Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org
2
00:01:39,561 --> 00:01:42,134
Kommer ikke på tale. lngen brett.
3
00:01:45,358 --> 00:01:47,731
Avisen siterer deg ganske klart:
4
00:01:47,819 --> 00:01:50,144
''Før han gikk på New York-flyet,
sa Cheyne...
5
00:01:50,238 --> 00:01:53,442
''at det nye utstyret skal dekkes
av nåværende midler.''
6
00:01:53,533 --> 00:01:55,360
De andre avisene sier det samme.
7
00:01:55,452 --> 00:01:57,528
Hva sier den konfidensielle meldingen?
8
00:01:57,621 --> 00:01:58,819
''Tirsdag. Paris skriver...
9
00:01:58,914 --> 00:02:01,665
''at presidenten vil signere
gruvelovforslaget i dag.''
10
00:02:01,750 --> 00:02:02,948
Van Wycks telegram sier:
11
00:02:03,043 --> 00:02:05,000
''De konservative støtter luftprogrammet.''
12
00:02:05,086 --> 00:02:08,253
Tokyo: ''Gordons tilstand utmerket.
Blindtarmen var ikke sprukket.
13
00:02:08,340 --> 00:02:11,875
''Tapet etter brannen i tunfiskfabrikken
blir på maks 15 000 dollar.''
14
00:02:11,968 --> 00:02:13,712
08.45, Cheyne.
15
00:02:17,599 --> 00:02:19,010
-Sover gjestene ennå?
-Ja.
16
00:02:19,101 --> 00:02:21,058
Reynolds kjører dem til Connecticut.
17
00:02:21,144 --> 00:02:22,936
-La dem sove en time til.
-Greit.
18
00:02:23,021 --> 00:02:24,432
-Skal du spise hjemme?
-Vet ikke.
19
00:02:24,523 --> 00:02:26,432
-Ring meg på kontoret.
-Greit.
20
00:02:27,067 --> 00:02:30,400
Gi min sønn dette. Be ham ringe meg
på kontoret på en privatlinje.
21
00:02:30,487 --> 00:02:32,111
Skal bli.
22
00:02:34,908 --> 00:02:36,283
Skal jeg vekke dem nå?
23
00:02:36,368 --> 00:02:39,073
Nei, Cheyne vil at de skal sove en time til.
24
00:02:39,162 --> 00:02:40,954
De trenger ikke våkne for min del.
25
00:02:44,918 --> 00:02:46,745
Ja, Harvey?
26
00:02:46,920 --> 00:02:48,913
Burns sa at...
27
00:02:49,005 --> 00:02:50,665
Å, her kommer han.
28
00:02:51,508 --> 00:02:52,706
Ja?
29
00:02:53,343 --> 00:02:57,471
Frokosten er klar i spisestuen.
30
00:02:57,556 --> 00:02:58,635
Ja, men...
31
00:02:58,723 --> 00:02:59,755
Men...
32
00:03:00,267 --> 00:03:01,642
Ja vel, da.
33
00:03:01,726 --> 00:03:05,345
Det vil ha frokost på rommet.
Klargjør brettet.
34
00:03:06,648 --> 00:03:09,566
Kan jeg ikke gå ned og spise frokost
om jeg er sulten?
35
00:03:09,651 --> 00:03:11,560
Er det sånn du oppfører deg hos andre?
36
00:03:11,653 --> 00:03:14,144
Hos andre får du spise når du er sulten.
37
00:03:14,239 --> 00:03:16,279
Du er min gjest, så du gjør som jeg sier.
38
00:03:16,366 --> 00:03:18,691
Og du har nok aldri fått frokost på sengen.
39
00:03:18,785 --> 00:03:22,403
Mor får, men det er jentete
når en gutt får det, om han ikke er syk.
40
00:03:22,497 --> 00:03:24,157
Hvem kaller du jentete?
41
00:03:24,249 --> 00:03:25,743
Jeg skal ta hånd om det.
42
00:03:25,834 --> 00:03:27,293
Sa du jeg var jentete?
43
00:03:27,377 --> 00:03:30,461
Jeg sa at noen kan synes
det er jentete å spise fra et brett.
44
00:03:30,547 --> 00:03:32,586
La oss få oss noe å spise uansett.
45
00:03:32,674 --> 00:03:33,955
Du hørte meg bestille.
46
00:03:34,050 --> 00:03:36,043
Du får den på rommet.
47
00:03:36,136 --> 00:03:37,678
Du har da lyst på frokost?
48
00:03:37,762 --> 00:03:38,925
Ja.
49
00:03:39,014 --> 00:03:40,425
Jeg liker å spise som andre.
50
00:03:40,515 --> 00:03:41,630
Får jeg min på rommet?
51
00:03:41,725 --> 00:03:44,298
Selvsagt. Tror du bare vi har én tjener?
52
00:03:44,394 --> 00:03:46,268
Vent litt, Pogey.
53
00:03:46,354 --> 00:03:48,347
Hvorfor vil du gjøre ham sint?
54
00:03:48,440 --> 00:03:49,602
Og så?
55
00:03:49,691 --> 00:03:51,849
Du husker ikke en ting.
56
00:03:51,943 --> 00:03:53,438
Å få faren hans...
57
00:03:53,528 --> 00:03:55,687
til å få ham til å være her, var et komplott.
58
00:03:55,781 --> 00:03:57,191
-Ja.
-Kom inn.
59
00:03:57,282 --> 00:03:59,654
Hvorfor vil du spolere komplotter?
60
00:03:59,743 --> 00:04:03,194
Han kunne godt føle
at han skyldte deg noe.
61
00:04:04,164 --> 00:04:06,833
-Får du kaffe?
-Ja. Jeg liker det bare ikke.
62
00:04:06,917 --> 00:04:09,538
-Vil du ha?
-Nei, jeg liker kakao.
63
00:04:13,173 --> 00:04:15,581
Din far ba meg gi deg denne.
64
00:04:15,675 --> 00:04:17,751
-Hvorfor det?
-Det sa han ikke.
65
00:04:17,844 --> 00:04:19,884
Du skal ringe ham, om du står opp.
66
00:04:19,971 --> 00:04:22,806
-Er det mer du ønsker?
-Ja. Du kan fylle badet for meg.
67
00:04:22,891 --> 00:04:24,054
Med glede.
68
00:04:24,267 --> 00:04:25,927
Vi trodde du sov.
69
00:04:26,019 --> 00:04:28,344
Nei, og jeg skal spise på det skrivebordet.
70
00:04:28,438 --> 00:04:30,846
-Er det trist at påsken er over?
-Jeg vet ikke.
71
00:04:30,941 --> 00:04:32,732
Har du ikke hatt det moro?
72
00:04:32,818 --> 00:04:33,849
Jeg har vel det.
73
00:04:33,944 --> 00:04:35,853
Du er fra Providence, sant?
74
00:04:35,946 --> 00:04:36,977
Jepp.
75
00:04:37,072 --> 00:04:40,523
Skulle tro en fra Providence
ville være glad for en tur til New York.
76
00:04:40,617 --> 00:04:42,277
Jeg er fra lndiana.
77
00:04:42,369 --> 00:04:43,400
Ok.
78
00:04:43,495 --> 00:04:47,030
Lillebroren min ville nok vært glad
for all luksusen du har hatt.
79
00:04:47,124 --> 00:04:48,997
Han kan få mitt rom.
80
00:04:57,342 --> 00:04:58,884
Hallo. Hallo, far?
81
00:04:58,969 --> 00:05:02,088
Bare et øyeblikk.
Skal se om faren din er her.
82
00:05:02,722 --> 00:05:04,549
God morgen. Hva?
83
00:05:04,683 --> 00:05:07,008
Jeg skal på skolen igjen nå.
84
00:05:07,686 --> 00:05:09,061
Ja. 40 dollar.
85
00:05:09,312 --> 00:05:11,982
Akkurat.
Jeg tenkte du måtte spise lunsj et sted...
86
00:05:12,065 --> 00:05:14,141
før du kommer frem. Spander på de andre.
87
00:05:14,234 --> 00:05:16,143
Kos deg. Vi ses i juni. Ha det.
88
00:05:16,653 --> 00:05:18,361
Ha det, far.
89
00:05:19,990 --> 00:05:21,863
Han er en flott gutt.
90
00:05:21,950 --> 00:05:23,693
Han var 5 her.
91
00:05:23,910 --> 00:05:25,950
Skulle ønske moren kunne se ham nå.
92
00:05:26,037 --> 00:05:28,575
10 år gammel, og redaktør for skoleavisen.
93
00:05:28,665 --> 00:05:29,828
Tenk på det.
94
00:05:32,461 --> 00:05:33,741
Følg med, nå.
95
00:05:33,837 --> 00:05:35,497
Rett deg opp, Conrad.
96
00:05:35,589 --> 00:05:37,581
Hører du? Sett deg opp!
97
00:05:37,757 --> 00:05:39,465
Sett deg opp! Kom an.
98
00:05:40,093 --> 00:05:42,845
Det er ikke sånn
min Treasure IsIand ser ut.
99
00:05:43,930 --> 00:05:46,600
Det var sånn den så ut først.
100
00:05:46,683 --> 00:05:49,388
Verdifull, eller?
101
00:05:49,895 --> 00:05:52,053
Selvsagt. Vil du ha den?
102
00:05:52,147 --> 00:05:54,720
-Den tilhører faren din.
-Det gjør den ikke.
103
00:05:54,816 --> 00:05:57,486
Far ga meg den
så jeg kunne ha den i oppveksten.
104
00:05:57,569 --> 00:06:00,060
-Ta den som en gave, Charles.
-Dere drar nå.
105
00:06:00,155 --> 00:06:01,566
Jøsses!
106
00:06:05,368 --> 00:06:07,444
Fint at du liker boken, Charles.
107
00:06:07,537 --> 00:06:09,909
Kanskje jeg ikke burde ta imot.
108
00:06:09,998 --> 00:06:11,279
Det er greit.
109
00:06:11,374 --> 00:06:13,332
Det er bare en vennskapelig handling.
110
00:06:13,418 --> 00:06:17,167
Kanskje du en gang
gjør det samme for oss.
111
00:06:17,255 --> 00:06:18,453
Hva?
112
00:06:18,882 --> 00:06:21,455
Kanskje vi vil være med i bøffelklubben.
113
00:06:21,551 --> 00:06:23,544
Du er formann i klubben, ikke sant?
114
00:06:23,637 --> 00:06:26,258
Jo, men det er 15 andre med i klubben.
115
00:06:26,348 --> 00:06:29,799
Ja, men når dere samles på Tylers rom...
116
00:06:29,893 --> 00:06:31,471
og griller marshmallows og sånt...
117
00:06:31,561 --> 00:06:33,768
snakker dere vel
om hvem dere skal ta inn?
118
00:06:33,855 --> 00:06:35,848
Jeg har ikke lov å si hva vi gjør.
119
00:06:35,941 --> 00:06:38,229
Dere sitter bare rundt Tylers peis...
120
00:06:38,318 --> 00:06:40,394
og snakker om camping og den slags.
121
00:06:40,487 --> 00:06:42,693
Vil du gjøre en vennskapelig handling?
122
00:06:42,781 --> 00:06:45,486
Hva om de andre ikke vil ha deg med?
123
00:06:45,659 --> 00:06:47,319
Hør her, Charles...
124
00:06:47,410 --> 00:06:49,284
du liker å være formann, ikke sant?
125
00:06:49,371 --> 00:06:52,076
Jo visst. Det er et ærefullt embete.
126
00:06:52,165 --> 00:06:53,873
Og om du ikke var formann lenger?
127
00:06:53,959 --> 00:06:56,532
-Du kan ikke gjøre noe med det.
-Å, jo da.
128
00:06:56,628 --> 00:06:58,253
Om du ikke gikk på skolen lenger?
129
00:06:58,338 --> 00:06:59,369
Det skal jeg.
130
00:06:59,464 --> 00:07:01,872
Harvey kan kjøpe skolen og stenge den.
lkke sant?
131
00:07:01,967 --> 00:07:04,255
Nei. Det ville ikke skjedd.
132
00:07:04,344 --> 00:07:07,511
Din far selger min fars biler i Providence,
ikke sant?
133
00:07:07,681 --> 00:07:08,712
Jo.
134
00:07:08,807 --> 00:07:11,013
Tror du han ville likt
at du hadde mulighet...
135
00:07:11,101 --> 00:07:13,592
til å gjøre meg en tjeneste
og ikke gjorde det?
136
00:07:13,687 --> 00:07:15,763
Hva om faren min fjernet...
137
00:07:15,856 --> 00:07:18,726
alle bilene han skulle selge og sa:
138
00:07:18,817 --> 00:07:20,441
''Du har sparken.''
139
00:07:21,153 --> 00:07:23,145
Vet du hvor mange arbeidsløse det er?
140
00:07:23,238 --> 00:07:24,649
Millioner av mennesker.
141
00:07:24,739 --> 00:07:26,981
De er sultne og kledd i filler.
142
00:07:27,075 --> 00:07:29,282
De kan ikke sende sønnene sine på skole.
143
00:07:29,369 --> 00:07:30,484
Du kan ikke jobbe...
144
00:07:30,579 --> 00:07:33,366
så du måtte gå ut
med moren og faren din og tigge.
145
00:07:33,457 --> 00:07:34,832
Det ville nok vært ille...
146
00:07:34,916 --> 00:07:37,834
å sett moren din kledd i filler...
147
00:07:37,919 --> 00:07:40,245
mens hun spiste muggent brød og sånt.
148
00:07:40,338 --> 00:07:42,082
Ville ikke det vært fælt?
149
00:07:42,174 --> 00:07:44,047
Faren din kan ikke gjøre det.
150
00:07:44,134 --> 00:07:46,541
Hør her, Charles,
jeg vil ikke at han skal det.
151
00:07:46,636 --> 00:07:49,803
Jeg sier bare det ville ha vært leit.
152
00:07:50,390 --> 00:07:51,968
Jeg vet de ikke vil ha deg med.
153
00:07:52,058 --> 00:07:53,090
GREEN HlLL SKOLE
154
00:07:53,185 --> 00:07:54,216
Gattard fortsetter med...
155
00:07:54,311 --> 00:07:56,553
andre- og tredjeårs fransk på torsdager...
156
00:07:56,646 --> 00:07:59,351
som erstatter dr. Spitzers naturfagtimer...
157
00:07:59,441 --> 00:08:01,101
som flyttes til fredag ettermiddag.
158
00:08:01,193 --> 00:08:04,359
Dermed får dr. Spitzer mer tid til golf.
159
00:08:04,446 --> 00:08:06,154
-Takk.
-Det var alt, mine herrer.
160
00:08:06,239 --> 00:08:09,691
Vi møtes igjen i morgen kveld
til det faste møtet.
161
00:08:10,535 --> 00:08:12,824
-Tyler.
-Ja?
162
00:08:14,080 --> 00:08:16,488
Harrisons lege mener
han må hvile en måned til.
163
00:08:16,583 --> 00:08:18,540
Kan du overta førsteårs latin?
164
00:08:18,627 --> 00:08:19,789
Det tror jeg nok.
165
00:08:19,878 --> 00:08:22,962
Jeg tenkte du ville like lønnen
fra ekstraarbeidet.
166
00:08:23,048 --> 00:08:24,507
Det er snilt av deg.
167
00:08:24,591 --> 00:08:27,508
Fikk du ordnet opp
i forrige vinters problemer?
168
00:08:27,594 --> 00:08:29,800
Ja, og nå som du nevnte det...
169
00:08:29,888 --> 00:08:32,924
-vet jeg ikke hvordan jeg skal få takket.
-Bare hyggelig.
170
00:08:33,016 --> 00:08:34,759
Dette skulle gjøre ting lettere.
171
00:08:34,851 --> 00:08:36,891
-Ja. Og tusen takk.
-Det var en glede, Bob.
172
00:08:40,649 --> 00:08:43,318
Hei, Charles. Hva er i veien?
173
00:08:43,527 --> 00:08:46,018
Kan Harvey Cheyne få faren
til å gjøre hva han vil?
174
00:08:46,113 --> 00:08:47,690
Neppe. Hvordan det?
175
00:08:47,781 --> 00:08:50,354
Han sier at om vi ikke lar ham,
Williams og Savage...
176
00:08:50,450 --> 00:08:51,648
være med i bøffelklubben...
177
00:08:51,743 --> 00:08:53,487
-må jeg forlate skolen.
-Hva?
178
00:08:53,578 --> 00:08:56,116
Vet ikke hva jeg skal med denne.
Han ga meg den.
179
00:08:56,206 --> 00:08:59,373
Den er veldig verdifull,
og han vil ikke ta den tilbake.
180
00:08:59,876 --> 00:09:01,335
Ga han deg denne?
181
00:09:01,419 --> 00:09:03,163
Om han ikke får være med...
182
00:09:03,255 --> 00:09:06,172
skal han få faren til å legge ned
min fars bilforretning.
183
00:09:06,258 --> 00:09:07,835
Det er latterlig, Charles.
184
00:09:07,926 --> 00:09:09,966
Han ville jo være med i skoleavisen...
185
00:09:10,053 --> 00:09:12,509
og fikk faren til å gi en ny trykkpresse?
186
00:09:12,597 --> 00:09:14,341
De måtte la ham være med, sant?
187
00:09:14,432 --> 00:09:16,674
-Han får alltid...
-Kom her, Charles.
188
00:09:16,768 --> 00:09:19,520
PÅSKEFERlEN
En svært luksuriøs ferie ble tilbrakt av...
189
00:09:19,604 --> 00:09:21,763
Charles Jamison, Pogey Williams...
190
00:09:21,857 --> 00:09:23,933
og Alvin Savage, som var...
191
00:09:24,025 --> 00:09:26,148
Harvey Cheynes gjester i...
192
00:09:26,236 --> 00:09:28,774
hans luksuriøse herskapshus i New York.
193
00:09:35,036 --> 00:09:37,278
Kom igjen. Vi må sette typene nå.
194
00:09:37,372 --> 00:09:39,578
-Det er ikke plass til mer.
-Hva skrev han?
195
00:09:39,666 --> 00:09:41,955
-Om ferien sin.
-Jeg vil ha med mer enn dette.
196
00:09:42,043 --> 00:09:43,324
Det er ikke plass til mer.
197
00:09:43,420 --> 00:09:45,377
Du burde ha skrevet det før.
198
00:09:45,464 --> 00:09:46,839
Få den.
199
00:09:47,299 --> 00:09:49,920
Hei, få den! Jeg vil skrive litt til.
200
00:09:50,010 --> 00:09:52,548
Vi sa til Tyler
at han kunne korrekturlese kl. 5.
201
00:09:52,637 --> 00:09:55,887
Det blåser jeg i. Dere behandler meg ikke
som redaktør her.
202
00:09:55,974 --> 00:09:57,634
Du brukte ''som'' som en konjunksjon.
203
00:09:57,726 --> 00:09:59,802
-Nei.
-Jo, det gjorde du.
204
00:09:59,895 --> 00:10:01,852
Det blir 10 cent til tabbekassa.
205
00:10:01,938 --> 00:10:04,476
Og du har ennå ikke betalt
for ''enten eller''...
206
00:10:04,566 --> 00:10:06,938
istedenfor ''verken eller'' i spisesalen i dag.
207
00:10:07,027 --> 00:10:08,438
Jeg gjorde ikke...
208
00:10:08,653 --> 00:10:10,611
Du er fryktelig treg med korrekturen.
209
00:10:10,697 --> 00:10:13,271
-Den er ikke klar ennå, Tyler.
-Jeg regnet med det.
210
00:10:13,366 --> 00:10:14,647
Du har en halvtime.
211
00:10:14,743 --> 00:10:17,234
Kom hit, Harvey. Jeg vil snakke med deg.
212
00:10:18,747 --> 00:10:20,656
Deres feil. De lot meg ikke...
213
00:10:20,749 --> 00:10:23,501
Jeg la førsteutgaven
av Treasure IsIand på rommet ditt.
214
00:10:23,585 --> 00:10:24,616
Jaså? Takk.
215
00:10:24,711 --> 00:10:27,119
En fin gave,
men Charles ville ikke ta imot...
216
00:10:27,214 --> 00:10:29,539
en så dyr gave, og jeg er enig med ham.
217
00:10:29,633 --> 00:10:31,756
Det er greit. Jeg vil at han skal ha den.
218
00:10:31,843 --> 00:10:33,088
Hvorfor, Harvey?
219
00:10:33,178 --> 00:10:34,423
Det er...
220
00:10:34,763 --> 00:10:36,755
Vi trenger den ikke. Vi har mange.
221
00:10:36,848 --> 00:10:39,553
Harvey, du vet at det er et tåpelig svar.
222
00:10:39,643 --> 00:10:42,560
-Det var en vennskapelig handling.
-Du mener bestikkelse?
223
00:10:42,646 --> 00:10:44,888
-Hva er en bestikkelse?
-En uredelig gave.
224
00:10:44,981 --> 00:10:48,232
En som tar imot vet
at han må gjøre noe uredelig til gjengjeld.
225
00:10:48,318 --> 00:10:49,729
Vær ærlig, Harvey.
226
00:10:49,820 --> 00:10:52,358
Jeg ville bare være med i bøffelklubben.
227
00:10:52,447 --> 00:10:55,567
Folk gir gaver etter
at noen har vært snille mot dem, sant?
228
00:10:55,659 --> 00:10:58,743
Hva er så uredelig med å gi gaver
før noen er snill mot deg?
229
00:10:58,829 --> 00:11:00,905
Hvorfor tror du ikke du er med i klubben?
230
00:11:00,997 --> 00:11:02,278
Fordi Charles ikke vil.
231
00:11:02,374 --> 00:11:04,865
Det var ikke Charles som nektet.
Jeg gjorde det.
232
00:11:04,960 --> 00:11:07,036
Hva? Du sa vi var venner.
233
00:11:07,129 --> 00:11:09,584
Ja, men iblant
må vi gjøre ting for venner...
234
00:11:09,673 --> 00:11:12,128
som vi ikke nødvendigvis liker.
235
00:11:12,217 --> 00:11:13,248
Harvey...
236
00:11:13,343 --> 00:11:16,178
husker du jeg sa
det ville vært dumt av deg å si...
237
00:11:16,263 --> 00:11:18,932
at du burde få være medlem
fordi faren din var så viktig?
238
00:11:19,015 --> 00:11:20,095
Ja.
239
00:11:20,183 --> 00:11:22,140
Jeg sa at du må være viktig...
240
00:11:22,227 --> 00:11:23,258
stå på egne bein...
241
00:11:23,353 --> 00:11:25,061
og ikke være avhengig av faren din.
242
00:11:25,147 --> 00:11:26,855
Far gir meg alt jeg ønsker.
243
00:11:26,940 --> 00:11:28,767
Har du snakket med faren din?
244
00:11:28,859 --> 00:11:31,065
Nei. Han har viktigere ting fore.
245
00:11:31,153 --> 00:11:32,777
Han vil vel du skal være lykkelig?
