Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,330 --> 00:00:03,420
That's...
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,480
The earth dragon!
3
00:00:05,760 --> 00:00:10,640
These are the skeletal remains of a powerful creature
which stood up to its foes until the very end.
4
00:00:10,640 --> 00:00:14,360
I could tell as much, and simply had to have it.
5
00:00:14,360 --> 00:00:16,980
Do help me keep it safe.
6
00:00:16,980 --> 00:00:17,620
We will.
7
00:00:18,650 --> 00:00:19,620
Stella...
8
00:00:19,980 --> 00:00:22,130
Stella, are you all right?
9
00:00:22,130 --> 00:00:24,870
Tama, this doesn't make sense...
10
00:00:25,560 --> 00:00:31,090
Seeing this reminded me of the moment
I was slain by you, and...
11
00:00:32,910 --> 00:00:36,630
My heart aches! It pangs for you!
12
00:00:37,130 --> 00:00:39,380
Why is it racing?
13
00:00:39,380 --> 00:00:43,000
Oh, Tama! Tama! My strong one!
14
00:00:43,000 --> 00:00:45,140
Not sure if I'll ever understand you...
15
00:00:45,710 --> 00:00:49,650
Aria, take this before you set off.
16
00:00:50,470 --> 00:00:53,150
You've been promoted to B-Rank!
17
00:00:53,930 --> 00:00:55,430
Congratulations!
18
00:00:55,430 --> 00:00:58,090
Look at you meow, Aria!
19
00:00:58,090 --> 00:01:00,040
Thank you!
20
00:01:09,050 --> 00:01:11,280
Anata no ima ni uttori
21
00:01:11,280 --> 00:01:12,780
Jitsu wa pittari
22
00:01:12,780 --> 00:01:16,550
Saijoukyuu no kokoro o motte
23
00:01:16,550 --> 00:01:18,810
Tokkuni soba ni iru yo
24
00:01:18,810 --> 00:01:22,470
Nozokarenai kotoba no sekai de
25
00:01:35,940 --> 00:01:41,950
Shitto bukai no mo chanto kawaisa de oginaechatta
26
00:01:41,950 --> 00:01:47,950
Dakishimeai sashidashi au hibi ni kakugo o kimenagara
27
00:01:47,950 --> 00:01:53,320
Secret ga kinkou o tamotsu hibi
28
00:01:53,920 --> 00:01:56,280
Chisai mujun ga chirabatta
29
00:01:56,280 --> 00:02:03,140
Sore mo aiseru utsuwa dakara shinpai shinaide
30
00:02:03,140 --> 00:02:05,130
Anata no ima ni uttori
31
00:02:05,130 --> 00:02:06,750
Jitsu wa pittari
32
00:02:06,750 --> 00:02:10,230
Saijoukyuu no kokoro o motte
33
00:02:10,230 --> 00:02:12,940
Tokkuni soba ni iru yo
34
00:02:12,940 --> 00:02:16,320
Nozokarenai kotoba no sekai de
35
00:02:16,400 --> 00:02:22,410
Umarekawattemo saishinkai o isshoni miyou yo
36
00:02:22,410 --> 00:02:37,460
Tonariawase no kizu to ai o motte motte
37
00:02:37,460 --> 00:02:41,010
S Rank dai heart mochi
38
00:02:41,460 --> 00:02:44,020
Take care, now!
39
00:02:44,020 --> 00:02:47,640
I'll pounce along after you as soon as my work's done!
40
00:02:47,640 --> 00:02:50,140
We'll see you!
41
00:03:11,240 --> 00:03:13,950
Here. I found these nearby.
42
00:03:13,950 --> 00:03:15,550
Thank you!
43
00:03:16,660 --> 00:03:19,170
Lilies of the valley, how beautiful.
44
00:03:19,660 --> 00:03:21,670
Those taste good?
