All language subtitles for the-knight-of-shadows-between-yin-and-yang-2019-1080p-720p-webrip-x264-yts-lt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,620 --> 00:01:28,700 Today, let me tell you a story. 2 00:01:30,950 --> 00:01:33,990 Legends say that once upon a time,... 3 00:01:34,370 --> 00:01:37,410 demons, suddenly invaded the mortal realm. 4 00:01:38,700 --> 00:01:40,950 Leaving misfortune in their wake. 5 00:01:43,120 --> 00:01:44,580 One day,... 6 00:01:44,700 --> 00:01:47,370 a scholar appeared from the heavenly sky. 7 00:01:48,070 --> 00:01:50,620 He cast a magic field with his brush out of thin air... 8 00:01:50,990 --> 00:01:54,030 and captured the demons inside his book. 9 00:01:54,700 --> 00:01:58,070 Good demons were kept by his side. 10 00:01:58,870 --> 00:02:01,570 Bad demons were sent to the Demonic Abyss... 11 00:02:01,950 --> 00:02:04,070 where they were punished with thunderbolts. 12 00:02:04,490 --> 00:02:08,320 Turned to ashes, within the Gate of the Abyss. 13 00:02:08,450 --> 00:02:10,530 Never to reincarnate again. 14 00:02:12,530 --> 00:02:14,990 Wherever the legendary scholar went,... 15 00:02:15,360 --> 00:02:18,700 Demons were terrified,... 16 00:02:19,070 --> 00:02:21,110 and fled in panic. 17 00:02:39,570 --> 00:02:41,110 Is catching demons fun? 18 00:02:43,570 --> 00:02:46,150 It's not fun at all! 19 00:03:10,780 --> 00:03:14,190 What do you want? –Gassy. It's your turn! 20 00:03:21,570 --> 00:03:23,030 Judgement of Yin and Yang! 21 00:03:39,940 --> 00:03:42,230 Merciless Heaven and Earth! The Way shall prevail! 22 00:03:42,820 --> 00:03:44,270 Entrap! 23 00:04:19,440 --> 00:04:21,560 The Black Dragon of Eastern Sea, a once–a–millennium demon,... 24 00:04:21,940 --> 00:04:24,900 who brought chaos to mankind. 25 00:04:29,270 --> 00:04:30,730 Entrap! 26 00:04:31,150 --> 00:04:33,020 That's scary! –You like it? 27 00:04:33,400 --> 00:04:34,850 It's great! 28 00:04:34,980 --> 00:04:37,150 I wrote the whole story... 29 00:04:37,440 --> 00:04:39,850 in this very book that I hold. 30 00:04:40,230 --> 00:04:42,520 You take it home, have your mother read it. 31 00:04:42,900 --> 00:04:45,690 Discover the magical ending! Sounds good? 32 00:04:45,810 --> 00:04:47,270 Yes! 33 00:04:48,190 --> 00:04:51,230 Just 5 cents. –No money! 34 00:04:51,600 --> 00:04:55,940 Not even 5 cents? –No money! 35 00:04:56,310 --> 00:04:58,770 Scatter! Scatter! Coming with no money? 36 00:04:59,140 --> 00:05:01,140 My jaws been at it for 4 hours! –Let's go home 37 00:05:01,520 --> 00:05:03,640 I'll ask my mother come. –Wait for me! 38 00:05:03,770 --> 00:05:06,560 Bring money next time! 39 00:05:08,230 --> 00:05:09,890 Leaving home with empty pockets! 40 00:05:10,100 --> 00:05:12,230 What's with kids these days! 41 00:05:13,440 --> 00:05:16,980 Wait for me! 42 00:05:17,350 --> 00:05:18,890 Come quick! Quick! 43 00:05:19,270 --> 00:05:22,100 What's this? –I heard a sound from this statue. 44 00:05:30,930 --> 00:05:33,230 Demons! 45 00:05:33,980 --> 00:05:35,640 Remember to bring money next time! 46 00:05:37,600 --> 00:05:41,520 Mr. Pu, for only a few small pennies,... 47 00:05:41,810 --> 00:05:44,020 you tell stories all day long. Even my legs are numb. 48 00:05:44,390 --> 00:05:47,810 So what if they're numb? Did you scare them just now? 49 00:05:48,180 --> 00:05:51,180 I did! –That's good, that's good! 50 00:05:51,350 --> 00:05:53,810 My book will sell well. 51 00:06:35,850 --> 00:06:38,600 I heard the antique store was robbed. 52 00:06:38,970 --> 00:06:41,680 The store windows were locked from within. 53 00:06:42,050 --> 00:06:44,220 A typical case of theft via secret passage. 54 00:06:45,260 --> 00:06:48,050 Chief Zhen, according to my analysis,... 55 00:06:48,430 --> 00:06:49,970 this case of theft,... 56 00:06:50,100 --> 00:06:52,430 and the two jewelry heists on the city's south,... 57 00:06:52,800 --> 00:06:54,340 are the work of the same guy. 58 00:06:56,550 --> 00:06:59,550 I believe this because in each of the cases,... 59 00:06:59,800 --> 00:07:01,970 he left behind the same evidence! 60 00:07:02,590 --> 00:07:04,050 Look at this! 61 00:07:07,930 --> 00:07:10,340 Due to the wet, tough texture of this hair,... 62 00:07:10,720 --> 00:07:12,180 along with the temperature,... 63 00:07:12,300 --> 00:07:13,970 the suspect should be... 64 00:07:14,220 --> 00:07:17,380 four feet tall and heavyset. 65 00:07:17,510 --> 00:07:18,970 What's more..... 66 00:07:21,840 --> 00:07:23,380 He won't shower! 67 00:07:24,930 --> 00:07:26,510 We can investigate the three cases together. 68 00:07:27,050 --> 00:07:29,050 Going by the frequency of the incidents,... 69 00:07:29,300 --> 00:07:31,760 the suspect will strike again very soon! 70 00:07:32,010 --> 00:07:33,510 Chief Zhen, our top priority... 71 00:07:33,630 --> 00:07:35,590 is sending guards to other stores with valuables,... 72 00:07:35,720 --> 00:07:37,220 so we can catch him red–handed! 73 00:07:37,340 --> 00:07:38,880 We'll solve this in one attempt! 74 00:07:40,010 --> 00:07:42,130 Brilliant! –Great! 75 00:07:42,550 --> 00:07:45,760 Yan Fei, going by your wild conjecture,... 76 00:07:45,880 --> 00:07:47,630 it's no wonder that I'm the sheriff... 77 00:07:47,760 --> 00:07:49,220 and you're just the assisting officer. 78 00:07:50,380 --> 00:07:51,920 Am I wrong Chief? 79 00:07:52,510 --> 00:07:54,260 There's but one possibility. 80 00:07:54,760 --> 00:07:56,220 The criminal... 81 00:07:56,630 --> 00:07:59,260 works at this store! An inside job! 82 00:07:59,380 --> 00:08:01,300 How could that be? –No chief. Wasn't us! 83 00:08:01,420 --> 00:08:03,880 Chief! –You're mistaken! 84 00:08:04,710 --> 00:08:06,170 Was it you? 85 00:08:06,630 --> 00:08:08,800 Or you? –lt wasn't us! 86 00:08:08,920 --> 00:08:11,510 Or you! –Not me! 87 00:08:11,840 --> 00:08:13,630 Hardy, Brawny, and Hunky. –Yes! 88 00:08:13,760 --> 00:08:15,510 Bring them to the station! 89 00:08:15,630 --> 00:08:17,550 Beat a confession out of them! 90 00:08:17,670 --> 00:08:19,590 Determine which guard was on duty that night! 91 00:08:19,710 --> 00:08:22,130 Sir! Our store is so small. No need to guard it at night! 92 00:08:22,510 --> 00:08:24,510 Chief Zhen, listen to me! –The jewels flew out on their own! 93 00:08:24,880 --> 00:08:27,050 What did you say? –They flew out by themselves! 94 00:08:27,170 --> 00:08:29,130 What? –The jewels flew themselves out? 95 00:08:29,460 --> 00:08:32,960 That's nuts! Somebody helped themselves obviously. 96 00:08:33,090 --> 00:08:35,460 Chief Zhen, that's..... –I'm keeping this as evidence. 97 00:08:39,460 --> 00:08:44,250 Chief Zhen..... 98 00:08:44,380 --> 00:08:46,380 Are you going to deal with that crackpot Pu Songling? 99 00:08:46,750 --> 00:08:49,460 He's telling stories of demons again. He scared my boy! 100 00:08:49,840 --> 00:08:51,750 You must give us justice! 101 00:08:51,880 --> 00:08:53,670 Alright! Alright! 102 00:08:55,290 --> 00:08:57,210 Yan Fei! –Chief Zhen! 103 00:08:57,340 --> 00:08:58,840 I've got a job for you. 104 00:08:58,960 --> 00:09:01,630 Find the word–bandit scaring our kids. 105 00:09:01,750 --> 00:09:03,500 Bring him to justice! 106 00:09:03,630 --> 00:09:05,290 But what about the robbery case? 107 00:09:05,500 --> 00:09:07,130 Find him instead. –We want justice! 108 00:09:07,500 --> 00:09:09,130 Go with us tomorrow morning! 109 00:09:16,710 --> 00:09:19,040 No sleeping! Wake up! 110 00:09:19,170 --> 00:09:24,580 No sleeping! 111 00:09:31,210 --> 00:09:33,000 "A gentleman is versatile" 112 00:09:33,380 --> 00:09:35,250 "A gentleman is magnanimous" 113 00:09:35,710 --> 00:09:37,580 "A gentleman is humble" 114 00:09:37,880 --> 00:09:40,710 "A gentleman is always learning" 115 00:09:43,210 --> 00:09:44,670 Come out! 116 00:09:49,120 --> 00:09:53,170 "No demons in this world" 117 00:09:53,540 --> 00:09:55,370 "Strengthen your heart" 118 00:09:55,750 --> 00:09:57,500 "Dare to chase dreams" 119 00:09:57,870 --> 00:10:01,540 "Love in your heart, the ocean in your breast" 120 00:10:01,920 --> 00:10:07,750 "Every spirit will become pure" Stand straight! 