246
00:11:32,863 --> 00:11:34,061
Selvsagt.
247
00:11:34,156 --> 00:11:36,444
-Jeg er lykkelig.
-Nei, det er du ikke...
248
00:11:36,533 --> 00:11:38,609
for du vet du har vært uredelig.
249
00:11:38,702 --> 00:11:40,741
-Det har du også vært.
-Harvey, da.
250
00:11:40,829 --> 00:11:42,323
Du tok imot en bestikkelse.
251
00:11:42,414 --> 00:11:43,528
Hva snakker du om?
252
00:11:43,623 --> 00:11:45,082
Fant du ikke penger...
253
00:11:45,167 --> 00:11:46,910
et par dager før juleferien...
254
00:11:47,002 --> 00:11:49,457
-som lå på bordet i en konvolutt?
-Hva?
255
00:11:49,546 --> 00:11:51,585
Ja. Men det var en gave...
256
00:11:51,673 --> 00:11:53,333
fordi jeg trodde vi var venner.
257
00:11:53,425 --> 00:11:55,501
-La du de 50 dollarene der?
-Ja.
258
00:11:55,594 --> 00:11:57,385
Jeg skulle si de var fra meg.
259
00:11:57,471 --> 00:11:59,510
Jeg tenkte du ville gjøre prøven lettere.
260
00:11:59,598 --> 00:12:02,931
Men du gikk til tannlegen,
så jeg fikk ikke sagt det.
261
00:12:03,018 --> 00:12:05,010
-Ante ikke de var fra deg.
-Du beholdt dem.
262
00:12:05,103 --> 00:12:06,847
Du får dem tilbake, Harvey.
263
00:12:06,938 --> 00:12:09,809
Jeg er redd du trenger
en strengere lekse enn jeg kan gi deg.
264
00:12:09,900 --> 00:12:10,931
Hva skal du gjøre?
265
00:12:11,026 --> 00:12:14,442
Jeg skal snakke med dr. Finley
og se hva han syns.
266
00:12:14,529 --> 00:12:15,608
Du hater meg.
267
00:12:15,697 --> 00:12:17,026
lSOLASJON - Harvey Cheyne plasseres i...
268
00:12:17,115 --> 00:12:18,444
isolasjon i 48 timer. Rektor
269
00:12:18,533 --> 00:12:19,565
-Hvor?
-lkke noe sted.
270
00:12:19,659 --> 00:12:22,411
Han får ikke snakke til noen,
du får ikke snakke til ham.
271
00:12:22,496 --> 00:12:24,488
Du må late som om han ikke finnes.
272
00:12:24,581 --> 00:12:27,452
Prøver han å snakke med deg,
må du si ifra til en lærer.
273
00:12:27,542 --> 00:12:29,036
Hva har han gjort?
274
00:12:29,127 --> 00:12:31,797
Jeg vet ikke. Han er bare uforskammet.
275
00:12:31,880 --> 00:12:34,003
''Så sa kong Arthur til Sir Bedivere
276
00:12:34,090 --> 00:12:36,332
''Ta mitt sverd Excalibur
277
00:12:36,426 --> 00:12:38,502
''Og kyl det gjennom ham
278
00:12:38,595 --> 00:12:41,051
''Se hva som skjer, og gi meg beskjed
279
00:12:41,139 --> 00:12:43,630
''Da svarte den frimodige Sir Bedivere''
280
00:12:44,017 --> 00:12:47,884
-Ja, hva svarte han?
-Det var alt jeg skulle lære meg.
281
00:12:47,979 --> 00:12:49,474
Ti linjer.
282
00:12:49,940 --> 00:12:53,356
Vet noen hva Sir Bedivere svarte?
Det får vi finne ut i morgen.
283
00:12:53,443 --> 00:12:54,772
Jeg vet hva han sa.
284
00:12:54,861 --> 00:12:58,906
En isolert får ikke snakke etter timen.
285
00:13:07,541 --> 00:13:09,533
Morsomt at Eddie stoppet der han gjorde.
286
00:13:09,626 --> 00:13:11,120
Ja, det var det.
287
00:13:33,733 --> 00:13:36,307
Jeg har da rett til å se på det?
288
00:13:36,403 --> 00:13:39,653
Eneste grunn til at dere har avisen,
var at jeg ordnet den.
289
00:13:39,739 --> 00:13:41,364
Du gjør meg kvalm.
290
00:13:41,450 --> 00:13:43,323
Å slå noen er vel ikke å snakke med dem?
291
00:13:43,410 --> 00:13:44,655
Nei.
292
00:13:46,955 --> 00:13:50,656
Du trenger bare si
at han prøvde å bryte isolasjonen.
293
00:13:51,751 --> 00:13:55,417
Visse personer trenger lang tid
på å lære noe.
294
00:14:23,283 --> 00:14:27,612
-Det koster bare 10 dollar å dra tilbake.
-Jeg drar aldri tilbake.
295
00:14:30,207 --> 00:14:31,831
CHEYNE-BYGNlNGEN
296
00:14:33,043 --> 00:14:35,616
-Jøss. Hva har skjedd?
-Jeg kom nettopp.
297
00:14:35,712 --> 00:14:37,705
Jeg klarer meg.
298
00:14:37,923 --> 00:14:42,632
-Hva er det med beinet ditt?
-Jeg bare tråkket over.
299
00:14:42,969 --> 00:14:44,547
Så, så. Sitt ned.
300
00:14:48,058 --> 00:14:50,300
-Ja?
-Be dr. Walsh komme inn.
301
00:14:50,393 --> 00:14:52,682
Jeg trenger ingen doktor, far.
302
00:14:52,854 --> 00:14:55,345
-Hva er dette? Tjære?
-Blekk fra trykkpressen.
303
00:14:55,440 --> 00:14:57,978
Jeg fikk litt på meg. Jeg dro fra skolen.
304
00:14:58,276 --> 00:15:00,518
Du må sjekke om han er i orden.
305
00:15:00,612 --> 00:15:04,313
-Nå, gutten min. Slagsmål?
-Jeg falt da jeg prøvde å flykte.
306
00:15:04,616 --> 00:15:05,944
Se på høyre bein.
307
00:15:06,034 --> 00:15:09,783
-Hva mener du med flykte?
-Det gjør ikke vondt nå.
308
00:15:10,997 --> 00:15:12,824
-Kan du gå på det?
-Ja.
309
00:15:13,375 --> 00:15:16,411
Bare en sene eller noe.
310
00:15:16,795 --> 00:15:17,957
Du klarer deg nok.
311
00:15:18,046 --> 00:15:20,418
-Hva skjedde med ham?
-Jeg prøver å finne det ut.
312
00:15:20,507 --> 00:15:21,918
Hvorfor sier du at du flyktet?
313
00:15:22,008 --> 00:15:24,926
Fordi de holdt meg fanget.
lngen kunne snakke med meg.
314
00:15:25,011 --> 00:15:27,419
-De var vel redde jeg skulle plapre.
-Hvem?
315
00:15:27,514 --> 00:15:28,973
Tyler og de.
316
00:15:29,057 --> 00:15:31,050
-Hvem er Tyler?
-En lærer.
317
00:15:31,143 --> 00:15:33,349
Holdt meg utenfor klubben
og lot seg bestikke.
318
00:15:33,437 --> 00:15:35,725
-Bestikke?
-Jeg ga ham 50 dollar til jul...
319
00:15:35,814 --> 00:15:37,189
for å gjøre prøven lettere.
320
00:15:37,274 --> 00:15:39,350
l går fant jeg ut at vi ikke er venner.
321
00:15:39,443 --> 00:15:42,443
-Han gjorde så jeg ikke kunne si det.
-Mener du å si...
322
00:15:42,529 --> 00:15:44,403
at en lærer tok imot 50 dollar?
323
00:15:44,489 --> 00:15:45,900
-Ja.
-Og låste deg inne...
324
00:15:45,991 --> 00:15:47,402
fordi du truet med å fortelle?
325
00:15:47,492 --> 00:15:49,699
Ja, i kjelleren. Jeg måtte kjempe meg ut.
326
00:15:49,786 --> 00:15:52,324
-Hva slags skole er dette?
-Green Hill, Connecticut.
327
00:15:52,414 --> 00:15:54,406
-Vet dr. Finley om dette?
-Ja visst.
328
00:15:54,499 --> 00:15:55,910
Han prøver også å skjule det.
329
00:15:56,001 --> 00:15:58,574
Han er redd
fordi du har gitt skolen så mye.
330
00:15:59,087 --> 00:16:01,543
Det er viktig
at dr. Finley kommer til meg i kveld.
331
00:16:01,631 --> 00:16:04,087
-Og jeg vil snakke med den læreren, Tyler.
-Ja.
332
00:16:04,176 --> 00:16:06,667
Kanskje du ikke skulle ha noe
med dem å gjøre.
333
00:16:06,761 --> 00:16:08,090
La meg ta meg av dette.
334
00:16:08,180 --> 00:16:11,050
De dikter nok opp
noen fæle løgner om det.
335
00:16:11,141 --> 00:16:15,388
Jeg må påpeke de store pengesummene
han har hatt til disposisjon.
336
00:16:15,645 --> 00:16:17,638
Svært mye penger for en liten gutt.
337
00:16:17,731 --> 00:16:19,474
Gutten var forvirret...
338
00:16:19,566 --> 00:16:22,235
fortumlet, nesten vettskremt
da han kom til meg.
339
00:16:22,319 --> 00:16:25,439
Din påstand om at jeg gir ham
for mye lommepenger...
340
00:16:25,530 --> 00:16:27,938
rettferdiggjør ikke
den strenge behandlingen...
341
00:16:28,033 --> 00:16:29,527
han tydeligvis er utsatt for.
342
00:16:29,618 --> 00:16:33,746
Harveys ''strenge behandling''
kom ikke fra noen lærer.
343
00:16:34,206 --> 00:16:38,073
Som sagt prøvde han å bestikke Tyler.
Her er de 50 dollarene, forresten.
344
00:16:38,168 --> 00:16:40,540
Bak ligger en lang liste regelbrudd...
345
00:16:40,629 --> 00:16:44,211
på grunn av at han tror
at han er en spesiell, privilegert type.
346
00:16:44,299 --> 00:16:48,379
Det at han motsatte seg normal,
sunn straff med å bli satt i isolasjon...
347
00:16:48,470 --> 00:16:50,509
førte ikke til ytterligere straff.
348
00:16:50,597 --> 00:16:54,511
Men det ga ham et solid slag
på nesa fra en medelev.
349
00:16:54,601 --> 00:16:58,302
Et slag som dessverre
hvem som helst av de andre 120 guttene...
350
00:16:58,396 --> 00:17:01,397
på skolen med glede ville gitt ham.
351
00:17:01,483 --> 00:17:02,514
Å.
352
00:17:05,445 --> 00:17:07,023
l så fall...
353
00:17:08,490 --> 00:17:11,325
-ta litt kaffe, dr. Finley.
-Takk.
354
00:17:11,409 --> 00:17:15,028
Si meg:
Kom dette slaget fra en bisonokse?
355
00:17:15,205 --> 00:17:18,656
-Bøffel. Wellman er bøffel, ikke sant?
-Jo.
356
00:17:20,877 --> 00:17:23,368
Kanskje du også vil ha litt kaffe, Tyler.
357
00:17:23,463 --> 00:17:24,494
Takk.
358
00:17:24,923 --> 00:17:27,046
Seriøst, Cheyne,
Harvey har stort potensial.
359
00:17:27,134 --> 00:17:28,794
Han er bare litt på villspor.
360
00:17:28,885 --> 00:17:32,254
Smart. Han har et hode
på linje med hvem som helst på skolen.
361
00:17:32,347 --> 00:17:33,806
Han lurte iallfall meg.
362
00:17:33,890 --> 00:17:36,761
Jeg har visst avlet litt av en lurendreier.
363
00:17:37,686 --> 00:17:39,643
Kanskje jeg ikke burde si dette...
364
00:17:39,729 --> 00:17:42,600
men det er fordi du og han
ikke har hatt noe forhold.
365
00:17:42,691 --> 00:17:46,142
For ham er du en pengemaskin,
en maskin han prøver å etterligne.
366
00:17:46,236 --> 00:17:49,522
Hvis du er litt mindre finansfyrste
og tilbringer mer tid...
367
00:17:49,614 --> 00:17:51,239
med din sønn, vil du forstå...
368
00:17:51,324 --> 00:17:54,112
Det skjønner sikkert Cheyne
klart og tydelig nå.
369
00:17:54,327 --> 00:17:58,242
Jeg skjønner at skolen kunne trengt
litt mer samarbeid med meg, ja.
370
00:17:58,415 --> 00:17:59,577
Men dere må forstå...
371
00:17:59,666 --> 00:18:02,702
at i tillegg til å være
både far og mor for Harvey...
372
00:18:02,794 --> 00:18:05,083
er jeg opptatt med jobben...
373
00:18:05,672 --> 00:18:08,958
med ting som også har
med hans fremtidige velferd å gjøre.
374
00:18:09,259 --> 00:18:11,501
Jeg antar at det du ønsker, dr. Finley...
375
00:18:11,595 --> 00:18:13,634
er tillatelse til å behandle ham slik...
376
00:18:13,722 --> 00:18:15,346
hans atferd måtte tilsi.
377
00:18:15,432 --> 00:18:18,883
Vi må nok overlate det
til deg en stund, Cheyne.
378
00:18:19,060 --> 00:18:22,560
Resten av vårterminen
er Harvey suspendert.
379
00:18:22,731 --> 00:18:23,845
Suspendert?
380
00:18:24,316 --> 00:18:27,519
''Midlertidig hermetisert,''
kaller visst guttene det.
381
00:18:29,237 --> 00:18:31,811
For en nyhet.
Og jeg prøver å stille deg til ansvar.
382
00:18:31,907 --> 00:18:33,105
Det virker litt dumt...
383
00:18:33,200 --> 00:18:35,904
etter trykkpressen
og alle de andre bidragene dine...
384
00:18:35,994 --> 00:18:39,410
men av samme grunn,
for virkningen på de andre.
385
00:18:39,539 --> 00:18:42,410
Jeg forstår, doktor.
Du har ikke noe annet valg.
386
00:18:42,542 --> 00:18:44,998
Nei, skal vi nå det toget, må vi dra nå.
387
00:18:45,086 --> 00:18:46,201
Farvel, Cheyne.
388
00:18:46,296 --> 00:18:48,253
Når Harvey kommer tilbake til høsten...
389
00:18:48,340 --> 00:18:51,009
er han nok en gutt
vi alle kan være stolte av.
390
00:18:52,260 --> 00:18:53,671
Lykke til.
391
00:18:54,137 --> 00:18:57,257
Min unge Tyler er ganske intens,
men han har helt rett.
392
00:18:57,390 --> 00:19:00,475
Du er ganske hyggelig til å være...
Hva kalte han deg?
393
00:19:00,560 --> 00:19:01,805
-Finansfyrste.
-Å, ja.
394
00:19:01,895 --> 00:19:04,101
Du er ganske grei til finansfyrste å være.
395
00:19:04,189 --> 00:19:06,762
Så ta gutten med deg
de neste månedene, ok?
396
00:19:06,858 --> 00:19:10,523
Ekstraarbeidet går bra.
Lar du ham leve opp til deg...
397
00:19:10,612 --> 00:19:14,195
får vi nok enda en fremragende borger.
398
00:19:14,282 --> 00:19:16,773
-God aften.
-God aften, doktor. Takk.
399
00:19:39,266 --> 00:19:40,511
Harvey.
400
00:19:47,899 --> 00:19:51,731
lkke gjør det, Tyler, vær så snill.
401
00:19:53,321 --> 00:19:56,358
For to timer siden
ville du nok ha sluppet unna med det.
402
00:19:56,450 --> 00:19:58,241
Men nå er det andre boller.
403
00:19:59,536 --> 00:20:01,575
Det er alt for i kveld.
404
00:20:13,258 --> 00:20:17,208
-Elliot, jeg skal bli far igjen.
-Milde himmel, Cheyne.
405
00:20:17,304 --> 00:20:19,131
Nei, nei, Elliot.
406
00:20:19,723 --> 00:20:21,965
Det later til at smarte små gutter...
407
00:20:22,058 --> 00:20:25,095
fra såkalte velstående, velavlede foreldre...
408
00:20:25,312 --> 00:20:27,600
ikke har så lett for å vokse opp
på egen hånd.
409
00:20:27,689 --> 00:20:30,690
-Mener du Harvey...
-Ja.
410
00:20:31,067 --> 00:20:34,935
-Har du kjøpt båtbillettene?
-Ja, Queen Anne den 7.
411
00:20:35,322 --> 00:20:37,445
Du ville se på London-papirene...
412
00:20:37,532 --> 00:20:38,777
-før du legger deg.
-Ja.
413
00:20:38,867 --> 00:20:40,694
Skaff en større suite. Harvey blir med.
414
00:20:40,786 --> 00:20:42,161
Han er visst...
415
00:20:43,580 --> 00:20:45,786
-suspendert.
-Å, det var leit.
416
00:20:45,874 --> 00:20:48,116
Skal du ha med en lærer til ham?
417
00:20:48,502 --> 00:20:50,411
Hvordan visste du hva det betydde?
418
00:20:50,504 --> 00:20:52,876
Det var ganske åpenbart.
419
00:20:54,090 --> 00:20:56,048
Du er smartere enn jeg var, Elliot.
420
00:20:56,134 --> 00:20:59,503
Nei, ingen lærere.
Jeg må komme inn på den gutten.
421
00:21:00,180 --> 00:21:03,264
Men jeg vet ikke hvor jeg begynner.
422
00:21:04,267 --> 00:21:07,517
Kanskje det er min skyld. Jeg vet ikke.
423
00:21:08,105 --> 00:21:09,136
Nå vel.
424
00:21:10,857 --> 00:21:12,316
Jeg klarer det nok.
425
00:21:17,364 --> 00:21:20,069
Hvis radioen sier hvor alle skip er,
hvorfor må de...
426
00:21:20,158 --> 00:21:23,029
-Radiogram, Cheyne.
-Takk. Hva, Harvey?
427
00:21:23,120 --> 00:21:25,408
Hvis radioen forteller
hvor alle skipene er...
428
00:21:25,497 --> 00:21:28,617
hvorfor må de blåse
i den tåkeluren hele tiden?
429
00:21:28,708 --> 00:21:31,460
Vi er nær bankene nå.
Mange små fiskebåter der ute.
430
00:21:31,545 --> 00:21:34,332
For små for en radio.
De vil ikke kjøre på dem.
431
00:21:34,548 --> 00:21:37,584
Denne båten kan sikkert kjøre
rett gjennom en av dem.
432
00:21:37,717 --> 00:21:40,968
Hvorfor må de så langt fra land for å fiske?
433
00:21:41,346 --> 00:21:44,549
Det er her de fisker torsk og kveite.
434
00:21:44,975 --> 00:21:47,679
De guttene ville ikke tro
at du eier denne båten.
435
00:21:47,769 --> 00:21:50,141
Jeg er bare en av selskapets direktører.
436
00:21:50,230 --> 00:21:52,519
Du er styreformann, og det er da sjefen?
437
00:21:52,607 --> 00:21:55,312
Hvorfor ikke leke litt
med disse guttene en stund?
438
00:21:55,402 --> 00:21:57,193
Jeg må sende et radiogram og så...
439
00:21:57,279 --> 00:22:00,813
henter jeg deg, så går vi opp på broa, ok?
440
00:22:02,284 --> 00:22:03,363
Hører dere?
441
00:22:03,452 --> 00:22:05,159
Far tar meg med til kapteinen...
442
00:22:05,245 --> 00:22:07,451
når han skal gi ham ordrer senere.
443
00:22:07,747 --> 00:22:09,574
-Drittprat.
-Jeg spiller mot dere.
444
00:22:09,666 --> 00:22:11,374
Ser du ikke at vi spiller allerede?
445
00:22:11,460 --> 00:22:13,582
Greit, da går jeg og tar en milkshake.
446
00:22:13,670 --> 00:22:15,793
Det går ikke. De åpner ikke før til lunsj.
447
00:22:15,881 --> 00:22:18,206
Å nei? Vi skal nå se på det.
448
00:22:18,300 --> 00:22:20,376
Hei, purser. Hei, du, kom hit.
449
00:22:21,803 --> 00:22:23,843
Er dere de tre viktige kundene?
450
00:22:23,930 --> 00:22:25,425
Ja. Har dere penger?
451
00:22:25,515 --> 00:22:27,638
-Jeg har ti cent.
-Det er ikke nok.
452
00:22:27,768 --> 00:22:30,555
Vi tar tre sjokolademilkshake. Store.
453
00:22:30,771 --> 00:22:33,096
Du vet vi ikke åpner før lunsj, ikke sant?
454
00:22:33,190 --> 00:22:34,814
Du har ikke noe annet å gjøre.
455
00:22:34,900 --> 00:22:37,355
Og det vet du jo alt om.
456
00:22:37,444 --> 00:22:40,314
Jeg vet alt om dette skipet.
Jeg har vært overalt.
457
00:22:40,447 --> 00:22:43,116
-Er det godkjent?
-Det er greit nok.
458
00:22:43,200 --> 00:22:45,607
Det vil mannskapet gjerne høre.
459
00:22:51,416 --> 00:22:54,168
Drikk opp, gutter,
og ikke bruk hele dagen, hva?
460
00:22:54,252 --> 00:22:55,960
Det haster ikke. Vi skal ha en til.
461
00:22:56,046 --> 00:22:58,288
-Denne holder for meg.
-Samme her.
462
00:22:58,381 --> 00:23:01,051
Hva er det med dere?
Jeg kunne drukket 5-6 av disse.
463
00:23:01,134 --> 00:23:04,135
-Liksom.
-Ja. Lag en til.
464
00:23:04,221 --> 00:23:07,305
Jeg lager dem gladelig,
selv om jeg vet du ikke orker.
465
00:23:07,390 --> 00:23:09,217
Jeg skal vise deg.
466
00:23:22,239 --> 00:23:24,990
Sånn. Du trodde ikke jeg orket, hva?
467
00:23:25,075 --> 00:23:27,696
Det er greit, du overrasket meg.
468
00:23:32,833 --> 00:23:35,288
Jeg tror jeg snakker med far nå.
469
00:23:35,544 --> 00:23:38,461
Sånn skal det være.
Gå nå og spis en solid lunsj.
470
00:23:38,547 --> 00:23:41,501
Han blir kvalm. Han kommer til å spy.
471
00:23:41,883 --> 00:23:45,584
-Å, nei. Det regnet jeg ikke med.
-Nei. Jeg føler meg fin.
472
00:23:46,138 --> 00:23:49,388
Jeg kan gå til faren min hvis jeg vil,
ikke sant?
473
00:23:52,561 --> 00:23:54,933
Jeg vedder hva som helst.
474
00:23:57,649 --> 00:23:59,807
Hvor er dekket? Hvordan kommer jeg ut?
475
00:23:59,901 --> 00:24:01,312
Første til høyre.
