All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Sav1or] Arslan Senki (The Heroic Legend of Arslan) (2015) - S00E02 - Banquet of Friendship [BD][576p][AV1][AAC]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,190 --> 00:00:06,930 In Sindhura, the battle for the throne between two brothers 2 00:00:07,410 --> 00:00:10,730 finally turned into a duel before the gods to determine who was to become king. 3 00:00:11,630 --> 00:00:13,350 Younger brother Rajendra 4 00:00:13,350 --> 00:00:17,250 chose the Parsian warrior Daryun to be his proxy for the duel, 5 00:00:17,290 --> 00:00:20,510 gained victory, and inherited the throne. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,110 His brother, Gadhavi, 7 00:00:23,110 --> 00:00:27,970 was executed for attempting to take the throne in violation of God's will. 8 00:00:29,750 --> 00:00:33,380 Sindhura 9 00:00:29,750 --> 00:00:33,380 Capitol City, Uraiyur 10 00:00:29,870 --> 00:00:33,930 The turmoil within Sindhura that Pars' crown prince Arslan had been dragged into 11 00:00:34,030 --> 00:00:39,810 has finally come to an end. 12 00:00:39,810 --> 00:00:44,230 The esteemed Prince Arslan of Pars and his men will soon leave our country 13 00:00:44,290 --> 00:00:46,530 and return to Pars. 14 00:00:46,570 --> 00:00:50,910 It's all thanks to them that I was able to successfully inherit the throne. 15 00:00:50,950 --> 00:00:53,990 The crowned prince of Pars, His Highness Arslan, 16 00:00:54,560 --> 00:00:57,020 and the "Fierce Tiger" general, Lord Daryun. 17 00:00:58,070 --> 00:01:00,650 Everyone, let's drop the formalities. 18 00:01:00,820 --> 00:01:02,320 Whether it is cuisine, wine, or women, 19 00:01:02,360 --> 00:01:05,780 they are all of Sindhura's top quality. 20 00:01:06,280 --> 00:01:09,040 Everyone, drink your fill and enjoy yourselves! 21 00:01:10,750 --> 00:01:12,750 Shen Senani! 22 00:01:10,750 --> 00:01:12,750 Tiger general! 23 00:01:13,540 --> 00:01:15,710 What kind of spice is this? 24 00:01:16,290 --> 00:01:18,380 Come, come, have another. 25 00:01:18,460 --> 00:01:19,460 Certainly. 26 00:01:19,460 --> 00:01:20,800 Let's do this! 27 00:01:21,130 --> 00:01:25,050 You have a natural talent for dancing, Prince Arslan. 28 00:01:26,850 --> 00:01:29,270 He's getting carried away. 29 00:01:29,850 --> 00:01:31,520 We know he's not to be trusted, 30 00:01:31,770 --> 00:01:35,810 but watching his smiling face, it's hard to sense any malicious intent. 31 00:01:35,900 --> 00:01:37,060 That's true. 32 00:01:37,270 --> 00:01:40,110 He has a natural charm that attracts people to him. 33 00:01:40,230 --> 00:01:42,070 He's an interesting king. 34 00:01:42,740 --> 00:01:43,700 However, 35 00:01:43,740 --> 00:01:46,280 he cannot compare to our future king. 36 00:01:46,280 --> 00:01:47,700 Of course. 37 00:01:48,910 --> 00:01:51,950 Sindhuran banquets can stretch one to their limits. 38 00:01:52,500 --> 00:01:54,540 What would be best at a time like this? 39 00:01:54,750 --> 00:01:55,460 Your Highness, 40 00:01:55,790 --> 00:01:59,210 we've been made to play the fool by this man many times. 41 00:01:59,420 --> 00:02:02,920 This is our well-deserved reward. You should enjoy his good will. 42 00:02:03,340 --> 00:02:04,430 I see. 43 00:03:41,110 --> 00:03:44,860 Banquet of Friendship 44 00:03:45,610 --> 00:03:49,700 Now! Next up, we have one of Sindhura's renowned acrobatics displays. 45 00:03:50,740 --> 00:03:52,280 Bear fire hooping! 46 00:03:52,410 --> 00:03:53,200 So hot! 47 00:03:53,200 --> 00:03:54,790 Your Highness, your hands– 48 00:03:54,870 --> 00:03:57,540 Please enjoy the acrobats' excellent skills! 49 00:03:57,710 --> 00:03:58,830 It's my turn first. 50 00:03:58,830 --> 00:03:59,870 It's mine! 51 00:03:59,870 --> 00:04:02,130 And then, watch as this tiger— 52 00:04:02,540 --> 00:04:06,380 I'm seeing tigers, Lady Farangis. 53 00:04:06,380 --> 00:04:08,510 You're definitely not that drunk. 54 00:04:10,800 --> 00:04:13,050 Those are the warriors that saved our country. 55 00:04:13,050 --> 00:04:15,470 Look at them, spread out here before us. 56 00:04:15,770 --> 00:04:17,770 What a happy bunch they seem. 57 00:04:21,560 --> 00:04:22,150 Your Highness! 