121 00:10:07,870 --> 00:10:10,910 "The demons in books are all peculiar" 122 00:10:11,370 --> 00:10:13,460 "All sorts of shapes, no need to fear" 123 00:10:13,830 --> 00:10:15,580 Lazy boys, take a time–out! 124 00:10:15,710 --> 00:10:19,250 "Not to afraid of anything" 125 00:10:19,620 --> 00:10:23,330 "Actually demons are sometimes cuter than human being" 126 00:10:23,460 --> 00:10:25,080 Time for lunch! 127 00:10:30,790 --> 00:10:33,620 You must get justice for us! –Rest assured, I understand. 128 00:10:33,750 --> 00:10:36,040 I'm here to serve justice. 129 00:10:36,160 --> 00:10:39,080 Why aren't he listen? Walk faster! 130 00:10:39,450 --> 00:10:42,250 Knocked down? Get up! 131 00:10:42,370 --> 00:10:43,830 Move away move away! 132 00:10:43,950 --> 00:10:45,790 Why are you looking at chickens? –We shouldn't depend on him! 133 00:10:45,910 --> 00:10:48,040 Just leave him here! –He is upstair! 134 00:10:48,160 --> 00:10:50,540 Wait for me! –Hurry! Hurry! 135 00:10:51,910 --> 00:10:54,870 You four are always one short. 136 00:10:55,200 --> 00:10:57,160 Where's Hog–goblin? 137 00:10:58,910 --> 00:11:00,370 Pu Songling! 138 00:11:00,790 --> 00:11:02,240 You're Pu Songling? 139 00:11:02,370 --> 00:11:05,040 That's him. He told us a scary demon tale! 140 00:11:05,160 --> 00:11:07,290 You're the one? 141 00:11:11,540 --> 00:11:14,330 I'm Pu Songling. –Okay then, Pu Songling. 142 00:11:14,580 --> 00:11:16,030 You frightened my boy again. 143 00:11:16,280 --> 00:11:18,740 What were you thinking? –You have to make this right! 144 00:11:18,870 --> 00:11:22,280 I'll definitely make it right. –Otherwise we won't leave. 145 00:11:22,410 --> 00:11:25,530 Breezy, come out to welcome our guests. 146 00:11:31,410 --> 00:11:34,160 Welcome aunties and little brothers, my visitors from afar. 147 00:11:34,280 --> 00:11:36,740 This is my latest work. 148 00:11:37,490 --> 00:11:40,370 And at an honest price, a mere 5 cents. 149 00:11:40,490 --> 00:11:42,410 Alright. –Thank you. 150 00:11:42,530 --> 00:11:43,990 Thank you. –Thank you. 151 00:11:50,780 --> 00:11:52,570 Finally caught you. 152 00:11:53,070 --> 00:11:54,870 The jewelry thief! 153 00:11:55,070 --> 00:11:56,660 Hiding here! 154 00:11:56,950 --> 00:11:58,910 Here, your money. 155 00:11:59,070 --> 00:12:02,070 Thank you..... 156 00:12:02,200 --> 00:12:04,240 Here is mine. –That's too much. 157 00:12:04,360 --> 00:12:06,360 Here is your change. –Mine. 158 00:12:06,490 --> 00:12:09,450 You've also paid too much. Here is your change. 159 00:12:09,570 --> 00:12:13,200 Thanks to all the aunties for coming to buy my latest work. 160 00:12:13,320 --> 00:12:16,490 See yourselves out. Go home to read it. 161 00:12:16,610 --> 00:12:18,410 Nurture your minds. 162 00:12:18,910 --> 00:12:20,360 Sorry for disturbing you. 163 00:12:20,490 --> 00:12:23,780 Recommend it to your neighbours. 164 00:12:23,910 --> 00:12:25,650 Sure. –Thank you. 165 00:12:25,780 --> 00:12:27,240 No need to send us off. –See you. 166 00:12:27,360 --> 00:12:29,280 Yes, mother. –We're leaving now. 167 00:12:29,400 --> 00:12:31,490 Thank you for coming. Please take care. 168 00:12:32,280 --> 00:12:33,820 Let's go home. –Hey, why are you leaving? 169 00:12:33,950 --> 00:12:35,400 Weren't you..... 170 00:12:36,950 --> 00:12:39,450 Weren't you demanding justice? –What is he saying? 171 00:12:53,610 --> 00:12:55,990 You're Pu Songling? –Yours truly. And you are? 172 00:12:56,110 --> 00:12:57,900 The sword of law. 173 00:12:58,190 --> 00:13:00,530 Jinhua officer, Yan Fei. 174 00:13:00,990 --> 00:13:02,440 Why are you laughing? 175 00:13:02,570 --> 00:13:05,190 I've never seen such a shabby officer. 176 00:13:05,320 --> 00:13:06,780 Don't laugh! 177 00:13:07,490 --> 00:13:10,030 Why is this gold bracelet here? –That's silver. 178 00:13:12,150 --> 00:13:13,820 These are from the jewelry store. 179 00:13:15,900 --> 00:13:17,360 You stole them, didn't you? 180 00:13:18,110 --> 00:13:19,860 Breezy? 181 00:13:20,480 --> 00:13:21,940 Handsy? 182 00:13:22,070 --> 00:13:23,820 It's not really his style. 183 00:13:24,280 --> 00:13:26,530 And that nasty hair at the crime scene. 184 00:13:28,320 --> 00:13:29,980 It's must be him then! –Stop playing dumb! 185 00:13:30,360 --> 00:13:32,110 I'm taking you to the station. 186 00:13:32,320 --> 00:13:34,400 Take a seat first. Let's eat together. 187 00:13:34,530 --> 00:13:36,570 I'll go with you after we eat. Come on! 188 00:13:36,730 --> 00:13:38,480 Eat? –Have a pancake. 189 00:13:38,610 --> 00:13:40,190 Show me your hands! 190 00:13:43,980 --> 00:13:46,520 Still want to eat? In your dream! 191 00:13:46,650 --> 00:13:48,400 Wrong end. That one. –Thanks. 192 00:13:48,520 --> 00:13:50,650 No talking! Let's go! 193 00:13:50,770 --> 00:13:52,440 Young man! 194 00:13:54,270 --> 00:13:55,730 Young man! 195 00:13:57,860 --> 00:13:59,860 You've got some nerve! 196 00:14:00,400 --> 00:14:02,650 Listen, I didn't take the jewels. 197 00:14:02,770 --> 00:14:04,400 But I know who did. 198 00:14:04,690 --> 00:14:06,940 Let me tidy up first. And then,... 199 00:14:07,060 --> 00:14:09,020 you get the thief, I'll get the demon. 200 00:14:09,150 --> 00:14:11,860 Hey! What kind of knot is this? 201 00:14:12,110 --> 00:14:13,610 Two little rabbits. 202 00:14:19,690 --> 00:14:23,400 We were eating. You're annoying! 203 00:14:23,770 --> 00:14:25,520 A fart! 204 00:14:27,850 --> 00:14:29,310 Delicious? 205 00:14:47,890 --> 00:14:51,390 Where am I? How am I flying? What is this thing? 206 00:14:51,520 --> 00:14:54,270 Young man! Sit still. 207 00:14:54,390 --> 00:14:57,190 Don't get up! –Okay. 208 00:14:58,980 --> 00:15:01,560 You old weirdo. Where are you taking me? 209 00:15:01,690 --> 00:15:04,190 Aren't we catching the jewel thief? 210 00:15:04,310 --> 00:15:06,390 What of it? 211 00:15:06,770 --> 00:15:08,940 Soon you'll get your thief, I'll get the demon. 212 00:15:09,060 --> 00:15:11,730 What demon? What thief? Explain yourself! 213 00:15:11,850 --> 00:15:13,560 Keep it down. Don't get so worked up. 214 00:15:13,680 --> 00:15:16,100 Don't you know that..... –We've arrived at Jinhua County. 215 00:15:18,480 --> 00:15:19,930 Who said that? 216 00:15:21,230 --> 00:15:22,680 What's up! 217 00:15:39,180 --> 00:15:41,470 Handsy, wake that boy up. 218 00:15:45,100 --> 00:15:47,100 Get up! Get up! 219 00:15:47,600 --> 00:15:49,140 Hurry it up! 220 00:15:49,520 --> 00:15:51,890 Keep it steady! 221 00:15:52,270 --> 00:15:54,470 That's more like it. –All that mumbling! 222 00:16:17,100 --> 00:16:18,560 Where's the jewel thief? 223 00:16:19,060 --> 00:16:21,260 Young man, don't get worked up! 224 00:16:21,390 --> 00:16:23,470 Look, you're bleeding. 225 00:16:23,850 --> 00:16:26,430 It's all because of that monster! –Move! 226 00:16:26,550 --> 00:16:28,010 Where's the thief? –Move! 227 00:16:30,930 --> 00:16:32,390 Over there. 228 00:16:32,720 --> 00:16:34,850 I'll take you to catch the thief now. 229 00:16:47,970 --> 00:16:49,800 Aren't we catching a thief? 230 00:16:49,930 --> 00:16:53,640 It feels like we're the criminals? Where is..... 231 00:16:54,010 --> 00:16:56,340 Look! Up there! 232 00:17:00,550 --> 00:17:02,300 The bag is moving by itself! 233 00:17:02,430 --> 00:17:03,890 Don't move! 234 00:17:08,050 --> 00:17:11,300 Judgment of Yin and Yang! 235 00:17:13,380 --> 00:17:15,550 What's that for? –I'm opening your Heavenly Eyes. 236 00:17:15,680 --> 00:17:19,090 So you can see demons too. Don't be afraid. 