45
00:03:22,280 --> 00:03:26,680
They are my fiancée Eliza's favorite flower.
46
00:03:27,000 --> 00:03:30,930
I often came out here to pick them
for her when I was younger.
47
00:03:30,930 --> 00:03:33,720
You're set to be married, then?
48
00:03:33,720 --> 00:03:36,940
That explains why he casts no wicked glances at my
master.
49
00:03:37,970 --> 00:03:42,430
So, what are you planning
to do with this dragon skeleton?
50
00:03:42,430 --> 00:03:43,900
Well, you see...
51
00:03:43,900 --> 00:03:48,580
A weapons merchant acquaintance of mine
has begun collecting rare materials.
52
00:03:48,580 --> 00:03:53,330
I suspect we are on the brink of a great war.
53
00:03:54,190 --> 00:03:56,090
A war?
54
00:03:56,530 --> 00:04:01,590
Once their power returns...
55
00:04:01,990 --> 00:04:03,840
Is this what he meant?
56
00:04:03,840 --> 00:04:06,850
We will reach Gladstone tomorrow.
57
00:04:07,250 --> 00:04:08,790
Let us call it a night.
58
00:04:08,790 --> 00:04:09,780
Right.
59
00:04:19,930 --> 00:04:20,860
What the...?
60
00:04:20,860 --> 00:04:23,050
The terrain has changed!
61
00:04:23,050 --> 00:04:25,550
The road and our fire are still the same.
62
00:04:25,550 --> 00:04:27,950
Am I to believe this forest grew overnight?
63
00:04:29,290 --> 00:04:30,920
What is going on?
64
00:04:30,920 --> 00:04:32,620
My wares are untouched!
65
00:04:33,710 --> 00:04:37,740
Perhaps a new labyrinth has formed.
66
00:04:37,740 --> 00:04:39,320
A labyrinth?!
67
00:04:39,320 --> 00:04:40,630
I've heard tales.
68
00:04:40,630 --> 00:04:45,880
They say labyrinths suddenly spring up
in places where nothing stood before.
69
00:04:46,740 --> 00:04:48,640
Let's hurry and head out!
70
00:04:59,680 --> 00:05:01,590
Seems we've made it out.
71
00:05:01,590 --> 00:05:04,430
I never imagined I'd see a labyrinth pop up.
72
00:05:04,430 --> 00:05:06,500
Let's go explore it later.
73
00:05:07,910 --> 00:05:14,620
They say new labyrinths offer great chances
to find rare materials and rarer treasure chests.
74
00:05:14,620 --> 00:05:17,790
Such a spot is every adventurer's dream!
75
00:05:20,820 --> 00:05:22,950
I should be fine from here.
76
00:05:22,950 --> 00:05:26,820
Why don't you all head for the labyrinth?
77
00:05:26,820 --> 00:05:28,580
Oh, can we?
78
00:05:28,580 --> 00:05:31,880
You may never get a chance like this again.
79
00:05:31,880 --> 00:05:35,460
Do be sure to offload your wares with my company, yes?
80
00:05:35,460 --> 00:05:37,330
The man is shrewd.
81
00:05:37,330 --> 00:05:39,220
Thank you!
82
00:05:39,220 --> 00:05:41,720
Tama, Stella, let's go!
83
00:05:41,720 --> 00:05:42,470
All right!
84
00:05:42,470 --> 00:05:44,940
Do be careful.
85
00:05:44,940 --> 00:05:47,440
You'll have no insight into this labyrinth.
86
00:05:47,440 --> 00:05:51,170
There is no telling what you may encounter.
87
00:05:54,960 --> 00:05:57,670
Best be ready for anything.
88
00:05:57,670 --> 00:05:58,980
Blessing of the Lion King!
89
00:06:00,660 --> 00:06:02,210
Thank you!
90
00:06:02,210 --> 00:06:06,070
Oh! Now I'm really ready to rampage!