58 00:04:27,860 --> 00:04:30,860 My cat has come to stir up trouble. 59 00:04:31,030 --> 00:04:32,410 Is that your cat? 60 00:04:33,450 --> 00:04:35,160 This opposition to His Highness 61 00:04:35,700 --> 00:04:37,830 absolutely cannot be forgiven. 62 00:04:37,830 --> 00:04:39,750 Hold on! Lord Daryun! 63 00:04:41,420 --> 00:04:42,630 Jaswant, 64 00:04:42,630 --> 00:04:45,960 Upon closer inspection, isn't this your cat? 65 00:04:46,000 --> 00:04:46,460 What? 66 00:04:47,380 --> 00:04:49,760 It would seem that he missed you. 67 00:04:49,880 --> 00:04:52,180 Alright, alright. Take it back inside. 68 00:04:52,260 --> 00:04:52,840 Yes, Your Majesty. 69 00:04:53,180 --> 00:04:55,180 Lord, I must attend to your soiled tunic. 70 00:04:55,470 --> 00:04:56,810 This is just a small mater; it's fine. 71 00:04:56,810 --> 00:04:58,720 No, no, this will not do. 72 00:04:59,270 --> 00:05:03,020 If it would please you, how about trying on some traditional Sindhuran garments? 73 00:05:03,440 --> 00:05:08,190 It is said that people who wear the same clothes can become friends more easily. 74 00:05:09,110 --> 00:05:10,490 W-wait! 75 00:05:10,740 --> 00:05:13,070 Why must I be included in this Sindhuran makeover? 76 00:05:13,070 --> 00:05:14,740 You object? 77 00:05:14,780 --> 00:05:16,620 We're creating good will. 78 00:05:16,620 --> 00:05:19,450 That being said, we all need entertainment now and again. 79 00:05:19,540 --> 00:05:21,830 So this banquet was just a pleasant diversion for you? 80 00:05:22,210 --> 00:05:23,920 Ladies. 81 00:05:24,000 --> 00:05:30,920 Actually, there was one providing aid to a certain "fierce tiger" general from the shadows—and guiding Lord Rajendra to victory. Me. 82 00:05:31,970 --> 00:05:34,760 Then why didn't you say so? 83 00:05:34,760 --> 00:05:38,470 I am not one who seek fame. 84 00:05:38,560 --> 00:05:42,180 I am an aloof wandering minstrel who only seeks beauty. 85 00:05:42,180 --> 00:05:43,390 How marvelous! 86 00:05:45,940 --> 00:05:48,650 So this is what Sindhuran traditional clothing looks like. 87 00:05:49,440 --> 00:05:51,610 This one should fit His Highness perfectly. 88 00:05:52,400 --> 00:05:53,450 I'll wear this one. 89 00:05:53,610 --> 00:05:55,240 It's perfect for you. 90 00:05:57,160 --> 00:05:59,450 Then this one will be for Sir Narsus– 91 00:05:59,450 --> 00:06:00,700 I'll take none other than this. 92 00:06:00,700 --> 00:06:02,250 As expected, you have great taste! 93 00:06:03,210 --> 00:06:05,750 Um... and for Lord Elam? 94 00:06:06,080 --> 00:06:07,170 It doesn't matter. 95 00:06:09,040 --> 00:06:11,050 Such a long piece of cloth! What is it for? 96 00:06:11,300 --> 00:06:13,510 This is a style of traditional Sindhuran attire. 97 00:06:14,050 --> 00:06:17,090 As you can see, only one piece of cloth is needed. 98 00:06:18,140 --> 00:06:19,430 It tickles! 99 00:06:19,970 --> 00:06:22,310 Now, for Lady Farangis as well. 100 00:06:23,310 --> 00:06:25,100 This is... could it be? 101 00:06:27,810 --> 00:06:30,270 This is also just a single piece of cloth! 102 00:06:30,610 --> 00:06:31,940 What should we do? 103 00:06:32,030 --> 00:06:34,490 I have no idea how to put it back on her... 104 00:06:51,250 --> 00:06:52,590 Marvellous! 105 00:06:52,590 --> 00:06:53,800 King Rajendra. 106 00:06:53,800 --> 00:06:55,380 This suits you very much. 107 00:06:55,420 --> 00:06:57,930 How about becoming a Sindhuran citizen? 108 00:06:57,970 --> 00:07:00,800 That would mean exile, wouldn't it? 109 00:07:02,640 --> 00:07:03,770 Not a bad idea. 110 00:07:03,770 --> 00:07:05,140 What doesn't sound too bad? 111 00:07:05,520 --> 00:07:06,980 Narsus~! 112 00:07:07,940 --> 00:07:10,270 This is my first time ever wearing such light, fluttery clothes. 113 00:07:10,400 --> 00:07:12,020 I'm so excited! 114 00:07:13,530 --> 00:07:14,650 It fits you very well. 115 00:07:17,700 --> 00:07:19,160 Too baggy. 116 00:07:19,740 --> 00:07:21,740 E-Elam, your clothes suit you as well. 117 00:07:21,740 --> 00:07:22,990 Please don't bother. 118 00:07:23,040 --> 00:07:25,330 Your attire doesn't suit you either. 