 要么放他走 273 00:16:53,721 --> 00:16:56,932 我们无权扣留他 毕竟我们不清楚罗伯特出了什么事 274 00:16:57,016 --> 00:16:59,518 不过我们仍然怀疑 此案与加西脱不了关系 275 00:16:59,601 --> 00:17:02,062 加上他在艾奥瓦州 有过鸡奸罪的前科 276 00:17:02,146 --> 00:17:03,772 让我们更加怀疑他有可能涉案 277 00:17:03,856 --> 00:17:05,816 绝对值得我们深入调查 278 00:17:06,316 --> 00:17:08,694 (1978年 伊利诺伊州 德斯普兰斯市) 279 00:17:10,863 --> 00:17:13,240 (1966年 艾奥瓦州 滑铁卢) 280 00:17:14,575 --> 00:17:16,493 滑铁卢是个好地方 281 00:17:16,577 --> 00:17:18,078 街上可见小朋友骑着自行车 282 00:17:20,164 --> 00:17:24,460 他们来去自如 当地罪案不多 283 00:17:26,253 --> 00:17:28,505 住在小区里感到很安全 284 00:17:30,007 --> 00:17:32,509 1963年 我刚从艾奥瓦州立大学 法学院毕业后 285 00:17:32,593 --> 00:17:34,928 就来到了滑铁卢 286 00:17:35,012 --> 00:17:39,058 我获聘到一家银行担任信托官员 287 00:17:39,641 --> 00:17:43,979 很快就加入了滑铁卢青年商会 288 00:17:44,563 --> 00:17:47,399 两年后 我参与竞选会长一职 289 00:17:47,483 --> 00:17:53,363 约翰·加西也是在同一时期 来到滑铁卢 290 00:17:54,281 --> 00:17:55,949 我搬到了艾奥瓦州的滑铁卢镇 291 00:17:56,033 --> 00:17:59,828 加入了青年商会 成为活跃的会员 292 00:18:00,579 --> 00:18:05,084 在1960年代到1970年代期间 乃至于1980年代期间 293 00:18:05,167 --> 00:18:09,963 青年商会基本上是由一群 年龄介于18到35岁的年轻人组成 294 00:18:10,672 --> 00:18:13,175 我们经常主办慈善活动 295 00:18:14,218 --> 00:18:17,304 有意融入当地社区的年轻人 296 00:18:17,387 --> 00:18:19,765 参加青年商会就是其中一个管道 297 00:18:26,897 --> 00:18:31,151 约翰·加西是在1966年前来找我 298 00:18:31,235 --> 00:18:36,323 他一见面就说他有意加入青年商会 299 00:18:38,117 --> 00:18:39,785 我知道他结了婚 300 00:18:40,869 --> 00:18:46,667 我和玛琳在1964年3月13日订婚 301 00:18:46,750 --> 00:18:49,128 同年9月才结婚 302 00:18:49,211 --> 00:18:52,005 新婚头两年 我过得非常开心 303 00:18:52,089 --> 00:18:53,674 整个人沉浸在幸福之中 304 00:18:55,092 --> 00:18:58,387 我感受到一股美好的温暖 305 00:18:58,470 --> 00:19:00,139 我们在一起很幸福 306 00:19:00,973 --> 00:19:04,226 我们还有两个孩子 迈克尔和克莉丝汀 307 00:19:05,269 --> 00:19:07,938 我们一家人经常一起去教堂做礼拜 308 00:19:11,400 --> 00:19:13,152 我们之所以搬到艾奥瓦州 309 00:19:13,235 --> 00:19:16,238 不是因为婚姻破裂 310 00:19:16,321 --> 00:19:19,908 只是我和岳父住在一起一年 我受不了他 311 00:19:21,994 --> 00:19:23,745 约翰·加西搬到滑铁卢 312 00:19:23,829 --> 00:19:30,085 是为了经营 他岳父旗下的几间肯德基餐厅 313 00:19:31,003 --> 00:19:32,963 我的表现永远都无法让我岳父满意 314 00:19:33,046 --> 00:19:36,175 我岳父给我的印象就跟我父亲一样 315 00:19:36,258 --> 00:19:38,468 我永远得不到我父亲的认同 316 00:19:38,552 --> 00:19:41,138 我岳父也永远不会认同我 317 00:19:42,556 --> 00:19:46,894 小时候跟我父亲同住一个屋檐下时 我们的感情都很差 318 00:19:46,977 --> 00:19:51,273 因为我永远无法达到他要的高度 319 00:19:54,943 --> 00:19:59,781 大家都认为约翰是个性格急躁的人 我觉得这个说法很贴切 320 00:19:59,865 --> 00:20:03,160 有的人不喜欢 有的人则不放在眼里 321 00:20:04,703 --> 00:20:08,540 他有个难以忽视的习惯 322 00:20:08,624 --> 00:20:10,834 那就是他开车很快 323 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 没人喜欢坐他开的车 324 00:20:12,711 --> 00:20:17,883 他每次开车就想要去救火一样 325 00:20:17,966 --> 00:20:19,635 我不知道他赶着去哪里 326 00:20:19,718 --> 00:20:22,804 也不清楚他知不知道自己要去哪里 327 00:20:22,888 --> 00:20:24,431 但是… 328 00:20:24,514 --> 00:20:26,767 这说明了他存有某种欲望 329 00:20:31,271 --> 00:20:33,857 1967年 我18岁 330 00:20:34,358 --> 00:20:39,404 当年我还是埃尔斯沃思社区学院 331 00:20:39,488 --> 00:20:40,989 学校位于艾奥瓦福尔斯 332 00:20:41,990 --> 00:20:45,953 我平日跟另外两个同学一起开车上学 他们都住在滑铁卢 333 00:20:46,620 --> 00:20:50,874 1967年1月的某个晚上 334 00:20:52,793 --> 00:20:54,253 他们到我家接我 335 00:20:54,336 --> 00:20:59,091 其中一个同学 336 00:20:59,174 --> 00:21:02,886 在当地一间肯德基餐厅打工 337 00:21:03,720 --> 00:21:08,892 他说他要到肯德基餐厅领薪水后 338 00:21:08,976 --> 00:21:11,520 才一起开车回去艾奥瓦福尔斯 339 00:21:11,603 --> 00:21:13,605 那是我第一次见到约翰·加西 340 00:21:15,565 --> 00:21:18,610 他看起来温文儒雅 待人非常友善 341 00:21:20,487 --> 00:21:25,284 但我当时对他并没有什么印象 342 00:21:28,203 --> 00:21:29,079 走进肯德基餐厅后 343 00:21:29,162 --> 00:21:33,709 约翰·加西跟这两个同学说: “不如你们到我家玩吧” 344 00:21:33,792 --> 00:21:37,004 他说:“我太太和儿子都出城去了 他们都在芝加哥 345 00:21:37,087 --> 00:21:40,507 不如你们到我家来玩 我们可以打台球 346 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 喝酒作乐什么的” 347 00:21:44,803 --> 00:21:48,181 约翰·加西的房子没什么特别 348 00:21:48,265 --> 00:21:52,978 就是滑铁卢中产小区常见的房子 349 00:21:54,730 --> 00:21:57,482 他有个装修过的地下室 350 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 里面有一个内置吧台 351 00:22:00,652 --> 00:22:02,529 以及一个像样的台球桌 352 00:22:05,782 --> 00:22:09,619 我们开始打台球 当时我打台球的技术挺好的 353 00:22:09,703 --> 00:22:11,747 场场都打败他 354 00:22:13,498 --> 00:22:16,835 期间他问我要不要赌球 355 00:22:16,918 --> 00:22:18,128 我说:“好啊” 356 00:22:18,211 --> 00:22:21,256 于是我们就开始赌一场一美元 357 00:22:22,674 --> 00:22:26,845 期间他也提到他来自芝加哥 358 00:22:26,928 --> 00:22:30,265 在芝加哥的人脉很广 359 00:22:30,766 --> 00:22:35,896 他跟我说他跟芝加哥市长是私交 360 00:22:35,979 --> 00:22:39,399 还说他也认识芝加哥警局局长 361 00:22:42,069 --> 00:22:48,784 墙上挂满了裱好的证书 362 00:22:48,867 --> 00:22:51,828 其中一张证书 363 00:22:51,912 --> 00:22:57,250 出自艾奥瓦州性健康教育委员会 364 00:22:57,959 --> 00:23:04,591 他跟我说 他是某个同性恋研究会的会员 365 00:23:08,261 --> 00:23:10,013 人有三种性倾向 