91
00:06:06,070 --> 00:06:07,710
Hey now, wait!
92
00:06:08,820 --> 00:06:11,970
Come on, gimme your worst!
93
00:06:12,250 --> 00:06:13,950
Here we go again...
94
00:06:14,630 --> 00:06:19,890
Oh, you know what?
Vulcan gave me some advice for times like this.
95
00:06:19,890 --> 00:06:20,960
Let's see...
96
00:06:21,800 --> 00:06:28,230
"Stella, if you purr-omise to fight together,
I'll let you hold Tama just once."
97
00:06:28,230 --> 00:06:29,970
Excuse me?!
98
00:06:29,970 --> 00:06:31,940
Lady Vulcan?!
99
00:06:31,940 --> 00:06:33,100
You mean it?
100
00:06:33,100 --> 00:06:34,740
Umm, yes?
101
00:06:35,100 --> 00:06:38,920
Changed my mind, then! We're in this together!
102
00:06:38,920 --> 00:06:41,500
I can do this teamwork thing!
103
00:06:42,610 --> 00:06:47,070
Lady Vulcan, I should have guessed
you'd use me as bait!
104
00:06:53,520 --> 00:06:55,880
Looking for treasure?
105
00:06:55,880 --> 00:06:57,020
Treasure?
106
00:06:58,580 --> 00:06:59,630
This way!
107
00:06:59,630 --> 00:07:01,250
That sounds dubious...
108
00:07:01,250 --> 00:07:03,140
Time to get to work!
109
00:07:03,140 --> 00:07:05,400
Ah! Goodness...
110
00:07:07,930 --> 00:07:09,210
It's a dead end.
111
00:07:10,390 --> 00:07:11,900
Wrong way!
112
00:07:13,440 --> 00:07:15,060
Over here!
113
00:07:15,060 --> 00:07:16,160
That thing...
114
00:07:16,720 --> 00:07:18,660
Is it trying to lead us along?
115
00:07:24,530 --> 00:07:26,300
I knew it had to be a trap.
116
00:07:26,300 --> 00:07:28,420
Time to slice and dice!
117
00:07:28,420 --> 00:07:30,670
What was that about teamwork?
118
00:07:30,670 --> 00:07:35,430
I mean... I'm the tank, come get me!
119
00:07:36,560 --> 00:07:38,180
She's provoking them. Excellent!
120
00:07:41,710 --> 00:07:43,070
Acceleration!
121
00:07:46,010 --> 00:07:46,820
We did it!
122
00:07:47,390 --> 00:07:49,570
Nice teamwork, Stella!
123
00:07:49,570 --> 00:07:54,330
I didn't do it for you! I did it for Tama!
124
00:07:54,330 --> 00:07:58,080
This may be a trap. It's too dangerous to press on.
125
00:07:58,720 --> 00:08:00,330
What? You're leaving?!
126
00:08:01,480 --> 00:08:03,520
There's something over there!
127
00:08:03,520 --> 00:08:04,580
Who's there?!
128
00:08:05,570 --> 00:08:08,340
N-Nothing to see here...
129
00:08:08,340 --> 00:08:11,070
If you aren't coming out, we're coming in!
130
00:08:11,070 --> 00:08:15,240
Ack! Wait, humans! We're coming out!
131
00:08:15,240 --> 00:08:19,950
Hey, Lily! Don't leave without me!
132
00:08:25,130 --> 00:08:28,090
F-Fairies?!
133
00:08:35,640 --> 00:08:37,950
I'm Lily, the high pixie!
134
00:08:39,120 --> 00:08:42,000
And I'm Feri, the high dryad.
135
00:08:42,270 --> 00:08:45,020
What are these things? They taste any good?
136
00:08:45,020 --> 00:08:48,380
They're fairies that live in woods and forest labyrinths.
137
00:08:48,380 --> 00:08:50,880
This is the first I've ever seen them.