237 00:17:19,220 --> 00:17:20,680 Don't move! 238 00:17:25,510 --> 00:17:26,970 You can see it now. 239 00:17:27,180 --> 00:17:28,720 Alright. 240 00:17:36,630 --> 00:17:39,800 Four feet tall, fat and heavy! 241 00:17:40,170 --> 00:17:41,670 I was right! 242 00:17:41,840 --> 00:17:45,470 He's getting away! –Yeah! Go after him! 243 00:17:45,590 --> 00:17:48,380 Thief is yours. Demon is mine. Hurry! 244 00:17:57,210 --> 00:17:58,670 Donna! 245 00:17:59,090 --> 00:18:00,670 I missed you so much! 246 00:18:01,050 --> 00:18:04,840 It must be tough without me around. 247 00:18:06,420 --> 00:18:10,260 You must pay a deposit for your sweetheart. 248 00:18:11,050 --> 00:18:12,510 Take it. 249 00:18:12,710 --> 00:18:15,170 Did he bully you? –This tiny amount? 250 00:18:15,420 --> 00:18:18,510 That's the first payment, I've more at home. 251 00:18:18,630 --> 00:18:20,130 Take it for now. 252 00:18:20,260 --> 00:18:21,880 Playing games with me? 253 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Look at you. You got slim. –Mr. Pig. 254 00:18:24,130 --> 00:18:26,050 Are you having a poor appetite? –Let me tell you now. 255 00:18:26,170 --> 00:18:27,630 We'll have some decent meals soon. –Without dowry,... 256 00:18:27,750 --> 00:18:30,130 forget about taking our Donna away! 257 00:18:30,250 --> 00:18:34,300 Father–in–law, my dearest father–in–law,... 258 00:18:34,840 --> 00:18:36,500 go easy on me. 259 00:18:37,550 --> 00:18:40,130 Tonight, if Donna and I don't leave Jinhua County,... 260 00:18:40,250 --> 00:18:42,340 that Pu Songling will trap me in his bottle... 261 00:18:42,460 --> 00:18:43,920 and seal me in the Yin Scripture! 262 00:18:44,170 --> 00:18:45,750 How's that my problem? 263 00:18:45,880 --> 00:18:47,460 If I'm sealed inside,... 264 00:18:47,840 --> 00:18:50,500 I'll turn to ash. It'll be all over! 265 00:18:50,630 --> 00:18:53,710 My sweetheart! My darling! 266 00:18:54,210 --> 00:18:56,630 How can you live without me? 267 00:18:56,840 --> 00:19:00,380 Also, if I'm in the Yin Scripture,... 268 00:19:02,710 --> 00:19:04,170 I'll come for you even if I've turned to ash. 269 00:19:04,290 --> 00:19:05,790 I'll haunt you day and night! 270 00:19:06,000 --> 00:19:08,880 And you can forget about the rest of the money! 271 00:19:09,000 --> 00:19:10,670 Thief is yours, demon is mine. 272 00:19:12,250 --> 00:19:13,710 Judgment of Yin and Yang! 273 00:19:13,830 --> 00:19:16,080 No! No! –Entrap! 274 00:19:23,210 --> 00:19:25,290 Who cares if we're tired? 275 00:19:25,540 --> 00:19:27,250 Are you tired? –Yes. 276 00:19:27,380 --> 00:19:28,830 Yes. 277 00:19:29,290 --> 00:19:32,250 You two are tired? Tired from what? 278 00:19:33,460 --> 00:19:34,920 Halt! Stop! 279 00:19:35,040 --> 00:19:37,710 What's that? Go! Go! 280 00:19:38,000 --> 00:19:39,460 Stop! 281 00:19:39,920 --> 00:19:41,370 Freeze! 282 00:19:48,370 --> 00:19:50,620 What are you doing? –We caught a thief tonight! 283 00:19:50,750 --> 00:19:55,460 Thanks to the great leadership of Liu Quanzhen! That's me! 284 00:19:55,830 --> 00:19:58,330 Let's return to the station. –Chief Zhen? 285 00:19:58,580 --> 00:20:00,080 And me too! 286 00:20:00,250 --> 00:20:02,460 Who are you? –I'm Yan Fei. 287 00:20:02,660 --> 00:20:05,160 Yan Fei? Look at him! Painted like that. So funny. Let's go. 288 00:20:05,290 --> 00:20:06,790 That thief..... 289 00:20:06,910 --> 00:20:08,790 I caught him. 290 00:20:10,040 --> 00:20:12,210 Yan Fei, let me tell you. 291 00:20:12,330 --> 00:20:15,580 I gave you so many chances but you always came up short. 292 00:20:15,750 --> 00:20:18,040 Tomorrow, take your wooden sword,... 293 00:20:18,160 --> 00:20:20,450 and get out of my station. 294 00:20:21,700 --> 00:20:23,160 Let's go! 295 00:20:23,290 --> 00:20:25,540 Chief Zhen, he's the first thief I caught! 296 00:20:25,870 --> 00:20:27,750 Chief Zhen! –Go! 297 00:20:34,620 --> 00:20:36,370 So what if it's wooden? 298 00:20:36,750 --> 00:20:39,200 It's still in an official sheath. 299 00:20:41,500 --> 00:20:43,000 If the station won't have me,... 300 00:20:43,120 --> 00:20:45,040 someone else will! 301 00:20:45,660 --> 00:20:47,120 No! 302 00:20:47,830 --> 00:20:50,410 I'll definitely be strong. I'll definitely be strong. 303 00:20:50,540 --> 00:20:52,120 I'll definitely be strong! 304 00:20:52,950 --> 00:20:54,700 All that noise at this hour! 305 00:20:54,830 --> 00:20:57,580 Are you going to let us sleep? Psycho! 306 00:20:57,700 --> 00:20:59,330 Sorry, auntie. 307 00:21:07,450 --> 00:21:10,450 Miss, is this the place? 308 00:21:15,240 --> 00:21:17,990 It seems spooky here. 309 00:21:18,370 --> 00:21:20,660 We'd better go home. 310 00:21:33,870 --> 00:21:36,910 I've heard you possess a special mirror. 311 00:21:37,240 --> 00:21:39,620 Looking into it at night makes you more beautiful. 312 00:21:45,660 --> 00:21:47,120 That's right. 313 00:21:47,820 --> 00:21:49,620 Do you want to try it? 314 00:21:50,740 --> 00:21:52,200 Name your price. 315 00:22:01,990 --> 00:22:04,200 So beautiful. 316 00:22:07,030 --> 00:22:09,280 Close your eyes. 317 00:22:48,690 --> 00:22:50,150 Miss. 318 00:22:55,650 --> 00:22:57,320 Miss? 319 00:23:12,730 --> 00:23:14,980 Demons! 320 00:23:59,940 --> 00:24:02,310 Endless cosmos, I call on your power! 321 00:24:02,440 --> 00:24:05,020 Demons and Devils, obey my command! 322 00:24:22,230 --> 00:24:25,310 The unrelenting Yan Chixia. 323 00:24:42,640 --> 00:24:44,810 Xiaoqian, let her go! 324 00:24:47,730 --> 00:24:49,440 What did you say? 325 00:24:49,810 --> 00:24:52,810 I didn't quite hear you. –I said let her go. 326 00:24:54,890 --> 00:24:57,730 Fine. I'll just capture a replacement. 327 00:24:58,020 --> 00:24:59,560 You're so bull–headed! 328 00:24:59,810 --> 00:25:01,730 Bull–headed? 329 00:25:02,310 --> 00:25:03,770 I'm a demon! 330 00:25:03,890 --> 00:25:05,520 If I don't consume human souls,... 331 00:25:05,850 --> 00:25:08,730 I'll age and I'll die. 332 00:25:09,390 --> 00:25:11,060 If you refuse to compromise,... 333 00:25:12,310 --> 00:25:13,770 I'll help you. 334 00:25:15,430 --> 00:25:16,890 Endless cosmos, I call on your power! 335 00:25:17,020 --> 00:25:19,180 Demons and Devils, obey my command! 336 00:25:49,020 --> 00:25:51,600 Endless cosmos, I call on your power! 337 00:26:19,680 --> 00:26:21,300 So kill me. 338 00:26:21,680 --> 00:26:23,850 You owe me your life. 339 00:26:23,970 --> 00:26:26,260 Kill me and your debt dies too. 340 00:26:32,140 --> 00:26:33,600 I only want the Spirit Orb. 341 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 Don't let me see you again! 342 00:27:07,760 --> 00:27:10,010 We are on different paths. 343 00:27:15,220 --> 00:27:17,090 Nie Xiaoqian! 344 00:27:17,470 --> 00:27:20,220 Xiaoqian! Nie Xiaoqian! 345 00:27:55,170 --> 00:27:56,760 You Hog–goblin, you! 346 00:27:57,130 --> 00:27:58,670 You really thought I'd nodded off? 347 00:27:58,800 --> 00:28:01,880 I was just pretending. Trying to flee? 348 00:28:02,590 --> 00:28:05,300 What's wrong? Dead? 349 00:28:05,420 --> 00:28:08,010 Not dead! This Great Immortal isn't dead yet. 350 00:28:08,130 --> 00:28:10,010 You call yourself Great Immortal? –A Junior Immortal then. 351 00:28:10,130 --> 00:28:12,090 How should I punish you? 352 00:28:12,920 --> 00:28:14,960 I'll behave, I'll change! 353 00:28:15,090 --> 00:28:18,630 You? Your kind never change. 354 00:28:19,170 --> 00:28:20,840 You should try my new massage technique. 355 00:28:20,960 --> 00:28:23,630 Massage? Now you have my attention. 356 00:28:23,750 --> 00:28:26,630 What's special about it? –I only just learned it. 357 00:28:26,750 --> 00:28:28,210 It feels wonderful! You must try it. 358 00:28:28,920 --> 00:28:31,380 If it's a trick, I'll seal you inside Yin Scripture! 359 00:28:31,500 --> 00:28:33,710 No reincarnation! Understood? 