119 00:07:25,620 --> 00:07:30,210 In these kind of circumstances, one must say it's fitting even if it isn't. 120 00:07:31,210 --> 00:07:32,960 Narsus, you idiot! You liar! 121 00:07:31,250 --> 00:07:31,960 No! 122 00:07:31,960 --> 00:07:33,670 No! I'm sorry! 123 00:07:32,960 --> 00:07:34,670 You were just saying that you love me! 124 00:07:34,670 --> 00:07:36,170 No, I said no such thing! 125 00:07:35,270 --> 00:07:36,470 Idiot! Idiot! 126 00:07:43,680 --> 00:07:45,720 Like a painting of a priestess. 127 00:07:47,690 --> 00:07:49,140 It's hot. 128 00:07:49,190 --> 00:07:52,520 This fashion is less revealing than your usual attire. 129 00:07:52,860 --> 00:07:54,400 However, 130 00:07:54,400 --> 00:07:58,280 to discover hidden beauty is also quite exciting. 131 00:07:58,280 --> 00:08:00,910 It is a beauty that can cause the heart to flutter! 132 00:08:00,910 --> 00:08:02,780 Of course. I know that. 133 00:08:03,950 --> 00:08:06,910 An elegant demeanour, set apart from the average beauty. 134 00:08:07,000 --> 00:08:11,170 It's no wonder you're worthy to be recognized by many as a peerless beau– 135 00:08:11,460 --> 00:08:13,380 Now, all of you, 136 00:08:13,380 --> 00:08:15,800 Sindhura's hospitalities have only just begun. 137 00:08:16,340 --> 00:08:18,670 My country's famous cuisine. 138 00:08:18,760 --> 00:08:20,680 Please, you must give it a taste. 139 00:08:21,010 --> 00:08:22,550 I've never seen this kind of cuisine. 140 00:08:23,300 --> 00:08:24,850 It smells amazing. 141 00:08:24,850 --> 00:08:26,470 It appears to look quite delicious. 142 00:08:27,140 --> 00:08:27,850 This is... 143 00:08:27,850 --> 00:08:29,020 Well then, I'll– 144 00:08:29,020 --> 00:08:29,730 Your Highness. 145 00:08:33,560 --> 00:08:34,150 Your Highness! 146 00:08:35,320 --> 00:08:36,230 Please get up! 147 00:08:36,230 --> 00:08:38,900 It seems that Prince Arslan has been overstimulated. 148 00:08:37,030 --> 00:08:38,900 Water! Get me some water! 149 00:08:39,360 --> 00:08:41,070 What did you give His Highness to eat? 150 00:08:41,070 --> 00:08:42,240 Calm down. 151 00:08:42,240 --> 00:08:43,950 This is called "curry." 152 00:08:43,950 --> 00:08:44,910 Curry? 153 00:08:45,030 --> 00:08:46,160 Is it some new type of poison? 154 00:08:46,410 --> 00:08:50,160 It is a cuisine born from the mixing of many spices. 155 00:08:50,580 --> 00:08:54,920 The dish is known for its pungent aroma and its wild, spicy taste. 156 00:08:55,040 --> 00:08:57,000 It is rumored to be tasty, even addictive. 157 00:08:57,550 --> 00:09:00,420 The knowledgeable Lord Narsus, everyone. 158 00:09:01,260 --> 00:09:03,590 Is it necessary to make it this spicy? 159 00:09:03,890 --> 00:09:05,260 Within the royal family, 160 00:09:05,260 --> 00:09:09,060 it is traditional to praise and honor those who can withstand such a level of spiciness. 161 00:09:09,350 --> 00:09:14,860 So: between ourselves and our Parsian brothers, who can withstand the most spiciness? 162 00:09:15,310 --> 00:09:17,940 Why not find out with a curry-eating competition? 163 00:09:18,280 --> 00:09:21,150 How dare you embarrass His Highness in public. 164 00:09:21,200 --> 00:09:22,400 Unforgivable. 165 00:09:22,570 --> 00:09:24,490 Narsus, let us accept the challenge. 166 00:09:25,530 --> 00:09:27,580 There's no way we'll lose. 167 00:09:27,580 --> 00:09:29,910 That's right. I'm betting on the Zott Clan's name. 168 00:09:30,370 --> 00:09:33,210 Fine. I accept your challenge. 169 00:09:33,710 --> 00:09:34,880 Lord Gieve? 170 00:09:34,880 --> 00:09:35,670 Do I have to–? 171 00:09:36,040 --> 00:09:39,250 Now then, before the sand in this hourglass has completely run out, 172 00:09:39,250 --> 00:09:41,840 whoever eats the most curry wins. 173 00:09:42,720 --> 00:09:48,220 With that, a curry-eating competition with both countries' honor on the line 174 00:09:48,350 --> 00:09:49,850 was about to begin. 175 00:09:56,520 --> 00:09:57,520 What is this?! 176 00:09:57,520 --> 00:09:59,480 It's so spicy it can kill. 177 00:09:59,480 --> 00:10:02,780 However, this texture and aroma is not too bad. 178 00:10:03,070 --> 00:10:05,280 This flavor is truly addictive. 