138
00:08:51,490 --> 00:08:54,630
Nice to meet you, Lily and Feri.
139
00:08:56,620 --> 00:08:57,740
It's so cute!
140
00:08:57,740 --> 00:08:59,640
All fuzzy and fluffy!
141
00:08:59,960 --> 00:09:02,890
H-H-Hey now! That's not fair!
142
00:09:03,210 --> 00:09:05,270
Who's a little fluffball?
143
00:09:05,630 --> 00:09:08,590
Feri, I want a turn!
144
00:09:08,590 --> 00:09:10,090
Go ahead.
145
00:09:10,090 --> 00:09:11,290
Yay!
146
00:09:12,840 --> 00:09:14,390
That feels so nice!
147
00:09:14,390 --> 00:09:15,400
Doesn't it?
148
00:09:15,400 --> 00:09:18,530
I-I guess they're not our enemies?
149
00:09:20,090 --> 00:09:23,580
That's not fair! You don't get to hold him first!
150
00:09:23,580 --> 00:09:25,190
Wah! What now?!
151
00:09:25,820 --> 00:09:27,200
Stella, settle down!
152
00:09:28,530 --> 00:09:29,170
But...
153
00:09:29,530 --> 00:09:32,370
They tried to get us lost!
154
00:09:32,370 --> 00:09:35,190
Why should we be nice to them?
155
00:09:36,700 --> 00:09:38,550
Wait, you've got it wrong!
156
00:09:38,550 --> 00:09:45,880
We wanted to befriend this kitten, so we led you in here.
157
00:09:45,880 --> 00:09:47,720
Show 'em, Feri!
158
00:09:47,720 --> 00:09:49,320
Right!
159
00:09:58,730 --> 00:10:00,200
A treasure chest!
160
00:10:00,600 --> 00:10:02,210
They really do exist...
161
00:10:02,720 --> 00:10:05,460
I knew you were searching for this!
162
00:10:05,460 --> 00:10:09,080
Good thing we led you here.
163
00:10:10,710 --> 00:10:11,990
It's beautiful!
164
00:10:11,990 --> 00:10:13,440
A potion, huh?
165
00:10:13,910 --> 00:10:16,370
It must be a rare type.
166
00:10:16,370 --> 00:10:18,340
I'm sure Reiss would know.
167
00:10:18,700 --> 00:10:21,830
Thank you both.
168
00:10:21,830 --> 00:10:23,330
I was wrong about you.
169
00:10:23,330 --> 00:10:24,850
Glad you see that!
170
00:10:25,210 --> 00:10:26,380
Now...
171
00:10:26,380 --> 00:10:31,480
There are more of those treasure chest things.
172
00:10:31,480 --> 00:10:32,230
Really?
173
00:10:32,680 --> 00:10:34,480
Buuut...
174
00:10:34,840 --> 00:10:36,610
You'll need that key.
175
00:10:42,770 --> 00:10:44,190
We'll be rooting for you!
176
00:10:44,190 --> 00:10:46,240
Go get 'em, Tama!
177
00:10:46,240 --> 00:10:48,500
You can do it, Tama!
178
00:10:53,070 --> 00:10:54,590
Aether Howling!
179
00:10:57,120 --> 00:10:58,340
Slicing Gale!
180
00:11:05,000 --> 00:11:10,210
Oh, Tama, you're so tiny and cute, but so strong, too.
181
00:11:10,210 --> 00:11:12,110
Aria and Stella aren't bad, either!
182
00:11:12,510 --> 00:11:14,860
I'm a capable woman!
183
00:11:19,260 --> 00:11:22,100
Does this open a treasure chest somewhere?
184
00:11:22,100 --> 00:11:25,370
Oh, no, that's for something else.
185
00:11:25,810 --> 00:11:27,670
The door to the boss room!
186
00:11:30,420 --> 00:11:34,260
The treasure chest should be inside.