360 00:28:36,500 --> 00:28:37,960 Come out! 361 00:28:41,790 --> 00:28:43,340 Over here. –So dizzy. 362 00:28:43,540 --> 00:28:45,500 Sir..... 363 00:28:45,630 --> 00:28:47,290 Let me massage you. 364 00:28:47,540 --> 00:28:50,670 Shoulders! Do the shoulders. –Feels good? 365 00:28:57,750 --> 00:28:59,960 Sir, trotters aren't tasty! 366 00:29:00,290 --> 00:29:01,750 Come here! 367 00:29:01,880 --> 00:29:03,540 Scared me to death! 368 00:29:06,460 --> 00:29:09,750 Sir, you know how to sew? –Me? 369 00:29:09,880 --> 00:29:13,330 There are so many things that you know nothing about. 370 00:29:13,960 --> 00:29:15,830 You wouldn't stay and behave yourself. 371 00:29:16,040 --> 00:29:19,500 You escaped! And fell in love with a donkey! 372 00:29:19,880 --> 00:29:22,710 Sir, we truly love each other! 373 00:29:23,380 --> 00:29:25,500 Come! From now on,... 374 00:29:25,620 --> 00:29:27,710 I'll always know where you are. 375 00:29:28,210 --> 00:29:30,080 Try and pull it off. 376 00:29:31,370 --> 00:29:35,540 Donna! Donna! –Hey! This is a barren mountain. 377 00:29:35,670 --> 00:29:37,710 There are no donkeys here. Come on back! 378 00:29:38,540 --> 00:29:40,080 Go reflect on your behaviour. 379 00:29:40,330 --> 00:29:43,000 Everything here, tidy up for me. 380 00:29:43,120 --> 00:29:44,670 Take the bottle. 381 00:29:45,540 --> 00:29:47,500 Don't come out until I let you. Go! 382 00:29:47,870 --> 00:29:49,330 Well then. 383 00:30:05,040 --> 00:30:06,500 What are you doing here? 384 00:30:08,500 --> 00:30:10,830 Out of breath in the middle of the night. What is it? 385 00:30:13,250 --> 00:30:15,830 What do you want? 386 00:30:18,660 --> 00:30:20,120 Speak! 387 00:30:22,080 --> 00:30:24,000 Teacher! Please accept my three kowtows! 388 00:30:24,200 --> 00:30:25,950 Oh no! –First kowtow! 389 00:30:26,080 --> 00:30:27,700 Second kowtow! –Enough! 390 00:30:27,910 --> 00:30:30,750 Stop kowtowing. Get up! 391 00:30:30,870 --> 00:30:32,500 I can't take you as my student. 392 00:30:32,620 --> 00:30:35,330 But you must! –Why must I take you? 393 00:30:35,450 --> 00:30:37,990 I want to be burlier! –You want to be a barrier? 394 00:30:38,370 --> 00:30:40,700 Not a barrier, I mean stronger! 395 00:30:40,830 --> 00:30:42,790 Then just go exercise. 396 00:30:43,120 --> 00:30:45,450 I'll help you cook! –I already have a kitchen maid. 397 00:30:46,540 --> 00:30:47,990 You! 398 00:30:48,120 --> 00:30:50,160 Stay there! Don't move! 399 00:30:53,330 --> 00:30:54,990 Stand over there! 400 00:30:55,410 --> 00:30:57,870 Let me sweep, teacher. –Don't move! 401 00:31:05,120 --> 00:31:06,700 Young man. –Yes? 402 00:31:06,830 --> 00:31:09,580 Please take off the useless junk you're wearing. 403 00:31:10,280 --> 00:31:11,740 Sure! 404 00:31:35,410 --> 00:31:38,950 I was so careless, but you came just in time sister. 405 00:31:45,450 --> 00:31:47,280 So very tender! 406 00:31:48,860 --> 00:31:51,320 The soul of a sweet 16–year–old Jinhua County girl... 407 00:31:51,450 --> 00:31:53,490 are in short supply. 408 00:31:55,070 --> 00:31:57,610 Her soul is delectable. 409 00:31:58,950 --> 00:32:00,700 Will you eat her now? 410 00:32:09,110 --> 00:32:12,240 Sister, that unsophisticated man..... 411 00:32:12,610 --> 00:32:14,990 Why not just forget him? 412 00:32:20,150 --> 00:32:23,820 Humans, they grow hearts for nothing! 413 00:32:24,570 --> 00:32:26,320 Even I'm better than that. 414 00:32:26,700 --> 00:32:28,950 A demon with no heart. 415 00:32:30,030 --> 00:32:32,700 Sister, can you just talk less? 416 00:32:35,400 --> 00:32:36,860 What if... 417 00:32:37,030 --> 00:32:39,490 I help you kill him. 418 00:32:39,780 --> 00:32:41,650 Mind your own business! 419 00:32:47,900 --> 00:32:49,740 Then I'll go to Jinhua County... 420 00:32:49,860 --> 00:32:52,490 buy some liquor to go with my meal. 421 00:32:55,650 --> 00:32:57,780 Don't worry! I am here! –lt was this store! 422 00:32:57,900 --> 00:33:00,110 Don't be afraid! I'm here! 423 00:33:00,480 --> 00:33:01,980 Anyone here? –Don't be afraid! 424 00:33:02,110 --> 00:33:04,400 Jade! 425 00:33:04,530 --> 00:33:06,780 Jade! –Liu Quanzhen. 426 00:33:07,400 --> 00:33:09,150 Sir? –Who are the proprietors? 427 00:33:09,280 --> 00:33:12,280 Where are they? –Looks like they aren't here. 428 00:33:12,400 --> 00:33:14,150 I know! –So where's my daughter? 429 00:33:14,280 --> 00:33:15,780 Dear, don't be anxious. 430 00:33:15,900 --> 00:33:18,820 Liu Quanzhen, hurry and find out exactly what happened here. 431 00:33:18,940 --> 00:33:21,980 I looked around. There's no sign of a fight or struggle. 432 00:33:22,360 --> 00:33:24,980 Perhaps Miss Jade eloped with someone? 433 00:33:25,110 --> 00:33:28,110 Eloped? –Husband! 434 00:33:28,320 --> 00:33:31,650 Sir! –Husband! 435 00:33:31,770 --> 00:33:35,110 Dear? What happened just now? –You fainted. 436 00:33:35,230 --> 00:33:38,980 How could I faint at a time like this? So where were we? 437 00:33:39,110 --> 00:33:41,230 She eloped. –Ridiculous! 438 00:33:41,650 --> 00:33:45,440 Why would our little girl elope? –Yes, or perhaps..... 439 00:33:45,820 --> 00:33:48,190 Recently, girl kidnappers have become a menace. 440 00:33:48,310 --> 00:33:51,310 Girl kidnappers? –Sir! Sir! 441 00:33:51,440 --> 00:33:54,020 Why are his eyes rolling? –Husband! 442 00:33:54,400 --> 00:33:56,150 Dear, what happened just now? 443 00:33:56,270 --> 00:33:57,730 You fainted again. 444 00:33:57,860 --> 00:34:00,440 I fainted again? Where was I? 445 00:34:00,560 --> 00:34:02,020 Discussing kidnappers! –Of what? 446 00:34:02,150 --> 00:34:03,650 Me! –Then I can put worry aside. 447 00:34:03,770 --> 00:34:06,480 I mean our daughter! –A pack of lies! 448 00:34:06,610 --> 00:34:08,440 How can there be girl kidnappers? 449 00:34:08,560 --> 00:34:10,690 Liu Quanzhen! I'm ordering you! 450 00:34:10,810 --> 00:34:12,730 Find the proprietor right away. 451 00:34:12,850 --> 00:34:14,400 Get to the bottom of this! 452 00:34:14,770 --> 00:34:16,650 Or I'll investigate your whole family! 453 00:34:17,100 --> 00:34:20,190 Sir, rest assured! You know of my great abilities! 454 00:34:20,310 --> 00:34:22,600 Every case in our station was solved by me! 455 00:34:22,730 --> 00:34:26,690 I'll give it my utmost! –Chief Zhen, he left. 456 00:34:27,600 --> 00:34:29,060 Go! 457 00:34:35,100 --> 00:34:37,850 Smell so good! –So many dishes! 458 00:34:37,980 --> 00:34:40,020 All four of you are here! 459 00:34:40,390 --> 00:34:42,060 Why don't you eat? 460 00:34:42,640 --> 00:34:45,390 Food's getting cold. Eat! Eat! –Sir, after you. 461 00:34:47,190 --> 00:34:50,190 Tasty! Who cooked? 462 00:34:51,350 --> 00:34:53,770 Teacher! –Why are you still here? 463 00:34:53,890 --> 00:34:56,980 Teacher, today I specially..... –Don't call me that. 464 00:34:57,100 --> 00:34:59,140 You're not my disciple yet. 465 00:34:59,770 --> 00:35:02,680 I kowtowed to you! –You didn't complete them. 466 00:35:03,180 --> 00:35:06,230 Then I won't complete your title! Teach! 467 00:35:06,600 --> 00:35:08,520 So? Is the food okay? 468 00:35:08,640 --> 00:35:10,230 You cooked all these dishes? –Yes! 469 00:35:10,480 --> 00:35:12,060 Every dish on the table! 470 00:35:12,230 --> 00:35:14,520 Not bad. Where's the chicken from? 471 00:35:14,640 --> 00:35:17,890 From the coop where Hog–goblin hid the jewels. 472 00:35:18,100 --> 00:35:22,140 All the chickens are big and fat, and so tender when roasted! 473 00:35:22,270 --> 00:35:23,720 Especially..... –What did you say? 474 00:35:23,850 --> 00:35:27,180 About the chickens. –I asked where the chickens from! 475 00:35:27,310 --> 00:35:29,020 Chickens came from the chicken coop! 476 00:35:29,770 --> 00:35:31,560 That's my Lil' Yellow! 477 00:35:31,930 --> 00:35:33,390 Teach, what do you mean? 478 00:35:33,560 --> 00:35:35,020 Lil' Red! 479 00:35:35,890 --> 00:35:39,020 The chickens have names? –Don't you have a name? 480 00:35:41,020 --> 00:35:43,720 Teach..... –Stay there! 