179 00:10:05,320 --> 00:10:07,030 This is nothing at all. 180 00:10:07,070 --> 00:10:10,580 Going as far as to create this terrifying dish. 181 00:10:10,580 --> 00:10:13,710 But it does have its own unique flavors. Not bad. 182 00:10:15,080 --> 00:10:19,210 Extra spices have been added to today's curry. It's beyond our usual level of spiciness. 183 00:10:20,840 --> 00:10:23,800 If even His Highness can endure this spiciness, 184 00:10:23,800 --> 00:10:25,050 I can't lose here! 185 00:10:26,760 --> 00:10:28,970 How are you feeling, Lord Tactician? 186 00:10:29,140 --> 00:10:33,430 This kind of stimulation will make your mind even more agile. 187 00:10:34,810 --> 00:10:39,900 It's unfortunate that there are no enemies at hand that require my agile wit to deal with. 188 00:10:43,280 --> 00:10:45,860 Are these not my works of art? 189 00:10:49,070 --> 00:10:51,660 How very agile! My inspiration is surging inside of me! 190 00:10:51,700 --> 00:10:56,000 As I am now, I could surpass all of history's finest artists. 191 00:10:56,500 --> 00:10:58,580 I'm petrified by my own talents. 192 00:10:58,630 --> 00:11:02,380 Because I... am me! 193 00:11:03,590 --> 00:11:05,510 Narsus! 194 00:11:05,510 --> 00:11:09,600 Sir Narsus has become his own self-portrait. 195 00:11:10,760 --> 00:11:14,600 Narsus' curry is redder than mine. 196 00:11:15,180 --> 00:11:17,900 The first bowl is to test your luck. 197 00:11:18,230 --> 00:11:21,770 From sweet to extremely spicy, I've prepared curry with different levels of spiciness. 198 00:11:22,270 --> 00:11:26,780 It seems Lord Narsus has eaten the extremely spicy one. 199 00:11:26,780 --> 00:11:29,030 How can this be? Narsus. 200 00:11:29,030 --> 00:11:30,370 He's really unlucky. 201 00:11:30,370 --> 00:11:31,030 That's not it. 202 00:11:31,490 --> 00:11:33,040 He probably arranged this. 203 00:11:33,040 --> 00:11:35,540 Our tactician has been a thorn in his side. 204 00:11:35,950 --> 00:11:37,750 What do you intend to do? 205 00:11:38,120 --> 00:11:40,500 Now then, Prince Arslan, 206 00:11:40,670 --> 00:11:42,630 I forgot to mention this, 207 00:11:42,630 --> 00:11:46,130 but a curry-eating competition is similar to a duel before the Gods: 208 00:11:46,130 --> 00:11:49,380 they both serve in my country as traditional methods to resolve disputes. 209 00:11:49,840 --> 00:11:54,260 The loser must do what the winner wishes. 210 00:11:54,680 --> 00:11:56,230 My wish is– 211 00:11:56,230 --> 00:11:57,560 let me see... 212 00:11:57,890 --> 00:12:02,310 to take your "fierce tiger," Lord Daryun, under my command. 213 00:12:02,400 --> 00:12:03,820 You would decide that with this– 214 00:12:04,320 --> 00:12:10,200 All of you have consumed the holy curry and expressed your willingness to take part in this duel. 215 00:12:10,740 --> 00:12:15,040 If you were to go back on your word now, the citizenry of Sindhura would not be pleased. 216 00:12:15,700 --> 00:12:16,500 That's right! 217 00:12:16,500 --> 00:12:17,540 Showdown! 218 00:12:18,210 --> 00:12:22,170 Come now. You have seven people, while I'm on my own. 219 00:12:22,170 --> 00:12:24,880 In this match, the natural advantage lies with you. 220 00:12:31,260 --> 00:12:33,760 Alright. From here on, this is serious. 221 00:12:37,930 --> 00:12:38,680 Your Highness! 222 00:12:38,890 --> 00:12:42,810 The upcoming curry dishes will be extremely, insanely spicy. 223 00:12:43,150 --> 00:12:46,440 Narsus ate such spicy food all by himself. 224 00:12:46,440 --> 00:12:48,070 Curse that Rajendra! 225 00:12:48,240 --> 00:12:50,450 Excuse me, could I have liquor? 226 00:12:50,450 --> 00:12:52,110 The strongest one you have. 227 00:12:52,110 --> 00:12:55,080 Then let me have a few beauties. 228 00:12:55,080 --> 00:12:56,450 The most beautiful ones you h– 229 00:12:57,080 --> 00:13:00,210 Come. There's not much time remaining. 230 00:13:01,870 --> 00:13:02,830 Spicy. 231 00:13:04,920 --> 00:13:07,090 For a man who has survived countless life-and-death battles, 232 00:13:07,090 --> 00:13:08,800 this level of spiciness is nothing! 233 00:13:10,170 --> 00:13:12,340 Oh, Prince Arslan! 