187
00:11:34,260 --> 00:11:38,990
A boss room chest must have
something quite valuable inside.
188
00:11:38,990 --> 00:11:40,820
We can show you the way.
189
00:11:40,820 --> 00:11:42,370
By all means!
190
00:11:42,370 --> 00:11:44,880
But let's rest up in town, first.
191
00:11:44,880 --> 00:11:47,080
What? You're leaving?!
192
00:11:47,080 --> 00:11:49,380
I haven't had my fun, yet!
193
00:11:49,380 --> 00:11:53,500
We've been on the road a while,
and don't know what we'll be up against.
194
00:11:53,500 --> 00:11:55,640
We'd best rest and recover.
195
00:11:55,640 --> 00:11:58,650
That's my master for you. A wise decision.
196
00:12:00,550 --> 00:12:04,140
Fine, but bring us with you!
197
00:12:04,140 --> 00:12:06,160
Where, to town?
198
00:12:06,160 --> 00:12:11,660
I've always wanted to visit a human town.
199
00:12:12,360 --> 00:12:13,940
Wow!
200
00:12:13,940 --> 00:12:15,170
Oh, my!
201
00:12:15,170 --> 00:12:17,120
A town, Feri! A real town!
202
00:12:17,120 --> 00:12:19,300
And we're in it, Lily!
203
00:12:19,570 --> 00:12:22,490
Be careful not to get lost.
204
00:12:22,490 --> 00:12:24,370
Hey! I smell something good!
205
00:12:24,370 --> 00:12:26,580
What could that be?
206
00:12:26,580 --> 00:12:29,810
Hey, wait! Please!
207
00:12:30,880 --> 00:12:34,170
Listen, fairies aren't a common sight.
208
00:12:34,170 --> 00:12:37,690
If you get lost, someone might capture you.
209
00:12:37,690 --> 00:12:39,430
Okay...
210
00:12:39,430 --> 00:12:42,550
Guess I'll just have to watch them!
211
00:12:42,550 --> 00:12:45,200
Someone's glad they're not the newbie anymore.
212
00:12:45,970 --> 00:12:50,030
Now then, let's check out the town
as we head to Reiss's...
213
00:12:51,570 --> 00:12:53,240
What is this?
214
00:12:53,240 --> 00:12:54,580
When did you run off?!
215
00:12:54,580 --> 00:12:57,870
Omigosh! It's so sweet I could die!
216
00:12:57,870 --> 00:13:00,460
So this is human food, hmm?
217
00:13:00,780 --> 00:13:03,590
Feed me some, next!
218
00:13:03,870 --> 00:13:08,130
You're an odd bunch. You can pay for that, right?
219
00:13:08,130 --> 00:13:09,040
"Pay?"
220
00:13:09,040 --> 00:13:10,080
Huh?
221
00:13:10,080 --> 00:13:10,960
HRMM?!
222
00:13:10,960 --> 00:13:14,000
My apologies! I'll pay for it all!
223
00:13:14,000 --> 00:13:15,580
Stella, sheesh!
224
00:13:15,580 --> 00:13:17,480
D-Don't give me that look!
225
00:13:17,480 --> 00:13:19,930
D-Did we do something wrong?
226
00:13:19,930 --> 00:13:23,730
Yes, but I'm not sure what...
227
00:13:25,220 --> 00:13:26,230
Here you go.
228
00:13:28,180 --> 00:13:29,920
May I?
229
00:13:29,920 --> 00:13:31,240
Of course!
230
00:13:34,320 --> 00:13:36,740
It tastes even better than before!
231
00:13:36,740 --> 00:13:38,500
Mmm!
232
00:13:44,780 --> 00:13:46,760
Incredible.
233
00:13:46,760 --> 00:13:49,520
This is a Drop of Truth.
234
00:13:49,520 --> 00:13:51,770
"Drop of Truth?"