481 00:35:45,060 --> 00:35:46,510 I must calm down. 482 00:35:46,640 --> 00:35:48,510 You're in big trouble. 483 00:35:50,390 --> 00:35:53,100 If he doesn't want it, I'll take it. 484 00:35:53,720 --> 00:35:55,390 There's chicken! 485 00:35:57,310 --> 00:35:58,760 Hey! Hey! 486 00:35:59,930 --> 00:36:01,600 Don't stop me! I'll eat it. 487 00:36:08,350 --> 00:36:10,350 Who are you? –Who is this guy? 488 00:36:10,470 --> 00:36:12,050 And how can he see us? 489 00:36:12,180 --> 00:36:14,350 Mr. Pu opened his Heavenly Eyes. 490 00:36:14,800 --> 00:36:16,930 I'm the Gatherer, who are you? 491 00:36:17,300 --> 00:36:19,140 What exactly are you gathering? 492 00:36:19,390 --> 00:36:22,350 Something big happened in Jinhua County. 493 00:36:22,470 --> 00:36:24,640 What's that? –County Chief's daughter, Jade. 494 00:36:25,010 --> 00:36:26,640 What happened to her? –Disappeared at a mirror store! 495 00:36:26,930 --> 00:36:30,140 Someone has gone missing again! –One more gone missing! 496 00:36:30,260 --> 00:36:31,850 It's a major case! 497 00:36:32,220 --> 00:36:34,220 I'm begging you guys. Be quiet! 498 00:36:34,340 --> 00:36:37,140 I'm saying prayers for my chickens! Pray that... 499 00:36:37,260 --> 00:36:38,890 they reincarnate as chickens. –Mr. Pu, in Jinhua County..... 500 00:36:39,260 --> 00:36:41,430 Don't talk to me. –Teach! 501 00:36:41,550 --> 00:36:43,010 County Chief's daughter is missing. 502 00:36:43,140 --> 00:36:44,640 It's a big deal in Jinhua County! 503 00:36:44,760 --> 00:36:46,680 Teach! I'll buy you 10 chickens! –Lil' Red, Lil' Yellow..... 504 00:36:46,800 --> 00:36:48,260 Yes 10! 505 00:36:49,220 --> 00:36:51,930 I always desire justice. Tidy up now. 506 00:36:52,050 --> 00:36:54,140 Let's go to Jinhua County, rescue Miss chicken! 507 00:36:55,260 --> 00:36:57,510 It's Miss Jade! 508 00:37:01,010 --> 00:37:04,340 Teach! Where are the demons? 509 00:37:04,720 --> 00:37:06,510 Teach! That demon..... 510 00:37:06,630 --> 00:37:09,510 The brush you used last time. –lt's the Yin Yang Brush! 511 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Where did you get it? 512 00:37:12,050 --> 00:37:14,340 On the ground. –From where? 513 00:37:14,470 --> 00:37:16,010 Right there! 514 00:37:18,090 --> 00:37:21,470 Teach! Can anyone use the Yin Yang Brush? 515 00:37:21,800 --> 00:37:23,260 You must cast spells. –Spell? 516 00:37:23,380 --> 00:37:27,510 Teach! Please tell me, how do the demons look? 517 00:37:27,630 --> 00:37:31,380 Do they all look fierce? Are they... 518 00:37:31,590 --> 00:37:33,050 particularly scary? –This way. 519 00:37:33,170 --> 00:37:35,590 Demons are everywhere. 520 00:37:40,130 --> 00:37:41,590 Teach..... 521 00:37:41,720 --> 00:37:43,510 Everyone assumes demons all look like that. 522 00:37:43,630 --> 00:37:46,170 Actually, they look like this! 523 00:37:47,710 --> 00:37:49,170 Let's go get the demon! 524 00:37:49,300 --> 00:37:50,760 Pay up! 525 00:37:51,010 --> 00:37:52,460 10 cents. 526 00:37:53,260 --> 00:37:54,710 Don't want! 527 00:37:56,840 --> 00:37:58,710 Sealed? If it's sealed then... 528 00:37:58,840 --> 00:38:00,380 we can go home. 529 00:38:01,420 --> 00:38:03,260 What are you doing? –I have an idea. 530 00:38:03,380 --> 00:38:04,840 What idea? 531 00:38:06,340 --> 00:38:09,000 Now it is opened! –A good idea! 532 00:38:23,590 --> 00:38:25,750 Demon Aroma is strong here! 533 00:38:26,130 --> 00:38:27,590 Demon Aroma? 534 00:38:28,210 --> 00:38:29,750 I don't smell it. 535 00:38:30,590 --> 00:38:33,500 Only a snout can sniff it out. –Really? 536 00:38:36,130 --> 00:38:37,880 Hog–goblin! –Here! 537 00:38:41,000 --> 00:38:42,460 When did you get here? 538 00:38:42,590 --> 00:38:45,880 This Great Immortal comes and goes as he pleases! 539 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Be careful! This is a crime scene. 540 00:38:49,130 --> 00:38:50,920 It's human. 541 00:38:51,630 --> 00:38:53,090 Who? 542 00:38:53,500 --> 00:38:55,000 Hey! Hey! 543 00:38:55,380 --> 00:38:57,250 A great beauty! 544 00:38:57,670 --> 00:38:59,920 Don't run at the crime scene! 545 00:39:00,040 --> 00:39:02,040 A young girl in her prime! 546 00:39:02,670 --> 00:39:04,130 What did you say? 547 00:39:05,380 --> 00:39:07,330 I found it! I found it! 548 00:39:07,710 --> 00:39:09,170 I found it! 549 00:39:10,080 --> 00:39:12,540 Sewed "Jade" on it. –That could be her handkerchief. 550 00:39:12,670 --> 00:39:14,330 Give it to me! Give it to me! 551 00:39:17,710 --> 00:39:20,580 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it! 552 00:39:30,620 --> 00:39:32,460 Miss Jade? 553 00:39:41,660 --> 00:39:43,250 She flew away! 554 00:39:43,750 --> 00:39:47,250 Teach, let's hurry and run after it! 555 00:39:48,500 --> 00:39:52,040 Running around is detective work. So you should go! 556 00:39:58,080 --> 00:40:01,040 Teach, how do I get there? 557 00:40:01,620 --> 00:40:03,080 She'll take you. 558 00:40:03,330 --> 00:40:04,830 I'll investigate here. 559 00:40:06,620 --> 00:40:08,450 Teach, I..... 560 00:40:18,370 --> 00:40:21,410 Lord Wang, how's the food? –Delicious! 561 00:40:21,790 --> 00:40:24,500 Take care. –Take care, sir. 562 00:40:24,870 --> 00:40:28,250 Welcome, lovely lady. –Take care. Come back soon. 563 00:40:29,740 --> 00:40:31,580 Boss, get me a a jar of liquor. 564 00:40:32,870 --> 00:40:34,370 Take care, sir. 565 00:40:34,620 --> 00:40:36,620 Careful! Watch your step! 566 00:40:37,660 --> 00:40:41,950 Restaurateur, what kind of quality liquor do you have? 567 00:40:42,580 --> 00:40:44,790 We have plenty. 568 00:40:44,910 --> 00:40:48,370 There's Tusu herbal wine, Autumn Dew, and Hua Diao. 569 00:40:49,620 --> 00:40:53,990 How about a jar of Hua Diao then? –Okay! 570 00:40:54,120 --> 00:40:57,740 A jar of Hua Diao! –Two persons coming up! 571 00:40:58,330 --> 00:41:00,160 Such a beautiful mirror! 572 00:41:02,410 --> 00:41:04,410 Too bad I can only admire myself in it. 573 00:41:04,530 --> 00:41:07,240 Poor girl inside it. 574 00:41:07,450 --> 00:41:11,620 Someone of your beauty is rare indeed! 575 00:41:13,530 --> 00:41:16,280 Alright, that's enough. Here. 576 00:41:19,570 --> 00:41:22,530 Miss, come back soon. –Thank you, sommelier. 577 00:41:24,490 --> 00:41:26,030 Restaurateur, another jar of liquor! 578 00:41:26,410 --> 00:41:28,490 Okay! –Okay! One jar of liquor! 579 00:41:28,620 --> 00:41:31,160 Do you know that pretty? –You don't know her? 580 00:41:31,280 --> 00:41:34,030 I thought you know her! –Take care, sir. 581 00:43:21,440 --> 00:43:24,320 Tell me where Xiaoqian is. Then I won't kill you. 582 00:43:27,650 --> 00:43:29,520 Live your little human life. 583 00:43:29,650 --> 00:43:31,820 Why must you bother my sister? 584 00:43:32,020 --> 00:43:34,070 She shouldn't be a demon! 585 00:43:34,520 --> 00:43:36,190 What's wrong with demon? 586 00:43:36,820 --> 00:43:38,480 Being a demon..... 587 00:43:39,060 --> 00:43:41,110 What's so bad about it? 588 00:44:00,360 --> 00:44:03,810 I bear the burden for my own sins. 589 00:44:04,190 --> 00:44:06,350 Let me help you with that! 590 00:45:07,560 --> 00:45:09,310 Endless cosmos I call upon..... 591 00:45:21,470 --> 00:45:22,970 Xiaoqian,... 592 00:45:23,100 --> 00:45:25,470 I'm ending this relationship from your past life! 593 00:45:34,770 --> 00:45:36,220 Fool! 594 00:45:36,350 --> 00:45:38,260 Is this man really worth it? 595 00:45:38,390 --> 00:45:41,810 If he's still alive, you can be a proper demon! 596 00:45:43,470 --> 00:45:45,140 Xiaoqian..... 597 00:45:47,930 --> 00:45:49,560 Sir, the demon is here. 598 00:45:51,470 --> 00:45:52,970 Attack! 599 00:46:10,470 --> 00:46:11,930 Handsy! 600 00:46:34,090 --> 00:46:35,550 Mirror Demon? 