366 00:23:10,097 --> 00:23:11,973 异性恋 367 00:23:12,933 --> 00:23:14,768 同性恋 368 00:23:14,851 --> 00:23:16,770 以及双性恋 369 00:23:16,853 --> 00:23:21,066 你们不能把临床医学的定义 套在我身上 370 00:23:21,149 --> 00:23:23,276 毕竟我并不是那么想的 371 00:23:23,360 --> 00:23:27,072 异性恋是指 情感上被异性别的人所吸引 372 00:23:28,907 --> 00:23:31,868 同性恋是指 情感上被同性别的人所吸引 373 00:23:33,036 --> 00:23:36,665 而双性恋者 只想单纯地与人发生性关系 374 00:23:37,374 --> 00:23:39,209 对我而言 双性恋只是一种自慰的形式 375 00:23:39,292 --> 00:23:42,629 这种人能在不涉及情感下 跟男女发生关系 376 00:23:44,047 --> 00:23:47,676 所以我可以由衷地说 我从未建立过同性恋关系 377 00:23:48,927 --> 00:23:52,931 因为我只做过口交和肛交 378 00:23:53,014 --> 00:23:54,850 那不叫做爱 379 00:23:54,933 --> 00:23:57,602 没有感情 没有爱 380 00:24:01,106 --> 00:24:04,734 当时另外两个朋友已经喝得酩酊大醉 381 00:24:04,818 --> 00:24:08,447 他们聊起一会儿要去参加一场派对 382 00:24:08,530 --> 00:24:10,866 他们打算邀请约翰·加西一起去 383 00:24:10,949 --> 00:24:14,661 我那两个朋友说 384 00:24:14,744 --> 00:24:18,582 “内默斯 你要不要在加西家过夜 385 00:24:18,665 --> 00:24:22,043 明早你们可以一起 开车到艾奥瓦福尔斯 386 00:24:22,127 --> 00:24:24,087 顺便带加西到处看看” 387 00:24:26,756 --> 00:24:30,051 我并不想在约翰·加西家过夜 388 00:24:30,135 --> 00:24:31,428 毕竟我不认识这个男人 389 00:24:31,511 --> 00:24:36,141 只是我认为在约翰·加西家过夜 390 00:24:36,224 --> 00:24:39,686 总比跟两个醉汉 在雪地中开车回去更安全 391 00:24:40,896 --> 00:24:44,357 他们离开加西家后 我们继续打台球 392 00:24:44,441 --> 00:24:48,445 约翰·加西开始转换整个聊天内容 393 00:24:48,528 --> 00:24:51,865 他看着我说:“我有个想法 394 00:24:52,449 --> 00:24:58,246 不如我们这一局赌大的? 395 00:24:58,830 --> 00:25:03,460 如果我赢了 你就对我进行性行为 396 00:25:04,753 --> 00:25:08,089 如果你赢了 我就对你进行性行为” 397 00:25:11,468 --> 00:25:14,137 我的做法是我会提出建议 398 00:25:14,221 --> 00:25:18,099 如果对方感兴趣 就会跟我聊下去 399 00:25:18,934 --> 00:25:24,231 毕竟我们总不能上街见人就问: “想不想跟一个男人发生性关系?” 400 00:25:24,981 --> 00:25:27,359 小心被人痛扁一顿 401 00:25:27,442 --> 00:25:31,863 我们会暗示对方 然后看他们怎么回应 402 00:25:32,656 --> 00:25:34,699 我跟他说:“不要 403 00:25:34,783 --> 00:25:39,162 我不会让你对我进行性行为 404 00:25:39,246 --> 00:25:42,082 也绝对不会对你进行性行为” 405 00:25:43,917 --> 00:25:45,961 接着他开始大笑 406 00:25:46,044 --> 00:25:50,966 他问我有没有看过任何… 407 00:25:51,716 --> 00:25:56,846 这年头这种玩意叫性爱视频 那个年代叫毛片 408 00:25:56,930 --> 00:25:59,099 他问我:“你要不要看些毛片?” 409 00:26:00,892 --> 00:26:04,563 于是他整来了一台投影机 把它固定在桌上 410 00:26:04,646 --> 00:26:07,899 还弄了个大屏幕 411 00:26:07,983 --> 00:26:09,234 拉起屏幕 412 00:26:11,486 --> 00:26:14,990 打开投影机后 他就离开了房间 413 00:26:20,203 --> 00:26:24,791 没过五分钟上下 414 00:26:25,542 --> 00:26:27,919 突然之间 灯亮了起来 415 00:26:28,003 --> 00:26:31,256 与此同时 我听到后面传来咔嗒声 416 00:26:33,383 --> 00:26:35,010 于是转身去看 417 00:26:37,137 --> 00:26:39,598 只见一支枪正对着我的头 418 00:26:40,098 --> 00:26:41,641 从我的角度可以看到弹巢 419 00:26:41,725 --> 00:26:45,937 那是一把转轮手枪 我可以看到弹巢里的子弹 420 00:26:46,021 --> 00:26:50,525 所以我很清楚那是真枪 他拿着一把真枪瞄准我的头 421 00:26:51,901 --> 00:26:56,740 接着他叫我把裤子脱下 422 00:26:56,823 --> 00:26:59,618 他要跟对我进行性行为 423 00:27:02,370 --> 00:27:03,663 当时我哭了 424 00:27:04,873 --> 00:27:06,666 我哭了 425 00:27:07,375 --> 00:27:09,628 我求他饶了我吧 426 00:27:09,711 --> 00:27:15,091 一阵惊吓后 427 00:27:16,551 --> 00:27:20,347 他对我笑着说:“你走去… 428 00:27:20,430 --> 00:27:23,224 把裤子拉上来 走去吧台那边” 429 00:27:23,808 --> 00:27:25,935 他继续笑着说 430 00:27:26,019 --> 00:27:30,857 他有一个特殊的癖好 431 00:27:30,940 --> 00:27:35,945 那就是对人施加精神压力 432 00:27:36,029 --> 00:27:39,366 想看看对方有什么反应 433 00:27:39,866 --> 00:27:44,996 他说他一直都在分析我的个性 434 00:27:45,080 --> 00:27:49,834 听他这么说 我就完全放松警惕了 我以为我安全了 435 00:27:49,918 --> 00:27:54,422 虽然这个男人有点怪里怪气 436 00:27:55,256 --> 00:27:57,384 我仍然觉得自己是安全的 437 00:27:58,677 --> 00:28:00,553 接着他说:“好吧 要去睡了吗? 438 00:28:00,637 --> 00:28:04,224 那我们去睡吧 明天一早醒来 439 00:28:04,307 --> 00:28:06,976 吃过早餐后 我们就发车到艾奥瓦福尔斯” 440 00:28:08,895 --> 00:28:11,272 那晚我辗转难眠 441 00:28:12,440 --> 00:28:16,945 接着我感到一只手摸上了我的大腿 442 00:28:19,781 --> 00:28:25,328 我睁开眼睛 发现约翰·加西就坐在床沿 443 00:28:27,038 --> 00:28:28,206 接着… 444 00:28:30,083 --> 00:28:33,420 通过窗户照射进来的光线 我可以看到他的脸 445 00:28:35,338 --> 00:28:40,719 那一幕给我留下的阴影至今还在 446 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 然后… 447 00:28:42,762 --> 00:28:45,181 我那晚看到的那张脸孔 448 00:28:45,265 --> 00:28:47,976 我也不知道该怎么形容 总之非常可怕 449 00:28:50,019 --> 00:28:55,859 他拿着一把小刀抵住我的脖子 450 00:28:55,942 --> 00:28:58,194 他把刀按在我的脖子上 451 00:29:00,405 --> 00:29:04,200 同时揉搓我的大腿 452 00:29:05,326 --> 00:29:10,790 他说他要完成我们在地下室开始的事 453 00:29:11,791 --> 00:29:16,254 他要跟我进行性行为 454 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 接着我又开始爆哭 455 00:29:22,427 --> 00:29:26,514 我边哭边求他饶了我 456 00:29:26,598 --> 00:29:29,684 他很快就把刀拿开 457 00:29:29,768 --> 00:29:32,020 又开始大笑 458 00:29:32,103 --> 00:29:36,399 他辩解说 他刚刚在地下室对我进行心理测验时 459 00:29:36,483 --> 00:29:39,694 没能打破我的心理防线 460 00:29:39,778 --> 00:29:43,281 因此感到很懊恼 461 00:29:43,364 --> 00:29:47,160 