476
00:24:02,446 --> 00:24:04,023
Der går han, kom igjen.
477
00:24:09,161 --> 00:24:10,619
Han gikk ut her.
478
00:24:16,126 --> 00:24:17,406
Hei, Harvey!
479
00:24:37,898 --> 00:24:40,139
Prøvde du å kjøre Manuel i senk?
480
00:24:40,275 --> 00:24:42,268
Din store spekkhogger med røykpipe.
481
00:24:42,360 --> 00:24:45,480
Du prøvde å svelge Manuel
som om han var en sild, hva?
482
00:24:50,744 --> 00:24:53,531
Det er alt du har å si.
483
00:24:55,373 --> 00:24:58,493
På øya Fiskemingo
484
00:24:58,585 --> 00:25:02,168
Bodde høvding Bingo-Bingo
485
00:25:02,714 --> 00:25:04,292
Hva er dette?
486
00:25:16,686 --> 00:25:20,470
Hvalen fikk en kalv, hva? En liten hann.
487
00:25:20,732 --> 00:25:22,357
Og full av sjøvann.
488
00:25:22,692 --> 00:25:24,851
Her. Kom igjen, da.
489
00:25:26,029 --> 00:25:29,232
Jeg dro deg opp av sjøen,
nå får du gi litt av sjøen tilbake.
490
00:25:29,324 --> 00:25:30,569
Gi det tilbake.
491
00:25:31,201 --> 00:25:33,110
Kom igjen, gi det tilbake.
492
00:25:36,498 --> 00:25:40,543
Jeg har vært fisker i 15 år.
Første gang jeg har fanget fisk som deg.
493
00:25:52,222 --> 00:25:54,464
Hei! Om bord i fartøyet!
494
00:25:54,558 --> 00:25:55,637
Hei.
495
00:25:55,767 --> 00:25:57,974
En ny fiskeart til dere.
496
00:25:58,270 --> 00:25:59,468
Hva fikk du?
497
00:26:00,522 --> 00:26:02,680
En ny fiskeart.
498
00:26:03,400 --> 00:26:07,065
Han har ingen hale.
Han har bukser på ryggfinnen.
499
00:26:07,904 --> 00:26:11,772
-Jeg tror han er ca. 10 år gammel.
-Det er en gutt, ikke sant?
500
00:26:11,908 --> 00:26:13,403
Gjør jobben din.
501
00:26:13,493 --> 00:26:15,865
-Men pappa...
-Du vet bedre enn å gå fra vakten...
502
00:26:15,954 --> 00:26:18,575
spesielt i tåka. Gjør jobben din.
503
00:26:18,874 --> 00:26:20,498
Hjelp meg litt, Olley!
504
00:26:21,835 --> 00:26:24,041
Jeg pumpet ham litt.
505
00:26:24,421 --> 00:26:26,828
Kanskje han må pumpes litt til, eller?
506
00:26:26,923 --> 00:26:28,465
Hent en bøye.
507
00:26:29,634 --> 00:26:31,093
Rull ham.
508
00:26:32,596 --> 00:26:34,256
Han må ha falt fra linjebåten.
509
00:26:34,347 --> 00:26:38,215
Han likte ikke den store, dumme...
Han kom til Manuel.
510
00:26:39,019 --> 00:26:41,344
Han har mer saltvann i seg, eller?
511
00:26:59,122 --> 00:27:00,153
Hvor...
512
00:27:02,209 --> 00:27:06,123
-Hvor er dette?
-Er du våken?
513
00:27:06,880 --> 00:27:08,956
Hvordan er det med deg?
514
00:27:10,217 --> 00:27:11,248
Jeg...
515
00:27:11,551 --> 00:27:13,343
Jeg falt, ikke sant?
516
00:27:13,678 --> 00:27:18,175
-Trakk du meg opp av vannet?
-Nei, Manuel fisket deg om bord.
517
00:27:18,850 --> 00:27:20,344
Hvem er du?
518
00:27:20,435 --> 00:27:23,389
Doc. Jeg er kokken. Hvordan er halsen?
519
00:27:23,480 --> 00:27:25,519
-Forferdelig.
-Som alltid.
520
00:27:25,607 --> 00:27:28,394
Ta noe av dette, det hjelper.
521
00:27:29,778 --> 00:27:31,569
Det er verre.
522
00:27:32,989 --> 00:27:35,362
-Hva lukter så vondt?
-Lukter?
523
00:27:35,867 --> 00:27:37,860
lngenting lukter her.
524
00:27:38,703 --> 00:27:41,539
Å, du mener fisken. Men den lukter ikke.
525
00:27:41,623 --> 00:27:43,366
Det er ren, fin saltfisk.
526
00:27:43,667 --> 00:27:46,751
3,5 tonn er alt saltet ned
i det lasterommet.
527
00:27:46,962 --> 00:27:51,042
Er dette bunnen av skipet?
Hvor er faren min?
528
00:27:51,424 --> 00:27:54,176
Var faren din om bord med deg?
529
00:27:54,427 --> 00:27:58,472
-Å, dette er en annen båt.
-Akkurat. Vi plukket deg opp.
530
00:27:58,932 --> 00:28:01,803
Hvor er skoene mine?
Jeg må snakke med kapteinen.
531
00:28:01,935 --> 00:28:03,310
Baki her.
532
00:28:07,315 --> 00:28:08,858
Vær så god.
533
00:28:10,652 --> 00:28:12,894
Er du frisk nok til å gå på dekk?
534
00:28:12,988 --> 00:28:15,479
Finn kapteinen og be ham komme ned hit.
535
00:28:15,574 --> 00:28:17,981
Flaks han ikke hørte deg si det.
536
00:28:18,076 --> 00:28:20,650
-Hvor er klærne mine?
-Her, men de er ikke tørre.
537
00:28:20,745 --> 00:28:22,537
-Du...
-Hvor er kapteinen?
538
00:28:22,747 --> 00:28:24,325
Oppe på dekk.
539
00:28:25,459 --> 00:28:28,080
Skal si du friskner til fort.
540
00:28:31,006 --> 00:28:34,588
Står til? Du mistet visst fotfestet.
541
00:28:34,676 --> 00:28:36,503
Du blir hos oss en stund.
542
00:28:36,595 --> 00:28:38,801
Nå ligner du en ungsild...
543
00:28:38,889 --> 00:28:41,593
men du vil legge på deg før høsten.
544
00:28:41,683 --> 00:28:44,637
Jeg aner ikke hva du snakker om.
Hvor er kapteinen?
545
00:28:44,978 --> 00:28:46,437
Akterut.
546
00:28:57,824 --> 00:29:00,742
-Hvor finner jeg kapteinen?
-Du har funnet ham.
547
00:29:00,911 --> 00:29:04,493
-Hvordan føler du deg?
-Mener du at du er kaptein her?
548
00:29:04,581 --> 00:29:06,408
Det er den generelle oppfatningen.
549
00:29:06,500 --> 00:29:08,539
Hvor lang tid tar det å komme til Europa?
550
00:29:08,627 --> 00:29:11,497
Jeg vet ikke. Jeg har aldri seilt dit.
551
00:29:11,588 --> 00:29:14,161
Men dere må få meg dit.
Jeg må til faren min.
552
00:29:14,257 --> 00:29:17,591
Så synd, for jeg er redd det er umulig.
553
00:29:17,677 --> 00:29:19,337
Ok, få meg til New York, da.
554
00:29:19,429 --> 00:29:21,967
Jeg tror ikke du forstår.
555
00:29:22,057 --> 00:29:24,429
Vi jobber på de store bankene.
556
00:29:24,601 --> 00:29:27,353
Denne skonnerten er fra Gloucester,
Massachusetts.
557
00:29:27,437 --> 00:29:29,845
Vi tar deg dit når vi er ferdige å fiske.
558
00:29:29,940 --> 00:29:31,648
Jeg vil ikke til Gloucester.
559
00:29:31,733 --> 00:29:33,975
lkke? Nåvel.
560
00:29:34,069 --> 00:29:37,236
-Er han kaptein?
-Vi lar ham tro det.
561
00:29:37,322 --> 00:29:41,189
-Kanskje han vil være kaptein, pappa.
-Jeg vet ikke riktig.
562
00:29:41,368 --> 00:29:45,615
Jeg vet du vil hjem,
men vi er her for å fiske.
563
00:29:45,789 --> 00:29:50,250
Vi drar ikke herfra
før vi har fylt fremre og bakre lasterom.
564
00:29:50,335 --> 00:29:53,751
Hør her, far er Frank Burton Cheyne.
565
00:29:55,173 --> 00:29:56,751
Tror du meg ikke?
566
00:29:56,842 --> 00:29:59,593
Jeg tviler ikke på
at du vet din egen fars navn.
567
00:29:59,678 --> 00:30:02,963
Men vi betaler om dere tar meg til ham.
Vil du ikke tjene penger?
568
00:30:03,056 --> 00:30:05,725
Det er det vi håper på med fiskingen.
569
00:30:05,809 --> 00:30:08,514
Men han er rik.
Han kan kjøpe all verdens fisk.
570
00:30:08,603 --> 00:30:10,561
Han eier båten jeg falt fra.
571
00:30:10,647 --> 00:30:14,098
-Mener du linjebåten?
-Han eier den praktisk talt.
572
00:30:14,651 --> 00:30:16,940
Det kan være fallet som har gjort det.
573
00:30:17,028 --> 00:30:18,571
Prammene er inne.
574
00:30:18,864 --> 00:30:20,690
Bare ta det rolig.
575
00:30:20,782 --> 00:30:22,905
-Du må høre på meg...
-Dan-o.
576
00:30:22,993 --> 00:30:25,235
Onkel Salters tar vakten.
577
00:30:25,454 --> 00:30:29,285
Ta ham med nedenunder
og la ham låne noen klær av deg.
578
00:30:29,374 --> 00:30:33,502
Uansett hvilken kurs vi tar,
kan du ikke vimse rundt sånn.
579
00:30:33,587 --> 00:30:35,496
Gå nå og hvil deg litt mer.
580
00:30:35,589 --> 00:30:38,080
-Hva heter du?
-Harvey Ellsworth Cheyne.
581
00:30:38,175 --> 00:30:40,547
Jeg heter Dan. Bli med meg nedenunder.
582
00:30:46,099 --> 00:30:48,175
Hvordan falt du av båten når det var stille?
583
00:30:48,268 --> 00:30:49,596
Det var storm i anmarsj.
584
00:30:49,686 --> 00:30:52,557
l morges? lngen storm i morges.
Det var blikkstille.
585
00:30:52,647 --> 00:30:53,679
Det vet jeg vel selv.
586
00:30:53,774 --> 00:30:55,766
Det har ikke vært mer
enn en dønning i dag.
587
00:30:55,859 --> 00:30:57,318
Bare vent til vi får grov sjø.
588
00:30:57,402 --> 00:30:58,647
Hva kaller du grov sjø?
589
00:30:58,737 --> 00:31:01,144
Når mesteparten
av styrehuset havner under vann.
590
00:31:01,239 --> 00:31:02,650
Her, ta på deg disse.
591
00:31:02,741 --> 00:31:04,817
Vent til du ser stedene vi skal til.
592
00:31:04,910 --> 00:31:06,024
Hvilke steder?
593
00:31:06,119 --> 00:31:10,164
Stone Fence, St. Pierre's Bank,
Whale Deep, Virgin Rock.
594
00:31:10,248 --> 00:31:13,249
Pappa følger fisken.
Folk sier han tenker som en torsk.
595
00:31:13,335 --> 00:31:16,205
Hvis det å tenke som en torsk
får meg dit jeg vil...
596
00:31:16,296 --> 00:31:17,541
kan han tenke som han vil.
597
00:31:17,631 --> 00:31:19,422
Pappa er ikke forhastet.
598
00:31:19,508 --> 00:31:22,081
Dette er de verste klærne jeg har sett.
De klør.
599
00:31:22,177 --> 00:31:24,929
Vent til du har gått med dem litt.
De tilpasser seg.
600
00:31:25,013 --> 00:31:27,255
-Til babord.
-På med dette. Prammene er inne.
601
00:31:27,349 --> 00:31:29,507
Det har ingenting med meg å gjøre.
602
00:31:31,645 --> 00:31:33,803
TiI de koIossene
603
00:31:33,897 --> 00:31:36,222
De er mer enn utfIyndret
604
00:31:37,943 --> 00:31:41,477
-Fikk du dem inn bedre?
-Len deg mot babord.
605
00:31:41,571 --> 00:31:45,272
-Dave, heis opp.
-Styrbord, og dra opp.
606
00:31:45,367 --> 00:31:48,487
Rikelig med kaffe på gang?
607
00:31:48,578 --> 00:31:51,828
-Ja, kaptein Disko.
-Se på Lange-Jack.
608
00:31:51,915 --> 00:31:54,750
Han har så få fisk at de dør av ensomhet.
609
00:31:54,835 --> 00:31:56,661
Var du bedre, kanskje?
610
00:31:57,087 --> 00:32:00,835
Vent til du ser hva jeg har.
Jeg har fisk med hår på.
611
00:32:03,635 --> 00:32:06,885
Min type fisk! Åssen går det, lille fisk?
612
00:32:07,222 --> 00:32:10,591
Skal dere sløye
all denne fisken før vi drar videre?
613
00:32:10,684 --> 00:32:12,095
Jeg vil til faren min.
614
00:32:12,185 --> 00:32:16,894
Det vil ta en stund ennå.
Rolig med saltet, Henry.
615
00:32:16,982 --> 00:32:19,983
-Når da?
-Det er som du sa, Tom.
616
00:32:20,068 --> 00:32:22,476
De er mindre enn vanlig.
617
00:32:22,612 --> 00:32:25,186
-Rundt tre måneder.
-Tre måneder?
618
00:32:25,282 --> 00:32:28,283
Når vi kommer til Gloucester
fullastet med fisk...
619
00:32:28,368 --> 00:32:30,028
skal vi hjelpe deg å finne familien.
620
00:32:30,120 --> 00:32:32,693
-Men jeg vil av gårde nå.
-Unnskyld meg.
621
00:32:32,789 --> 00:32:35,743
Skal si haiene var glupske i dag.
Tok alt utstyret mitt.
622
00:32:35,834 --> 00:32:38,076
-Kan du ikke forstå...
-Hør nå her.
623
00:32:38,170 --> 00:32:42,167
Jeg har tenkt på problemet ditt,
og jeg vil gjerne hjelpe...
624
00:32:42,257 --> 00:32:44,629
men vi har våre problemer å stri med.
625
00:32:44,843 --> 00:32:47,132
Alle her deler på fisket...
626
00:32:47,220 --> 00:32:49,094
og drar vi tilbake til Gloucester nå...
627
00:32:49,181 --> 00:32:53,807
taper vi kanskje hele vinterens levebrød
for oss og familiene våre.
628
00:32:53,894 --> 00:32:55,886
Det vil du vel ikke?
629
00:32:57,773 --> 00:33:00,560
Er du sprø?
Jeg sa jo at faren min har mer penger...
630
00:33:00,650 --> 00:33:01,895
Heis opp, Jack!
631
00:33:01,985 --> 00:33:04,227
Skal du høre på meg,
eller forstår du ikke...
632
00:33:04,321 --> 00:33:05,779
Hold deg unna.
633
00:33:11,286 --> 00:33:14,620
Hvis du tror jeg blir
på denne båten i tre måneder...
634
00:33:14,706 --> 00:33:16,663
Hør nå her...
635
00:33:16,958 --> 00:33:18,702
jeg klandrer ikke deg.
636
00:33:18,794 --> 00:33:22,542
Du klandrer ikke meg heller,
når du får ut frustrasjonen.
637
00:33:22,631 --> 00:33:25,585
Og selv om pappaen din var som du sier...
638
00:33:25,675 --> 00:33:29,590
ville det ikke vært riktig
å satse to ukers godt fiske...
639
00:33:29,679 --> 00:33:33,013
på en historie fra en oppbrakt gutt.
640
00:33:33,099 --> 00:33:36,515
Men jeg er en rettferdig mann...
641
00:33:36,770 --> 00:33:41,183
og mens du er om bord, får du lønn.
3 dollar i måneden.
642
00:33:41,274 --> 00:33:43,184
-3 dollar...
-Kom igjen.
643
00:33:43,276 --> 00:33:46,977
Du begynner med å hjelpe Dan
med torskeleverne.
644
00:33:47,072 --> 00:33:48,815
Her har du hansker.
645
00:33:48,907 --> 00:33:50,781
Vi vasker dem, så legger vi dem der...
646
00:33:50,867 --> 00:33:53,323
og når bøtta er full, legger vi dem i tønna.
647
00:33:53,411 --> 00:33:54,692
Vi lager torskeleverolje.
648
00:33:54,788 --> 00:33:59,082
-Tror du jeg gjør det?
-De gjør deg ikke vondt, lille fisk.
649
00:33:59,167 --> 00:34:01,575
Du hørte pappas ordrer.
Du er en av mannskapet nå.
650
00:34:01,670 --> 00:34:05,003
Nei, jeg vil ikke jobbe på denne båten,
og ingen kan tvinge meg.
651
00:34:05,090 --> 00:34:08,506
Hørte du, Disko?
Kom igjen, ikke vær redd, lille fisk.
652
00:34:08,593 --> 00:34:11,298
Hold deg vekk fra meg.
Hold dere vekk, alle sammen.
653
00:34:11,388 --> 00:34:13,215
Dere kan ikke tvinge meg til noe.
654
00:34:13,306 --> 00:34:15,632
Hei, Disko. Du har mytteri om bord.
655
00:34:15,725 --> 00:34:19,141
Vil du ikke hjelpe, så vær iallfall stille.
656
00:34:19,229 --> 00:34:22,432
Når jeg kommer av denne båten,
skal faren min få dere arrestert.
657
00:34:22,524 --> 00:34:23,804
Dere er kidnappere.
658
00:34:23,900 --> 00:34:26,735
Det er vel ikke annet å gjøre.
659
00:34:26,820 --> 00:34:28,611
Dere blir nok arrestert, alle sammen.
660
00:34:28,697 --> 00:34:32,066
l fengsel resten av livet,
det skal jeg sørge for.
661
00:34:34,286 --> 00:34:35,780
Du slo meg.
662
00:34:35,871 --> 00:34:39,536
Du får sitte der og tenke deg om.
663
00:34:43,753 --> 00:34:47,372
Se på Manuel. Han sparer fisk
til å sove på. Opp med farta !
664
00:34:47,466 --> 00:34:51,415
Jeg gjør like mye som du gjør
med kjærestens seks brødre.
665
00:34:54,181 --> 00:34:58,344
Hvem svarte satte den bøtta der?
Dæven døtte!
666
00:35:03,273 --> 00:35:05,396
Husk hva jeg sa.
667
00:35:06,151 --> 00:35:08,856
Du er for ung til å fortelle et mannskap...
668
00:35:08,945 --> 00:35:11,567
hva du vil eller ikke vil gjøre.
669
00:35:11,656 --> 00:35:14,990
Men du kan like gjerne begynne
å lære deg visse ting.
670
00:35:15,410 --> 00:35:17,202
Ser du det fiskeavfallet?
671
00:35:17,412 --> 00:35:19,950
Når du har kastet
de fiskehodene over rekka...
672
00:35:20,040 --> 00:35:22,447
kan du komme nedenunder å få kveldsmat.
673
00:35:23,126 --> 00:35:25,166
Før du har gjort det, får du ingenting.
674
00:35:25,253 --> 00:35:27,163
Jeg skal ikke spise heller.
675
00:35:31,259 --> 00:35:34,011
Det gjør du som du vil.
676
00:35:38,642 --> 00:35:40,967
Får jeg litt mer kaffe?
677
00:35:41,061 --> 00:35:44,596
Tåka letter. Det er klart om en time.
678
00:35:45,148 --> 00:35:48,315
Hvordan går det med min lille fisk?
Smilende og glad?
679
00:35:48,401 --> 00:35:52,530
Nei, han surmuler ennå.
Den vanskeligste ungen jeg har sett.
680
00:35:52,614 --> 00:35:56,363
Kanskje faren har så mye penger
at han ikke ville ha gutten lenger.
681
00:35:56,451 --> 00:36:00,781
-Kanskje han kastet ham over bord.
-Han er god til å dikte.
682
00:36:00,872 --> 00:36:05,202
-Faren eier båten, liksom.
-Ja, interessant fyr.
683
00:36:05,293 --> 00:36:07,831
Han er god nok til å lyve til å skrive bøker.
684
00:36:07,921 --> 00:36:09,712
Jeg kunne kverket ham.
685
00:36:09,798 --> 00:36:13,048
Det må være fallet som gjorde det.
Det gjorde ham desorientert.
686
00:36:13,135 --> 00:36:15,708
Søskenbarnet mitt i Vermont var sånn.
687
00:36:15,804 --> 00:36:20,596
Han falt fra en låve,
og han lekte med dukker i 30 år.
688
00:36:21,893 --> 00:36:26,520
Tenker du det samme som meg,
tar vi ham til Saint John's når tåka letter.
689
00:36:26,690 --> 00:36:29,607
-Jeg mener det.
-Og mister to ukers godt fiske?
690
00:36:29,693 --> 00:36:32,266
Bedre enn tre måneder med ulykke.
691
00:36:32,362 --> 00:36:34,853
Nå har vi rikelig med sol for smilefjeset.
692
00:36:34,948 --> 00:36:38,198
Han er passasjer på en fiskeskonnert,
og du vet det betyr ulykke.
693
00:36:38,285 --> 00:36:39,779
Hva skjedde med Orinoco i fjor...
694
00:36:39,870 --> 00:36:41,779
da de tok på den passasjeren?
695
00:36:41,872 --> 00:36:45,371
På vei hjem ble to menn drept,
og de fikk nesten ikke fisk.
696
00:36:45,459 --> 00:36:47,914
-Det er sant.
-Broren min var på Bedford...
697
00:36:48,003 --> 00:36:49,663
Det var en passasjer
på Dorothy CIemens...
698
00:36:49,754 --> 00:36:51,083
da hun ble påkjørt.
699
00:36:51,173 --> 00:36:52,916
Det er ingenting.
700
00:36:53,008 --> 00:36:55,333
Mange båter fra Gloucester har gått ned...
701
00:36:55,427 --> 00:36:57,669
uten å ha hatt passasjerer om bord.
702
00:36:57,762 --> 00:37:00,847
Jeg var passasjer på min fars båt...
703
00:37:00,932 --> 00:37:03,506
og jeg ga ham ikke ulykke.
704
00:37:03,602 --> 00:37:06,556
-Daniel, her...
-Din egen sønn er ikke passasjer.
705
00:37:06,855 --> 00:37:08,848
Skipper, da vi var her i fjor...
706
00:37:08,940 --> 00:37:11,147
var prammene overlesset.
707
00:37:11,234 --> 00:37:14,105
Gutten kommer om bord i dag,
og se på dagens fangst.
708
00:37:14,196 --> 00:37:16,484
Hør nå her. Vent litt.