601 00:46:40,970 --> 00:46:42,840 Where is my lower half? 602 00:46:45,470 --> 00:46:47,640 Who touched my bottom? 603 00:46:47,760 --> 00:46:49,680 Why is my lower half out there? 604 00:46:53,590 --> 00:46:55,050 Off my legs? 605 00:46:55,430 --> 00:46:57,300 I'll kick! I'll kick! 606 00:46:59,220 --> 00:47:00,930 Why am I inside a mirror! 607 00:47:01,800 --> 00:47:04,590 Dumb leg! Don't run! 608 00:47:13,760 --> 00:47:16,170 My lower body! Don't run! 609 00:47:17,050 --> 00:47:20,050 I need to find a way to get out! And get the Yin Yang Brush! 610 00:47:23,470 --> 00:47:25,800 I'll kick! I'll kick! 611 00:47:29,010 --> 00:47:31,010 Not kicking me! 612 00:47:32,010 --> 00:47:35,090 So dizzy..... 613 00:47:41,590 --> 00:47:43,170 Caught you! 614 00:47:43,550 --> 00:47:46,090 My head! 615 00:48:01,710 --> 00:48:03,590 Oh, my Yin Yang Brush! 616 00:48:03,960 --> 00:48:05,500 Come quick! 617 00:48:15,130 --> 00:48:17,840 You'll regret it when I have my Yin Yang Brush! 618 00:48:23,050 --> 00:48:25,000 Feet! Come back here! 619 00:48:36,790 --> 00:48:39,590 Merciless Heaven and Earth, the Way shall prevail! Entrap! 620 00:51:05,370 --> 00:51:06,830 Xiaoqian! 621 00:51:26,240 --> 00:51:27,700 You're up! 622 00:51:30,410 --> 00:51:31,910 I'm Yan Chixia. 623 00:51:32,280 --> 00:51:34,070 Thank you for saving my life. 624 00:51:34,280 --> 00:51:35,950 Your injury is serious. 625 00:51:36,070 --> 00:51:37,820 I think it's best if you rest here tonight. 626 00:51:37,950 --> 00:51:40,070 I wouldn't dare disturb you. Farewell. 627 00:51:44,990 --> 00:51:46,450 Thank you, sir. 628 00:51:46,570 --> 00:51:49,200 Farewell. –You..... 629 00:51:49,320 --> 00:51:51,410 Listen to my advice. 630 00:51:52,360 --> 00:51:54,990 Teach! I found it! 631 00:51:55,110 --> 00:51:57,200 A great demon! –Slow down! 632 00:51:57,570 --> 00:51:59,450 It's at Lanruo Temple. 633 00:52:00,070 --> 00:52:02,240 It's a..... 634 00:52:02,360 --> 00:52:04,110 Female demon? –Yes! 635 00:52:04,490 --> 00:52:06,990 She's looking into a..... –Brass mirror? 636 00:52:09,030 --> 00:52:10,990 She's doing makeup? –Right! 637 00:52:15,530 --> 00:52:18,240 And then she stuck her hand inside..... 638 00:52:18,610 --> 00:52:20,490 The brass mirror? –Yes! 639 00:52:20,780 --> 00:52:23,860 And then that brass mirror exploded! 640 00:52:23,990 --> 00:52:25,530 What happened to her? 641 00:52:25,900 --> 00:52:28,530 I don't know! Who are you? –He's Yan Chixia. 642 00:52:28,650 --> 00:52:31,650 Teach, he's..... How come? –Never mind. Continue. 643 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 The brass mirror exploded. 644 00:52:33,440 --> 00:52:35,490 Scared me to death! I ran back to tell you! 645 00:52:35,610 --> 00:52:37,690 Let's get busy and catch these demons. 646 00:52:37,820 --> 00:52:39,860 Yes! Yes! Right away! 647 00:52:40,240 --> 00:52:43,110 Let's go! Water! –Sir! 648 00:52:47,530 --> 00:52:51,110 May I join you? 649 00:52:51,230 --> 00:52:53,190 I hope to be of some use to you. 650 00:52:54,280 --> 00:52:56,030 Your injury..... –lt is nothing! 651 00:52:56,150 --> 00:52:57,610 We must hunt the demons! 652 00:53:00,900 --> 00:53:02,360 Let's go! 653 00:53:51,610 --> 00:53:53,440 Yan Chixia. 654 00:53:55,810 --> 00:53:58,520 No! Ning Caichen. 655 00:53:59,100 --> 00:54:01,350 You brought them here to kill me? 656 00:54:02,940 --> 00:54:04,400 Xiaoqian. 657 00:54:04,690 --> 00:54:06,190 Listen to me. 658 00:54:06,310 --> 00:54:08,100 You can still become human. 659 00:54:10,650 --> 00:54:13,730 A human or a demon,... 660 00:54:13,850 --> 00:54:16,730 does it matter? –You two know each other? 661 00:54:19,190 --> 00:54:22,230 So you killed my sister? –The Mirror Demon? 662 00:54:22,350 --> 00:54:24,350 She was your sister! 663 00:54:24,690 --> 00:54:27,190 How about I take you to see her? 664 00:54:27,600 --> 00:54:29,060 Your life is mine! 665 00:54:29,440 --> 00:54:30,890 Xiaoqian! 666 00:54:33,440 --> 00:54:34,890 Sir! No! 667 00:54:35,020 --> 00:54:36,480 Teach! Careful! 668 00:54:53,850 --> 00:54:55,640 Let me give you a smelly fart! 669 00:55:00,430 --> 00:55:03,890 Sir! Help me take the Spirit Orb out of her! 670 00:55:04,020 --> 00:55:05,520 Loosen your grip! 671 00:55:05,890 --> 00:55:07,470 I can only seal her inside the scripture. 672 00:55:07,600 --> 00:55:09,390 I can't take any Orb out of her. 673 00:55:14,970 --> 00:55:16,430 Brush, the brush. 674 00:55:16,600 --> 00:55:18,060 Over there! 675 00:55:20,180 --> 00:55:22,970 You have the Yin Yang Brush! You can do it! 676 00:55:23,220 --> 00:55:25,270 Wait! Let me think. –Please! 677 00:55:25,390 --> 00:55:26,890 I'm begging you! –Let me think! 678 00:55:27,140 --> 00:55:29,810 Let me think..... 679 00:55:30,640 --> 00:55:32,100 The brush! 680 00:55:42,680 --> 00:55:44,140 Sir! 681 00:55:45,180 --> 00:55:47,140 Sir! –Let go! 682 00:55:47,260 --> 00:55:48,720 You can't trap Xiaoqian! –Let go! 683 00:55:48,850 --> 00:55:50,310 No! 684 00:56:33,930 --> 00:56:35,390 Xiaoqian! 685 00:56:42,630 --> 00:56:45,260 Xiaoqian! Run! 686 00:56:45,630 --> 00:56:47,090 Run! 687 00:56:48,970 --> 00:56:50,430 Run! 688 00:56:58,930 --> 00:57:01,470 Hey! Cut me down! 689 00:57:01,840 --> 00:57:03,340 Cut me down! 690 00:57:04,930 --> 00:57:07,340 Sir, I apologise. 691 00:57:08,220 --> 00:57:09,670 Cut me down! 692 00:57:10,880 --> 00:57:12,470 Forgive me and I'll cut you down. 693 00:57:12,590 --> 00:57:15,010 Cut me down now! –Forgive me first. 694 00:57:17,840 --> 00:57:19,300 Thank you! 695 00:57:21,090 --> 00:57:22,720 Now cut me down. 696 00:57:26,010 --> 00:57:27,880 Don't cut just one side. 697 00:57:38,630 --> 00:57:42,090 Sir, are you alright? –Didn't you hear what I just said? 698 00:57:42,460 --> 00:57:44,960 Sir? I didn't hear you clearly. 699 00:57:45,090 --> 00:57:47,590 I told you not to cut one side only! 700 00:57:47,800 --> 00:57:49,670 Now I can hear you. 701 00:57:51,210 --> 00:57:53,000 Sir. –Don't touch me! 702 00:57:55,340 --> 00:57:56,960 Help me up! 703 00:57:58,300 --> 00:58:00,590 My poor bones..... 704 00:58:02,590 --> 00:58:04,250 Get away! 705 00:58:05,800 --> 00:58:07,250 Go save them! 706 00:58:07,460 --> 00:58:09,460 Free this side! 707 00:58:15,210 --> 00:58:18,250 County Chief! Look! Not just Miss Jade. 708 00:58:18,380 --> 00:58:19,840 All the girls that disappeared in recent years,... 709 00:58:19,960 --> 00:58:22,670 were sealed inside this mural by demons. 710 00:58:22,790 --> 00:58:25,290 Enough nonsense! What's all this gibberish? 711 00:58:25,420 --> 00:58:28,420 Sir, don't listen to him! You three! Come here! 712 00:58:29,630 --> 00:58:32,170 Take him away! Not to jail! Take him directly to the hospital! 713 00:58:32,290 --> 00:58:33,750 He's lost it! –Shut up! 714 00:58:33,880 --> 00:58:36,130 He told you to shut up! –I meant you shut up! 715 00:58:37,000 --> 00:58:40,420 Dear, can you feel that? 716 00:58:42,040 --> 00:58:44,210 I can sense our daughter Jade. 717 00:58:44,460 --> 00:58:46,420 She's saying, "Daddy!" 718 00:58:46,790 --> 00:58:49,040 My heart is full of pain. 719 00:58:49,170 --> 00:58:51,960 County Chief, Madam, you don't need to worry. 720 00:58:52,080 --> 00:58:53,540 If we can entrap the demons,... 721 00:58:53,790 --> 00:58:55,710 then we can save your daughter. 722 00:58:56,170 --> 00:58:57,960 Stop misleading people! 723 00:58:58,330 --> 00:59:00,290 Sir, from my understanding,... 724 00:59:00,420 --> 00:59:03,210 there are no demon in the world. 725 00:59:05,710 --> 00:59:07,960 I told you to shut up, didn't I? 726 00:59:09,540 --> 00:59:11,830 You know how to capture demons? –My master can. 727 00:59:11,960 --> 00:59:14,460 Fine, as of right now,... 728 00:59:14,710 --> 00:59:16,330 you're the sheriff! 