懊恼之余 他还想再试试看 462 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 他这个说法我可不信 463 00:29:48,870 --> 00:29:50,830 接着他就离开我的房间 回去自己的卧室 464 00:29:50,914 --> 00:29:55,710 我马上起床穿好衣服 整晚坐在床上 直到早晨6点30分 465 00:29:57,712 --> 00:30:01,633 那天早上 我去敲他的房门 我说:“我准备好出发了” 466 00:30:03,384 --> 00:30:06,679 到艾奥瓦福尔斯的车程是一个半小时 467 00:30:06,763 --> 00:30:11,684 途中他对我说:“听好 史蒂夫 我知道你对我感到很生气 468 00:30:12,185 --> 00:30:14,229 但我要你明白 469 00:30:14,312 --> 00:30:18,107 如果被我发现你对人提起这件事 470 00:30:18,191 --> 00:30:22,946 我只要打一通电话到芝加哥 471 00:30:24,280 --> 00:30:27,450 隔天就会有个人到艾奥瓦福尔斯 472 00:30:27,534 --> 00:30:30,078 把你干掉” 473 00:30:31,538 --> 00:30:36,376 我没向滑铁卢警局举报此事 因为我完全不想重提这件事 474 00:30:36,459 --> 00:30:38,545 当年我只是个18岁少年 475 00:30:39,254 --> 00:30:42,841 被一个大人威迫脱下裤子 476 00:30:42,924 --> 00:30:48,638 被一个大人用刀抵住脖子和揉搓大腿 477 00:30:50,557 --> 00:30:54,143 这不是一个年轻人愿意重提的事 478 00:31:00,358 --> 00:31:04,070 我一直认为约翰是个积极主动的人 479 00:31:04,153 --> 00:31:06,906 他一直想在青年商会中往上爬 480 00:31:07,907 --> 00:31:11,786 后来他终于成功被列为 我其中一个继承人 481 00:31:11,870 --> 00:31:14,998 他成了滑铁卢青年商会的教士 482 00:31:15,081 --> 00:31:19,961 所谓“教士”是指 我们用餐前负责祝祷的岗位 483 00:31:20,044 --> 00:31:26,926 他也因此萌生了竞选会长一职的想法 484 00:31:27,927 --> 00:31:33,975 在我印象中 也是在同一时期 约翰·加西表里不一的谣言 485 00:31:34,058 --> 00:31:35,935 开始不胫而走 486 00:31:36,686 --> 00:31:41,024 1967年 我开始竞选青年商会会长 487 00:31:41,107 --> 00:31:45,445 我邀请小唐纳德·沃希 担任我的竞选幕僚长 488 00:31:45,528 --> 00:31:46,404 (沃希) 489 00:31:46,487 --> 00:31:50,533 小唐纳德·沃希 曾经是青年商会的会员 490 00:31:50,617 --> 00:31:52,994 后来也参与州议员竞选 491 00:31:53,077 --> 00:31:56,956 一度获选为艾奥瓦州议员 492 00:31:58,041 --> 00:32:01,002 那件事的主角是小唐纳德·沃希 493 00:32:01,085 --> 00:32:03,171 那年他才15岁 494 00:32:03,254 --> 00:32:05,006 我记得那是1967年 495 00:32:05,089 --> 00:32:08,718 1967年夏天 或是1967年8、9月 496 00:32:08,801 --> 00:32:09,928 大概介于那段时期 497 00:32:10,678 --> 00:32:13,348 唐纳德·沃希… 那天我开车到不同分行办事 498 00:32:13,431 --> 00:32:15,725 那是我的例行公事 499 00:32:15,808 --> 00:32:19,771 唐纳德·沃希想要搭便车 于是我决定载他一程 500 00:32:20,730 --> 00:32:23,107 他跟我聊起毛片 501 00:32:24,984 --> 00:32:27,904 我就像个人渣 把他载到我家 502 00:32:27,987 --> 00:32:29,781 然后给他看毛片 503 00:32:29,864 --> 00:32:31,658 看的时候自然会燥热起来 504 00:32:32,575 --> 00:32:34,953 总之长话短说 505 00:32:35,036 --> 00:32:38,289 最后他给我口交 506 00:32:38,373 --> 00:32:40,583 我相信我也对他下手了 507 00:32:43,878 --> 00:32:49,634 我有个妻子 有两个孩子 还有事业和财产 508 00:32:50,134 --> 00:32:55,431 我为什么要跟未成年少年发生关系? 509 00:32:55,515 --> 00:32:57,642 (加西被控 去年8月跟未成年少年发生关系) 510 00:32:57,725 --> 00:33:00,770 他把事发经过告诉他爸 他爸联系上了州检察官 511 00:33:00,853 --> 00:33:03,815 于是我就被起诉了 512 00:33:03,898 --> 00:33:05,692 (艾奥瓦州滑铁卢警局 约翰·维恩·加西) 513 00:33:05,775 --> 00:33:11,114 约翰因性侵小唐纳德被捕后 514 00:33:11,614 --> 00:33:17,078 该事件瞬间成为全城热话 515 00:33:18,246 --> 00:33:21,332 后来我被控鸡奸罪 516 00:33:21,416 --> 00:33:23,042 (加西被控鸡奸罪) 517 00:33:23,126 --> 00:33:24,585 (精神状况评估) 518 00:33:24,669 --> 00:33:28,339 我在艾奥瓦城接受精神状况评估 519 00:33:28,423 --> 00:33:30,717 评估结果是我有反社会型人格 520 00:33:30,800 --> 00:33:31,634 (精神变态) 521 00:33:32,385 --> 00:33:34,846 整个过程就像一场实验 522 00:33:34,929 --> 00:33:39,934 医生认为这种病不可能反复发作 523 00:33:40,018 --> 00:33:41,686 全都是狗屁 524 00:33:41,769 --> 00:33:43,312 (全然否认) 525 00:33:43,396 --> 00:33:45,440 这种事根本就不应该发生 526 00:33:45,523 --> 00:33:47,066 所以我才认为 527 00:33:47,150 --> 00:33:50,445 我不是加害者 而是受害者 我是被利用的 528 00:33:50,528 --> 00:33:51,446 (责怪他人) 529 00:33:51,529 --> 00:33:54,073 我想起了我两个孩子 我想起了玛琳 530 00:33:54,157 --> 00:33:55,950 我从来没惹过麻烦 531 00:33:56,034 --> 00:33:57,952 判决前调查报告出炉后 532 00:33:58,036 --> 00:34:02,957 律师认为我可能会被判缓刑 533 00:34:03,666 --> 00:34:06,127 于是我们选择不再争辩 改为认罪 534 00:34:06,210 --> 00:34:09,005 接着法院开始衡量刑责 535 00:34:09,088 --> 00:34:12,383 最后我被判十年有期徒刑 我的下巴差点掉下来 536 00:34:12,467 --> 00:34:13,551 我简直不敢相信 537 00:34:13,634 --> 00:34:15,219 (加西被判十年有期徒刑) 538 00:34:15,720 --> 00:34:20,767 被判刑那天 我收到了玛琳的离婚申请书 539 00:34:20,850 --> 00:34:23,186 原因是我被判有罪 540 00:34:23,269 --> 00:34:25,646 那是她最后一次来探望我 541 00:34:25,730 --> 00:34:29,650 她来找我说她一定要跟我离婚 542 00:34:29,734 --> 00:34:33,821 如果她不离婚 我岳父就会把孩子从她身边带走 543 00:34:33,905 --> 00:34:36,449 他们是你的亲生孩子吧? 544 00:34:36,532 --> 00:34:40,036 没错 那个时候他们年纪还小 545 00:34:40,119 --> 00:34:43,122 我最后一次见到他们是在1968年 546 00:34:43,998 --> 00:34:46,584 (1968年 艾奥瓦州 滑铁卢) 547 00:34:48,753 --> 00:34:51,172 (1978年 伊利诺伊州 德斯普兰斯市) 548 00:34:53,883 --> 00:34:55,635 (罗伯特·皮斯特失踪案 调查进入第三天) 549 00:34:55,718 --> 00:35:00,640 加西犯下性侵未成年少年罪 而被判入狱 550 00:35:01,265 --> 00:35:04,352 那个时候得知这个消息 你说我们惊不惊讶? 551 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 有了这个情报 接下来要怎么做呢? 552 00:35:06,813 --> 00:35:09,774 我们要怎么继续监视加西? 553 00:35:10,483 --> 00:35:12,777 我们会因此查出个什么? 