709
00:37:16,907 --> 00:37:20,489
-Det er ingen passasjer om bord.
-Hvorfor ikke?
710
00:37:20,577 --> 00:37:23,329
Han er en del av mannskapet.
711
00:37:23,413 --> 00:37:28,040
Hvis jeg betaler ham lønn,
er han vel ingen passasjer?
712
00:37:28,126 --> 00:37:31,661
Nei. Du kan ikke bare kjøpe deg ut sånn.
713
00:37:31,755 --> 00:37:34,791
Han er fortsatt passasjer
så lenge han ikke har jobbet.
714
00:37:34,883 --> 00:37:36,461
Ja, og Jack har rett.
715
00:37:36,551 --> 00:37:39,303
Han jobber når han blir sulten.
716
00:37:39,638 --> 00:37:42,342
Hva vil skje i mellomtiden?
717
00:37:42,432 --> 00:37:45,516
Hør nå her. Jeg har bestemt dette.
718
00:37:45,727 --> 00:37:50,519
Manuel er ansvarlig for at han er om bord.
Du får sette ham i arbeid.
719
00:37:50,607 --> 00:37:52,564
-Jeg?
-Du må, Manuel.
720
00:37:52,651 --> 00:37:55,023
Ja. Det er rett og rimelig.
721
00:37:55,112 --> 00:37:58,362
-Jeg dytter trynet hans i fiskeavfall.
-Du må gjøre det.
722
00:37:58,865 --> 00:38:02,614
Gjør det, Manuel.
Vi vil ikke ha ulykker om bord.
723
00:38:04,663 --> 00:38:07,450
-Gjør du det nå?
-Jeg tar vakten min.
724
00:38:07,541 --> 00:38:10,292
-Jeg mener det, Manuel.
-Greit.
725
00:38:10,752 --> 00:38:13,290
Jeg får svi for tabbene mine, hva?
726
00:38:13,380 --> 00:38:17,080
Jeg som ikke kan fordra barn.
Og iallfall ikke ham.
727
00:38:17,717 --> 00:38:21,252
Sier han ett ord til meg,
kaster jeg ham tilbake til fiskene.
728
00:38:28,520 --> 00:38:30,928
Maten er topp i kveld, Olley.
729
00:38:31,022 --> 00:38:32,980
Doc har himmelske fiskekaker.
730
00:38:33,066 --> 00:38:35,735
Jeg kunne spist en hel pramlast.
731
00:38:37,863 --> 00:38:41,907
Beste fiskekakene jeg har smakt.
Og rosinbrødet...
732
00:38:42,492 --> 00:38:43,903
Som kake.
733
00:38:45,203 --> 00:38:48,453
Du kan få tak i litt mat til meg, ikke sant?
734
00:38:50,250 --> 00:38:53,002
-Men jeg er kvalm og sulten.
-Ha deg vekk.
735
00:38:53,086 --> 00:38:56,336
-Vil du tjene penger?
-Ha deg vekk, ellers kverker jeg deg.
736
00:38:56,423 --> 00:38:57,965
Hvorfor vil du være kidnapper?
737
00:38:58,049 --> 00:38:59,923
Gjør meg en tjeneste. Klapp igjen.
738
00:39:00,010 --> 00:39:03,509
-Du er like ille som alle andre.
-Du er gal. lngen er ille her.
739
00:39:03,597 --> 00:39:05,139
Du bringer ulykke.
740
00:39:06,183 --> 00:39:07,641
Hør her. Hør nå.
741
00:39:08,602 --> 00:39:11,852
Fjerner du litt fiskeavfall, får du 5 cent, ok?
742
00:39:12,022 --> 00:39:14,857
Hør her,
jeg prøver å gi deg kanskje 10 000 dollar.
743
00:39:14,941 --> 00:39:18,524
Bare ta en av de båtene
og få meg tilbake til New York.
744
00:39:19,654 --> 00:39:21,232
Du og jeg i den prammen?
745
00:39:21,323 --> 00:39:24,692
Ja. Hvor langt er vi fra New York?
746
00:39:25,410 --> 00:39:27,652
Du vil ro til New York?
747
00:39:27,746 --> 00:39:30,616
Jeg kan ro. Jeg har lært det på skolen.
748
00:39:31,082 --> 00:39:35,875
Hør her. Du vasker litt, hva?
Hva som helst. Bare litt arbeid.
749
00:39:36,213 --> 00:39:38,585
Du vil vel at båten skal bli fin?
750
00:39:38,673 --> 00:39:41,247
Drittbåt, jeg vil ikke engang spytte på den.
751
00:39:41,343 --> 00:39:45,340
Hei, du... Dette er den beste skonnerten
i hele Gloucester.
752
00:39:54,064 --> 00:39:57,515
For siste gang. Skal du jobbe eller ikke?
753
00:39:57,609 --> 00:39:59,483
Jeg vil ikke ha mer med deg å gjøre.
754
00:39:59,569 --> 00:40:01,028
Det er bra.
755
00:40:13,500 --> 00:40:16,454
Hei, Jonas. Hei, gutt.
756
00:40:18,713 --> 00:40:20,208
Hvor gjemmer du deg?
757
00:40:23,093 --> 00:40:25,050
Hei! Hva gjør du?
758
00:40:25,137 --> 00:40:27,046
-Jeg skal til New York.
-Hva?
759
00:40:27,139 --> 00:40:29,096
-Jeg vil vekk herfra.
-Du din...
760
00:40:29,182 --> 00:40:31,852
-Hold deg vekk fra meg.
-Hei, du.
761
00:40:31,935 --> 00:40:33,429
-Legg fra deg åren.
-Nei.
762
00:40:33,520 --> 00:40:38,146
Legg fra deg... Hei, legg...
Du bringer ulykke, ja ! Du...
763
00:40:49,369 --> 00:40:51,907
Jeg er like utholdende som deg.
764
00:40:55,417 --> 00:40:58,868
Er du en sutrekopp også?
765
00:40:59,254 --> 00:41:00,665
Det er jeg ikke.
766
00:41:02,090 --> 00:41:04,462
lkke? Fint. Hør her...
767
00:41:05,051 --> 00:41:07,625
-vil du fortsatt ro til New York?
-Ja.
768
00:41:07,762 --> 00:41:09,755
-Er du fortsatt sulten?
-Ja.
769
00:41:10,056 --> 00:41:11,681
Så kom hit.
770
00:41:27,199 --> 00:41:30,318
Nå kan du gå ned og spise.
771
00:41:34,873 --> 00:41:36,830
Den mannen sa jeg kunne spise.
772
00:41:37,042 --> 00:41:40,245
-Manuel?
-Han har jobbet litt.
773
00:41:40,337 --> 00:41:43,207
-Nei.
-Kastet du noe fra dekket, eller?
774
00:41:43,298 --> 00:41:46,169
-Du tvang meg til det.
-Det var arbeid.
775
00:41:46,259 --> 00:41:48,252
Greit. Sett deg her.
776
00:41:48,386 --> 00:41:50,213
-Ja da.
-Hvordan klarte du det?
777
00:41:50,305 --> 00:41:52,878
Han gjør alt for meg.
778
00:41:55,143 --> 00:41:56,851
Til og med brekke beinet mitt.
779
00:42:02,400 --> 00:42:06,694
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
780
00:42:06,780 --> 00:42:11,241
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
781
00:42:14,579 --> 00:42:19,122
En gang bakte Doc kjeks
Og kastet dem
782
00:42:19,251 --> 00:42:23,628
Dagen etter bIe ingen fisk
Hentet hjem
783
00:42:23,755 --> 00:42:28,132
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
784
00:42:28,385 --> 00:42:32,762
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
785
00:42:36,268 --> 00:42:40,930
KåIen sa tiI fiskekaken
På taIIerkenen
786
00:42:41,148 --> 00:42:45,441
Jeg er vakker kåI
Du er en stakkars fisk
787
00:42:45,527 --> 00:42:49,904
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
788
00:42:50,365 --> 00:42:54,577
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
789
00:42:55,829 --> 00:42:57,703
-Hvem er det?
-Meg.
790
00:43:02,377 --> 00:43:04,037
Maten var fryktelig.
791
00:43:05,297 --> 00:43:07,455
Men bedre enn ingenting, sikkert.
792
00:43:09,801 --> 00:43:12,423
Hadde du ikke kvelt meg,
trengte jeg ikke sparke deg.
793
00:43:12,512 --> 00:43:14,719
Sparket du meg? Jeg kjente ikke noe.
794
00:43:17,058 --> 00:43:18,802
Klarnet opp, ikke sant?
795
00:43:19,227 --> 00:43:20,971
Været, det er fint nå.
796
00:43:21,104 --> 00:43:23,476
-Ja, helt til du kom opp.
-De sendte meg opp.
797
00:43:23,565 --> 00:43:26,186
Nei, de ba deg nok bli.
798
00:43:26,276 --> 00:43:29,312
De sa du ville vise meg
hvordan vakten foregår.
799
00:43:29,738 --> 00:43:31,315
Hyggelige karer.
800
00:43:31,490 --> 00:43:33,566
-Greit. Vær så god, hold vakt.
-Hvordan?
801
00:43:33,658 --> 00:43:35,034
Bare vær stille.
802
00:43:35,118 --> 00:43:39,163
Gå et sted.
Se etter isfjell eller båter eller noe.
803
00:43:39,664 --> 00:43:44,207
Er det alt? Det virker ganske dumt.
804
00:43:44,503 --> 00:43:45,748
Dumt?
805
00:43:46,171 --> 00:43:48,329
Hva mener du med ''dumt''?
806
00:43:48,840 --> 00:43:52,423
Du får si det til sjømannsengelen.
Han vil nok høre det.
807
00:43:52,511 --> 00:43:55,511
-Hvem er han?
-Du vet visst ingenting, hva?
808
00:43:55,847 --> 00:43:58,682
Sjømannsengelen flyr rundt
der oppe hele tiden.
809
00:43:59,184 --> 00:44:01,177
Du våker her, passer på 25 menn der nede.
810
00:44:01,269 --> 00:44:03,309
Han er der oppe og passer på deg.
811
00:44:03,396 --> 00:44:06,397
Kanskje du sovner.
Da vekker han deg og sier:
812
00:44:06,483 --> 00:44:09,982
''Hei, Manuel, våkn opp.
Hva er i veien? Jeg gremmes over deg.''
813
00:44:10,904 --> 00:44:14,522
Han er veldig snill. Alle vet det.
814
00:44:15,242 --> 00:44:16,273
Å.
815
00:44:18,286 --> 00:44:21,287
lngenting på babord side.
816
00:44:21,790 --> 00:44:25,075
Greit. Noe på styrbord side?
817
00:44:26,837 --> 00:44:29,624
Nei. lngenting på styrbord side heller.
818
00:44:30,757 --> 00:44:32,631
Og ingenting rett forut.
819
00:44:33,343 --> 00:44:35,336
Det er babord, det er styrbord.
820
00:44:38,223 --> 00:44:40,892
Jeg vet nok mye som du ikke vet.
821
00:44:41,101 --> 00:44:43,592
Jeg vet det ikke er fransk du synger.
822
00:44:43,687 --> 00:44:47,222
Stemmer. Rundt 10 millioner mennesker
vet det er portugisisk.
823
00:44:47,399 --> 00:44:51,397
-Du kan sikkert ikke fransk.
-Akkurat nå er det synd jeg kan engelsk.
824
00:44:59,953 --> 00:45:01,328
Hva er dette?
825
00:45:03,498 --> 00:45:05,574
Det er en båt, det er lett å se.
826
00:45:05,667 --> 00:45:09,581
Kanskje faren din vil sjekke
om du har druknet.
827
00:45:09,796 --> 00:45:12,418
Liksom,
den båten er ikke større enn denne.
828
00:45:15,051 --> 00:45:18,218
-Hvorfor synger du hele tiden?
-Fordi jeg liker å synge.
829
00:45:20,724 --> 00:45:24,768
-Jeg har aldri hørt den sangen før.
-lkke jeg heller. Jeg diktet den opp.
830
00:45:27,022 --> 00:45:28,397
Du kan ikke skrive sanger.
831
00:45:28,482 --> 00:45:30,605
Jeg skriver ikke. De bare kommer.
832
00:45:30,692 --> 00:45:33,148
En sang kan ikke bli noe bra
når du bare dikter.
833
00:45:33,236 --> 00:45:35,146
Det er de beste sangene.
834
00:45:35,238 --> 00:45:38,738
Når du føler deg bra,
kommer de bare som passatvinden.
835
00:45:38,825 --> 00:45:41,197
Å, min vakre dame
836
00:45:41,286 --> 00:45:44,951
Folk lærer sanger.
Sanger er ikke bare inni folk på den måten.
837
00:45:45,290 --> 00:45:49,751
lblant har jeg en sang så stor og fin
at jeg ikke får den ut.
838
00:45:50,378 --> 00:45:53,830
Da ser jeg opp på stjernene og gråter.
Det føles så godt.
839
00:45:54,883 --> 00:45:57,255
Føler du deg aldri sånn?
840
00:45:59,346 --> 00:46:02,216
-Du gjør vel ikke det.
-lngen andre heller.
841
00:46:02,307 --> 00:46:05,308
Da far levde,
lagde han bedre sanger enn meg.
842
00:46:06,394 --> 00:46:07,937
Hva slags sanger sang han?
843
00:46:08,021 --> 00:46:11,224
Sanger om solen og sjøen.
Sanger om skyene.
844
00:46:11,566 --> 00:46:14,271
Store sanger om vind og uvær.
845
00:46:14,736 --> 00:46:17,607
Små sanger også, om min mors nesetipp.
846
00:46:18,657 --> 00:46:21,064
Far var nydelig på innsiden.
847
00:46:21,576 --> 00:46:24,530
-Var synge alt han gjorde?
-Er det...
848
00:46:24,621 --> 00:46:27,077
Far var den beste fiskeren
på hele Madeira...
849
00:46:27,165 --> 00:46:29,621
-og overalt.
-Det er ikke så mye.
850
00:46:29,709 --> 00:46:31,287
Hva mener du med det?
851
00:46:31,378 --> 00:46:35,328
Han gjorde ikke så mye for deg.
Han etterlot deg ingenting.
852
00:46:35,841 --> 00:46:37,039
Han etterlot ikke...
853
00:46:37,134 --> 00:46:40,337
Han ga meg denne,
som han fikk av bestefaren sin.
854
00:46:40,595 --> 00:46:42,671
Han lærte meg å fiske og seile en båt.
855
00:46:42,764 --> 00:46:45,469
Han ga meg armer,
hender og føtter som føles bra...
856
00:46:45,559 --> 00:46:48,180
og han lærte meg
å føle meg bra på innsiden.
857
00:46:49,146 --> 00:46:51,767
Alt det gjorde faren min.
Og han hadde 17 andre barn.
858
00:46:51,857 --> 00:46:53,730
Hva annet skal en far gjøre?
859
00:46:53,859 --> 00:46:56,231
-Jeg vet ikke riktig.
-Hør her, min...
860
00:46:57,988 --> 00:47:00,146
Kaptein Disko!
861
00:47:01,491 --> 00:47:02,736
Kaptein Disko!
862
00:47:02,909 --> 00:47:05,531
Jennie Cushman nærmer seg bakfra !
863
00:47:05,620 --> 00:47:07,779
For å gjøre deg lykkelig, tror jeg!
864
00:47:08,748 --> 00:47:13,042
Jennie Cushman? Det skulle jeg ha visst.
865
00:47:14,421 --> 00:47:15,619
Ja.
866
00:47:15,714 --> 00:47:20,423
Det er hennes nysgjerrige,
lange toppmast i kjølvannet vårt.
867
00:47:22,596 --> 00:47:25,762
Hei, der! På Cushman!
868
00:47:25,849 --> 00:47:29,847
Hvor er det kreket av en skipper
dere har om bord?
869
00:47:30,312 --> 00:47:32,388
Og hvem vil snakke med ham?
870
00:47:32,481 --> 00:47:37,356
Du vet hvem som vil snakke med ham,
din slimål!
871
00:47:37,444 --> 00:47:40,196
Nei, er det ikke Disko Troop.
872
00:47:40,363 --> 00:47:43,567
Og jeg som tenkte
jeg skulle fiske her helt alene.
873
00:47:44,075 --> 00:47:48,204
Hvem sa jeg var her
så du kunne følge meg, Disko?
874
00:47:48,288 --> 00:47:50,411
Hør her, Walt Cushman.
875
00:47:50,582 --> 00:47:52,622
Jeg er drittlei...
876
00:47:52,709 --> 00:47:56,244
av at du utnytter meg for å få en fangst.
877
00:47:56,463 --> 00:48:00,626
Du seiler i mitt kjølvann
hver gang jeg finner et bra sted.
878
00:48:00,759 --> 00:48:02,550
Kaptein Troop, da.
879
00:48:03,053 --> 00:48:07,715
Er det sånn en gentleman
snakker til en kollega?
880
00:48:07,808 --> 00:48:10,512
Du følger meg fordi jeg finner torsk...
881
00:48:10,602 --> 00:48:14,351
når du ikke finner en syk akkar engang.
882
00:48:14,606 --> 00:48:16,646
Jeg skal fiske, Disko...
883
00:48:17,150 --> 00:48:22,026
om du finner frem dambrettet
så vi kan finne ut hvor smart du er.
884
00:48:22,656 --> 00:48:25,111
Så han slo deg i dam i fjor vinter?
885
00:48:25,450 --> 00:48:27,526
Ja, og han jukser i det også.
886
00:48:28,203 --> 00:48:30,611
Han slår oss nok til Gloucester også.
887
00:48:30,705 --> 00:48:32,365
Tror du det?
888
00:48:32,457 --> 00:48:34,948
Hør nå her, jeg skal si deg noe.
889
00:48:35,043 --> 00:48:36,537
Jeg er ikke så dum.
890
00:48:37,129 --> 00:48:41,126
Holder du på sånn,
vil han tro fisket er bra her.
891
00:48:41,216 --> 00:48:44,087
Så, i morgen, når tåka siger på...
892
00:48:44,177 --> 00:48:49,053
sniker vi oss ut og lar ham sitte her
med stor åte og liten fangst...
893
00:48:49,141 --> 00:48:51,429
mens vi er ute og finner fisk.
894
00:48:52,769 --> 00:48:55,723
Vi er fullastet og fortøyd i Gloucester...
895
00:48:55,814 --> 00:48:58,435
innen 1 . august, mens han er her ute...
896
00:48:58,525 --> 00:49:01,063
og vimser rundt etter fisk...
897
00:49:01,236 --> 00:49:03,941
ellers likner jeg mer på en kveite enn han.
898
00:49:05,991 --> 00:49:08,564
De er jammen sinte på hverandre,
ikke sant?
899
00:49:08,660 --> 00:49:11,661
Nei, de er ikke sinte. De bare dikter.
900
00:49:11,788 --> 00:49:13,448
Det gjør de hele tiden.
901
00:49:13,957 --> 00:49:16,163
Nesten alle er gale her.
902
00:49:16,251 --> 00:49:18,659
Du dikter sanger, de later som de er sinte.
903
00:49:18,753 --> 00:49:20,746
Best du går og legger deg.
904
00:49:21,047 --> 00:49:23,420
-Nei, jeg vil heller bli her.
-Gå ned, du.
905
00:49:23,508 --> 00:49:26,877
-Nei, jeg blir her og våker.
-Jeg våker her. Du våker der.
906
00:49:26,970 --> 00:49:29,841
Gå og sov. Gjør noe. Jeg forstår deg ikke.
907
00:49:40,358 --> 00:49:46,064
Jeg har en pIass i mitt hjerte
for den jeg eIsker mest
908
00:49:46,656 --> 00:49:52,196
Og jeg har hennes biIde
Tatovert på mitt bryst
909
00:49:52,829 --> 00:49:58,535
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
910
00:49:58,627 --> 00:50:04,630
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
911
00:50:16,612 --> 00:50:21,239
Jeg lurte meg nok forbi Walt Cushman
denne gangen.
912
00:50:21,325 --> 00:50:23,199
Ja, det er sikkert.
913
00:50:23,619 --> 00:50:26,371
Ja, hersens bonde.
914
00:50:26,664 --> 00:50:30,199
Hold kursen, nord-nordøst.
915
00:50:30,293 --> 00:50:31,621
Hun krenger så mye.
916
00:50:31,711 --> 00:50:35,755
La henne krenge.
Du styrer ikke noen gressklipper nå.
917
00:50:36,257 --> 00:50:38,166
Begynn å lodde, Manuel.
918
00:50:38,926 --> 00:50:41,548
Han tror han har bakenden på en ku, hva?
919
00:50:46,309 --> 00:50:49,226
Hei. Våkn opp.
920
00:50:49,479 --> 00:50:51,222
Du må våkne, lille fisk.
921
00:50:53,024 --> 00:50:54,483
Våkn opp.
922
00:50:54,609 --> 00:50:57,100
Tror noen du er død, vil de feire.
923
00:50:57,361 --> 00:50:59,319
Så det er han du ikke fordrar.
924
00:50:59,405 --> 00:51:01,445
Du bredde over ham i går kveld, hva?
925
00:51:01,532 --> 00:51:03,691
Hva mener du?
Denne dumme ungen plager meg.
926
00:51:03,785 --> 00:51:06,702
Jeg vet ikke. Han sovnet vel
og dro over seg en presenning.
927
00:51:06,788 --> 00:51:08,994
Jeg har lett overalt etter denne.
928
00:51:09,123 --> 00:51:12,539
Ja vel?
Han dro vel frakken din rundt seg også.
929
00:51:12,627 --> 00:51:14,418
Jeg lette etter den også.
930
00:51:15,421 --> 00:51:17,710
-Så du stjal frakken min også?
-Nei, jeg...
931
00:51:17,799 --> 00:51:20,171
Ja, han stjal den mens du hadde den på.
932
00:51:20,593 --> 00:51:24,460
Så den store, tøffe fiskeren
skal kaste ham til fiskene, hva?
933
00:51:26,682 --> 00:51:28,889
Én dag skal jeg...
934
00:51:46,077 --> 00:51:47,192
Ti favner.
935
00:51:47,829 --> 00:51:51,079
Takk. Takk for at du dekket meg til
med frakken din og alt ting.
936
00:51:51,165 --> 00:51:52,410
Det er greit.
937
00:51:52,500 --> 00:51:57,577
Har du tilfeldigvis
blå rullestein fra bunnen?
938
00:51:58,548 --> 00:52:01,335
Jeg takket aldri for at du reddet livet mitt.
939
00:52:01,467 --> 00:52:03,009
Det burde jeg absolutt takke for.
940
00:52:03,094 --> 00:52:05,585
Du føler deg bedre i dag, hva?
941
00:52:05,721 --> 00:52:06,836
Jeg gjør vel det.
942
00:52:06,931 --> 00:52:10,265
Når du har funnet ut av ting,
får du komme og si ifra, hva?
943
00:52:12,061 --> 00:52:13,970
Blå rullestein, ja.
944
00:52:14,105 --> 00:52:16,810
Du store,
jeg tror Disko kjenner dette havet bedre...