234 00:13:12,470 --> 00:13:17,640 If you're already out of the race, perhaps you can have some sweet curry. 235 00:13:19,100 --> 00:13:20,270 Delicious! 236 00:13:21,310 --> 00:13:25,020 Curry in its original flavor is so delicious. 237 00:13:25,110 --> 00:13:27,570 Daryun, my portion tastes very good. 238 00:13:28,530 --> 00:13:29,400 Daryun. 239 00:13:31,610 --> 00:13:32,780 Your Highness. 240 00:13:32,990 --> 00:13:34,200 Daryun! 241 00:13:35,030 --> 00:13:35,950 So spicy. 242 00:13:36,330 --> 00:13:38,540 But not so much that it's inedible. 243 00:13:38,740 --> 00:13:43,120 A magnificent level of spiciness. The chef is highly skilled. 244 00:13:43,620 --> 00:13:46,960 No need to hurry. We'll have a chance to win when the other side self-destructs. 245 00:13:49,000 --> 00:13:53,220 So spicy! So tasty! So spicy! So tasty! 246 00:13:49,800 --> 00:13:50,920 Y-you idiot! 247 00:13:50,920 --> 00:13:53,260 You won't make it if you keep eating it this way. 248 00:13:53,260 --> 00:13:55,340 What's with your discouraging words? 249 00:13:55,340 --> 00:13:56,930 I need to avenge Narsus. 250 00:13:56,930 --> 00:13:57,800 How can I give up? 251 00:13:58,720 --> 00:13:59,970 That's right. 252 00:14:00,640 --> 00:14:01,930 Alright. I'm doing this, too. 253 00:14:02,390 --> 00:14:07,610 So spicy! So tasty! So spicy! So tasty... 254 00:14:07,610 --> 00:14:10,860 It seems like such a level of spiciness is not enough to satisfy our guests. 255 00:14:11,190 --> 00:14:13,280 Make sure to add plenty of spice to the next batch. 256 00:14:13,820 --> 00:14:19,490 So spicy! So tasty! So spicy! So tasty... 257 00:14:19,700 --> 00:14:21,500 Elam! Alfreed! 258 00:14:22,370 --> 00:14:24,290 Gieve, are you not holding up? 259 00:14:25,080 --> 00:14:26,250 It occurs to me. 260 00:14:26,250 --> 00:14:28,130 Yes, the winner's demands... 261 00:14:28,460 --> 00:14:30,960 In that case, if I win, my condition will be, 262 00:14:30,960 --> 00:14:34,300 to partake in all the beautiful women in this royal palace! 263 00:14:34,300 --> 00:14:36,090 No, you seem totally fine. 264 00:14:36,180 --> 00:14:37,140 Make it spicier! 265 00:14:38,050 --> 00:14:39,470 Can't hold up after all, huh. 266 00:14:43,230 --> 00:14:46,140 Looks like the goddess of victory favors me... 267 00:14:46,770 --> 00:14:47,480 What?! 268 00:14:47,900 --> 00:14:50,070 That's amazing, Farangis! 269 00:14:50,730 --> 00:14:53,030 Even at this level of spice, she's so calm. 270 00:14:54,070 --> 00:14:56,450 Has she been using alcohol to water it down? 271 00:14:56,860 --> 00:14:59,780 There's no way. I must keep eating. 272 00:15:02,580 --> 00:15:04,000 You can do it, Farangis! 273 00:15:06,250 --> 00:15:08,750 What is the matter with that woman? 274 00:15:09,330 --> 00:15:13,760 Regardless. A warrior cannot lose to the same person twice. 275 00:15:14,090 --> 00:15:16,220 I would become a laughingstock! 276 00:15:16,800 --> 00:15:18,890 Farangis, are you alright? 277 00:15:22,560 --> 00:15:24,140 Could it be? She's drunk! 278 00:15:24,220 --> 00:15:27,560 Then allow me to take care of you. 279 00:15:28,650 --> 00:15:30,860 I'm sober now. Let's keep drinking. 280 00:15:31,020 --> 00:15:32,690 No way. How is that possible? 281 00:15:33,230 --> 00:15:35,190 Oh no. I'm running out of time. 282 00:15:37,700 --> 00:15:39,870 What are you doing, Jaswant? 283 00:15:43,580 --> 00:15:46,500 Did you allow your cat to run wild again, Jaswant? 284 00:15:47,910 --> 00:15:52,130 That cat has broken the hourglass this time. 285 00:15:52,210 --> 00:15:54,880 In that case, it seems that our match has come to a draw. 286 00:15:54,880 --> 00:15:57,510 There is no cat, hypocrite. 287 00:15:57,510 --> 00:15:59,300 You're the one who broke it, aren't you? 288 00:15:59,470 --> 00:16:03,350 For daring to disrupt the holy curry-eating competition, 289 00:16:03,640 --> 00:16:09,310 I must punish that cat... but where did it run off to? 290 00:16:09,560 --> 00:16:13,480 That cat should have been brought back inside by Jaswant. 291 00:16:13,900 --> 00:16:15,860 It shouldn't be out here at all, should it? 292 00:16:17,150 --> 00:16:19,070 If you think you know where it is, 293 00:16:19,070 --> 00:16:23,370 then please bring the cat back here. 294 00:16:23,910 --> 00:16:27,660 The opportunity is rare, so why don't we continue with the competition? 