554 00:35:13,486 --> 00:35:16,447 当时的侦查科科长 是约瑟夫·科森恰克警督 555 00:35:16,531 --> 00:35:19,408 对加西下达全天候监视令 556 00:35:20,076 --> 00:35:24,956 于是鲍勃·舒尔茨和罗恩·罗宾逊 开始从中午到半夜跟踪他 557 00:35:25,665 --> 00:35:28,626 戴夫·哈赫迈斯特 从半夜到中午跟踪他 558 00:35:28,709 --> 00:35:34,882 我是他的拍档 我们俩负责从半夜到中午跟踪他 559 00:35:37,260 --> 00:35:40,304 警方本来不想打草惊蛇 560 00:35:40,388 --> 00:35:44,767 只是他隔天就意识到自己被我们跟踪 561 00:35:44,851 --> 00:35:50,189 到了那个阶段 我们不得不更换策略 562 00:35:51,149 --> 00:35:56,195 我们认为如果公开监视他 563 00:35:56,279 --> 00:35:59,949 也许能给他施加更多心理压力 564 00:36:00,032 --> 00:36:04,620 所谓“空开监视行动” 是指去敲当事人的家门 565 00:36:04,704 --> 00:36:08,457 跟当事人介绍自己是警察 566 00:36:08,541 --> 00:36:12,837 并告知对方 警方会一连七天全天候监视他 567 00:36:12,920 --> 00:36:14,755 跟踪他 568 00:36:19,552 --> 00:36:21,304 (罗伯特·皮斯特失踪案 调查进入第四天) 569 00:36:21,387 --> 00:36:23,890 (1978年12月15日) 570 00:36:23,973 --> 00:36:27,894 得知被警察跟踪后 他去的第一个公共场合是驼鹿小筑 571 00:36:27,977 --> 00:36:30,897 加西一走进门 所有人都说:“约翰到了!” 572 00:36:30,980 --> 00:36:34,400 他们都簇拥上去问候他: “约翰 最近好吗?很高兴见到你” 573 00:36:34,483 --> 00:36:37,653 场面挺热闹的 跟踪他期间 这种场景挺常见的 574 00:36:38,988 --> 00:36:42,241 他似乎并不排斥警方的监视行动 575 00:36:42,325 --> 00:36:46,621 他很乐意跟警方你来我往地角力 576 00:36:47,788 --> 00:36:49,707 我一直被警方监视 577 00:36:50,499 --> 00:36:53,544 我可以随时随地甩开他们的 578 00:36:53,628 --> 00:36:56,380 可是我一直停下来帮助他们 579 00:36:56,464 --> 00:36:59,800 有时候他们叫我慢下来 有个警探说:“天啊 你老忙个不停” 580 00:36:59,884 --> 00:37:01,844 我说:“我有很多事要忙 581 00:37:01,928 --> 00:37:04,388 我在伊利诺伊州奥罗拉城有个活 582 00:37:04,472 --> 00:37:07,892 在伊利诺伊州沃基根城有个活 在芝加哥有三个活” 583 00:37:07,975 --> 00:37:11,062 我说:“这些活需要时间完成 所以我只能到处奔波” 584 00:37:11,896 --> 00:37:15,233 他在跟警方玩猫抓老鼠的游戏 585 00:37:15,316 --> 00:37:16,484 想要以以计谋胜过警方 586 00:37:16,567 --> 00:37:18,986 想要操控警方的行动 587 00:37:19,070 --> 00:37:22,114 想要彰显他才是掌控局势的人 588 00:37:24,992 --> 00:37:28,621 跟踪约翰期间 我们发现他有个能力跟我们旗鼓相当 589 00:37:28,704 --> 00:37:30,373 他是飙车狂人 590 00:37:32,416 --> 00:37:35,461 约翰天天都在测试我们的开车技术 591 00:37:35,544 --> 00:37:37,964 他会经常往返小路 592 00:37:38,047 --> 00:37:42,760 他会以每小时60到80公里的车速 在小路上行驶 593 00:37:44,178 --> 00:37:47,014 开上肯尼迪高速公路时 594 00:37:47,098 --> 00:37:50,268 我们有好多次必须设法跟上约翰 595 00:37:50,351 --> 00:37:52,853 有时我们还要动用紧急车道 596 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 无论是在隧道之内 还是隧道之外 597 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 我们都要想尽办法跟上他 598 00:38:01,070 --> 00:38:03,447 我们全天候跟踪他 599 00:38:03,531 --> 00:38:05,783 如果约翰走进一家咖啡馆喝咖啡 600 00:38:05,866 --> 00:38:09,036 我们也会跟着进去 跟他坐在一起喝咖啡 601 00:38:09,120 --> 00:38:11,956 如果他走进一家酒吧 我们也会跟着进去 602 00:38:13,791 --> 00:38:18,296 在餐厅逗留期间 我们和加西聊了很长时间 603 00:38:19,005 --> 00:38:21,465 越来越多人看到 我们和加西一起出入公共场合 604 00:38:21,549 --> 00:38:27,638 加西会跟旁人说联邦调查局 想从他身上取得贩毒情报 605 00:38:27,722 --> 00:38:31,267 他还跟好几个地方的人说 我们是他的保镖 606 00:38:32,351 --> 00:38:36,772 期间他也跟我们透露 他也请了人跟踪我们 607 00:38:37,523 --> 00:38:38,649 监视我们 608 00:38:38,733 --> 00:38:43,487 只要他打个手势 后者就会攻击我们 609 00:38:44,613 --> 00:38:47,616 当下我们就知道加西是个自大狂 610 00:38:49,952 --> 00:38:54,832 有一次 他说他听说有人 在威斯康星州找到罗伯特·皮斯特 611 00:38:54,915 --> 00:38:56,917 罗伯特还好好的 612 00:39:04,050 --> 00:39:05,593 罗伯特是不可能离家出走的 613 00:39:08,721 --> 00:39:10,264 肯定有什么不对劲 614 00:39:12,892 --> 00:39:15,519 警察曾经带着皮斯特的家人 到学校来找我 615 00:39:15,603 --> 00:39:18,939 他们想知道罗伯特失踪前说过什么 想知道他去了哪里 616 00:39:19,023 --> 00:39:23,944 我解释说 那天罗伯特说 他要出去跟那个承包商谈一个活 617 00:39:24,028 --> 00:39:26,989 后来他们跟我说 那个承包商否认这点 618 00:39:27,073 --> 00:39:31,202 对方说我撒谎 他从来没找过罗伯特谈差事 619 00:39:31,911 --> 00:39:34,413 我知道后很生气 因为我这个人不会说谎 620 00:39:37,458 --> 00:39:39,460 (罗伯特·皮斯特失踪案 调查进入第五天) 621 00:39:39,543 --> 00:39:41,587 (1978年12月16日) 622 00:39:41,712 --> 00:39:45,508 当时我在替德斯普兰斯市办事 但我不是那边的警察 623 00:39:45,591 --> 00:39:48,302 我其实是库克县警局的警探 624 00:39:48,386 --> 00:39:50,304 只是被派往州检察署办事 625 00:39:50,888 --> 00:39:52,932 我的身份就像个中间人 626 00:39:53,474 --> 00:39:58,604 基于我的岗位 很多时候我都有幸去做我想做的事 627 00:39:58,687 --> 00:40:01,023 如果需要我查案 我就去做 628 00:40:01,107 --> 00:40:04,527 我不需要得到任何人的许可 我可以自行动身去做 629 00:40:04,610 --> 00:40:06,112 (约翰·维恩·加西 于伊利诺伊州获假释) 630 00:40:06,195 --> 00:40:08,948 我们查看他的前科 他有好几次被警方逮捕 631 00:40:09,031 --> 00:40:12,076 只是这些罪行看似都与性侵无关 632 00:40:12,159 --> 00:40:15,746 大都是妨害治安行为、殴打行为等等 633 00:40:15,830 --> 00:40:20,501 上面没有提到 他诱导未成年少年进行性行为 634 00:40:20,584 --> 00:40:21,877 这些细节都不在上面 635 00:40:22,962 --> 00:40:26,590 民主党势力强大 当时加西是民主党的一分子 636 00:40:26,674 --> 00:40:30,302 我们想不到有人会打给警局说 637 00:40:30,386 --> 00:40:34,890 “别去骚扰这个人 他是正人君子 他是好人” 638 00:40:34,974 --> 00:40:37,351 以前库克县是这么操作的 639 00:40:38,519 --> 00:40:43,607 那个年代 同性恋少年和年轻人都受到歧视 640 00:40:44,233 --> 00:40:47,445 如果一个男同性恋去跟警方举报加西 641 00:40:47,528 --> 00:40:50,239 你们说警方会信吗? 