945
00:52:16,899 --> 00:52:18,857
enn jeg kjenner innsiden av skjorten min.
946
00:52:18,943 --> 00:52:21,232
-Fisker du nå?
-Ja visst.
947
00:52:21,821 --> 00:52:24,608
Jeg finner bunnen, så ikke hun finner oss.
948
00:52:25,324 --> 00:52:28,444
Gå nå med dine dumme spørsmål,
som er helt meningsløse.
949
00:52:28,536 --> 00:52:31,288
Greit, hvis det er det du vil.
950
00:52:39,589 --> 00:52:42,340
15 favner og åpent farvann!
951
00:52:43,634 --> 00:52:46,042
Denne gangen slo jeg deg.
952
00:52:49,140 --> 00:52:53,054
Den som har en datter
Å, for en grusom mann
953
00:52:53,144 --> 00:52:54,804
Å, for en grusom mann
954
00:52:55,188 --> 00:52:59,232
På sitt eget språk
Sa han.: ''Ekt Bingo-Bingo''
955
00:52:59,400 --> 00:53:03,149
Å, for en grusom mann
Å, for en grusom mann
956
00:53:03,613 --> 00:53:07,776
Han viI bare gi deg eIendighet
Ja, jeg vet hvordan han er
957
00:53:07,950 --> 00:53:11,818
Å, for en grusom mann
Å, for en grusom mann
958
00:53:12,163 --> 00:53:16,410
Bingo-Bingo kom for å gjøre kur
Kom med gaver i fIeng
959
00:53:16,501 --> 00:53:21,922
Å, for en grusom mann
Å, for en grusom mann
960
00:53:24,592 --> 00:53:27,165
l svarte, av alle hersens...
961
00:53:27,261 --> 00:53:29,634
Hva er i veien? Tror du at du spidder svin?
962
00:53:29,722 --> 00:53:33,305
Denne bedritne båten vimser rundt,
av alle...
963
00:53:34,435 --> 00:53:36,013
-Hva ler du av?
-Ham.
964
00:53:36,104 --> 00:53:38,855
-lkke le.
-Hvorfor det? Alle andre gjorde det.
965
00:53:38,940 --> 00:53:41,561
De har rett til å le. De kan kutte agn.
966
00:53:41,651 --> 00:53:43,809
-Kan du?
-Ser ikke så vanskelig ut.
967
00:53:43,903 --> 00:53:46,145
Vær så god, kutt. Halen først.
968
00:53:51,452 --> 00:53:53,244
Prøv igjen, hardere.
969
00:53:55,373 --> 00:53:57,282
Fisker du spermhval, kanskje.
970
00:53:58,126 --> 00:54:00,617
lkke le. Latteren din er ikke bra.
971
00:54:01,796 --> 00:54:03,041
Som en måke.
972
00:54:04,882 --> 00:54:06,460
Jeg vil gjøre noe.
973
00:54:06,551 --> 00:54:08,792
Ja, men du vil gjøre bare det du vil gjøre.
974
00:54:08,886 --> 00:54:11,591
Hør her. Gå ned i byssa og hjelp Doc.
975
00:54:11,681 --> 00:54:12,879
Du kan bære matrester.
976
00:54:12,974 --> 00:54:16,094
Du får svette i byssa som Dan gjorde
før du kan bli fisker.
977
00:54:16,185 --> 00:54:18,308
-Gå nå.
-Greit.
978
00:54:22,316 --> 00:54:24,772
Du syns Manuel er for snill mot ham, hva?
979
00:54:24,861 --> 00:54:27,434
Du tror at jeg lar ham være Jonas, hva?
980
00:54:27,530 --> 00:54:28,905
Aldri i livet.
981
00:54:29,490 --> 00:54:32,527
Han går meg på nervene.
Jeg kunne kverket ham.
982
00:55:07,153 --> 00:55:08,184
Gutt.
983
00:55:09,155 --> 00:55:10,649
-Spytt.
-Hva?
984
00:55:11,074 --> 00:55:12,817
-Spytt først.
-Hvorfor det?
985
00:55:13,117 --> 00:55:14,493
Det finner du ut.
986
00:55:15,870 --> 00:55:16,949
Å.
987
00:55:17,038 --> 00:55:19,493
-Takk.
-Bare hyggelig.
988
00:55:37,683 --> 00:55:40,969
-Hender det at du fisker?
-lblant gjør jeg og onkel Salters det.
989
00:55:41,062 --> 00:55:42,224
Hvem blir med Manuel?
990
00:55:42,313 --> 00:55:44,389
lngen. Du ser ham ikke sette agn, vel?
991
00:55:44,482 --> 00:55:47,234
-Fisker han ikke?
-Jo visst. Med håndsnøre.
992
00:55:47,318 --> 00:55:50,485
Han har ikke brukt trål
eller hatt pramkompis siden faren døde.
993
00:55:50,571 --> 00:55:51,603
Å.
994
00:55:51,948 --> 00:55:55,815
-Begynte du å fiske med faren din?
-Ja, det er da naturlig?
995
00:56:18,266 --> 00:56:20,424
Gjør klar prammene!
996
00:56:20,643 --> 00:56:22,968
Kom igjen, fort dere.
997
00:56:24,230 --> 00:56:28,809
Prammen til rekka.
Senk prammen til rekka.
998
00:56:34,782 --> 00:56:37,154
Hold deg på vestsiden, Tom.
999
00:56:37,535 --> 00:56:42,493
Vi kjører rett frem
så snart alle prammene er på vannet.
1000
00:56:48,504 --> 00:56:50,461
Kom igjen, få henne på vannet.
1001
00:56:53,634 --> 00:56:56,838
lkke riv det. Gi litt.
1002
00:57:07,482 --> 00:57:09,937
-Takk, onkel Salters.
-Manuel er klar.
1003
00:57:10,026 --> 00:57:11,271
Her er en krok.
1004
00:57:20,828 --> 00:57:23,450
Er det ikke for grov sjø for den lille båten?
1005
00:57:23,539 --> 00:57:25,865
-Hva mener du?
-Å dra ut alene.
1006
00:57:26,209 --> 00:57:29,542
Jeg er ikke alene. Om fem minutter
har jeg selskap av 100 fisk.
1007
00:57:29,629 --> 00:57:32,914
Ville det ikke vært bedre
om du hadde noen til å ro?
1008
00:57:33,007 --> 00:57:34,834
Hvem da? Doc? Disko?
1009
00:57:34,926 --> 00:57:36,835
Du er veldig tåpelig i dag.
1010
00:57:37,011 --> 00:57:39,383
Jeg rodde på skolen. Jeg kunne ro...
1011
00:57:39,472 --> 00:57:41,548
Jeg forstår. Skal du ro denne båten?
1012
00:57:41,641 --> 00:57:44,511
Hva vet du om båter
når du ikke kan kutte agn?
1013
00:57:44,602 --> 00:57:46,227
Jeg vet mye om båter.
1014
00:57:46,312 --> 00:57:48,103
Det er fokken, det er storseilet...
1015
00:57:48,189 --> 00:57:50,395
det er forriggen,
det er fremre mersestang...
1016
00:57:50,483 --> 00:57:52,357
det er formasten og det er kysstangen.
1017
00:57:52,443 --> 00:57:54,317
Hovedmersestangen og hovedmasten...
1018
00:57:54,404 --> 00:57:56,361
hovedriggen og bramstangen.
1019
00:57:56,447 --> 00:57:58,903
Det er Duncan Street, hva mer vil du vite?
1020
00:57:58,991 --> 00:58:00,190
Hvor lærte du alt dette?
1021
00:58:00,284 --> 00:58:03,369
Jeg leste det i Diskos lugar,
og jeg blåser i hvem som vet det.
1022
00:58:03,454 --> 00:58:05,363
Og du kan ro båten din selv.
1023
00:58:05,456 --> 00:58:07,663
Jeg ville aldri ha dratt ut med den.
1024
00:58:15,133 --> 00:58:16,959
For en smart unge.
1025
00:58:17,677 --> 00:58:20,428
På tide å kverke ham, ikke sant?
1026
00:58:20,638 --> 00:58:23,841
Jeg har ikke tid til det. Jeg må fiske.
1027
00:58:24,142 --> 00:58:25,304
Lår i vei.
1028
00:58:28,271 --> 00:58:31,722
NOVA SCOTlA - SABELØYBANKEN
1029
00:58:38,656 --> 00:58:40,815
GRØNNBANKENE
1030
00:58:41,826 --> 00:58:45,112
Over på le. Klar med hovedseilet!
1031
00:58:45,788 --> 00:58:48,908
28 favner.
Det blir raskt grunnere, kaptein Disko.
1032
00:58:49,083 --> 00:58:50,459
Vi nærmer oss.
1033
00:58:51,335 --> 00:58:53,873
26 favner, steinbunn.
1034
00:58:54,130 --> 00:58:57,997
Vi er på banken. Lår anker.
1035
00:59:01,137 --> 00:59:03,426
lnn med fokk og storseil!
1036
00:59:03,681 --> 00:59:05,555
Klar med bramseilene.
1037
00:59:06,184 --> 00:59:10,347
Fest agnet godt, gutter, for de hjemme.
1038
00:59:10,438 --> 00:59:13,605
-Tåka kommer til å lette for dere.
-Det er da noe.
1039
00:59:13,691 --> 00:59:16,443
Hva bryr det deg?
Han kan finne fisk i en gravlund.
1040
00:59:16,527 --> 00:59:18,769
Det er en torskestim her...
1041
00:59:18,863 --> 00:59:21,650
som Walt Cushman ikke vet om.
1042
00:59:21,741 --> 00:59:24,576
Ohoi der, på lekteren.
1043
00:59:24,827 --> 00:59:29,489
Hvis ankerkjetting skramler
som den er full av rust og kakerlakker?
1044
00:59:31,334 --> 00:59:34,418
Nei, er det ikke Disko Troop.
1045
00:59:34,545 --> 00:59:38,294
Knakk du formasten for å følge meg?
1046
00:59:39,967 --> 00:59:44,012
Du vil vel nekte for at jeg viste vei hit...
1047
00:59:44,138 --> 00:59:49,299
for et år siden, din skjeløyde makrell.
1048
00:59:49,727 --> 00:59:52,645
Vil du ro over for et slag dam?
1049
00:59:53,022 --> 00:59:55,181
Det er smått med fisk her.
1050
00:59:55,566 --> 00:59:58,816
Vi synker ikke under vekten
av fisk vi har fanget.
1051
00:59:59,195 --> 01:00:02,231
Jeg gjør det heller ikke så bra.
1052
01:00:02,490 --> 01:00:05,325
Jeg kan kanskje skylde på ditt nærvær.
1053
01:00:06,035 --> 01:00:08,242
Han lyver, akkurat som jeg.
1054
01:00:08,704 --> 01:00:12,453
Han er en planke dypere i vannet
enn sist vi så ham.
1055
01:00:12,708 --> 01:00:15,378
Jeg tror Walt Cushman er en smart fisker.
1056
01:00:15,878 --> 01:00:18,500
Kanskje vi skulle seile etter ham
hele tiden?
1057
01:00:22,468 --> 01:00:23,797
Gutter.
1058
01:00:24,262 --> 01:00:27,346
Nå må dere begynne å fange fisk.
1059
01:00:27,849 --> 01:00:31,597
Den suseladden
er nesten like full som oss.
1060
01:00:31,686 --> 01:00:35,814
Vi ville vært ved Virgin Rocks nå
om vi ikke plukket opp Jonaser.
1061
01:00:36,107 --> 01:00:38,146
Han har jobbet hardt.
1062
01:00:38,234 --> 01:00:40,903
Det er nok ikke mye Jonas igjen i ham.
1063
01:00:40,987 --> 01:00:43,394
Men vi fylte nok fortere
om Jonas-fangeren vår...
1064
01:00:43,489 --> 01:00:46,159
ville kastet håndsnøret og brukt en trål.
1065
01:00:46,242 --> 01:00:48,780
Du tror ikke jeg fanger så mye fisk
som deg, hva?
1066
01:00:48,870 --> 01:00:50,280
Jeg sier ikke det.
1067
01:00:50,705 --> 01:00:53,908
Kanskje du slo hodet i køya
da du sto opp i dag, hva?
1068
01:00:54,000 --> 01:00:57,285
Eller kanskje dere portugisere
ikke vet noe om trålefiske.
1069
01:00:58,629 --> 01:01:00,088
Hør her.
1070
01:01:01,549 --> 01:01:03,542
Jeg tar med Jonas-gutten i morgen.
1071
01:01:03,634 --> 01:01:06,042
Jeg fisker med håndsnøre og viser ham.
1072
01:01:06,179 --> 01:01:09,595
Skal vedde på at vi får mer fisk
enn du og Nate til sammens.
1073
01:01:09,932 --> 01:01:12,340
''Sammens.'' Snakk engelsk, da !
1074
01:01:12,477 --> 01:01:14,802
Mer fisk som meg og Nate til sammen.
1075
01:01:14,896 --> 01:01:17,102
Mer fisk enn deg og Nate til sammen.
1076
01:01:19,734 --> 01:01:21,311
Tar vi veddemålet, Nate?
1077
01:01:21,402 --> 01:01:23,062
Skal jeg være pramkompisen din?
1078
01:01:23,154 --> 01:01:24,565
Langt ifra.
1079
01:01:24,947 --> 01:01:27,948
Bare sitt i båten og vær Jonas. Jeg fisker.
1080
01:01:28,034 --> 01:01:31,118
-Jeg skal ut med Manuel i morgen tidlig.
-Greit.
1081
01:01:31,370 --> 01:01:34,407
Sa du at du ville vedde litt på det, Manuel?
1082
01:01:34,499 --> 01:01:36,954
Tror du at du skremmer meg
med veddemål?
1083
01:01:37,210 --> 01:01:38,870
Hør her.
1084
01:01:39,504 --> 01:01:43,204
Jeg vedder den nye barberkniven
jeg kjøpte sist jul.
1085
01:01:43,299 --> 01:01:45,790
98 cent på postordre, jeg...
1086
01:01:46,636 --> 01:01:49,802
Du vedder 50 cent. Helt ny, årets.
1087
01:01:49,889 --> 01:01:51,052
Avtale.
1088
01:01:51,140 --> 01:01:53,347
Sikkert at du ikke slo deg i hodet?
1089
01:01:53,643 --> 01:01:56,348
Et sikkert veddemål.
Jeg veddet på meg selv.
1090
01:01:57,188 --> 01:01:58,303
Like greit.
1091
01:02:11,202 --> 01:02:14,571
Jeg mente vel ikke det jeg sa
om å bli med i båten din.
1092
01:02:15,623 --> 01:02:17,829
Spiller ingen rolle. Du er med nå.
1093
01:02:17,917 --> 01:02:21,582
Så bra, Manuel.
Jeg tror ikke jeg blir Jonas.
1094
01:02:23,047 --> 01:02:24,589
Hva heter du? Harvey?
1095
01:02:26,592 --> 01:02:29,297
Jeg må jo kalle deg noe.
Jeg kaller deg Harvey.
1096
01:02:30,763 --> 01:02:32,092
Det er bedre.
1097
01:02:32,974 --> 01:02:34,966
Du ler ikke som en måke lenger.
1098
01:02:36,018 --> 01:02:38,556
Kom igjen, jeg er trøtt.
Du må hjelpe meg å ro.
1099
01:02:38,646 --> 01:02:40,555
Sier du det? Jøss!
1100
01:02:40,732 --> 01:02:42,107
Sett i rogaflene.
1101
01:02:43,359 --> 01:02:45,151
Legg årene i rogaflene.
1102
01:02:45,278 --> 01:02:48,777
Vi må dra et sted. Når jeg sier tre, ror du.
1103
01:02:49,532 --> 01:02:51,406
Greit. Jeg er klar.
1104
01:02:51,492 --> 01:02:53,284
En, to, tre.
1105
01:02:55,997 --> 01:02:59,033
Den flotte skolen du går på,
ror du på ryggen der?
1106
01:02:59,208 --> 01:03:01,082
Jeg var vel for ivrig.
1107
01:03:01,169 --> 01:03:03,956
Glem ivrig, la meg være ivrig.
1108
01:03:04,297 --> 01:03:05,495
Kom igjen, nå.
1109
01:03:05,840 --> 01:03:08,331
En, to, tre. Ro!
1110
01:03:10,386 --> 01:03:11,465
Ro!
1111
01:03:14,766 --> 01:03:16,592
Vi kommer et sted.
1112
01:03:17,727 --> 01:03:19,969
Havbunnen, kanskje.
1113
01:03:23,983 --> 01:03:25,774
Nå fisker vi.
1114
01:03:30,531 --> 01:03:32,275
Vær så god. Sett agn på kroken.
1115
01:03:32,366 --> 01:03:35,237
Hvordan skal du fiske
når du sitter og ser på meg?
1116
01:03:41,542 --> 01:03:45,492
Du setter agn som du ror. Her.
1117
01:03:46,422 --> 01:03:49,922
Kroken må gå helt gjennom. Sånn.
1118
01:03:50,176 --> 01:03:53,509
Ellers vil fisken spytte den ut
når han kjenner noe.
1119
01:03:53,596 --> 01:03:55,174
Denne fisken går ikke på skolen...
1120
01:03:55,264 --> 01:03:57,755
kan ikke fransk, men den er nokså smart.
1121
01:03:59,560 --> 01:04:01,138
Slipp den til bunns.
1122
01:04:01,479 --> 01:04:03,388
Så drar du opp kanskje 15 cm...
1123
01:04:03,481 --> 01:04:07,644
så den ser fisken rett i øynene og sier:
''Se her. Jeg har cornbeef og kål.''
1124
01:04:11,656 --> 01:04:13,067
Jeg har en.
1125
01:04:20,623 --> 01:04:22,699
Ny idé også, kanskje?
1126
01:04:23,709 --> 01:04:26,580
Hva syns du om å bare mate fisken her?
1127
01:04:27,004 --> 01:04:28,878
Jeg var vel for ivrig igjen.
1128
01:04:29,132 --> 01:04:31,373
Jeg sa jo du skulle kutte det ivrig-tullet.
1129
01:04:31,467 --> 01:04:34,385
La fisken være ivrig. Her, se.
1130
01:04:35,847 --> 01:04:38,420
En, to...
1131
01:04:38,975 --> 01:04:40,635
nå er den i munnen dens.
1132
01:04:41,102 --> 01:04:43,427
Og opp med den.
1133
01:04:44,105 --> 01:04:46,857
Jøss. Kan jeg ta den av kroken?
1134
01:04:48,526 --> 01:04:51,693
Vi har ikke tid til slikt.
Vi kjenner ikke fisken personlig.
1135
01:04:51,779 --> 01:04:54,982
-Jeg har en nå.
-Ok, dra ham opp.
1136
01:04:55,074 --> 01:04:57,826
lkke la den fortelle de andre hva som skjer.
1137
01:04:57,910 --> 01:05:00,580
Trekk den opp! Hei, vent litt. Hei...
1138
01:05:00,663 --> 01:05:03,284
skal fisken komme opp,
eller skal du ned til den?
1139
01:05:03,374 --> 01:05:05,283
-Trekk den opp!
-Jeg skal det.
1140
01:05:07,295 --> 01:05:09,334
Oi, båten tippet, og jeg...
1141
01:05:13,259 --> 01:05:14,587
Den slapp taket.
1142
01:05:15,928 --> 01:05:19,463
Hvordan skal du fange fisk
når du detter hele tiden?
1143
01:05:19,557 --> 01:05:21,016
Sett agn på kroken.
1144
01:05:21,934 --> 01:05:24,639
Ser ikke ut som
de hopper opp i prammen din.
1145
01:05:24,771 --> 01:05:28,021
Jeg venter til de får
et mykt sted å lande først.
1146
01:05:29,150 --> 01:05:30,774
Jeg fanger den neste.
1147
01:05:30,860 --> 01:05:33,018
Du slår Lange-Jack og Nate.
Ta det med ro.
1148
01:05:33,112 --> 01:05:35,021
Han får ikke barberkniven din.
1149
01:05:35,114 --> 01:05:36,573
Tror du det?
1150
01:05:37,658 --> 01:05:39,450
lngenting skjer her nå.
1151
01:05:40,119 --> 01:05:42,076
Den fisken holder møte der nede nå.
1152
01:05:42,163 --> 01:05:45,247
Den forteller de andre
at det er noe skummelt i gjære.
1153
01:05:45,958 --> 01:05:49,244
Har faren din vært død lenge?
1154
01:05:49,712 --> 01:05:52,796
Seks år neste måned. Virker veldig lenge.
1155
01:05:53,591 --> 01:05:55,216
Hvordan døde han?
1156
01:05:55,843 --> 01:05:58,215
Han druknet i en storm.
1157
01:05:58,805 --> 01:06:01,343
En bølge kom om natten
og skylte ham over bord.
1158
01:06:01,432 --> 01:06:03,757
-Fant de ham ikke?
-Nei.
1159
01:06:05,144 --> 01:06:07,849
-Så trist.
-Hva da?
1160
01:06:08,439 --> 01:06:10,764
Faren din. At de ikke fant ham.
1161
01:06:11,317 --> 01:06:13,689
Hvorfor skulle de finne ham?
Han har det bra.
1162
01:06:13,778 --> 01:06:17,111
Jo, men å drukne ute på havet,
helt alene om natten...
1163
01:06:17,448 --> 01:06:19,986
Hva er galt med det? Det er en grei måte.
1164
01:06:21,744 --> 01:06:24,033
Frelseren tok far opp
til fiskernes himmel...
1165
01:06:24,122 --> 01:06:25,865
hvor alle vennene hans er.
1166
01:06:28,042 --> 01:06:29,786
Han gjorde det raskt. Raskt.
1167
01:06:29,877 --> 01:06:32,499
Slik jeg drar opp denne digre fisken.
1168
01:06:38,344 --> 01:06:41,879
Frelseren så faren min
sliten og våt der nede i vannet.
1169
01:06:42,515 --> 01:06:44,804
Så han tente havnebøyen og sa:
1170
01:06:45,268 --> 01:06:47,059
''Kom opp, gamle Manuel.
1171
01:06:47,145 --> 01:06:50,146
''Jeg er så glad du kommer
og hjelper oss å fiske.''
1172
01:06:50,982 --> 01:06:52,939
Og faren min sa: ''Takk.
1173
01:06:53,025 --> 01:06:55,065
''Jeg er glad for å komme også.
1174
01:06:55,611 --> 01:06:58,980
''Og kanskje jeg kan vise deg noe
om fisking her oppe, hva?''
1175
01:06:59,449 --> 01:07:00,777
Og så lo de.
1176
01:07:00,908 --> 01:07:03,067
Og Frelseren la armen rundt faren min...
1177
01:07:03,161 --> 01:07:05,070
og ga ham en splitter ny fiskepram.
1178
01:07:05,163 --> 01:07:07,451
Tror du virkelig de fisker i himmelen?
1179
01:07:07,540 --> 01:07:10,909
Klart de gjør. Hva annet skal de gjøre?