295 00:16:28,080 --> 00:16:31,960 If you can bring back the cat within the set time, then it's your win. 296 00:16:31,960 --> 00:16:34,420 Anything you ask of me, I'll do. 297 00:16:34,710 --> 00:16:36,800 Alright then, if we win... 298 00:16:36,800 --> 00:16:39,050 Then hold a wedding ceremony for us! 299 00:16:39,050 --> 00:16:39,970 Hold on. 300 00:16:39,970 --> 00:16:40,760 No. 301 00:16:40,760 --> 00:16:43,390 If we win, please teach me how to make the sweet curry, 302 00:16:43,390 --> 00:16:45,390 and provide us with a year's worth of ingredients. 303 00:16:45,510 --> 00:16:48,060 Like I've said, just give me all the beauties– 304 00:16:48,060 --> 00:16:50,600 I hope you'll take this fellow in. 305 00:16:50,730 --> 00:16:51,850 Too superficial! 306 00:16:51,940 --> 00:16:53,190 If we win, 307 00:16:53,190 --> 00:16:58,280 you'll serve as Narsus' patron of the arts, and hang his works all around your palace! 308 00:16:58,280 --> 00:16:58,740 What! 309 00:16:59,570 --> 00:17:01,400 The country will tear itself apart. 310 00:17:02,490 --> 00:17:03,280 With that, 311 00:17:03,660 --> 00:17:07,580 and with both countries' honor on the line, the cat-catching 312 00:17:07,700 --> 00:17:08,910 competition begins. 313 00:17:10,460 --> 00:17:11,120 Alright. 314 00:17:11,460 --> 00:17:14,080 Jaswant, tell us where your room is. 315 00:17:14,380 --> 00:17:15,340 No, no. 316 00:17:15,460 --> 00:17:18,550 Please find it by yourselves. Keep the spirit of the competition in mind. 317 00:17:18,880 --> 00:17:20,880 Is that right? It can't be helped, then. 318 00:17:21,720 --> 00:17:23,390 Everyone, let's go! 319 00:17:31,560 --> 00:17:32,980 Where is Jaswant's room? 320 00:17:33,190 --> 00:17:33,850 Your Highness, 321 00:17:33,980 --> 00:17:37,110 let's split up. I have an idea. 322 00:17:38,020 --> 00:17:40,190 My apologies for what happened before. 323 00:17:40,400 --> 00:17:42,570 This is all for the prestige of our country. 324 00:17:42,820 --> 00:17:43,240 It's fine. 325 00:17:44,030 --> 00:17:45,070 This passageway is...? 326 00:17:45,160 --> 00:17:49,240 This is a secret escape passageway that connects to my room. 327 00:17:49,950 --> 00:17:52,000 And my cat? 328 00:17:52,710 --> 00:17:54,250 As you commanded. In your room. 329 00:17:55,210 --> 00:17:58,550 Let's gain control of Jaswant and Rajendra's rooms. 330 00:17:59,750 --> 00:18:03,220 That cat would, in truth, be owned by King Rajendra. 331 00:18:03,590 --> 00:18:08,140 But Rajendra would have definitely been one step ahead of us and would have hidden the cat. 332 00:18:08,890 --> 00:18:10,640 This seems to be Jaswant's room. 333 00:18:11,350 --> 00:18:12,140 Where is it? 334 00:18:12,930 --> 00:18:13,890 It doesn't look like it's here. 335 00:18:14,560 --> 00:18:16,770 This is King Rajendra's room. 336 00:18:16,980 --> 00:18:18,110 Found it! 337 00:18:18,690 --> 00:18:19,400 It's not here. 338 00:18:20,150 --> 00:18:21,530 We're a step behind! 339 00:18:21,610 --> 00:18:24,950 Where did you go? Little kitty! 340 00:18:25,990 --> 00:18:30,200 With Narsus in the lead, it would be only natural for them to check here next. 341 00:18:30,200 --> 00:18:32,700 But, will they be unable to find it? 342 00:18:32,700 --> 00:18:36,500 Who knows? Perhaps it will have escaped. 343 00:18:38,670 --> 00:18:39,920 That chest is? 344 00:18:40,340 --> 00:18:44,550 That's right. I wanted to repay you for what's happened before 345 00:18:44,550 --> 00:18:45,970 so I'll give this to you. 346 00:18:46,470 --> 00:18:49,600 But you can only open it once you're outside of palace grounds. 347 00:18:49,600 --> 00:18:51,310 Why is that? 348 00:18:51,600 --> 00:18:53,810 I'll leave that to you, Jaswant. 349 00:18:54,680 --> 00:18:56,520 The Djinns are warning us. 350 00:18:57,020 --> 00:18:59,560 The cat is being carried away from here. 351 00:18:59,560 --> 00:19:00,440 As expected. 352 00:19:00,860 --> 00:19:04,820 It's probably being brought to a place we cannot reach. 