729 00:59:17,460 --> 00:59:19,250 What about me? 730 00:59:23,620 --> 00:59:27,460 Whoever can rescue my daughter, I will..... 731 00:59:27,580 --> 00:59:30,910 I will give him her hand in marriage! 732 00:59:41,250 --> 00:59:44,540 Teach, Ning Caichen hasn't said a word since he returned. 733 00:59:44,660 --> 00:59:47,540 He has a story behind him. –What story? 734 00:59:51,000 --> 00:59:52,580 What is Breezy doing? 735 00:59:53,000 --> 00:59:56,290 Breezy can erase memories. And also revive them. 736 00:59:56,450 --> 00:59:57,910 Let's take a look. 737 00:59:59,950 --> 01:00:02,290 I was a Snake Demon. 738 01:00:02,660 --> 01:00:04,870 I could only live in the shadows. 739 01:00:05,000 --> 01:00:06,500 One day,... 740 01:00:06,870 --> 01:00:09,250 I met Xiaoqian. 741 01:00:17,040 --> 01:00:23,080 The shadow of a tree shrouded her shadow. 742 01:00:23,450 --> 01:00:26,040 So I entered her shadow. 743 01:00:29,410 --> 01:00:32,410 I told her, My name is Ning Caichen. 744 01:00:32,790 --> 01:00:34,290 I'm a demon. 745 01:00:34,660 --> 01:00:36,200 But she wasn't afraid. 746 01:00:36,330 --> 01:00:38,370 She even smiled at me. 747 01:00:38,740 --> 01:00:40,330 From then,... 748 01:00:40,700 --> 01:00:43,330 I hide myself in her shadow. 749 01:00:43,830 --> 01:00:47,950 Light and dark, human and demon, it was all the same. 750 01:00:48,330 --> 01:00:49,830 Then, one day,... 751 01:00:49,950 --> 01:00:51,830 I said I want to be like her. 752 01:00:52,200 --> 01:00:53,660 To walk outside the shade,... 753 01:00:53,910 --> 01:00:55,990 basking under the sun. 754 01:00:56,370 --> 01:00:57,910 She said,... 755 01:00:58,030 --> 01:00:59,910 she will lend me her shadow. 756 01:01:00,280 --> 01:01:03,490 So I gave her my Spirit Orb in exchange. 757 01:01:03,870 --> 01:01:07,450 I wallowed in every ray of sunlight. 758 01:01:07,820 --> 01:01:10,490 I didn't realise my mistake. 759 01:01:11,200 --> 01:01:13,070 Mountain bandits attacked Lanruo Temple. 760 01:01:13,410 --> 01:01:15,240 Xiaoqian killed them all. 761 01:01:15,490 --> 01:01:17,320 The Spirit Orb, stained with blood,... 762 01:01:17,450 --> 01:01:19,120 turned her into a soul–sucking demon... 763 01:01:19,240 --> 01:01:21,320 who befriended the Mirror Demon. 764 01:01:22,240 --> 01:01:23,700 It was me. 765 01:01:23,820 --> 01:01:25,870 I made her suffer. 766 01:01:26,740 --> 01:01:28,950 I changed my name to Yan Chixia. 767 01:01:29,320 --> 01:01:30,990 And I began capturing evil demons for the Spirit Orb... 768 01:01:31,110 --> 01:01:33,160 to increased my own power. 769 01:01:33,450 --> 01:01:35,450 All so that one day,... 770 01:01:35,740 --> 01:01:39,110 I can take back my sinful Spirit Orb. 771 01:01:39,490 --> 01:01:41,950 Then she can be human again. 772 01:02:00,450 --> 01:02:01,900 Sir, I beg you! 773 01:02:03,530 --> 01:02:05,280 Help me get back my Spirit Orb. 774 01:02:05,570 --> 01:02:07,860 You can seal me inside Yin Scripture. 775 01:02:07,990 --> 01:02:09,860 If Xiaoqian can just be human again. 776 01:02:11,030 --> 01:02:12,530 If you hadn't returned,... 777 01:02:12,650 --> 01:02:14,280 you wouldn't known the pain of farewell. 778 01:02:15,570 --> 01:02:17,030 Please help me find a way... 779 01:02:17,150 --> 01:02:19,320 to save Xiaoqian, and retrieve the Spirit Orb! 780 01:02:19,690 --> 01:02:21,190 I'm begging you! 781 01:02:21,320 --> 01:02:24,490 Teach! Please help him! 782 01:02:25,940 --> 01:02:27,570 Teach! 783 01:02:27,690 --> 01:02:29,530 If she's plotting to avenge her sister,... 784 01:02:29,650 --> 01:02:32,740 she'll come to me. If she wants to recover,... 785 01:02:32,860 --> 01:02:36,320 she'll need the soul of a 16–year–old girl. 786 01:02:43,610 --> 01:02:48,190 Yan Fei, your new sheriff title may come in handy! 787 01:02:48,820 --> 01:02:50,280 Ready! 788 01:02:52,610 --> 01:02:54,400 You dropped your sword! 789 01:03:14,690 --> 01:03:16,820 Sir, will Xiaoqian really come? 790 01:03:16,940 --> 01:03:19,020 Relax, just follow the plan. 791 01:03:19,150 --> 01:03:21,230 When Xiaoqian shows up,... 792 01:03:21,520 --> 01:03:23,110 Yan Fei will call out for you. 793 01:03:23,360 --> 01:03:25,230 Then you can retrieve the Spirit Orb. 794 01:03:25,360 --> 01:03:26,810 Thank you, sir. 795 01:03:28,900 --> 01:03:31,560 Caichen, stay here and don't wander off. 796 01:03:34,860 --> 01:03:37,980 Miss, who might you be? 797 01:03:42,690 --> 01:03:44,810 Boss! You finally here! 798 01:03:44,940 --> 01:03:47,690 Why are you just standing there? Hurry! 799 01:03:48,940 --> 01:03:50,850 My lord, I've been waiting so long. 800 01:03:50,980 --> 01:03:54,020 I've got the most beautiful girl for you today. 801 01:03:58,350 --> 01:04:00,900 You three! Take care of the customers! 802 01:04:01,020 --> 01:04:02,600 So foolish! 803 01:04:02,980 --> 01:04:04,900 With the County Chief's help,... 804 01:04:05,020 --> 01:04:07,480 the warehouse is revamped as a restaurant. 805 01:04:07,600 --> 01:04:09,690 There are showgirls too. 806 01:04:10,150 --> 01:04:11,600 Take a seat! 807 01:04:16,730 --> 01:04:18,390 Teach, today, I've gathered here,... 808 01:04:18,520 --> 01:04:20,600 every young woman in Jinhua County. 809 01:04:20,730 --> 01:04:22,190 When Xiaoqian appears,... 810 01:04:22,310 --> 01:04:24,310 you must guarantee the safety of every girl. 811 01:04:24,440 --> 01:04:27,270 Bon appetite! –Hey! Stop! 812 01:04:27,770 --> 01:04:30,850 Some attitude you've got! 813 01:04:30,980 --> 01:04:32,940 They're customers! –You..... 814 01:04:33,060 --> 01:04:35,390 I'm the sheriff! You're only an officer! 815 01:04:35,520 --> 01:04:36,980 Get out of here! 816 01:04:40,310 --> 01:04:42,430 It's nothing! Eat! Eat! 817 01:05:11,310 --> 01:05:12,770 Xiaoqian! 818 01:05:15,060 --> 01:05:16,520 Xiaoqian! 819 01:05:18,140 --> 01:05:19,600 Xiaoqian! 820 01:05:21,310 --> 01:05:22,770 Xiaoqian! 821 01:05:24,890 --> 01:05:26,350 Xiaoqian! 822 01:05:26,930 --> 01:05:28,390 Xiaoqian! 823 01:05:34,010 --> 01:05:35,640 Xiaoqian! 824 01:05:37,850 --> 01:05:39,310 Do you... 825 01:05:40,720 --> 01:05:42,970 plan to trap me inside Yin Scripture? 826 01:05:49,850 --> 01:05:51,510 Give me the Spirit Orb. 827 01:05:54,050 --> 01:05:55,890 I'll return your shadow. 828 01:05:56,510 --> 01:05:58,390 After today,... 829 01:06:00,260 --> 01:06:02,100 you'll be you,... 830 01:06:04,010 --> 01:06:05,470 and I'll be me. 831 01:06:07,140 --> 01:06:09,600 You wanted to be human,... 832 01:06:09,850 --> 01:06:12,760 so I gave you my shadow. 833 01:06:14,640 --> 01:06:17,550 Now I want to be a demon,... 834 01:06:18,760 --> 01:06:21,300 but you begrudge your Spirit Orb. 835 01:06:26,300 --> 01:06:27,970 I was wrong. 836 01:06:29,260 --> 01:06:30,720 Caichen,... 837 01:06:32,550 --> 01:06:35,880 I never minded that you were a demon. 838 01:06:36,180 --> 01:06:40,130 I also never regretted becoming a demon for your sake. 839 01:06:43,800 --> 01:06:46,180 Xiaoqian! –The Spirit Orb is mine now. 840 01:06:46,430 --> 01:06:48,380 It's been mine for a long time. 841 01:06:48,760 --> 01:06:50,880 Don't forget what you just said. 842 01:06:52,510 --> 01:06:54,430 After today,... 843 01:06:58,380 --> 01:07:00,050 you'll be you,... 844 01:07:01,260 --> 01:07:03,010 and I'll be me. 845 01:07:06,920 --> 01:07:08,470 Listen to me. 846 01:07:43,010 --> 01:07:46,590 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 847 01:07:46,710 --> 01:07:50,710 Let me bear this pain. 848 01:07:57,380 --> 01:08:01,550 Caichen, be a good person. 849 01:08:23,000 --> 01:08:25,380 Have a drink, bottom up! 850 01:08:25,670 --> 01:08:28,540 How dashing our dancers are! 851 01:09:16,000 --> 01:09:17,790 Oiran is up next! 852 01:10:37,330 --> 01:10:39,780 You can't tell? –Tell what? 853 01:10:39,910 --> 01:10:41,490 That's Xiaoqian! 854 01:10:42,240 --> 01:10:44,450 She's a demon! Everybody, run! 855 01:10:44,580 --> 01:10:46,620 Go! Hurry, protect the girls! 