加西可是有头有脸的人 642 00:40:50,322 --> 00:40:52,950 他的人脉很广 643 00:40:57,830 --> 00:41:02,668 加西经常挑年轻小伙子替他干活 644 00:41:02,751 --> 00:41:04,253 他们体格偏瘦 645 00:41:04,336 --> 00:41:06,213 通常都是金发男子 646 00:41:07,047 --> 00:41:10,801 我们注意到了另外两个年轻人 分别是迈克尔·罗西 647 00:41:10,885 --> 00:41:12,094 以及大卫·克拉姆 648 00:41:12,928 --> 00:41:17,600 迈克尔·罗西和大卫·克拉姆 是加西在PDM公司的助手 649 00:41:17,683 --> 00:41:20,895 他们的工作关系非常密切 650 00:41:20,978 --> 00:41:22,813 但他们只是约翰的小… 651 00:41:22,897 --> 00:41:26,775 他们都是替他跑腿的杂工 652 00:41:28,194 --> 00:41:30,654 调查期间 653 00:41:30,738 --> 00:41:34,325 我们访问其他人时发现了一件事 654 00:41:34,408 --> 00:41:37,369 他们说:“有个叫什么名字的年轻人 655 00:41:37,453 --> 00:41:40,206 曾经替加西打工 有好一阵子没见到他了” 656 00:41:40,289 --> 00:41:43,417 接着有人开始出面透露 657 00:41:43,501 --> 00:41:46,462 “我认识这个家伙 他以前在那家公司打工 他也失踪了” 658 00:41:47,588 --> 00:41:49,840 格雷戈里·戈奇克 是一个来自芝加哥的少年 659 00:41:50,341 --> 00:41:52,301 他曾经替加西打工 660 00:41:52,384 --> 00:41:54,386 他失踪了 661 00:41:55,137 --> 00:41:59,850 接着我们发现 另一个曾经替加西打工的少年 662 00:41:59,934 --> 00:42:00,976 也失踪了 663 00:42:02,102 --> 00:42:05,981 约翰·布特科维奇某天突然没来上班 从此再也没人见过他 664 00:42:06,065 --> 00:42:08,526 警察找过他问话 毫无结论 665 00:42:08,609 --> 00:42:11,612 加西一概否认 他说他不知道那个少年失踪了 666 00:42:13,239 --> 00:42:15,991 当初搜查加西的住所时 667 00:42:16,075 --> 00:42:19,078 我们在屋里发现一枚 刻着“JS”两个首字母的毕业戒指 668 00:42:19,161 --> 00:42:22,873 那枚戒指原来属于 一个叫约翰·席克的少年 669 00:42:23,541 --> 00:42:27,503 他曾经住在德斯普兰斯市 后来搬到芝加哥市居住 670 00:42:28,003 --> 00:42:29,838 我们联系上他的父母 671 00:42:30,506 --> 00:42:33,592 他母亲说儿子已经失踪好一阵子了 672 00:42:34,677 --> 00:42:37,763 约翰·席克连人带车一起失踪 他的车并未被寻获 673 00:42:37,846 --> 00:42:40,599 调查期间 674 00:42:41,100 --> 00:42:44,436 我们取得了席克私家车的款型资料 675 00:42:44,520 --> 00:42:46,855 其中一个好像叫托瓦尔的同事说 676 00:42:46,939 --> 00:42:49,692 “跟迈克尔·罗西开的是同一款车” 677 00:42:50,359 --> 00:42:51,986 只是车辆识别代号换了 678 00:42:52,069 --> 00:42:56,574 加西已经把那辆车便宜卖给了罗西 679 00:42:58,033 --> 00:43:03,956 如此一来 我们得知约翰 跟四五个失踪者都有关联 680 00:43:04,456 --> 00:43:08,335 这些人当时还未被寻获 681 00:43:08,961 --> 00:43:11,005 这是非常不寻常的情况 682 00:43:11,088 --> 00:43:15,342 普通人很少会认识失踪者 683 00:43:15,426 --> 00:43:17,261 同时认识四五个失踪者更不寻常 684 00:43:18,304 --> 00:43:21,432 这些情报同时涌现 685 00:43:21,515 --> 00:43:23,767 我们怀疑他们凶多吉少了 686 00:43:24,435 --> 00:43:26,729 但我们也很清楚 我们还没找到任何尸体 687 00:43:27,980 --> 00:43:31,150 这些人怎么会消失了? 他们为什么没再出现? 688 00:43:31,233 --> 00:43:32,860 他们的尸体都未被寻获 689 00:43:32,943 --> 00:43:36,530 我们挠头不解 “这究竟什么情况?他们凭空消失了 690 00:43:36,614 --> 00:43:38,532 再也没有出现 他们到底去了哪里?” 691 00:43:39,158 --> 00:43:42,536 我们自问:“这要查到什么时候? 这究竟是什么情况?” 692 00:43:43,704 --> 00:43:45,998 说真的 我们当时真的不知道 693 00:43:47,124 --> 00:43:49,460 (罗伯特·皮斯特失踪案 调查进入第六天) 694 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 (1978年12月17日) 695 00:43:51,629 --> 00:43:55,341 更可怕的是 他的代表律师竟然跑到联邦法院 696 00:43:55,424 --> 00:43:59,928 就州检察署和德斯普兰斯市警局 697 00:44:00,012 --> 00:44:02,348 申请联邦禁制令 698 00:44:03,474 --> 00:44:07,811 当时勒罗伊·史蒂文斯 是加西本人和其公司的民事诉讼律师 699 00:44:07,895 --> 00:44:10,814 他们准备引用联邦法律 700 00:44:10,898 --> 00:44:13,317 控告德斯普兰斯市警局 701 00:44:13,984 --> 00:44:17,738 谴责后者的跟踪行为 给加西造成了困扰 702 00:44:17,821 --> 00:44:21,575 导致他生意蒙受亏损 703 00:44:21,659 --> 00:44:23,535 甚至侵犯了他的民权 704 00:44:24,203 --> 00:44:28,040 当时的检察官是特里·沙利文 对此案三缄其口 705 00:44:28,123 --> 00:44:31,960 警方也对调查工作三缄其口 我们无法取得任何情报 706 00:44:32,044 --> 00:44:34,880 要得知他们调查他的目的 唯一的办法是指控他们 707 00:44:37,925 --> 00:44:41,303 万一禁制令通过了 那就没戏唱了 708 00:44:41,387 --> 00:44:43,305 我们只能退下来 709 00:44:43,389 --> 00:44:45,849 不能找他和他的职员问话 什么都做不了 710 00:44:45,933 --> 00:44:48,394 时间是关键 这点毋庸置疑 711 00:44:49,978 --> 00:44:52,064 你们要明白 那个时候 712 00:44:52,147 --> 00:44:55,150 我和勒罗伊坚信加西是无辜的 713 00:44:55,234 --> 00:45:00,364 后来特里·沙利文终于肯向我透露 约翰在艾奥瓦州有前科 714 00:45:00,447 --> 00:45:04,076 也就是曾犯下鸡奸罪 我听了大吃一惊 715 00:45:04,159 --> 00:45:07,538 谁会想到加西 堂堂一个选区区长 716 00:45:07,621 --> 00:45:10,332 曾经犯下鸡奸罪?这事没人知道 717 00:45:10,916 --> 00:45:13,335 (1978年 伊利诺伊州 德斯普兰斯市) 718 00:45:15,462 --> 00:45:18,090 (1968年 艾奥瓦州 阿纳莫萨城) 719 00:45:19,508 --> 00:45:23,512 我被判在艾奥瓦州麦迪逊堡服刑 720 00:45:23,595 --> 00:45:24,847 后来法官决定改判 721 00:45:24,930 --> 00:45:28,392 原因是我是初犯 加上我还不到26岁 722 00:45:29,268 --> 00:45:31,937 应该被送去位于阿纳莫萨城的管教所 723 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 后来我真被送去了那间管教所 当时我怕得要命 724 00:45:35,566 --> 00:45:37,192 我再说一遍 那是我第一次被逮捕 725 00:45:37,276 --> 00:45:39,695 也是第一次坐牢 我对监狱一无所知 726 00:45:39,778 --> 00:45:41,739 我还以为我会在死在里面 727 00:45:46,410 --> 00:45:51,123 (阿纳莫萨管教所的圣诞节 1969年新闻特辑) 728 00:45:51,206 --> 00:45:53,542 (德斯普兰斯市 WHO电视台) 729 00:45:57,296 --> 00:46:01,383 结果我竟然跟狱友们打成一片 也重拾自信 730 00:46:01,467 --> 00:46:04,803 我带着正面的心态融入那个地方 731 00:46:06,305 --> 00:46:10,017 我不仅成为狱中的大红人 也成为有地位的人 732 00:46:12,102 --> 00:46:14,855 大家好 我是约翰·加西 来自艾奥瓦州滑铁卢市 733 00:46:14,938 --> 00:46:18,484 看来你在这里是个有点地位的人 请问你担任什么岗位? 