1180
01:07:11,294 --> 01:07:13,452
Apostlene var alle fiskere, tror jeg.
1181
01:07:13,546 --> 01:07:15,586
Husker du Simon, som ble kalt Peter?
1182
01:07:15,673 --> 01:07:17,048
Husker du da...
1183
01:07:17,133 --> 01:07:19,671
han ikke fikk noe fisk i Gennesaretsjøen?
1184
01:07:19,761 --> 01:07:22,334
Og Frelseren sto på bredden og sa:
1185
01:07:22,430 --> 01:07:25,715
''Simon, kast nettet på høyre side.''
1186
01:07:25,808 --> 01:07:27,967
Og Simon kastet nettet på høyre side...
1187
01:07:28,061 --> 01:07:30,931
og fikk så mye fisk at nettet nesten revnet.
1188
01:07:32,815 --> 01:07:35,306
Jeg tror Frelseren er den beste fiskeren.
1189
01:07:35,568 --> 01:07:37,359
Men faren min er nummer to.
1190
01:07:38,154 --> 01:07:40,775
Og ikke på denne måten. Å, nei.
1191
01:07:40,948 --> 01:07:42,359
Fisken biter hele tiden.
1192
01:07:42,450 --> 01:07:45,155
Når det ikke er mer fisk,
lager Frelseren mer fisk.
1193
01:07:45,244 --> 01:07:47,367
Han lager mer fisk. Han lager mer brød.
1194
01:07:47,455 --> 01:07:48,866
Han lager mer vin.
1195
01:07:49,332 --> 01:07:51,739
Og om natten står han vakt helt alene.
1196
01:07:53,795 --> 01:07:54,826
Han sier:
1197
01:07:54,962 --> 01:07:57,288
''God natt, fiskere. Dere er trøtte nå.
1198
01:07:57,673 --> 01:07:59,216
''Gå til køyene deres.
1199
01:07:59,509 --> 01:08:01,548
''Og ingen snorking, takk.
1200
01:08:02,720 --> 01:08:05,092
''God natt, Manuels far.''
1201
01:08:06,474 --> 01:08:07,968
Det er et fint sted.
1202
01:08:08,226 --> 01:08:09,257
Å.
1203
01:08:09,894 --> 01:08:12,100
lblant vil jeg dit med en gang.
1204
01:08:12,855 --> 01:08:15,227
Så sier jeg: ''Vent litt, Manuel.
1205
01:08:15,733 --> 01:08:17,809
''Du må bli bedre fisker først.
1206
01:08:18,194 --> 01:08:22,108
''Frelseren gir bare prammer
til førsteklasses fiskere, som faren din.''
1207
01:08:22,782 --> 01:08:25,355
Så jeg fortsetter å fiske. lkke noe hastverk.
1208
01:08:25,451 --> 01:08:28,203
Jeg vet faren min har plass til meg
i sin pram.
1209
01:08:30,289 --> 01:08:32,412
Hei, sovefjes, se.
1210
01:08:32,500 --> 01:08:35,169
-Du har napp.
-Oi. Jeg...
1211
01:08:35,461 --> 01:08:37,952
Rolig nå. Det er en sværing.
1212
01:08:38,047 --> 01:08:41,167
Og hold deg oppreist, ok?
Kom igjen, dra den opp.
1213
01:08:41,717 --> 01:08:43,260
Jeg prøver...
1214
01:08:43,344 --> 01:08:46,345
Skal Manuel hjelpe?
Jeg tror du får blemmer.
1215
01:08:46,431 --> 01:08:49,550
Blemmer er bra for fiskere. Kom igjen.
Dra den opp.
1216
01:08:51,477 --> 01:08:53,304
-Hei, hva er dette?
-Ja.
1217
01:08:55,314 --> 01:08:57,936
-Dra den opp. Dra den opp.
-Hva er det?
1218
01:08:58,025 --> 01:08:59,401
En kveite.
1219
01:08:59,485 --> 01:09:02,023
Stor som et storseil, hva?
1220
01:09:06,534 --> 01:09:08,242
Båten tippet igjen.
1221
01:09:10,288 --> 01:09:12,115
Jeg sa jeg ville få en, ikke sant?
1222
01:09:12,206 --> 01:09:15,041
Min lille fisk fanger større fisk
enn seg selv.
1223
01:09:15,126 --> 01:09:16,953
Jeg føler meg yngre nå.
1224
01:09:17,044 --> 01:09:19,121
Jeg sa vi ville slå Lange-Jack og Nate.
1225
01:09:19,213 --> 01:09:20,708
Vi slår alle sammen.
1226
01:09:20,798 --> 01:09:23,372
Manuel og hans lille fisk slår alle sammen.
1227
01:09:23,468 --> 01:09:26,137
Vi har gjort fisker av deg, hva, lille fisk?
1228
01:09:28,598 --> 01:09:30,970
Hva for en bløtfisk har gjort dette?
1229
01:09:32,101 --> 01:09:34,675
Forsiktig med krokene!
1230
01:09:35,188 --> 01:09:37,892
Hei, Lange-Jack. Hva er i veien?
1231
01:09:37,982 --> 01:09:41,600
Vi kastet ut for andre gang,
da Jack ble dratt over bord.
1232
01:09:41,736 --> 01:09:44,856
Kunne like gjerne ha festet i en blekksprut.
1233
01:09:44,989 --> 01:09:47,195
-Gi ham en kniv.
-Kutt ham løs.
1234
01:09:51,537 --> 01:09:53,826
Nate, jeg tror
du trenger en ny pramkompis.
1235
01:09:53,915 --> 01:09:55,409
En som kan fiske.
1236
01:09:55,958 --> 01:09:58,663
Kanskje du får en
som ikke er en gammel dame...
1237
01:09:58,753 --> 01:10:01,326
som blander alt med strikkepinner, hva?
1238
01:10:01,964 --> 01:10:04,586
-Lange-Jack er sprø.
-Det visste jeg.
1239
01:10:04,675 --> 01:10:07,213
Nå får han vel ikke fisket på en stund,
antar jeg.
1240
01:10:07,303 --> 01:10:08,797
Hva mener du med ''visste''?
1241
01:10:08,888 --> 01:10:11,213
Da jeg hørte deg vedde
med Lange-Jack i går...
1242
01:10:11,307 --> 01:10:14,012
snek jeg meg opp på dekk
og floket til trålen hans.
1243
01:10:14,102 --> 01:10:15,181
Hva gjorde du?
1244
01:10:15,269 --> 01:10:18,804
Ja. Jeg knyttet noen knuter
og fjernet en del agn fra krokene.
1245
01:10:24,695 --> 01:10:26,106
Hva skal du gjøre?
1246
01:10:28,699 --> 01:10:31,570
Du lever i beste velgående, hva?
Det er bra.
1247
01:10:31,994 --> 01:10:33,619
Tilbake. Fortell de andre fiskene:
1248
01:10:33,704 --> 01:10:35,578
''Manuel har ingen fisker i båten sin.
1249
01:10:35,665 --> 01:10:38,072
''Han har ingen pramkompis.
Bare en juksemaker.''
1250
01:10:38,167 --> 01:10:41,204
Jeg fanger ikke stor,
ærlig fisk som deg slik.
1251
01:10:43,047 --> 01:10:44,874
Si det høyt og tydelig.
1252
01:10:45,258 --> 01:10:49,635
Men jeg ville bare...
Jeg ville bare at du skulle vinne.
1253
01:10:56,310 --> 01:10:58,552
Og hva har vi her?
1254
01:10:58,646 --> 01:11:03,023
Hva er i veien? Jeg husker ikke
å ha gitt signal til å komme om bord.
1255
01:11:03,109 --> 01:11:05,778
Vi mistet noe. Noe vi kanskje aldri hadde.
1256
01:11:05,862 --> 01:11:08,732
Gutten liker ikke vår måte å fiske på.
Han vil tilbake.
1257
01:11:08,823 --> 01:11:11,065
Manuel, kan du høre?
1258
01:11:11,159 --> 01:11:14,160
Du får hjelpe ham.
Han kan ikke jukse seg over rekka.
1259
01:11:14,245 --> 01:11:16,487
Kom igjen. Kom hit.
1260
01:11:26,257 --> 01:11:27,917
Liker du ikke å fiske?
1261
01:11:28,885 --> 01:11:32,834
Hva skjer... Hva gjør du
når folk ikke snakker med deg her?
1262
01:11:32,930 --> 01:11:35,386
Det må du ordne opp i selv.
1263
01:11:35,933 --> 01:11:39,184
Jeg er skipper for et mannskap,
ikke moren deres.
1264
01:11:39,270 --> 01:11:41,393
Jeg blander meg ikke i krangler.
1265
01:11:41,481 --> 01:11:44,814
Det ordner de opp i selv,
akkurat som alt annet.
1266
01:11:45,485 --> 01:11:48,486
Hva enn det er mellom deg og Manuel...
1267
01:11:48,571 --> 01:11:51,144
må dere ordne opp i selv.
1268
01:12:01,000 --> 01:12:03,076
Hei, Doc.
1269
01:12:34,158 --> 01:12:36,234
Ja, det slår alt.
1270
01:12:36,369 --> 01:12:39,370
-Hva sa han om meg?
-lngenting.
1271
01:12:39,455 --> 01:12:41,614
Bare en ny morsom historie.
1272
01:12:55,596 --> 01:12:58,218
Du skulle ha kommet om bord i morges.
1273
01:12:58,391 --> 01:13:00,964
Disse sitter ganske dypt nå.
1274
01:13:01,060 --> 01:13:03,183
Og tape en dags fiske? Nei.
1275
01:13:03,271 --> 01:13:05,098
Det var det noen ønsket.
1276
01:13:05,189 --> 01:13:07,597
lngen kujon skal hindre meg
i å gjøre jobben...
1277
01:13:07,692 --> 01:13:08,854
eller vinne et veddemål.
1278
01:13:08,943 --> 01:13:11,019
Jeg kan dra denne gjennom, Jack...
1279
01:13:11,112 --> 01:13:13,270
men jeg er redd jeg må klippe de andre.
1280
01:13:13,364 --> 01:13:14,395
Greit.
1281
01:13:15,616 --> 01:13:18,950
Her er innsatsen, Jack.
Jeg betaler punktlig, hva?
1282
01:13:19,036 --> 01:13:21,362
Jeg tar den fordi jeg vant ærlig og redelig.
1283
01:13:21,456 --> 01:13:23,495
Det er mer enn du prøvde å være.
1284
01:13:24,041 --> 01:13:25,286
Du er gal, Jack.
1285
01:13:25,376 --> 01:13:27,416
Tror du jeg rotet med trålen din?
1286
01:13:27,503 --> 01:13:29,163
Gjorde den det selv, kanskje?
1287
01:13:29,255 --> 01:13:31,627
Jeg har håndtert tråler i 20 år, portugiser...
1288
01:13:31,716 --> 01:13:35,334
og aldri har et snøre floket seg sånn,
om det ikke var med vilje.
1289
01:13:36,179 --> 01:13:38,551
Kanskje du var for ivrig etter å vinne?
1290
01:13:38,639 --> 01:13:40,549
Kanskje du ikke konsentrerte deg.
1291
01:13:40,641 --> 01:13:42,052
Hør her, portugiser.
1292
01:13:42,143 --> 01:13:44,598
Enten du eller den gutten gjorde det.
1293
01:13:44,687 --> 01:13:46,846
Finner jeg ut at han rørte trålen min...
1294
01:13:46,939 --> 01:13:50,889
snurrer jeg ham rundt ankerspillet
og river ham i to.
1295
01:13:51,736 --> 01:13:55,235
Jeg tror du stakk kroker i deg selv
så du kunne drikke mer rom.
1296
01:13:55,323 --> 01:13:57,066
Kaller du meg en bedrager?
1297
01:13:59,660 --> 01:14:03,160
Jack, du snakker for høyt,
du drikker for mye rom, ok?
1298
01:14:03,247 --> 01:14:04,742
Jeg vil vite hvem det var.
1299
01:14:04,832 --> 01:14:07,406
Ellers klipper jeg kroker
hvor det ikke er noen.
1300
01:14:07,502 --> 01:14:08,877
Du har skadet armen.
1301
01:14:08,961 --> 01:14:10,159
lkke gjør det.
1302
01:14:10,254 --> 01:14:13,670
Det var ikke Manuel.
Jeg gjorde det i går mens dere spiste.
1303
01:14:13,758 --> 01:14:16,083
Men jeg ville ikke
at du skulle få kroker i armen.
1304
01:14:16,177 --> 01:14:17,256
Æresord.
1305
01:14:17,345 --> 01:14:19,337
Jeg ville bare ha det gøy og vinne...
1306
01:14:19,430 --> 01:14:21,304
-Din lille snik av en...
-Hva gjør du?
1307
01:14:21,390 --> 01:14:22,553
lkke bland deg.
1308
01:14:22,642 --> 01:14:25,180
Hva er du redd for?
1309
01:14:25,269 --> 01:14:27,843
Han innrømmet alt som en voksen.
1310
01:14:27,939 --> 01:14:30,015
Han sa unnskyld. Alt er i orden nå.
1311
01:14:30,108 --> 01:14:33,227
lkke før jeg har slått av ham ørene.
Kom deg vekk...
1312
01:14:33,444 --> 01:14:35,982
-Rører du ham, får du med meg å gjøre.
-Å ja?
1313
01:14:36,072 --> 01:14:38,859
Meg, Manuel. Jeg river deg i filler.
1314
01:14:39,784 --> 01:14:42,951
Så ikke gjør meg sint.
Da blir jeg både vill og gal.
1315
01:14:49,252 --> 01:14:51,707
Ok, begynn å klippe, Disko.
1316
01:14:53,798 --> 01:14:56,752
Klippet han et bilde av dama di der?
1317
01:14:57,009 --> 01:14:59,583
Manuel, du får holde den gutten unna meg.
1318
01:14:59,679 --> 01:15:00,841
Han er en...
1319
01:15:01,013 --> 01:15:03,683
Han er en Jonas,
og dette er bare begynnelsen.
1320
01:15:30,918 --> 01:15:33,207
Hva er det, lille fisk, er du søvnig?
1321
01:15:33,463 --> 01:15:35,954
-Jeg er så skamfull.
-Ja visst.
1322
01:15:36,340 --> 01:15:38,000
Alle må være skamfulle en gang.
1323
01:15:38,092 --> 01:15:41,177
Så vi ikke gjentar ting
vi må skamme oss over, sant?
1324
01:15:41,262 --> 01:15:43,587
Jo, men da du ikke snakket til meg...
1325
01:15:43,681 --> 01:15:46,006
og da jeg så de krokene i Jacks arm...
1326
01:15:47,935 --> 01:15:50,426
Han er veldig hardfør.
1327
01:15:51,689 --> 01:15:53,397
Alle fiskere har kroker i seg.
1328
01:15:53,483 --> 01:15:55,890
Ja visst. To, tre, fire kroker.
1329
01:15:56,360 --> 01:15:58,733
Far hadde en krok i armen her.
1330
01:15:58,821 --> 01:16:01,573
Tre år senere trodde han
at han hadde en kvise i nakken.
1331
01:16:01,657 --> 01:16:03,033
Vet du hva det var?
1332
01:16:03,117 --> 01:16:04,909
Kroken som kom ut.
1333
01:16:05,703 --> 01:16:09,653
Og far sa: ''Så det er det
som har foregått hele tiden, hva?''
1334
01:16:13,294 --> 01:16:14,457
Det går bra.
1335
01:16:18,466 --> 01:16:22,594
Det var en fiskeskoIe
Langt nede i havet
1336
01:16:22,678 --> 01:16:26,379
Hvor småfiskene
Studerte geografi
1337
01:16:26,766 --> 01:16:28,640
Far lærte meg denne sangen.
1338
01:16:28,726 --> 01:16:30,885
Og jeg satte din type ord til den.
1339
01:16:31,396 --> 01:16:35,227
Der skriver de på en tavIe
Og Ieser i en bok
1340
01:16:35,316 --> 01:16:39,017
Lærer å Ieke med agnet
Og Ia kroken være
1341
01:16:39,404 --> 01:16:41,230
Jeg må synge når jeg blir sint.
1342
01:16:41,322 --> 01:16:43,943
Slik får jeg flygefisken ut av magen.
1343
01:16:44,700 --> 01:16:49,030
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
1344
01:16:49,163 --> 01:16:52,912
Du bIir en baIeia
En gang i tiden
1345
01:16:53,167 --> 01:16:54,875
BaIeia betyr stor fisk...
1346
01:16:55,002 --> 01:16:56,627
som en hval.
1347
01:16:57,463 --> 01:17:01,413
Med finner og haIe
HjeIper deg å seiIe
1348
01:17:01,509 --> 01:17:05,008
Og kanskje vinger
Som hjeIper deg å fIy
1349
01:17:05,096 --> 01:17:08,796
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
1350
01:17:08,891 --> 01:17:12,343
Hei, hå, IiIIe fisk
Ikke gråt, ikke gråt
1351
01:17:30,788 --> 01:17:32,282
STORBANKENE
1352
01:17:43,801 --> 01:17:48,594
Her er Disko. Torsken må være på vei.
Hei, min venn!
1353
01:17:48,681 --> 01:17:51,552
-Heia, James!
-Kom bort.
1354
01:17:53,102 --> 01:17:56,388
Der er BIue GiII. Fra Gloucester, som oss.
1355
01:17:57,315 --> 01:18:01,229
Og der er EIizabeth K. Brown.
Hun seiler bra når skipperen er edru.
1356
01:18:01,611 --> 01:18:04,944
Der er FIying Swan.
Hun sleper ankeret hele tiden.
1357
01:18:05,031 --> 01:18:07,070
Alle fisker her til slutt...
1358
01:18:07,158 --> 01:18:09,281
fordi det er den største og beste banken?
1359
01:18:09,368 --> 01:18:12,073
Ja. Men noen kommer for tidlig,
noen kommer for sent.
1360
01:18:12,163 --> 01:18:14,701
Disko kommer når torsken kommer.
1361
01:18:16,250 --> 01:18:17,709
-Du...
-Se der!
1362
01:18:17,794 --> 01:18:21,293
Der er Virgin Rock, som jeg fortalte om.
Snart bruser hun.
1363
01:18:23,132 --> 01:18:25,041
Det er havbunnen.
1364
01:18:25,134 --> 01:18:28,883
Ja. Hun blir ensom iblant.
Hun kommer opp for å se seg om.
1365
01:18:29,097 --> 01:18:33,474
Ja, så sannelig, der er hun.
1366
01:18:34,268 --> 01:18:37,222
Jeg tror Jennie Cushman
er full av fisk allerede.
1367
01:18:37,313 --> 01:18:38,973
Kommer hun før oss hjem, Disko?
1368
01:18:39,065 --> 01:18:43,727
Hun kom for tidlig.
De store stimene har ikke kommet ennå.
1369
01:18:43,820 --> 01:18:48,565
På denne tiden i morgen fisker vi
72 timer i strekk, med håndsnøre.
1370
01:18:48,991 --> 01:18:52,277
Torsken vil dekke denne banken som sild.
1371
01:18:52,787 --> 01:18:57,663
Kommer Cushman før meg til Gloucester,
skal jeg henge meg med en ål.
1372
01:18:58,126 --> 01:19:03,250
Hei, du ved roret der. Medvind!
1373
01:19:11,681 --> 01:19:16,426
Ja vel, opp, opp. Fort.
1374
01:19:54,557 --> 01:19:56,265
Ta den opp. Den snor seg.
1375
01:21:00,456 --> 01:21:03,161
lnn med den.
1376
01:21:03,251 --> 01:21:06,335
l tilfelle noen av dem ikke venter dette.
1377
01:21:06,421 --> 01:21:09,090
Vi er fullastet og kan dra hjem.
1378
01:21:13,094 --> 01:21:17,471
Hei, lille fisk. Disko sier
vi er fullastet og kan dra hjem. Kom igjen.
1379
01:21:22,270 --> 01:21:25,271
Opp med den siste fisken, Manuel.
1380
01:21:25,356 --> 01:21:28,642
Så får du og Harvey ta meg med på besøk.
1381
01:21:28,735 --> 01:21:30,277
-Daniel?
-Ja.
1382
01:21:30,361 --> 01:21:34,110
Når vi har nok folk om bord,
ber du dem sette i gang...
1383
01:21:34,198 --> 01:21:36,654
-og stramme slakken i ankeret.
-Skal bli.
1384
01:21:36,951 --> 01:21:39,323
Hei, dere på båten.
1385
01:21:39,579 --> 01:21:44,454
Er det noen på FIying Swan
som vil sende post til Gloucester?
1386
01:21:44,667 --> 01:21:47,502
Vi har sykdom om bord. Vi skal hjem.
1387
01:21:47,587 --> 01:21:49,875
Gi deg, da. Du og sykdommen din.
1388
01:21:49,964 --> 01:21:51,957
Du bare skryter.
1389
01:21:52,049 --> 01:21:55,086
Nei, vi fanget for mye fisk for fort.
1390
01:21:55,178 --> 01:21:56,588
Vi ble syke av det.
1391
01:21:56,679 --> 01:21:58,506
Noen av karene ventet deg, Disko.
1392
01:21:58,598 --> 01:21:59,878
Du kan poste dem om du vil.
1393
01:21:59,974 --> 01:22:02,263
Det er en glede å være postmann for deg.
1394
01:22:02,351 --> 01:22:04,640
Hvorfor ikke mønstre på
hos meg neste sesong...
1395
01:22:04,729 --> 01:22:07,896
og komme hjem før snøen kommer?
1396
01:22:08,566 --> 01:22:11,139
Jeg vet hva du skal si, Disko.
1397
01:22:11,486 --> 01:22:13,525
Jeg vil ikke ha noe av sarkasmen din.
1398
01:22:13,613 --> 01:22:16,282
Vi hørte bjellen og så flagget.
1399
01:22:16,365 --> 01:22:18,572
Håper du går ned med alle mann.
1400
01:22:19,160 --> 01:22:21,698
Det er godt å ha dine gode ønsker, John.
1401
01:22:21,871 --> 01:22:22,986
Hei, Disko.
1402
01:22:24,082 --> 01:22:26,121
Blir barnet født før jeg kommer hjem...
1403
01:22:26,209 --> 01:22:28,497
kan du be Molly
om å ikke kalle ham Hubert?
1404
01:22:28,586 --> 01:22:32,002
-Hun vil kalle ham Hubert.
-Enda en unge, Martin?
1405
01:22:32,131 --> 01:22:34,587
Du burde vært til sjøs hele tiden.
1406
01:22:35,009 --> 01:22:37,678
Det er han om han blir på denne båten.
1407
01:22:38,346 --> 01:22:41,797
Hei, der! Om bord på BIue GiII.
1408
01:22:41,891 --> 01:22:43,967
Post til Gloucester?
1409
01:22:44,185 --> 01:22:47,102
Litt sent i gang, eller hva, Disko?
1410
01:22:47,397 --> 01:22:51,062
Jeg ville bare ta med post for deg, Peter.