353 00:19:05,280 --> 00:19:07,320 Then it's time for a different tactic. 354 00:19:10,950 --> 00:19:13,330 In the event that Jaswant is intercepted, 355 00:19:13,330 --> 00:19:16,460 well, he did work under Gadhavi after all. 356 00:19:16,830 --> 00:19:19,960 I'll just say he intentionally stirred up trouble. 357 00:19:20,380 --> 00:19:24,760 And even if he betrays me and gives them the cat, 358 00:19:24,760 --> 00:19:26,680 all I have to do is– 359 00:19:27,130 --> 00:19:30,850 You wanted to turn the hourglass and terminate the competition, didn't you? 360 00:19:31,430 --> 00:19:32,350 How did you... 361 00:19:32,810 --> 00:19:36,390 Please do not underestimate us, Your Majesty. 362 00:19:38,230 --> 00:19:40,190 A king's command is absolute. 363 00:19:41,230 --> 00:19:43,900 A good servant must strive to the utmost for his master. 364 00:19:44,440 --> 00:19:45,030 However. 365 00:19:45,650 --> 00:19:48,990 I've chosen to serve the wrong master. 366 00:19:49,660 --> 00:19:55,080 Jaswant, don't make the same mistakes. 367 00:19:56,620 --> 00:19:59,460 I, too, want to loyally serve my master with honor. 368 00:20:00,790 --> 00:20:03,090 What is Narsus planning? 369 00:20:03,340 --> 00:20:05,760 Whatever his plan, we have time to search the palace once more. 370 00:20:06,010 --> 00:20:09,130 But this palace is seriously way too big. 371 00:20:09,430 --> 00:20:11,340 No, the Djinns are telling me 372 00:20:11,590 --> 00:20:14,470 that the cat is about to be released. 373 00:20:14,470 --> 00:20:15,060 Really? 374 00:20:16,060 --> 00:20:17,980 This is all I can do. 375 00:20:18,480 --> 00:20:19,810 Anyway, let us quickly go search for it. 376 00:20:19,810 --> 00:20:20,400 Sure. 377 00:20:20,400 --> 00:20:21,060 Why? 378 00:20:21,060 --> 00:20:22,270 We're almost out of time. 379 00:20:22,400 --> 00:20:23,690 Don't give up, Elam. 380 00:20:23,690 --> 00:20:24,360 How? 381 00:20:25,230 --> 00:20:26,860 It should be around this area. 382 00:20:26,940 --> 00:20:28,700 What would even be around here? 383 00:20:28,700 --> 00:20:29,490 Like this... 384 00:20:28,990 --> 00:20:32,320 I'll have that newly-crowned king shocked. 385 00:20:32,570 --> 00:20:35,120 He's still resenting what happened, after all. 386 00:20:35,450 --> 00:20:39,210 His Highness Arslan would not lose in a trivial battle such as this. 387 00:20:35,740 --> 00:20:37,040 Call out. 388 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Please, call out already. 389 00:20:42,420 --> 00:20:45,420 Or there won't be enough time. 390 00:20:45,500 --> 00:20:46,170 Please. 391 00:20:46,340 --> 00:20:47,760 Call out, damn it. 392 00:20:48,300 --> 00:20:50,380 Anyway let's keep looking. This way. 393 00:20:53,090 --> 00:20:54,180 Nyaa~ 394 00:20:55,060 --> 00:20:58,270 Found you! 395 00:21:08,860 --> 00:21:10,280 The tiger has escaped! 396 00:21:12,450 --> 00:21:13,280 Daryun. 397 00:21:13,820 --> 00:21:15,830 A tiger is a kind of cat. 398 00:21:15,830 --> 00:21:18,330 Are you Rajendra's cat? 399 00:21:21,040 --> 00:21:25,500 If you're a cat, then stop fighting and allow me to seize you! 400 00:21:29,880 --> 00:21:33,010 Rajendra's cat: defeated and retrieved. 401 00:21:34,640 --> 00:21:35,550 Daryun. 402 00:21:35,970 --> 00:21:39,020 What in the– he caught a tiger with his bare hands? 403 00:21:39,470 --> 00:21:41,600 If this is your "cat," 404 00:21:42,060 --> 00:21:44,440 then, King Rajendra, you are rather mean-spirited. 405 00:21:44,440 --> 00:21:47,650 I've never said that! In what way is that a cat? 406 00:21:48,980 --> 00:21:52,820 It's even wearing a collar. Which cat do you mean, if not this one? 407 00:21:54,280 --> 00:21:58,660 I'm talking about the cat that jumped out just as the performances started, the one that dirtied the clothes. 408 00:21:58,950 --> 00:21:59,790 That's right. 409 00:21:59,910 --> 00:22:06,040 Isn't this cat precisely the one that playfully leapt onto you and dirtied up your clothes? 410 00:22:06,580 --> 00:22:08,090 H-How dare you. 411 00:22:08,590 --> 00:22:12,760 The culprit that broke the hourglass is also this cat, isn't it? 412 00:22:12,760 --> 00:22:16,220 Who would believe such excuses? 