734 00:46:18,567 --> 00:46:21,361 我是厨房的主厨 735 00:46:21,445 --> 00:46:26,158 负责在厨房里准备早午饭 736 00:46:27,576 --> 00:46:31,079 在管教所里 膳食是取得权力的通道 737 00:46:31,163 --> 00:46:35,125 我是这么形容的 膳食是取得权力的通道 738 00:46:35,751 --> 00:46:38,629 约翰用得乐此不疲 739 00:46:40,380 --> 00:46:42,341 得罪约翰·加西的人 740 00:46:42,424 --> 00:46:45,803 最好还是到别的地方要饭 741 00:46:45,886 --> 00:46:50,724 因为这个人要假定他下一餐是… 742 00:46:50,808 --> 00:46:52,684 我找不到更贴切的形容了 743 00:46:52,768 --> 00:46:56,021 他下一餐将会是一坨老鼠屎 744 00:46:56,104 --> 00:46:57,940 只因为他不听加西的话 745 00:46:59,942 --> 00:47:02,903 我在无需动用武力下控制了整个厨房 746 00:47:02,986 --> 00:47:05,614 当时有55个狱友在厨房做事 747 00:47:06,240 --> 00:47:08,909 但我从不屈服于他人之下 748 00:47:13,497 --> 00:47:17,334 青年商会是他另一个地盘 749 00:47:17,417 --> 00:47:19,211 我们就是通过青年商会认识的 750 00:47:19,294 --> 00:47:21,296 某天我坐在一旁阅读 751 00:47:21,380 --> 00:47:27,845 他走前来说:“你好 我是约翰·加西 正在为青年商会招募会员” 752 00:47:27,928 --> 00:47:30,848 当时我对青年商会毫无概念 753 00:47:32,057 --> 00:47:35,686 我们经营管教所青年商会分会 好一阵子后 754 00:47:35,769 --> 00:47:39,481 应该是在1969年下半年 755 00:47:39,565 --> 00:47:41,775 我们为艾奥瓦州青年商会史册 756 00:47:41,859 --> 00:47:44,403 写下最风光的篇章 757 00:47:44,486 --> 00:47:49,241 这都要归功于 约翰·加西积极招募会员 758 00:47:50,200 --> 00:47:55,581 我获阿纳莫萨管教所颁发 年度最佳青年奖 759 00:47:56,248 --> 00:48:00,669 我在管教所范围内成功打造了 第一个迷你高尔夫球场 760 00:48:00,752 --> 00:48:05,257 这是一个多才多艺青年的范例 761 00:48:05,883 --> 00:48:09,386 我们可以说他的内心里 有个“好约翰”和“坏约翰” 762 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 我认识的是那个“好约翰” 763 00:48:13,557 --> 00:48:16,393 我看到了他其他面向 764 00:48:18,729 --> 00:48:20,731 弱者无法在监狱里生存 765 00:48:21,481 --> 00:48:24,318 要么服从于某个党派之下 766 00:48:24,401 --> 00:48:27,821 要么屈服于其他较强大的狱友之下 767 00:48:27,905 --> 00:48:30,866 凡事都要照着老大的话去做 不然就会遭到毒打 768 00:48:30,949 --> 00:48:33,368 我绝不屈膝于他人之下 769 00:48:34,119 --> 00:48:36,538 因为我从来不是任何人的手下 770 00:48:37,372 --> 00:48:42,294 有一次他所待的南翼走动 771 00:48:42,377 --> 00:48:48,967 看到有个囚犯给另一个囚犯口交 772 00:48:49,635 --> 00:48:53,889 他就随便走过去 在那个囚犯脸上踹了四脚 773 00:48:53,972 --> 00:48:55,807 对方的下巴都被他踹断了 774 00:49:00,062 --> 00:49:06,860 他在压抑着他对同性的欲望 775 00:49:06,944 --> 00:49:09,863 在我看来 这股压抑… 776 00:49:09,947 --> 00:49:14,743 最终以愤怒的形式体现出来 777 00:49:15,452 --> 00:49:16,995 约翰 你在管教所里待了多久? 778 00:49:17,079 --> 00:49:20,457 我在这里待了一年又两个星期 779 00:49:20,540 --> 00:49:24,378 介意我问你打算住在这里多久吗? 780 00:49:24,461 --> 00:49:27,214 我希望能在5月获得释放 781 00:49:27,297 --> 00:49:32,052 很好 你打算继续当厨师吗? 782 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 对啊 我进来之前就是个厨师 783 00:49:34,888 --> 00:49:36,974 -好的 -从事餐饮业 784 00:49:39,685 --> 00:49:41,561 当时正值圣诞季 785 00:49:41,645 --> 00:49:45,148 我们积极参与“给孩子送玩具”的活动 786 00:49:45,232 --> 00:49:49,403 我们也积极参与 青年商会圣诞晚宴的筹备工作 787 00:49:49,486 --> 00:49:51,238 当时要处理的事很多 788 00:49:51,738 --> 00:49:53,657 可是就在那个时候 约翰的… 789 00:49:54,449 --> 00:49:55,575 约翰的父亲过世了 790 00:49:57,869 --> 00:50:00,288 12月18日 我爸爸被送进芝加哥的一家医院 791 00:50:00,372 --> 00:50:01,790 可是没人通知我 792 00:50:01,873 --> 00:50:05,252 我爸爸在12月25日圣诞节当天过世 793 00:50:06,253 --> 00:50:09,548 我爸爸下葬后 才得知我爸爸已经过世的消息 794 00:50:10,674 --> 00:50:15,178 约翰因鸡奸罪被判坐牢后 795 00:50:15,262 --> 00:50:16,596 他爸爸还活着 796 00:50:16,680 --> 00:50:22,894 他其实还来得及跟他父亲和好 797 00:50:22,978 --> 00:50:24,396 但他再也没有这个机会 798 00:50:24,479 --> 00:50:26,314 没了 一切都结束了 799 00:50:26,398 --> 00:50:30,152 印象中 他父亲过世后 他就很少露出笑容了 800 00:50:31,611 --> 00:50:35,532 我所做的一切只是证明了 我父亲所说的话是对的 我是懦夫 801 00:50:35,615 --> 00:50:39,494 是个蠢货 是个傻子 软弱无能 802 00:50:39,578 --> 00:50:43,498 没错 很多事都被他说中了 他死的时候 我令他失望了 803 00:50:46,877 --> 00:50:51,840 大部分被判十年有期徒刑的囚犯 804 00:50:51,923 --> 00:50:53,925 服刑两年后就被放出来了 805 00:50:54,009 --> 00:50:57,012 但由于我和约翰在管教所的成就斐然 806 00:50:57,095 --> 00:50:59,639 我们被关了仅仅18个月 就被释放出来了 807 00:50:59,723 --> 00:51:05,520 我们俩是在7月的第二个星期离开的 808 00:51:05,604 --> 00:51:09,524 我们互相握手 从此分道扬镳 809 00:51:10,776 --> 00:51:13,361 (1970年 艾奥瓦州 阿纳莫萨城) 810 00:51:15,530 --> 00:51:17,908 (1978年 伊利诺伊州 诺伍德公园) 811 00:51:21,411 --> 00:51:23,371 (罗伯特·皮斯特失踪案 调查进入第八天) 812 00:51:23,455 --> 00:51:26,416 无时无处地跟踪约翰 813 00:51:26,500 --> 00:51:28,460 目的是要击溃他的心理防线 814 00:51:28,543 --> 00:51:33,465 在我看来 再怎么奉公守法的好市民 815 00:51:33,548 --> 00:51:37,094 也不会喜欢被警察监视 816 00:51:37,177 --> 00:51:40,847 况且是一连七天全天候被警察跟踪 817 00:51:42,682 --> 00:51:43,642 随着调查日益深入 818 00:51:43,725 --> 00:51:48,980 警探开始找 认识加西的熟人和友人问话 819 00:51:49,064 --> 00:51:52,192 有些友人 也开始隐隐意识到事情不简单 820 00:51:52,275 --> 00:51:55,112 只有加西欠我们一个真相 821 00:51:55,195 --> 00:51:56,988 其他人都不想跟他扯上关系 822 00:51:57,072 --> 00:51:58,907 (赛门戴尔大道) 823 00:51:58,990 --> 00:52:04,329 我认为约翰或多或少产生 我们是他好朋友的错觉 824 00:52:05,205 --> 00:52:08,208 我们只是跟踪他 并没有为难过他 825 00:52:10,585 --> 00:52:16,925 他有好几次邀请我们进去他家做客 想要彰显他友好亲切的一面 