1411
01:22:51,401 --> 01:22:54,520
Vi har akkurat rodd posten vår
over til Jennie Cushman.
1412
01:22:54,987 --> 01:22:58,522
-Dårlig forsøk på en vits, Peter.
-Å ja?
1413
01:22:59,158 --> 01:23:00,985
Ser det ut som en vits?
1414
01:23:03,996 --> 01:23:07,531
Den elendige sniken.
1415
01:23:07,959 --> 01:23:10,035
Ringte ikke eller noen ting.
1416
01:23:10,503 --> 01:23:14,168
lntet tegn til at han skulle dra i dag.
1417
01:23:14,507 --> 01:23:17,259
Tilbake til båten. Gi meg årene.
1418
01:23:17,343 --> 01:23:20,344
-Men jeg kan...
-Kom igjen, da. Legg sjela i det.
1419
01:23:20,805 --> 01:23:23,011
Hei, dere på båten.
1420
01:23:23,850 --> 01:23:27,764
-Få opp det ankeret!
-Hva er det med Disko?
1421
01:23:27,854 --> 01:23:31,223
-Er han full?
-Jepp. Det er Cushman.
1422
01:23:33,818 --> 01:23:36,143
Opp med fokken.
1423
01:23:39,574 --> 01:23:41,650
Hei, Disko. Her kommer Cushman.
1424
01:23:41,743 --> 01:23:45,361
Du tror vel ikke
jeg trodde det var en skypumpe?
1425
01:23:45,663 --> 01:23:47,822
Få opp det ankeret.
1426
01:23:47,915 --> 01:23:53,751
Å hiv, å hoi. Å hiv, å hoi.
Å hiv, å hoi. Å hiv, å hoi.
1427
01:23:54,297 --> 01:23:58,709
Farvel, Disko. Hva er i veien?
Har du gått på grunn?
1428
01:23:59,844 --> 01:24:03,427
Har du post til Gloucester?
1429
01:24:04,891 --> 01:24:08,307
Hadde du konsentrert deg om å seile...
1430
01:24:08,394 --> 01:24:11,146
hadde vi kanskje ikke passert deg.
1431
01:24:11,355 --> 01:24:13,977
-Skal vi kappe mot Jennie Cushman?
-Ja visst.
1432
01:24:19,989 --> 01:24:23,073
Kom igjen. Dette blir litt av et kappløp.
1433
01:24:23,367 --> 01:24:25,574
Du har lopper i blodet, hva?
1434
01:24:25,661 --> 01:24:27,987
Kanskje du vil ro eller svømme
til Gloucester?
1435
01:24:28,081 --> 01:24:30,572
Fin tid for stuping og svømming.
1436
01:24:35,296 --> 01:24:37,502
Konsentrer dere om ankerspillet.
1437
01:24:37,673 --> 01:24:41,802
Dere tror vel ikke ankeret flyter
opp av vannet av seg selv?
1438
01:24:42,887 --> 01:24:44,714
Sving de fallene...
1439
01:24:44,806 --> 01:24:47,213
og ikke vær redde for at de skal ryke.
1440
01:24:47,767 --> 01:24:52,263
Tørk av prammene.
Vi skal seile så vi får baugen under vann.
1441
01:24:55,900 --> 01:24:59,234
Jeg kan ikke jobbe med denne i meg.
Kan du dra den gjennom?
1442
01:25:03,324 --> 01:25:06,278
-Bare skrik. lngen hører deg.
-Jeg har ikke tid.
1443
01:25:18,381 --> 01:25:20,539
Putt den i munnen og sug ut blodet.
1444
01:25:20,633 --> 01:25:21,748
Ankeret er oppe.
1445
01:25:21,843 --> 01:25:24,049
Få det om bord, og sikre det.
1446
01:25:24,512 --> 01:25:26,837
Ta fokkefallet nå.
1447
01:25:32,019 --> 01:25:33,727
Opp med storseilet!
1448
01:25:33,813 --> 01:25:35,806
Kom igjen, opp med det.
1449
01:25:36,149 --> 01:25:40,727
Opp til andre blokk. Kom igjen!
1450
01:25:51,998 --> 01:25:54,370
Hun har et solid forsprang.
1451
01:25:54,459 --> 01:25:57,578
Ja. Har toppseilene oppe alt.
1452
01:25:57,670 --> 01:26:00,457
Flykter som en skremt sardin.
1453
01:26:00,882 --> 01:26:05,425
Jeg skal ta ham igjen eller seile oss i senk.
1454
01:26:07,388 --> 01:26:09,215
Hun akselererer nå.
1455
01:26:11,059 --> 01:26:13,466
Se hvor det går.
1456
01:26:24,280 --> 01:26:26,107
Det går fort, Disko.
1457
01:26:26,199 --> 01:26:29,153
Hvis en stor bølge treffer
mens hun krenger som dette...
1458
01:26:29,243 --> 01:26:33,075
lkke tenk på denne lille damen.
Hun kan ta vare på seg selv.
1459
01:26:41,297 --> 01:26:43,788
Jeg sa det jo. Hva gjør jeg nå?
1460
01:26:44,300 --> 01:26:47,669
Ro ned. Hjelp henne litt.
1461
01:26:47,762 --> 01:26:49,173
Hun retter seg opp.
1462
01:27:14,038 --> 01:27:15,947
Disko må ha fått en motor et sted.
1463
01:27:16,040 --> 01:27:18,662
Ja. Så vent til i kveld.
1464
01:27:18,751 --> 01:27:21,242
Jeg tar snarveien over grunnene.
1465
01:27:21,546 --> 01:27:23,953
Han våger aldri å følge.
1466
01:27:26,134 --> 01:27:29,253
-Seks favner.
-Seks favner. Ja...
1467
01:27:29,345 --> 01:27:33,473
han tar snarveien over denne banken
og tror jeg skal bli redd...
1468
01:27:33,558 --> 01:27:36,724
og seile utenom. Jeg skal gå enda kortere.
1469
01:27:37,061 --> 01:27:39,731
Fem favner.
1470
01:27:40,606 --> 01:27:42,765
De nærmer seg bunnen, ja.
1471
01:27:43,609 --> 01:27:47,025
-Fem favner.
-Han kan klare det med sitt skrog, Disko.
1472
01:27:47,113 --> 01:27:49,271
Men vi flyter dypere enn Cushman, sant?
1473
01:27:49,365 --> 01:27:51,903
Jeg vet hvor dypt vi flyter. Bare fortsett.
1474
01:27:51,993 --> 01:27:53,570
3,5 favner.
1475
01:27:53,661 --> 01:27:56,579
Disko, du har ikke drukket igjen, vel?
1476
01:27:56,664 --> 01:27:59,499
Hør nå her, bonde,
jeg kan gå 3 favner ned...
1477
01:27:59,584 --> 01:28:01,576
uten å treffe bunnen, sant?
1478
01:28:01,753 --> 01:28:05,584
Jeg skal ikke gå på grunn,
men jeg skal slå Walt Cushman...
1479
01:28:05,673 --> 01:28:09,920
til Gloucester, så enkelt er det.
Så ikke sving av.
1480
01:28:10,970 --> 01:28:15,347
Jeg kjenner denne bunnen
like godt som kona kjenner kjøkkenet.
1481
01:28:15,808 --> 01:28:18,928
-Hold stø kurs.
-Jeg er med, kaptein Troop.
1482
01:28:20,063 --> 01:28:21,094
Å, ja.
1483
01:28:32,909 --> 01:28:35,910
Walt svetter nok nå.
1484
01:28:38,790 --> 01:28:41,790
-Rist løs, lille dame.
-Ja.
1485
01:28:51,761 --> 01:28:55,046
Manuel, vi passerer dem snart.
1486
01:28:55,473 --> 01:28:59,091
Klart det. Disko passerer hva som helst.
Han er nok halvt nise.
1487
01:28:59,602 --> 01:29:01,096
Hva gjør du?
1488
01:29:01,896 --> 01:29:04,850
Jeg regner ut hvor mye
min andel av fisken blir.
1489
01:29:04,982 --> 01:29:09,063
Er markedet godt,
kanskje 4-5 cent pr. pund, da får Manuel...
1490
01:29:11,447 --> 01:29:13,404
Jøss, jeg får masse penger.
1491
01:29:13,491 --> 01:29:16,112
Og med mine 3 dollar i måneden
har jeg 9, sant?
1492
01:29:16,202 --> 01:29:18,029
Ja visst. Vi er rike nå, hva?
1493
01:29:18,121 --> 01:29:20,446
Vi skal more oss med dem
når vi kommer på land.
1494
01:29:20,540 --> 01:29:23,706
-Hva skal du gjøre på land?
-Først må jeg i en kirkebutikk.
1495
01:29:23,793 --> 01:29:27,376
Hvor du kjøper krusifiks og sånt.
1496
01:29:27,880 --> 01:29:31,332
Og en liten toarmet gull-lysestake...
1497
01:29:31,426 --> 01:29:34,510
som jeg skal ha i kirken og tenne lys
på min fars fødselsdag.
1498
01:29:34,595 --> 01:29:36,422
Den 3. august.
1499
01:29:36,597 --> 01:29:38,341
Så fint, Manuel.
1500
01:29:39,058 --> 01:29:41,680
lkke så fint som min far fortjener, kanskje.
1501
01:29:41,978 --> 01:29:43,721
Fint på en enkel måte.
1502
01:29:44,647 --> 01:29:46,805
Kanskje jeg tenner et lys
for meg selv også.
1503
01:29:46,899 --> 01:29:50,315
-Jeg har tenkt dårlige tanker.
-Det har du ikke.
1504
01:29:50,403 --> 01:29:52,230
-Jo da.
-Hvilke da?
1505
01:29:53,448 --> 01:29:57,113
-Har glemt dem, men jeg har tenkt dem.
-Og hva skal du så?
1506
01:29:58,536 --> 01:30:01,786
Så skal jeg kle meg pent.
Kjøpe meg en stilig dress.
1507
01:30:01,914 --> 01:30:04,666
En fiolett en. En veldig stilig dress.
1508
01:30:04,751 --> 01:30:08,831
Med matchende sko.
Og store perleknapper.
1509
01:30:09,005 --> 01:30:11,875
Så skal jeg ha nytt slips
med store gule blomster.
1510
01:30:13,342 --> 01:30:17,257
Så skal jeg gå opp og ned Duncan Street
og si: ''Hei, jenter...
1511
01:30:17,680 --> 01:30:21,049
-''se her. Manuel er i byen.''
-Jenter?
1512
01:30:21,142 --> 01:30:25,471
Klart det. Nydelige jenter.
Jeg har kanskje 5-6 i Gloucester.
1513
01:30:25,563 --> 01:30:28,517
Jeg sier til alle at jeg liker dem best.
Du må lyve...
1514
01:30:28,608 --> 01:30:31,395
-for gjøre dem lykkelige.
-Du ligger vel ikke med dem?
1515
01:30:31,486 --> 01:30:34,440
Jo visst. Alle menn ligger med...
1516
01:30:37,784 --> 01:30:40,903
Kanskje du har rett.
1517
01:30:40,995 --> 01:30:43,830
-Jeg ligger ikke med jenter.
-Jeg trodde du tullet.
1518
01:30:43,915 --> 01:30:47,663
Klart det.
De jentegreiene er bare tull. Ja visst.
1519
01:30:49,420 --> 01:30:52,789
Jeg tror kanskje jeg må tulle litt mer
fra nå av, hva?
1520
01:30:55,343 --> 01:30:58,178
Men nå snakker vi bare om meg.
Hva med deg?
1521
01:30:58,262 --> 01:31:02,307
Skal du ringe faren din?
Si du lever og er lykkelig?
1522
01:31:02,391 --> 01:31:03,802
Faren min?
1523
01:31:04,852 --> 01:31:07,723
Har du glemt faren din,
som eier båten du falt fra...
1524
01:31:07,814 --> 01:31:10,768
og som tror du er spist av en hai eller noe?
1525
01:31:10,858 --> 01:31:12,851
Jeg vet ikke.
1526
01:31:13,653 --> 01:31:15,645
Du vet ikke om han vil bli glad, hva?
1527
01:31:15,738 --> 01:31:20,151
-Å, han blir nok glad.
-Går ut av sitt gode skinn, vel.
1528
01:31:20,284 --> 01:31:23,238
Han vil klemme deg i biter
og ta bitene med seg hjem, hva?
1529
01:31:23,329 --> 01:31:25,820
Men jeg vil ikke hjem, Manuel.
1530
01:31:26,249 --> 01:31:28,040
Vil du ikke hjem?
1531
01:31:28,167 --> 01:31:30,326
Jeg mener...
1532
01:31:32,296 --> 01:31:34,254
Hva mener du, lille fisk?
1533
01:31:34,632 --> 01:31:38,796
Jeg vil bli hos deg i Gloucester
og dra ut og fiske igjen.
1534
01:31:39,846 --> 01:31:41,672
Vil du bli fisker?
1535
01:31:42,265 --> 01:31:45,219
Jeg vil bli en bedre fisker
enn Tom Platt eller Dan.
1536
01:31:45,309 --> 01:31:47,385
Jeg vil bli like god som deg.
1537
01:31:47,854 --> 01:31:49,348
Så god som meg, hva?
1538
01:31:50,440 --> 01:31:53,357
Det er bra, lille fisk.
1539
01:31:53,860 --> 01:31:56,351
Men hva med faren din?
Skal han være med?
1540
01:31:56,863 --> 01:32:01,406
Jeg kan møte ham mellom toktene,
hvis han vil se meg.
1541
01:32:02,326 --> 01:32:05,197
Hva mener du med hvis, lille fisk?
1542
01:32:05,788 --> 01:32:09,620
Han har forretningene sine og alt mulig.
Han klarer seg.
1543
01:32:16,632 --> 01:32:18,590
Jeg vil være med deg, Manuel.
1544
01:32:23,389 --> 01:32:24,587
Vær så snill.
1545
01:32:31,981 --> 01:32:33,523
Min lille fisk.
1546
01:32:36,110 --> 01:32:40,190
Hvis dere vil se en båt bli passert,
kom og se nå.
1547
01:32:49,248 --> 01:32:53,626
Hold stø kurs, Manuel.
Vi legger oss ved siden av dem.
1548
01:32:57,006 --> 01:32:59,580
Måtte beste båt vinne.
1549
01:33:00,718 --> 01:33:04,846
Jeg skal ta tak i skjegget hans
idet vi passerer.
1550
01:33:09,602 --> 01:33:12,271
Toppseilene blir revet av
om vi fortsetter slik.
1551
01:33:12,355 --> 01:33:16,222
Jeg tar ut rundholtene
før jeg lar Walt Cushman...
1552
01:33:16,317 --> 01:33:18,890
stjele min vind.
1553
01:33:19,028 --> 01:33:21,235
Hun akselererer nå.
1554
01:33:21,447 --> 01:33:25,445
Ja ! Kom igjen, jenta mi.
1555
01:33:32,875 --> 01:33:35,746
De kommer nå, Walt! De tar oss.
1556
01:33:36,045 --> 01:33:39,829
Aldri! Det finnes mer enn én måte
å åpne en musling på.
1557
01:33:40,133 --> 01:33:42,291
Klar til manøver!
1558
01:33:49,392 --> 01:33:52,761
Hva er dette? Disko, han vender.
1559
01:33:53,146 --> 01:33:55,304
Flere knep, tenker jeg.
1560
01:33:57,358 --> 01:34:00,229
Den ynkelige feigingen!
1561
01:34:00,445 --> 01:34:05,071
Kan ikke ta det som en mann.
Prøver å bløffe meg, hva?
1562
01:34:05,408 --> 01:34:07,365
Klar med hovedskjøtet!
1563
01:34:08,119 --> 01:34:09,364
Stødig, Manuel.
1564
01:34:12,165 --> 01:34:15,534
Se ham hoppe og skrike når han må vike.
1565
01:34:16,294 --> 01:34:18,666
Jeg skjærer rett over baugen hans!
1566
01:34:25,136 --> 01:34:28,836
-Vik for henne, Disko.
-Jeg viker ikke.
1567
01:34:28,973 --> 01:34:32,342
-Du må vike.
-Jeg skal vike som et andeskjell.
1568
01:34:32,435 --> 01:34:33,846
Hun vil ramme oss.
1569
01:34:37,565 --> 01:34:41,978
-Stødig!
-Hold stø kurs! lkke vik en tomme.
1570
01:34:47,533 --> 01:34:49,941
Herregud, Disko, her kommer hun!
1571
01:34:53,247 --> 01:34:54,790
Hardt mot styrbord!
1572
01:35:02,048 --> 01:35:05,215
Jeg hadde forkjørsrett, gamle strandgeit!
1573
01:35:05,301 --> 01:35:10,177
-Du må ha forlagt den et sted!
-Du sleper fortsatt anker?
1574
01:35:11,015 --> 01:35:16,140
Vi er ikke i Gloucester ennå.
Jeg skal mer enn å ha deg i sikte, Disko!
1575
01:35:16,354 --> 01:35:20,648
Kaptein Cushman er sjømann
Men skuIIe vært skredder
1576
01:35:20,733 --> 01:35:24,861
Å, for en grusom mann
Å, for en grusom mann
1577
01:35:25,238 --> 01:35:29,864
Cushman kunne vært kjøpmann
Men sjømann, å, nei
1578
01:35:29,951 --> 01:35:33,486
Å, for en grusom mann
Å, for en grusom mann
1579
01:35:59,188 --> 01:36:02,723
Stakkars Walt knakk utliggeren,
og han sjekker toppseilene.
1580
01:36:02,817 --> 01:36:06,518
Best du gjør det samme, Disko.
Toppmasten knekker hvis ikke.
1581
01:36:06,654 --> 01:36:11,482
Siden du er så nervøs en treskalle
og Walt er helt fra seg...
1582
01:36:11,576 --> 01:36:13,533
skal jeg høre på deg.
1583
01:36:22,587 --> 01:36:26,121
Gå opp med Jack, Manuel.
Klar til å teste toppseilene.
1584
01:36:26,215 --> 01:36:28,837
Skal jeg opp og få meg litt luft, kanskje?
1585
01:36:28,926 --> 01:36:30,469
Vil du loffe henne først?
1586
01:36:30,553 --> 01:36:33,126
Jeg loffer henne når dere er oppe.
1587
01:36:36,100 --> 01:36:39,101
Kan noen åpne vinduet
og slippe inn den fine brisen?
1588
01:36:39,729 --> 01:36:43,014
Manuel må være den beste fiskeren
i hele flåten, ikke sant?
1589
01:36:52,450 --> 01:36:55,367
Klar til å stramme fremre toppseil!
1590
01:36:59,165 --> 01:37:03,079
-Det er livlig der oppe nå !
-Slakk av under!
1591
01:37:13,930 --> 01:37:16,172
Hei! Pass på dere selv!
1592
01:37:16,265 --> 01:37:17,676
-Pass opp!
-Manuel!
1593
01:37:20,353 --> 01:37:22,096
Hopp ned!
1594
01:37:27,193 --> 01:37:28,604
Manuel!
1595
01:37:31,489 --> 01:37:32,983
Loff henne, Nate!
1596
01:37:33,074 --> 01:37:35,446
For himmelens skyld, loff henne.
1597
01:37:35,535 --> 01:37:36,993
Det går ikke, hun tipper!
1598
01:37:37,078 --> 01:37:39,320
Hold deg fast, Manuel!
1599
01:37:53,469 --> 01:37:55,047
Manuel! Manuel!
1600
01:37:56,722 --> 01:37:59,095
Få en pram over rekka !
1601
01:37:59,809 --> 01:38:01,683
Går det bra med deg, Manuel?
1602
01:38:02,103 --> 01:38:03,562
Kommer du deg løs?
1603
01:38:07,859 --> 01:38:09,816
Doc!
1604
01:38:17,452 --> 01:38:18,697
Kaptein Disko!
1605
01:38:18,786 --> 01:38:21,075
Vi får deg ut av dette straks, portugiser!
1606
01:38:21,164 --> 01:38:25,208
Han sier han er godt som død. Borte.
Han vet det.
1607
01:38:25,293 --> 01:38:26,917
Hvorfor, Doc? Hvorfor?
1608
01:38:27,003 --> 01:38:30,372
Han er knust. Hele nedre halvdel er borte.
1609
01:38:30,465 --> 01:38:32,541
Men han vil ikke at gutten skal vite det.
1610
01:38:32,633 --> 01:38:35,587
Det går vel bra med deg, Manuel?
Du er vel ikke skadet?
1611
01:38:35,678 --> 01:38:37,884
Det går bra, lille fisk.
1612
01:38:38,014 --> 01:38:40,256
Hvorfor kommer ikke prammen?
1613
01:38:40,391 --> 01:38:44,519
Disko, ikke sett ut prammen!
Du hører hva Doc...
1614
01:38:44,604 --> 01:38:46,762
Men vi må løsne deg, Manuel.
1615
01:38:46,856 --> 01:38:49,643
Nei, ikke sett ut prammen!
1616
01:38:49,734 --> 01:38:52,521
Hva mener han?
Hva er i veien, Manuel? Manuel!
1617
01:38:52,612 --> 01:38:55,399
-Hei, Harvey!
-Ta deg av gutten!
1618
01:38:55,490 --> 01:38:58,444
Nei, ikke her. Gå tilbake.
1619
01:38:58,659 --> 01:39:01,613
Det går vel bra med deg?
Du er vel ikke skadet, Manuel?
1620
01:39:01,704 --> 01:39:02,783
Det går bra.
1621
01:39:02,872 --> 01:39:04,948
Få ut den prammen.
1622
01:39:05,708 --> 01:39:09,326
Jeg kan ikke gjøre noe, Disko.
Han sitter fast i bakstaget.
1623
01:39:09,420 --> 01:39:11,294
Manuel!
1624
01:39:11,756 --> 01:39:13,630
Tauene strammes, Disko.
1625
01:39:13,716 --> 01:39:16,670
Dere må skjære ham løs,
ellers blir han kuttet i to.
1626
01:39:16,761 --> 01:39:17,792
Nei.
1627
01:39:18,012 --> 01:39:22,176
Vi kutter ingenting
om det ikke hjelper dere å få løs Manuel.
1628
01:39:22,266 --> 01:39:24,639
Kutt ham løs, Disko, hører du?
1629
01:39:24,852 --> 01:39:26,181
Gi meg en øks!
1630
01:39:26,270 --> 01:39:28,346
Nei, kaptein Disko! Nei!
1631
01:39:28,439 --> 01:39:30,646
Kutter du tauet, drar det ham under.
1632
01:39:30,733 --> 01:39:35,395
Vi kan ikke bare vente
til tauet kutter ham i to.
1633
01:39:35,488 --> 01:39:37,564
Gi meg en øks.
1634
01:39:45,665 --> 01:39:48,120
Synd med kappløpet, Disko.
1635
01:39:48,209 --> 01:39:50,285
Du slår ham neste år, hva?
1636
01:39:55,925 --> 01:39:57,088
Manuel!