413 00:22:16,390 --> 00:22:20,220 Shen Senani! Shen Senani! 414 00:22:16,390 --> 00:22:20,220 Tiger general! Tiger general! 415 00:22:21,600 --> 00:22:23,940 I feel like I've been defeated. 416 00:22:24,690 --> 00:22:26,690 Daryun, are you hurt? 417 00:22:26,690 --> 00:22:28,400 Merely scratched. 418 00:22:28,400 --> 00:22:30,480 A living legend, as always. 419 00:22:30,900 --> 00:22:33,570 Your Highness, victory is ours. 420 00:22:33,900 --> 00:22:35,360 We can wish for whatever we want. 421 00:22:35,910 --> 00:22:36,990 That's right. 422 00:22:43,960 --> 00:22:45,120 King Rajendra, 423 00:22:45,790 --> 00:22:48,330 here, I would like to propose once more 424 00:22:48,630 --> 00:22:51,550 that Sindhura and Pars can establish an era of peace and equality. 425 00:22:52,800 --> 00:22:54,760 This is your wish? 426 00:22:55,630 --> 00:23:00,010 I'd like to make it clear again how much I treasure the friendship our people have with Sindhura. 427 00:23:00,890 --> 00:23:02,560 Prince Arslan... 428 00:23:03,680 --> 00:23:04,770 Your Highness. 429 00:23:05,020 --> 00:23:07,900 I knew it would turn out this way. 430 00:23:08,310 --> 00:23:10,610 What an innocent prince. 431 00:23:10,610 --> 00:23:13,150 It's the kind of wish that His Highness would ask for. 432 00:23:16,910 --> 00:23:20,200 Then please allow me to realize this wish of yours! 433 00:23:20,370 --> 00:23:24,910 Anyway, Prince Arslan and I are already like brothers. 434 00:23:24,910 --> 00:23:28,960 Our friendship shall never be obliterated. 435 00:23:30,670 --> 00:23:36,420 Prince Arslan, you're my boon companion. Basically my soulmate! 436 00:23:30,790 --> 00:23:33,710 What's he up to? He sure has no shame. 437 00:23:33,710 --> 00:23:36,420 It's rare that we share the same opinion. I feel the same. 438 00:23:41,930 --> 00:23:44,470 What a joyful night this has been. 439 00:23:44,930 --> 00:23:48,440 King Rajendra is sure to build a happy country. 440 00:23:49,650 --> 00:23:50,810 Your Highness Arslan. 441 00:23:51,270 --> 00:23:52,070 I cannot thank you enough. 442 00:23:53,020 --> 00:23:57,610 Thank you for being merciful and preventing my master from making a fool of himself. 443 00:23:58,110 --> 00:24:01,910 I don't wish to cause hostilities over a small matter like that. 444 00:24:04,080 --> 00:24:05,290 Your Highness Arslan, 445 00:24:06,080 --> 00:24:08,210 what makes a wise king? 446 00:24:10,250 --> 00:24:12,380 Right now, I'm still trying to figure that out. 447 00:24:13,420 --> 00:24:16,050 But when my friends and companions are distressed, 448 00:24:16,460 --> 00:24:19,550 having the strength to share their worries and walk alongside them—that's the kind of king I wish to become. 449 00:24:24,060 --> 00:24:25,640 Prince Arslan! 450 00:24:25,930 --> 00:24:27,980 You're taking a breather out here? 451 00:24:28,140 --> 00:24:30,480 The next performance is about to start. 452 00:24:30,600 --> 00:24:32,610 Please come in and enjoy. 453 00:24:32,610 --> 00:24:33,900 Sure, I'm coming. 454 00:24:34,320 --> 00:24:34,820 Let us go. 455 00:24:35,570 --> 00:24:36,860 I'll follow in a moment. 456 00:24:37,190 --> 00:24:37,820 Is that so? 457 00:24:42,530 --> 00:24:44,870 A king who walks alongside, huh. 458 00:24:46,330 --> 00:24:47,830 I must consider carefully 459 00:24:48,710 --> 00:24:50,080 the master I choose to serve. 460 00:24:51,750 --> 00:24:54,710 Even before the joy from the banquet has dissipated, 461 00:24:54,710 --> 00:24:58,300 Rajendra attacks Pars' troops, which are on their way back to their home country. 462 00:24:58,720 --> 00:24:59,470 However, 463 00:24:59,720 --> 00:25:01,880 he's once again beaten by Narsus' strategies 464 00:25:02,260 --> 00:25:04,680 and stages a drama that everyone is already tired of. 465 00:25:06,470 --> 00:25:10,230 Arslan's future still has many obstacles awaiting him. 466 00:25:10,890 --> 00:25:12,850 In the time when he finally overcomes his trials, 467 00:25:12,850 --> 00:25:17,730 his title, King of Liberation, will be engraved in history. 468 00:25:19,990 --> 00:25:22,990 And so the boy will become king. 35138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.