235
00:13:52,170 --> 00:13:56,000
An elixir which causes one to say
everything on their mind as-is,
236
00:13:56,000 --> 00:13:59,900
without the slightest deviation or exaggeration.
237
00:13:59,900 --> 00:14:02,780
I-Is it truly so remarkable?
238
00:14:02,780 --> 00:14:06,220
So much so it's hard to put a price on it.
239
00:14:06,220 --> 00:14:11,750
Even in an unspoiled labyrinth,
it must have taken quite the effort to obtain.
240
00:14:11,750 --> 00:14:14,080
Oh, well, actually...
241
00:14:14,080 --> 00:14:16,700
Hey! Wait!
242
00:14:20,120 --> 00:14:22,200
Aria, how was the treasure?
243
00:14:22,200 --> 00:14:24,670
Was it a lucky find?
244
00:14:30,290 --> 00:14:32,170
How dare you run from me!
245
00:14:32,170 --> 00:14:34,710
I told you to wait outside.
246
00:14:34,710 --> 00:14:38,180
These two actually led us—
247
00:14:39,000 --> 00:14:39,930
Mister Reiss?
248
00:14:41,970 --> 00:14:47,710
Ah, my apologies. I had never seen fairies before.
249
00:14:48,260 --> 00:14:51,190
Sorry, I've just remembered an important errand.
250
00:14:51,190 --> 00:14:53,230
See someone else about the rest.
251
00:14:53,230 --> 00:14:53,830
Huh?
252
00:15:02,340 --> 00:15:06,710
Oh! The hot water is smoking!
253
00:15:06,990 --> 00:15:08,910
Get over here!
254
00:15:08,910 --> 00:15:12,720
Time for you two to witness the power of soap!
255
00:15:12,720 --> 00:15:14,250
"Soap?"
256
00:15:14,250 --> 00:15:18,080
R-Right, this will be their first bath.
257
00:15:18,080 --> 00:15:20,350
As a knight, I must defend them.
258
00:15:20,350 --> 00:15:21,630
Where's Lily?
259
00:15:21,630 --> 00:15:23,380
What? She was just...
260
00:15:30,730 --> 00:15:31,720
Lily!
261
00:15:31,720 --> 00:15:33,620
There she is!
262
00:15:33,620 --> 00:15:36,960
I was trying to play hide and seek!
263
00:15:36,960 --> 00:15:38,570
Can't you stay still?
264
00:15:38,570 --> 00:15:40,370
S-Sorry...
265
00:15:40,370 --> 00:15:42,690
Guess we're playing tag, now!
266
00:15:42,690 --> 00:15:44,690
Just try and catch me!
267
00:15:44,690 --> 00:15:45,870
Okay!
268
00:15:47,160 --> 00:15:49,190
Hey! Over here!
269
00:15:50,370 --> 00:15:52,110
Wait up!
270
00:15:55,540 --> 00:15:57,170
Missed me!
271
00:15:57,170 --> 00:15:58,500
Feri...
272
00:15:58,500 --> 00:15:59,770
Whoops...
273
00:15:59,770 --> 00:16:01,420
Over here!
274
00:16:01,420 --> 00:16:02,220
Gotcha!
275
00:16:04,550 --> 00:16:07,480
Are we competing? Count me in!
276
00:16:09,680 --> 00:16:11,900
Where'd you go?
277
00:16:15,270 --> 00:16:17,490
M-Master! What do I do?!
278
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
HEY NOW!
279
00:16:26,760 --> 00:16:30,900
Come, Tama. It's time I hold you!
280
00:16:35,660 --> 00:16:37,290
Uh-oh, you made her cry.
281
00:16:37,290 --> 00:16:39,240
The poor thing.
282
00:16:40,020 --> 00:16:43,500
Now Tama, Stella worked very hard today.
283
00:16:43,500 --> 00:16:45,130
Would you mind letting her hold you?