1637
01:39:57,176 --> 01:39:58,587
Hør her, lille fisk...
1638
01:39:58,678 --> 01:40:01,299
nå drar jeg og fisker med faren min.
1639
01:40:01,681 --> 01:40:06,058
Du husker jeg sa
han har plass til meg i prammen sin.
1640
01:40:06,144 --> 01:40:09,228
Hva snakker du om?
Du skal ikke dra. Vi skal redde deg.
1641
01:40:09,313 --> 01:40:12,018
Vi har hatt det fint sammen, hva, lille fisk?
1642
01:40:12,358 --> 01:40:15,561
Vi lo og sang, så smil nå.
1643
01:40:15,903 --> 01:40:17,398
Kom igjen, smil.
1644
01:40:17,488 --> 01:40:21,403
Lange-Jack kan ordne det. Du klarer deg.
Sant, Manuel?
1645
01:40:21,617 --> 01:40:22,732
Fint.
1646
01:40:24,579 --> 01:40:29,739
Manuel skal våke over deg.
Du blir den beste fiskeren noensinne.
1647
01:40:31,294 --> 01:40:33,749
Nei, Manuel. Nei.
1648
01:40:37,300 --> 01:40:39,707
Manuel!
1649
01:41:05,536 --> 01:41:07,743
Farvel igjen, Harvey.
1650
01:41:08,122 --> 01:41:09,700
Ha det, matros.
1651
01:41:20,551 --> 01:41:22,544
Skal du hente lønnen din, Harv?
1652
01:41:22,637 --> 01:41:25,803
Jeg skal vel det.
Så du drar også, Lange-Jack?
1653
01:41:25,890 --> 01:41:27,135
Jepp.
1654
01:41:28,601 --> 01:41:32,100
Du får snart skjegg,
og jeg tenkte denne kunne være...
1655
01:41:32,188 --> 01:41:34,228
en grei start for deg.
1656
01:41:34,816 --> 01:41:37,188
Takk. Takk, Lange-Jack.
1657
01:41:37,276 --> 01:41:40,895
Du har bare dun nå, men begynner du
å barbere deg, vil de bli stivere...
1658
01:41:40,988 --> 01:41:43,111
og bli som... Bli som...
1659
01:41:43,658 --> 01:41:45,449
Lykke til, Harv.
1660
01:41:45,660 --> 01:41:47,783
Ha det, Lange-Jack.
1661
01:41:58,381 --> 01:42:00,338
Jeg har alt, tror jeg.
1662
01:42:00,425 --> 01:42:04,173
Ja. Disse klærne...
1663
01:42:04,303 --> 01:42:06,177
er visst ganske slitt.
1664
01:42:06,264 --> 01:42:07,592
Det går bra.
1665
01:42:07,682 --> 01:42:10,718
Jeg vil gjerne beholde dem...
1666
01:42:10,810 --> 01:42:12,933
men jeg kan ikke betale deg ennå fordi...
1667
01:42:13,020 --> 01:42:16,021
det er noe jeg gjerne vil gjøre først.
Så jeg tenkte...
1668
01:42:16,107 --> 01:42:19,392
lngen hast. Faren din kan ordne det
med moren min når han kommer.
1669
01:42:19,485 --> 01:42:22,486
Skal han virkelig fly hele veien hit?
På én dag?
1670
01:42:22,572 --> 01:42:23,852
Han skal vel det.
1671
01:42:23,948 --> 01:42:25,608
Vi dummet oss skikkelig ut...
1672
01:42:25,700 --> 01:42:28,191
da du snakket om alle pengene hans
og alt ting.
1673
01:42:28,286 --> 01:42:30,278
Når noen...
1674
01:42:30,371 --> 01:42:32,494
jeg mener, når noe skjer med noen...
1675
01:42:32,582 --> 01:42:34,539
hva gjør de med resten av tingene deres?
1676
01:42:34,625 --> 01:42:37,911
Familien eller nærmeste pårørende
får dem vel.
1677
01:42:38,504 --> 01:42:40,497
Hadde han noen pårørende?
1678
01:42:40,631 --> 01:42:42,671
lkke det noen visste.
1679
01:42:42,800 --> 01:42:45,172
Tja...
1680
01:42:45,261 --> 01:42:47,752
Hvis noen likte noen veldig godt...
1681
01:42:47,847 --> 01:42:52,260
og han ikke hadde pårørende,
ville han vel nesten være en pårørende?
1682
01:42:52,518 --> 01:42:56,931
Og hvis de hadde noe sånt som dette,
som ikke var verdt stort...
1683
01:42:57,023 --> 01:42:59,146
Jeg vet ikke. Best du spør pappa om det.
1684
01:42:59,233 --> 01:43:00,728
Han vet mer om sånt.
1685
01:43:00,860 --> 01:43:01,891
Å.
1686
01:43:04,363 --> 01:43:06,689
Skal du hente lønnen din?
1687
01:43:06,783 --> 01:43:07,897
Ja...
1688
01:43:07,992 --> 01:43:11,242
Der har du avtalen du undertegnet.
1689
01:43:14,290 --> 01:43:16,164
Harvey Cheyne - 9 dollar
1690
01:43:16,334 --> 01:43:19,952
Manuel Fidello - avdød - 310,27
(Bidrag til fiskerhjem )
1691
01:43:20,046 --> 01:43:21,374
Fiskerhjem?
1692
01:43:21,506 --> 01:43:25,254
Ja, det er der de fattige,
gamle og invalide blant oss...
1693
01:43:25,343 --> 01:43:29,127
sitter på en veranda
og lyver for hverandre.
1694
01:43:29,263 --> 01:43:31,589
Manuel ville ha ønsket det.
1695
01:43:31,808 --> 01:43:35,093
Eller har du en bedre idé?
1696
01:43:35,228 --> 01:43:40,103
Han ville kjøpe en lysestake til faren,
med to armer.
1697
01:43:40,608 --> 01:43:42,067
Hvor mye kan den koste?
1698
01:43:42,151 --> 01:43:44,773
Å, 2-3 dollar, kanskje. Her.
1699
01:43:44,862 --> 01:43:46,654
Det går bra.
1700
01:43:46,739 --> 01:43:48,198
Jeg har nok.
1701
01:43:48,491 --> 01:43:52,239
Hva gjør du med resten av Manuels ting,
kaptein Disko?
1702
01:43:52,328 --> 01:43:55,827
Vi sender dem vel til hjemmet, antar jeg.
1703
01:43:55,998 --> 01:43:57,908
Må denne være med?
1704
01:43:58,918 --> 01:44:02,916
Nei da, Harvey.
Jeg tenkte kanskje du ville ha den.
1705
01:44:05,216 --> 01:44:07,754
Faren din kommer snart.
1706
01:44:08,302 --> 01:44:11,173
Du gleder deg til å se ham. lkke sant?
1707
01:44:11,264 --> 01:44:12,592
Jo.
1708
01:44:12,890 --> 01:44:15,464
Når drar dere og fisker igjen?
1709
01:44:15,560 --> 01:44:19,261
Om seks ukers tid, når masten er reparert.
1710
01:44:19,355 --> 01:44:21,264
Blir Dan også med?
1711
01:44:21,357 --> 01:44:26,066
Nei, det er vintersesongen.
Dan går på skole.
1712
01:44:26,154 --> 01:44:28,905
Da trenger du vel en til å ta plassen hans?
1713
01:44:29,031 --> 01:44:32,566
Jo, jeg trenger en dyktig fyr i Dans sted.
1714
01:44:32,827 --> 01:44:35,283
Jeg tenkte...
1715
01:44:35,413 --> 01:44:37,571
Kanskje jeg ikke er god nok ennå...
1716
01:44:37,665 --> 01:44:40,951
men Manuel sa jeg begynte å...
Manuel sa...
1717
01:44:41,085 --> 01:44:42,248
Ja?
1718
01:44:42,336 --> 01:44:45,456
Manuel lærte meg så mye
at jeg vet jeg kan.
1719
01:44:45,590 --> 01:44:47,962
Hvis jeg får være med, skal jeg...
1720
01:44:48,050 --> 01:44:52,712
Det er ingen jeg heller vil hyre enn deg.
1721
01:44:52,805 --> 01:44:54,762
Men glemmer du ikke...
1722
01:44:54,849 --> 01:44:59,060
all den tapte tiden du og faren din
har å ta igjen?
1723
01:44:59,312 --> 01:45:03,724
Du vil da bo hos ham
en god stund fremover?
1724
01:45:03,816 --> 01:45:05,856
-Ja, men...
-Harvey!
1725
01:45:06,069 --> 01:45:10,066
...han har mye å gjøre.
Og jeg liker å være fisker.
1726
01:45:10,156 --> 01:45:13,904
Jeg har tenkt på det.
Jeg vil bli like god som...
1727
01:45:14,535 --> 01:45:17,987
Jeg vil bli hos deg på We're Here.
1728
01:45:18,081 --> 01:45:21,496
Harvey! Hei, Harvey! Hvor er du?
Det er far.
1729
01:45:21,667 --> 01:45:23,459
Der er faren din, ikke sant?
1730
01:45:23,544 --> 01:45:26,462
Jo. Bare si meg nå om jeg kan...
1731
01:45:26,547 --> 01:45:27,627
Harvey!
1732
01:45:28,966 --> 01:45:31,006
Hei, far.
1733
01:45:33,096 --> 01:45:34,554
Harvey, gutten min.
1734
01:45:36,599 --> 01:45:39,885
Jaså. Gutten min igjen.
1735
01:45:40,937 --> 01:45:43,262
Så ved å dra tidlig i morgen tidlig...
1736
01:45:43,356 --> 01:45:45,265
kan vi rekke nattflyet fra Boston.
1737
01:45:45,358 --> 01:45:47,979
-Ja.
-Du vil like nattflyet.
1738
01:45:48,069 --> 01:45:51,272
Det er flott. Store køyer og alt ting,
akkurat som på nattoget.
1739
01:45:51,364 --> 01:45:53,985
-Ja. Men hør nå, far.
-Hva?
1740
01:45:54,242 --> 01:45:58,453
Jeg tenkte at om...
Kanskje jeg kunne dra et sted med en båt.
1741
01:45:58,621 --> 01:46:01,492
Greit. Jeg skulle til å ta yachten opp
for vinteren...
1742
01:46:01,582 --> 01:46:03,374
men vi kan ta en tur til Bermuda.
1743
01:46:03,459 --> 01:46:06,544
Jeg mente ikke yachten, men...
1744
01:46:07,338 --> 01:46:09,497
Jeg vet ikke.
1745
01:46:09,799 --> 01:46:12,171
Du skjønner, flyet får oss til ranchen...
1746
01:46:12,260 --> 01:46:15,878
tidsnok til å rekke rodeoen.
Det ville du vel like?
1747
01:46:15,972 --> 01:46:18,011
Men det er ikke noe fiske der ute, vel?
1748
01:46:18,099 --> 01:46:19,973
Det beste ørretfisket i verden.
1749
01:46:20,059 --> 01:46:24,057
Og jeg kan lære deg
å kaste en flue akkurat der du vil.
1750
01:46:24,147 --> 01:46:26,638
Ja, jeg leste om den slags fiske
i et blad en gang.
1751
01:46:26,733 --> 01:46:29,437
Manuel sa at en fisk
som spiser insekter er en frosk.
1752
01:46:30,903 --> 01:46:33,940
Hvem er Manuel?
Han høres ganske morsom ut.
1753
01:46:34,031 --> 01:46:37,365
Det var han som dro Harvey
opp av vannet.
1754
01:46:38,327 --> 01:46:41,245
Han vil jeg gjerne møte, kaptein Troop.
1755
01:46:41,372 --> 01:46:44,706
-Hvor er han?
-Han er død.
1756
01:46:47,128 --> 01:46:48,788
Hvor skal du?
1757
01:46:49,297 --> 01:46:52,630
Bare ut. Jeg kommer tilbake snart.
1758
01:46:52,717 --> 01:46:55,172
-Skal jeg ikke være med deg?
-Nei.
1759
01:46:55,303 --> 01:46:59,003
Jeg kommer snart. Absolutt.
1760
01:46:59,390 --> 01:47:01,715
Vi er vel ferdige å spise.
1761
01:47:01,809 --> 01:47:05,807
Blir du med inn i stuen og prater en stund?
1762
01:47:06,064 --> 01:47:07,178
Ja.
1763
01:47:10,151 --> 01:47:11,693
Hvor skulle han?
1764
01:47:11,778 --> 01:47:15,360
Å, han har vel et par ærender å gjøre.
1765
01:47:15,448 --> 01:47:19,398
Vil du ha en pipe?
Jeg har ganske god tobakk her.
1766
01:47:19,535 --> 01:47:21,611
-Nei, takk.
-Ta en stol.
1767
01:47:21,788 --> 01:47:23,911
Det var en god pai, mor.
1768
01:47:23,998 --> 01:47:27,201
Takk, Discobolus.
Jeg tar oppvasken senere.
1769
01:47:27,835 --> 01:47:30,587
Pappa, står denne bommen riktig?
1770
01:47:30,671 --> 01:47:32,997
La meg se.
1771
01:47:34,926 --> 01:47:38,840
Var dette instrumentet...
1772
01:47:39,388 --> 01:47:41,796
og barberkniven Manuels?
1773
01:47:42,475 --> 01:47:44,551
Ja, det var de.
1774
01:47:45,686 --> 01:47:47,975
Han må ha vært en flott type.
1775
01:47:48,606 --> 01:47:51,892
Harvey er en flott gutt nå,
sånn som jeg håpet han ville bli.
1776
01:47:51,984 --> 01:47:56,029
Ja. De var pramkompiser, Cheyne.
1777
01:47:56,197 --> 01:47:58,320
Jeg hadde sjansen til det en gang.
1778
01:47:59,117 --> 01:48:01,026
Jeg er redd jeg spolerte den.
1779
01:48:02,078 --> 01:48:05,328
Nå som jeg har sjansen igjen...
1780
01:48:07,166 --> 01:48:09,455
Jeg får vel bare som fortjent.
1781
01:48:10,711 --> 01:48:13,748
Ettersom du satte kurs litt for sent...
1782
01:48:13,840 --> 01:48:16,331
seilte kanskje Manuel for deg.
1783
01:48:16,926 --> 01:48:19,844
Men det betyr ikke
at du ikke kan seile etter ham.
1784
01:48:20,430 --> 01:48:22,802
Du er fortsatt faren hans.
1785
01:48:23,558 --> 01:48:26,974
En gutt trenger alltid en far.
1786
01:48:27,228 --> 01:48:29,766
Bare sleng ut en line til ham.
1787
01:48:30,106 --> 01:48:34,056
En dag vil han gripe tak
og trekke deg til seg.
1788
01:48:35,111 --> 01:48:40,069
Og når det skjer,
vil du se at Manuel var godt selskap.
1789
01:48:41,284 --> 01:48:42,861
Ja.
1790
01:48:44,370 --> 01:48:47,704
Sikker på at du ikke vil ha en pipe?
1791
01:48:48,541 --> 01:48:50,699
Nei, takk, jeg...
1792
01:48:51,294 --> 01:48:53,785
Jeg tror jeg går en tur,
om dere vil unnskylde meg.
1793
01:48:53,880 --> 01:48:55,919
Ja, hvorfor ikke?
1794
01:48:56,007 --> 01:48:58,083
En tur opp til kirken, kanskje?
1795
01:48:58,176 --> 01:49:01,046
Ja, det er veldig fint der på denne tiden.
1796
01:49:12,065 --> 01:49:14,686
Den er fra Manuel til faren hans.
1797
01:49:14,776 --> 01:49:16,649
Ja, min sønn.
1798
01:49:18,654 --> 01:49:22,438
Og den er fra meg til Manuel.
1799
01:49:27,205 --> 01:49:30,538
Tror du de er gode nok?
Jeg hadde bare 9 dollar.
1800
01:49:30,625 --> 01:49:31,953
Visst er de det.
1801
01:49:42,053 --> 01:49:45,801
-Hva gjør jeg nå?
-Vil du knele ned her og be?
1802
01:49:46,849 --> 01:49:49,423
-Kan jeg si hva som helst?
-Hva som helst.
1803
01:49:51,187 --> 01:49:52,895
Må du være her?
1804
01:49:54,065 --> 01:49:55,393
Nei.
1805
01:50:12,166 --> 01:50:13,660
Hør her...
1806
01:50:15,086 --> 01:50:18,537
du har nok veldig mye å gjøre...
1807
01:50:18,673 --> 01:50:20,915
som tar deg av alle.
1808
01:50:21,801 --> 01:50:25,881
Hvis det er som Manuel sa...
1809
01:50:26,556 --> 01:50:28,881
kan du ordne det så det én dag...
1810
01:50:29,142 --> 01:50:32,012
blir en ekstra plass
i prammen til Manuels far...
1811
01:50:32,103 --> 01:50:34,012
sammen med ham og Manuel?
1812
01:50:34,397 --> 01:50:38,442
For jeg bare må være med Manuel.
Jeg må.
1813
01:50:42,447 --> 01:50:45,068
Det var vel alt jeg ville be om.
1814
01:50:45,867 --> 01:50:48,073
Vær så snill.
1815
01:51:13,686 --> 01:51:15,061
Harvey.
1816
01:51:22,195 --> 01:51:23,819
Harvey, gutten min.
1817
01:51:26,574 --> 01:51:30,073
Jeg ville bare ha litt frisk luft.
1818
01:51:31,245 --> 01:51:34,946
Bare slipp følelsene løs. Jeg vet om det.
1819
01:51:35,374 --> 01:51:39,372
-Jeg vet om Manuel.
-Gå, er du snill.
1820
01:51:40,588 --> 01:51:45,049
Harvey, vi har ikke snakket stort før,
har vi?
1821
01:51:45,551 --> 01:51:48,173
Men vi kan begynne nå.
Vi kan snakke om dette.
1822
01:51:48,262 --> 01:51:51,133
Vi kan snakke om alt fra nå av, ikke sant?
1823
01:51:51,682 --> 01:51:56,179
Best du går tilbake til huset.
Jeg kommer snart.
1824
01:51:56,312 --> 01:51:59,313
-Jeg mener det.
-Nei, la meg bli her hos deg.
1825
01:51:59,690 --> 01:52:01,398
Kanskje jeg kan hjelpe.
1826
01:52:02,652 --> 01:52:05,688
Kom til faren din. Bare gråt.
1827
01:52:05,863 --> 01:52:10,656
lkke kom opp i denne båten.
Dette er Manuels pram. Manuels og min.
1828
01:52:12,120 --> 01:52:16,449
Jeg vet det er vondt,
men det vil ikke alltid føles slik.
1829
01:52:17,166 --> 01:52:20,500
Bare tenk at i morgen er du
på det store nattflyet.
1830
01:52:20,628 --> 01:52:24,412
Før du vet ord av det,
flyr du over Rocky Mountains.
1831
01:52:24,507 --> 01:52:28,339
Jeg vil ikke dra noe sted. Jeg vil bli her...
1832
01:52:28,594 --> 01:52:30,920
og fiske, slik Manuel gjorde.
1833
01:52:31,264 --> 01:52:34,265
-Jeg vil være der Manuel er.
-Harvey.
1834
01:52:34,475 --> 01:52:37,097
Kan du høre?
1835
01:52:38,312 --> 01:52:42,393
-Jeg er også ensom.
-Gå, er du snill.
1836
01:52:42,608 --> 01:52:47,069
Det går bra, om du bare lar meg være.
Vær så snill.
1837
01:52:54,829 --> 01:52:59,705
DE SOM GÅR NED MED SlNE SKlP
1838
01:53:46,422 --> 01:53:48,581
Vi er samlet her i dag...
1839
01:53:49,467 --> 01:53:52,966
med åpent hav i tre himmelretninger...
1840
01:53:53,513 --> 01:53:57,427
for å hylle mennene
som har seilt fra denne havnen...
1841
01:53:57,642 --> 01:54:00,512
og reist til sjøs for aldri å vende tilbake.
1842
01:54:00,645 --> 01:54:01,843
l 300 år...
1843
01:54:01,938 --> 01:54:06,149
har kvinner og barn av Gloucester-menn
stått her og ropt:
1844
01:54:06,234 --> 01:54:07,692
''Der drar skipene.''
1845
01:54:07,777 --> 01:54:10,564
l år, som hvert år...
1846
01:54:10,863 --> 01:54:13,354
er det noen som har ventet forgjeves.
1847
01:54:14,033 --> 01:54:17,947
Slik vil det alltid være.
l mange år fremover...
1848
01:54:18,496 --> 01:54:21,367
vil kvinnene i Gloucester våke og vente...
1849
01:54:21,666 --> 01:54:26,292
og sende sine bønner og sin tro
til menn over horisonten.
1850
01:54:27,296 --> 01:54:31,875
Menn hvis hverdag er usikker...
1851
01:54:31,968 --> 01:54:36,879
men som har sterk tro på seg selv...
1852
01:54:37,348 --> 01:54:39,139
sine skip...
1853
01:54:39,642 --> 01:54:43,260
og på den Gud som er på land og hav.
1854
01:54:43,521 --> 01:54:45,727
Så til de av disse mennene...
1855
01:54:45,857 --> 01:54:49,190
hvis siste hvilested
er på bunnen av det havet de elsket...
1856
01:54:49,652 --> 01:54:52,060
viser vi vår ydmyke heder...
1857
01:54:52,321 --> 01:54:55,572
idet vi kaster disse kransene
og blomstene...
1858
01:54:55,908 --> 01:55:00,202
ut i det utgående tidevannet.
1859
01:55:06,085 --> 01:55:08,292
George Appleton.
1860
01:55:10,965 --> 01:55:13,373
William Barry Chester.
1861
01:55:15,720 --> 01:55:18,045
Allen Robert Case.
1862
01:55:20,099 --> 01:55:22,673
Zachary Benjamin Dennis.
1863
01:55:25,188 --> 01:55:27,476
Winston Ellery.
1864
01:55:29,233 --> 01:55:31,356
Michael Farnsworth.
1865
01:55:33,696 --> 01:55:35,938
Manuel Fidello.
1866
01:55:37,825 --> 01:55:39,818
Harry Gunderson.
1867
01:55:42,747 --> 01:55:45,452
John Frederick Ethram.
1868
01:55:46,834 --> 01:55:49,076
Newt Ellison.
1869
01:55:52,090 --> 01:55:53,916
Dave Miller.
1870
01:55:56,761 --> 01:55:58,919
Henry Barkell.
1871
01:55:59,263 --> 01:56:00,888
Thomas Walton.
1872
01:56:03,810 --> 01:56:06,217
Augustus Nelson.
1873
01:56:08,981 --> 01:56:10,725
Phineas Sawyer.
1874
01:56:37,760 --> 01:56:39,587
SLUTT
1875
01:56:41,097 --> 01:56:42,176
Norwegian
1875
01:56:43,305 --> 01:57:43,608
Gi undertekstene en vurdering her www.osdb.link/97hyp
Hjelp andre med å velge den beste tekstingen143846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.