826 00:52:17,008 --> 00:52:18,718 我们还真进了他的家 827 00:52:20,053 --> 00:52:23,390 我们收到了科森恰克督察的指示 828 00:52:23,473 --> 00:52:28,436 其中一名失踪少年 不见了一台电视机和一台收音机 829 00:52:29,229 --> 00:52:31,731 约翰·席克的母亲透露 830 00:52:31,815 --> 00:52:36,069 她儿子房里有一台小型电视机不见了 831 00:52:36,778 --> 00:52:40,490 她形容那是一台摩托罗拉电视机 832 00:52:41,074 --> 00:52:43,869 我们想起当初搜查加西的住所时 833 00:52:43,952 --> 00:52:47,330 曾经看过一台类似的电视机 834 00:52:47,414 --> 00:52:51,209 于是鲍勃·舒尔茨借故上厕所 835 00:52:51,293 --> 00:52:54,754 乘机潜入屋里其他房间搜索 836 00:52:54,838 --> 00:52:57,841 我当时的任务是跟约翰聊天 837 00:52:57,924 --> 00:53:00,093 确保他不会跑去找鲍勃 838 00:53:00,677 --> 00:53:03,430 鲍勃四处查看 却找不到那台电视机 839 00:53:03,513 --> 00:53:04,806 于是他在厕所里 840 00:53:04,890 --> 00:53:07,392 像个好市民一样冲马桶 841 00:53:08,101 --> 00:53:10,270 那一刻 厕所的温度开始上升 842 00:53:10,353 --> 00:53:12,731 也是在那一刻 整个局势都反转了 843 00:53:12,814 --> 00:53:16,401 因为当时鲍勃就站在通风道旁 844 00:53:16,484 --> 00:53:20,322 他闻到一股难以置信的气味 845 00:53:20,405 --> 00:53:23,700 他马上就想到那是腐尸味 846 00:53:23,783 --> 00:53:25,410 他的想法没错 847 00:53:25,493 --> 00:53:29,706 我们是资深警探 处理过数之不尽的尸体 848 00:53:29,789 --> 00:53:33,210 如果他说是腐尸味 那就绝对不会错 849 00:53:34,628 --> 00:53:39,216 舒尔茨闻出那是腐尸味 850 00:53:39,299 --> 00:53:41,009 也就是尸臭味 851 00:53:42,552 --> 00:53:45,555 回到警局后 他跟我说他闻到那股尸臭味 852 00:53:45,639 --> 00:53:50,810 与此同时 我在绞尽脑汁地想出 一个足以惹他发飙的方法 853 00:53:50,894 --> 00:53:54,439 让他情绪失控 不小心走错一步 并透露实情 854 00:53:54,522 --> 00:53:56,274 说出与案情有关的事 855 00:53:57,400 --> 00:54:00,612 大卫·克拉姆是他公司的职员 856 00:54:00,695 --> 00:54:03,323 我提议把克拉姆叫来警局问话 857 00:54:03,406 --> 00:54:05,408 “把他拖过来 我们再问问他” 858 00:54:07,285 --> 00:54:08,828 于是我找来克拉姆问话 859 00:54:08,912 --> 00:54:13,333 我问他:“你看过加西 彻底情绪失控的样子吗?” 860 00:54:13,416 --> 00:54:16,127 他说:“看过” 我问:“在什么情况下?” 861 00:54:16,211 --> 00:54:19,547 他说:“有一次加西 叫我在架空层里挖坑的时候” 862 00:54:21,549 --> 00:54:23,426 他说:“我只不过换了个方向挖 863 00:54:23,510 --> 00:54:26,388 我没有往直向挖 而是往横向挖 864 00:54:26,471 --> 00:54:29,766 加西过来查看时发现我挖的方向后 865 00:54:29,849 --> 00:54:33,353 整个人彻底崩溃了” 866 00:54:33,436 --> 00:54:35,563 他口飙脏话、暴跳如雷、大吼大叫 867 00:54:35,647 --> 00:54:38,358 他破口大骂:“真他妈的 我叫你挖这边 不是挖那边!” 868 00:54:39,276 --> 00:54:42,862 这令我想起了 我们执行这项任务的目的 869 00:54:42,946 --> 00:54:45,240 也就是找出这些人的下落 870 00:54:45,323 --> 00:54:47,200 他们到底在哪里? 871 00:54:47,284 --> 00:54:50,203 于是我产生了一个匪夷所思的想法 我心想:“怎么可能?” 872 00:54:50,287 --> 00:54:51,871 接着我们听到另一个人的口供 873 00:54:51,955 --> 00:54:55,709 于是我想到了一个可能性: “他们有没有可能被埋在地底下?” 874 00:54:55,792 --> 00:54:58,169 有了这个想法 我必须… 875 00:54:58,253 --> 00:55:03,550 我的任务是叫特里·沙利文 发放第二个搜查令 876 00:55:04,342 --> 00:55:05,677 这是很不寻常的情况 877 00:55:05,760 --> 00:55:07,721 对同一间房子下达了两个搜查令 878 00:55:07,804 --> 00:55:10,724 太不可思议了 但我们一定要弄到第二个搜查令 879 00:55:10,807 --> 00:55:13,852 “我们需要第二个搜查令” 特里说:“不可能” 880 00:55:13,935 --> 00:55:16,146 我说:“你可是律师 想想办法吧!” 881 00:55:17,314 --> 00:55:20,650 那个年代我们需要证据 882 00:55:20,734 --> 00:55:26,031 我们必须把证据和加西牵连起来 这条线不能断 883 00:55:28,992 --> 00:55:33,455 那天我回家吃点东西 打算一会儿去购物 884 00:55:33,538 --> 00:55:36,374 电话突然响了 警察问我那张底片单据的下落 885 00:55:38,752 --> 00:55:40,837 罗伯特失踪那一晚 886 00:55:40,920 --> 00:55:45,759 我负责整理客户拿去药房冲洗的底片 887 00:55:45,842 --> 00:55:47,218 (快速冲洗底片服务) 888 00:55:47,302 --> 00:55:49,054 我把照片放进信封里 889 00:55:49,137 --> 00:55:53,016 然后放在一个箱子里 等客户前来领取 890 00:55:53,099 --> 00:55:54,934 期间我把单据撕了下来 891 00:55:55,018 --> 00:55:59,939 准备把单据扔进收音机旁 一个小小的垃圾桶里 892 00:56:00,023 --> 00:56:02,859 就在那一刻 我的动作突然停了下来 893 00:56:03,443 --> 00:56:06,571 我盯着手上那张单据 那张单据似乎也在盯着我 894 00:56:06,654 --> 00:56:08,865 也不知道什么原因 我抓起那张单据 895 00:56:08,948 --> 00:56:11,493 把它塞进罗伯特外套的口袋里 896 00:56:13,328 --> 00:56:17,165 好在金·布莱恩斯把那张小小的单据 897 00:56:17,665 --> 00:56:19,417 放进了她的口袋 898 00:56:19,501 --> 00:56:22,962 刚巧她穿着罗伯特的外套 899 00:56:23,797 --> 00:56:27,342 有时候在第六感、直觉什么的驱使下 900 00:56:27,425 --> 00:56:30,261 我们会不明所以地做出某件事 901 00:56:30,345 --> 00:56:31,846 我称之为“神的耳语”吧 902 00:56:31,930 --> 00:56:34,557 有人在引导我们去做某件事 903 00:56:36,017 --> 00:56:39,896 结果我们在约翰·加西家的垃圾桶内 找到了那张单据 904 00:56:39,979 --> 00:56:43,775 那也是我们第一次联想到 罗伯特可能被困在加西家里 905 00:56:45,068 --> 00:56:47,779 我们把单据送到罪证化验室去 906 00:56:47,862 --> 00:56:50,782 看看那张单据 907 00:56:50,865 --> 00:56:53,993 跟底片的信封是否吻合 908 00:56:54,911 --> 00:56:57,247 结果吻合 909 00:56:57,330 --> 00:57:00,458 根本就是直接从信封上撕下来的 910 00:57:00,542 --> 00:57:03,795 各种小细节和撕裂角度都还在 911 00:57:03,878 --> 00:57:05,713 完全吻合 912 00:57:05,797 --> 00:57:09,259 我们当然非常开心 因为足以作为呈堂证据 913 00:57:09,926 --> 00:57:14,389 金·布莱恩斯的单据 加上那股异味… 914 00:57:15,140 --> 00:57:17,225 足以让特里点头 915 00:57:17,308 --> 00:57:19,102 于是他签批了第二个搜查令 916 00:57:20,270 --> 00:57:21,813 (罗伯特·皮斯特失踪案 调查进入第九天) 917 00:57:21,896 --> 00:57:22,897 (1978年12月20日) 918 00:57:22,939 --> 