284
00:16:45,130 --> 00:16:48,280
Bah! This is Lady Vulcan's fault.
285
00:16:51,430 --> 00:16:54,280
It's okay then? Can I, Tama?!
286
00:16:54,720 --> 00:16:58,040
The day is finally here.
287
00:17:08,960 --> 00:17:10,580
She's really taking it in...
288
00:17:13,550 --> 00:17:15,370
Meow I'm really late.
289
00:17:15,370 --> 00:17:18,370
I hope they made it without any purr-oblems.
290
00:17:20,710 --> 00:17:21,620
Mraw?
291
00:17:29,090 --> 00:17:30,320
A monster?
292
00:17:31,180 --> 00:17:35,570
Dunno what you're here fur, but you're an easy target!
293
00:17:38,310 --> 00:17:39,080
Mwha?
294
00:17:43,870 --> 00:17:45,200
Who's there?!
295
00:17:47,360 --> 00:17:48,830
Meow what was that about?
296
00:18:11,890 --> 00:18:15,050
That's the boss room in there. Good luck!
297
00:18:15,050 --> 00:18:17,860
We'll wait out here.
298
00:18:18,260 --> 00:18:20,630
They don't seem all that concerned.
299
00:18:20,630 --> 00:18:22,750
I was getting tired of wimpy foes.
300
00:18:22,750 --> 00:18:25,530
About time I got to rampage!
301
00:18:25,530 --> 00:18:27,110
We'll be off, then.
302
00:18:28,120 --> 00:18:30,310
See you soon.
303
00:18:30,310 --> 00:18:31,870
See ya!
304
00:18:48,890 --> 00:18:50,640
A torrent drake?
305
00:18:55,090 --> 00:18:57,090
Getting close won't be easy.
306
00:18:57,090 --> 00:18:58,030
I'll move in!
307
00:19:00,530 --> 00:19:01,830
Now!
308
00:19:10,290 --> 00:19:11,410
Master!
309
00:19:15,200 --> 00:19:16,420
Stella!
310
00:19:16,700 --> 00:19:21,400
I'll distract it! Attack when I do!
311
00:19:23,750 --> 00:19:26,180
Hey! Over here!
312
00:19:26,670 --> 00:19:29,560
Never thought I'd see her working as a team.
313
00:19:29,830 --> 00:19:33,440
I'm a capable woman, Tama!
314
00:19:42,570 --> 00:19:44,260
It's wide open!
315
00:19:48,850 --> 00:19:50,830
Flame Howling!
316
00:19:55,060 --> 00:19:56,010
Acceleration!
317
00:20:17,010 --> 00:20:17,860
We did it!
318
00:20:18,220 --> 00:20:21,110
Her first boss takedown! Excellent work, Master!
319
00:20:21,110 --> 00:20:23,880
See that? I helped out!
320
00:20:24,520 --> 00:20:25,620
Right...
321
00:20:27,430 --> 00:20:29,080
A treasure chest!
322
00:20:30,030 --> 00:20:32,370
Are those scrolls?
323
00:20:34,020 --> 00:20:38,380
Those are magic items with
skills sealed away in them, right?
324
00:20:38,380 --> 00:20:40,020
This language is ancient.
325
00:20:57,840 --> 00:21:00,340
I've acquired an ancient, holy skill,
326
00:21:00,340 --> 00:21:03,030
Sacred Blade.
327
00:21:03,030 --> 00:21:07,370
Holy magic? That's perfect for her.
328
00:21:12,290 --> 00:21:16,070
Lily! Feri! We're back!
329
00:21:16,950 --> 00:21:17,700
Hmm?
330
00:21:17,700 --> 00:21:19,550
Where did they go?
331
00:21:20,660 --> 00:21:22,050
Tama?
332
00:21:23,120 --> 00:21:24,300
Isn't this...?
333
00:21:24,700 --> 00:21:27,410
Lily? Feri?
334
00:21:33,130 --> 00:21:34,560
Almost there.
335
00:21:35,460 --> 00:21:37,560
It won't be long now...
336
00:21:40,130 --> 00:21:41,160
...Eliza.
337
00:21:46,460 --> 00:21:57,330
Haku iki no kodou kara kanjiru yo atatakai na
338
00:21:57,330 --> 00:22:07,530
Taisetsu na nichijou ga koko ni aru no
339
00:22:14,380 --> 00:22:21,500
Nee yorisou koto de tsuteyou to shita
340
00:22:21,500 --> 00:22:27,170
Bukiyou na koto ga suki da yo
341
00:22:27,170 --> 00:22:34,370
Watashi ima kitto shiawase da yo
342
00:22:34,830 --> 00:22:41,790
Dare mo shirienai unmei no kago no naka de
343
00:22:41,790 --> 00:22:44,420
behind you
344
00:22:44,420 --> 00:22:48,880
Waratte sukoshi naite
345
00:22:48,880 --> 00:22:59,490
Watashi no iru imi ga kimi no te de umarekaerarete yuku
346
00:23:01,380 --> 00:23:04,830
Hora, (hora) ne?
347
00:23:09,210 --> 00:23:12,880
Daisuki
348
00:23:12,880 --> 00:23:16,540
Daisuki
349
00:23:16,540 --> 00:23:20,620
Daisuki
350
00:23:26,910 --> 00:23:27,660
Lily here!
351
00:23:27,660 --> 00:23:28,700
And Feri!
352
00:23:28,700 --> 00:23:30,370
We've gone and vanished!
353
00:23:30,370 --> 00:23:34,040
Evil forces in Gladstone are out for beautiful girls!
354
00:23:34,040 --> 00:23:35,420
What's this darkness over the town?
355
00:23:35,420 --> 00:23:37,130
And who really is Reiss?
356
00:23:37,130 --> 00:23:39,130
Find out next time!
357
00:23:39,130 --> 00:23:40,930
Did we just do a normal preview?!
358
00:07:24,120 --> 00:07:26,300
C Rank
359
00:07:24,120 --> 00:07:26,300
Giant Ape
360
00:08:29,980 --> 00:08:34,990
Blessing of the Lion King
361
00:08:29,980 --> 00:08:34,990
A skill which greatly boosts all stats.
362
00:08:29,980 --> 00:08:34,990
Provides increased resistance
363
00:08:29,980 --> 00:08:34,990
to fire, ice, poison, and fear.
364
00:18:46,080 --> 00:18:48,890
B Rank
365
00:18:46,080 --> 00:18:48,890
Torrent Drake
366
00:19:46,150 --> 00:19:46,850
STATUS
367
00:19:46,150 --> 00:19:46,850
Slime
368
00:19:46,150 --> 00:19:46,850
Wyvern
369
00:19:46,150 --> 00:19:46,850
Behemoth
370
00:19:46,150 --> 00:19:46,850
Golem
371
00:19:46,150 --> 00:19:46,850
Minotaur
372
00:19:46,150 --> 00:19:46,850
Poison Serpent
373
00:19:46,150 --> 00:19:46,850
Roper
374
00:19:46,150 --> 00:19:46,850
Earth Dragon
375
00:19:46,850 --> 00:19:48,580
Skill Absorb
376
00:19:46,850 --> 00:19:48,580
Howling Type
377
00:19:46,860 --> 00:19:48,580
Flame Howling
378
00:19:46,860 --> 00:19:48,580
Water Howling
379
00:19:46,860 --> 00:19:48,580
Aether Howling
380
00:19:46,860 --> 00:19:48,580
Rock Howling
381
00:23:25,920 --> 00:23:40,930
Next Time
382
00:23:25,920 --> 00:23:40,930
Episode 7
383
00:23:25,920 --> 00:23:40,930
Undead on Approach - Dark Tales of the Earl
24865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.