00:57:25,108 这次我们给约翰施加了很大的压力 919 00:57:25,608 --> 00:57:30,697 从约翰的行为反应中 我们看出他也感受到了那股压力 920 00:57:32,323 --> 00:57:34,242 眼看即将东窗事发 921 00:57:34,325 --> 00:57:36,661 眼看纸再也包不住火 922 00:57:37,203 --> 00:57:39,581 他的猫抓老鼠戏码唱不下去了 923 00:57:40,540 --> 00:57:44,794 我们开始意识到他的表现不太对劲 924 00:57:44,878 --> 00:57:45,837 最后他终于失控了 925 00:57:45,920 --> 00:57:49,174 他终于开始表现得有点失常了 926 00:57:57,599 --> 00:58:00,101 约翰·加西打电话给我 想要见我们一面 927 00:58:00,185 --> 00:58:02,729 他说他有新的情报 928 00:58:02,812 --> 00:58:05,440 想要告知我和勒罗伊·史蒂文斯 929 00:58:05,523 --> 00:58:08,109 我跟他说:“如果是新情报 那就好 930 00:58:08,193 --> 00:58:11,196 我不想再听你说些有的没的” 931 00:58:11,905 --> 00:58:14,282 情理之下 932 00:58:14,365 --> 00:58:17,994 我跟萨姆说警察骚扰公司职员的事 933 00:58:18,077 --> 00:58:19,162 警察没有骚扰我 934 00:58:20,205 --> 00:58:23,917 但他们为什么要骚扰我的职员? 935 00:58:24,000 --> 00:58:25,793 我为什么要捍卫他们? 936 00:58:25,877 --> 00:58:30,298 我是不是担心他们会透露 我所做过的事? 937 00:58:32,008 --> 00:58:33,927 他来找我说同样的事 938 00:58:34,010 --> 00:58:36,179 矢口否认他和那些失踪少年有关 939 00:58:36,262 --> 00:58:38,640 那一刻我已经不再相信他了 真的 940 00:58:39,682 --> 00:58:41,601 我桌上搁着一张 罗伯特·皮斯特的照片 941 00:58:41,684 --> 00:58:46,731 那张照片刊登在 《每日先驱报》地方版的头版上 942 00:58:47,315 --> 00:58:52,111 我开始拍桌开骂: “加西 你看 约翰 你自己看” 943 00:58:52,195 --> 00:58:54,906 这个孩子失踪了 警察认为是你干的 944 00:58:54,989 --> 00:58:56,658 别再对我说谎了!” 945 00:58:56,741 --> 00:58:58,868 我用这种语气边拍桌边破口大骂 946 00:58:58,952 --> 00:59:02,914 他显得窘迫不安 于是他问:“这里有酒吗?” 947 00:59:04,916 --> 00:59:09,295 我分别给自己、加西和史蒂文斯 倒了一点葡萄酒 948 00:59:09,379 --> 00:59:11,297 我们各自喝了一杯 949 00:59:11,381 --> 00:59:13,466 加西说:“给我再添一杯” 950 00:59:13,550 --> 00:59:15,009 于是我给他再添一杯 951 00:59:15,718 --> 00:59:17,971 他一口喝干了那杯酒 952 00:59:18,054 --> 00:59:20,890 接着他盯着罗伯特·皮斯特的照片说 953 00:59:21,641 --> 00:59:24,435 “这个孩子已经死了” 就这么简单一句话 954 00:59:24,519 --> 00:59:25,853 我的心… 955 00:59:25,937 --> 00:59:28,314 我的心开始扑通扑通地跳 956 00:59:28,398 --> 00:59:29,607 那一刻… 957 00:59:29,691 --> 00:59:32,068 我心想:“搞什么? 这到底是怎么回事?” 958 00:59:32,151 --> 00:59:36,030 我和勒罗伊只是静静地坐在一旁听 接着他说… 959 00:59:36,114 --> 00:59:40,076 “我一直是很多人的 法官、陪审员和刽子手 960 00:59:40,660 --> 00:59:43,288 如今我想成为自己的 法官、陪审员和刽子手 961 00:59:43,371 --> 00:59:45,456 我要告诉你们整个事发经过” 962 00:59:58,678 --> 01:00:01,556 那一晚 我一下子老了很多年 963 01:00:02,390 --> 01:00:04,767 身为律师也好 身为人也罢 964 01:00:05,393 --> 01:00:08,146 那是我人生中最惊心动魄的一夜 965 01:00:08,229 --> 01:00:11,065 整个晚上 我的心脏几乎要跳出胸口了 966 01:00:11,149 --> 01:00:13,776 烟一支接一支地抽 967 01:00:13,860 --> 01:00:14,819 勒罗伊也抽个不停 968 01:00:14,902 --> 01:00:18,740 有一次还把烟点反了 他叼着烟芯 969 01:00:18,823 --> 01:00:20,658 加西把真相告诉我们后 970 01:00:22,785 --> 01:00:23,745 就睡着了 971 01:00:25,246 --> 01:00:27,165 我不太记得发生了什么事 972 01:00:27,248 --> 01:00:29,000 我只记得我去了萨姆的事务所 973 01:00:29,083 --> 01:00:31,794 我去萨姆的事务所 不是为了把真相告诉他 974 01:00:31,878 --> 01:00:33,546 我抵达事务所后 975 01:00:35,840 --> 01:00:39,469 显然有人主导了整个对话 于是话题就变了 976 01:00:40,261 --> 01:00:42,430 当时我是个年轻的律师 我要带着惶恐的心情 977 01:00:42,513 --> 01:00:44,098 以专业和道德的角度去处理此案 978 01:00:44,182 --> 01:00:45,475 那年我才30岁 979 01:00:45,558 --> 01:00:47,560 我和勒罗伊必须想出一个方案 980 01:00:47,644 --> 01:00:50,772 最理想的方案是带他去见精神科医生 叫他认罪 981 01:00:50,855 --> 01:00:53,232 再想想能怎么处理这个人 982 01:00:53,316 --> 01:00:57,320 于是我们那晚便联络上了 一个精神科医生 983 01:00:57,403 --> 01:00:59,781 约好隔天早上8、9点去见他 984 01:01:01,991 --> 01:01:04,077 那晚我和拍档的监视班次 985 01:01:04,160 --> 01:01:08,831 是在加西的代表律师萨姆·阿米兰特 位于帕克里奇的事务所开始 986 01:01:08,915 --> 01:01:11,542 我刚抵达那栋大楼 987 01:01:12,043 --> 01:01:15,171 萨姆·阿米兰特和另一个律师 勒罗伊·史蒂文斯 988 01:01:15,254 --> 01:01:17,173 就从事务所走出来 989 01:01:17,256 --> 01:01:20,677 他们站在大楼的前厅 990 01:01:20,760 --> 01:01:21,969 邀请我们进去 991 01:01:22,053 --> 01:01:24,347 他们对我们的态度非常友善 992 01:01:24,430 --> 01:01:27,141 “要不要喝一瓶酒? 要不要吃点什么? 993 01:01:27,225 --> 01:01:29,018 想要什么尽管说 我们一定去弄来 994 01:01:29,102 --> 01:01:30,645 总之你们不能放走加西 995 01:01:30,728 --> 01:01:33,439 如果他企图离开 你们一定要开枪打爆他的车轮 996 01:01:33,523 --> 01:01:35,775 总之别让他离开 不能让他离开” 997 01:01:35,858 --> 01:01:39,320 我们听了说:“萨姆 我们不能随便开枪打爆别人的车轮 998 01:01:39,404 --> 01:01:42,949 除非有什么原因 否则没必要做出那么激烈的行为” 999 01:01:43,032 --> 01:01:44,242 “你们能做什么就做什么 1000 01:01:44,325 --> 01:01:46,828 我暂时不能告诉你们原因 总之你们不能让他离开” 1001 01:01:49,205 --> 01:01:51,874 那天早上6点 天刚破晓 1002 01:01:52,834 --> 01:01:56,254 加西一觉醒来 他问:“我怎么会出现在这里? 1003 01:01:56,337 --> 01:02:00,466 我有事要忙 我要去其他地方 我很忙的” 1004 01:02:00,550 --> 01:02:03,594 我说:“约翰 你把真相都告诉我了 你整晚都待在事务所里 1005 01:02:03,678 --> 01:02:06,139 我和勒罗伊都在场 你把真相一五一十都说了” 1006 01:02:06,222 --> 01:02:09,475 “我没空说这些事 我要去其他地方 我有其他事要忙 1007 01:02:09,559 --> 01:02:10,393 我走了” 1008 01:02:11,352 --> 01:02:12,186 他转身就离开了 1009 01:03:12,747 --> 01:03:17,752 字幕翻译:张庆龄 81928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.