856 01:10:46,740 --> 01:10:48,530 Hurry! Run! 857 01:10:51,030 --> 01:10:52,990 Let's go! –Daring demon! 858 01:10:53,120 --> 01:10:54,950 You bad demon! Go to hell! 859 01:11:09,410 --> 01:11:11,320 Stop pretending! Find Caichen. 860 01:11:21,950 --> 01:11:25,320 You've been possessed! 861 01:11:34,070 --> 01:11:35,530 Where is my brush? 862 01:12:31,530 --> 01:12:33,230 Judgment of Yin and Yang! 863 01:12:34,530 --> 01:12:35,980 Freeze! 864 01:12:45,940 --> 01:12:48,480 Teach! –Where's Caichen? 865 01:12:48,610 --> 01:12:50,110 Caichen disappeared! 866 01:12:50,360 --> 01:12:53,980 He isn't there! –What? 867 01:12:54,360 --> 01:12:55,940 Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy! 868 01:12:56,070 --> 01:12:57,860 Go find Caichen in Jinhua county! 869 01:13:06,230 --> 01:13:08,110 Nie Xiaoqian! If you continue like this,... 870 01:13:08,230 --> 01:13:09,690 your body won't be able to take it! 871 01:13:09,820 --> 01:13:11,270 Shut up! 872 01:13:17,860 --> 01:13:19,310 Release! 873 01:13:19,940 --> 01:13:22,860 Hurry! –Go! Go! 874 01:13:24,610 --> 01:13:26,150 Sir is out of his mind! 875 01:13:26,270 --> 01:13:28,400 How will we find Ning Caichen in such a big county? 876 01:13:28,520 --> 01:13:29,980 Quiet! 877 01:13:31,610 --> 01:13:33,060 He's there! 878 01:13:39,900 --> 01:13:41,350 What are you doing here? 879 01:13:41,480 --> 01:13:44,190 Sir and Xiaoqian are fighting already! 880 01:13:55,230 --> 01:13:56,770 Teach, what are you doing? 881 01:13:56,900 --> 01:13:58,730 Entrap her! –The shadow isn't here yet. 882 01:13:58,850 --> 01:14:01,270 We promised Caichen. We can't capture her! 883 01:14:06,230 --> 01:14:07,940 Run! 884 01:14:27,520 --> 01:14:29,810 Teach! –Let go! 885 01:14:35,600 --> 01:14:37,060 Nie Xiaoqian! 886 01:14:37,180 --> 01:14:38,980 I know you can hear me! 887 01:14:39,270 --> 01:14:40,810 Return to your original form! 888 01:14:40,930 --> 01:14:42,980 And return the Spirit Orb to Ning Caichen! 889 01:14:45,560 --> 01:14:47,020 Move! 890 01:15:02,810 --> 01:15:04,270 Entrap! 891 01:15:47,850 --> 01:15:49,300 Xiaoqian! 892 01:16:33,930 --> 01:16:35,630 We're free! –What is this place? 893 01:16:35,760 --> 01:16:38,220 We can go home! –Where are we? 894 01:16:38,340 --> 01:16:40,180 Let's go! 895 01:16:40,300 --> 01:16:41,760 Go! 896 01:16:50,300 --> 01:16:51,760 Xiaoqian. 897 01:16:54,720 --> 01:16:56,170 Xiaoqian. 898 01:16:57,420 --> 01:16:58,880 Xiaoqian! 899 01:17:00,260 --> 01:17:02,170 Xiaoqian! Where's Xiaoqian? 900 01:17:02,300 --> 01:17:03,760 Xiaoqian? 901 01:17:09,720 --> 01:17:11,670 Don't disappoint Xiaoqian. 902 01:17:12,300 --> 01:17:14,800 Live your mortal life as best you can. 903 01:17:15,300 --> 01:17:16,920 You promised me! 904 01:17:17,300 --> 01:17:18,760 You take me! 905 01:17:19,010 --> 01:17:20,920 It's not Teach's mistake! –Let Xiaoqian go! 906 01:17:21,050 --> 01:17:22,510 Xiaoqian was spellbound! –Breezy! 907 01:17:22,630 --> 01:17:25,510 You were supposed to capture me! –Kid, your turn! 908 01:17:33,550 --> 01:17:35,420 You are the scholar Ning Caichen. 909 01:17:35,710 --> 01:17:38,630 You're taking the imperial exam. You're just passing through. 910 01:17:39,000 --> 01:17:41,670 The dean is waiting for you. 911 01:17:43,250 --> 01:17:44,710 Wait! 912 01:17:48,550 --> 01:17:50,630 You will gain official rank. 913 01:17:51,750 --> 01:17:53,550 Have a wife and kids. 914 01:17:53,750 --> 01:17:55,500 Be a good person. 915 01:18:11,040 --> 01:18:12,540 What happened here? 916 01:18:12,670 --> 01:18:15,630 Ah, yes! We just arrived too! 917 01:18:15,750 --> 01:18:18,250 What happened here? 918 01:18:20,840 --> 01:18:22,500 May I know your name? 919 01:18:23,960 --> 01:18:25,840 We're strangers, you don't have to ask my name. 920 01:18:26,210 --> 01:18:27,920 That's right, we don't know each other. 921 01:18:28,040 --> 01:18:30,290 Then, I bid you farewell. 922 01:18:41,250 --> 01:18:43,630 Congratulations! –For what? 923 01:18:44,000 --> 01:18:46,880 You cracked the case! You can get promoted! 924 01:18:50,710 --> 01:18:53,420 The great demon is captured! 925 01:18:53,540 --> 01:18:55,000 Let's celebrate! 926 01:18:55,120 --> 01:18:57,420 The great demon is captured! Celebrate together! 927 01:18:57,540 --> 01:18:59,920 The great demon is captured! Let's celebrate together! 928 01:19:00,290 --> 01:19:03,460 County Chief! –Starting from today,... 929 01:19:03,580 --> 01:19:06,250 I'm formally promoting you to sheriff. 930 01:19:06,460 --> 01:19:09,670 You'll keep the peace in our county. The job is now yours. 931 01:19:09,790 --> 01:19:12,620 The responsibility is relentless. –Yes, sir! 932 01:19:13,210 --> 01:19:16,750 And this is..... –This is Pu Songling. My Teach! 933 01:19:19,410 --> 01:19:21,040 Your "Teach"? 934 01:19:21,580 --> 01:19:23,830 "Teacher"..... Maybe later. 935 01:19:26,000 --> 01:19:28,660 Daughter! Thank the man who saved you. 936 01:19:29,120 --> 01:19:31,660 Hero Yan, thank you for saving my life! 937 01:19:34,790 --> 01:19:36,460 Come inside, please. 938 01:19:37,250 --> 01:19:38,700 Please. 939 01:20:28,450 --> 01:20:32,200 Breezy, why show him his memories? –You wouldn't understand. 940 01:20:32,330 --> 01:20:34,660 Only people who yearn for love would understand. 941 01:20:34,780 --> 01:20:38,330 Oh! Breezy wants a lover! 942 01:20:38,660 --> 01:20:40,620 I shall tell sir once we get home! 943 01:20:51,950 --> 01:20:54,990 Long pavilion under the frosty cold sky. 944 01:20:58,990 --> 01:21:02,700 How my hair turned grey as the years passed. 945 01:21:05,320 --> 01:21:09,120 I don't regret my mistakes in this life. 946 01:21:17,200 --> 01:21:20,490 I trust karma to return in the next. 947 01:21:20,860 --> 01:21:23,490 Wonderful poem! –Wonderful calligraphy! 948 01:21:23,610 --> 01:21:25,820 The calligraphy is truly great. –Sir, please! 949 01:21:26,200 --> 01:21:28,950 Come! –Come! Come! 950 01:21:29,070 --> 01:21:30,570 Bottoms up! 951 01:21:35,200 --> 01:21:37,740 Sir, you sure can drink! 952 01:22:11,030 --> 01:22:14,190 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 953 01:22:14,320 --> 01:22:17,400 Let me bear this pain. 954 01:22:17,690 --> 01:22:21,150 Caichen, be a good person. 955 01:22:51,900 --> 01:22:53,690 Who's there? 956 01:23:02,150 --> 01:23:03,610 Yan Chixia! 957 01:23:03,860 --> 01:23:05,770 I mean, Ning Caichen. 958 01:23:06,150 --> 01:23:08,400 Didn't you go for the exam? –Endless cosmos,... 959 01:23:08,520 --> 01:23:10,650 I call on your power. 960 01:23:10,770 --> 01:23:14,150 Demons and Devils, obey my command! 961 01:23:32,020 --> 01:23:36,310 Judgment of Yin and Yang! 962 01:23:54,150 --> 01:23:55,770 The Way shall prevail. 963 01:23:56,810 --> 01:23:59,850 Gate of the Yin Scripture, open! 964 01:24:57,520 --> 01:25:00,640 Hurry! Hurry up! –What's up? 965 01:25:00,770 --> 01:25:03,180 What do you want? –Sir is being sealed by Fulu. 966 01:25:03,310 --> 01:25:05,220 We can't touch it. Only you can save him! 967 01:25:05,350 --> 01:25:06,810 Teach! 968 01:25:09,560 --> 01:25:11,010 Xiaoqian! 969 01:25:40,390 --> 01:25:43,010 Execution time! 970 01:26:20,880 --> 01:26:22,340 Xiaoqian! 971 01:26:24,050 --> 01:26:25,510 Xiaoqian! 972 01:26:25,840 --> 01:26:27,300 Xiaoqian! 973 01:26:28,300 --> 01:26:31,630 Xiaoqian! –Caichen! 974 01:26:33,300 --> 01:26:34,760 Cai..... 975 01:27:14,840 --> 01:27:16,300 Caichen! 976 01:27:18,300 --> 01:27:20,090 Why are you here? 977 01:27:21,760 --> 01:27:23,630 I was always going to come. 978 01:27:31,420 --> 01:27:32,880 You should leave. 979 01:27:38,250 --> 01:27:39,800 Leave! 980 01:27:41,840 --> 01:27:43,710 You can't drive me away. 981 01:27:49,750 --> 01:27:51,710 Go away! 982 01:27:52,170 --> 01:27:54,300 Go! 983 01:28:12,500 --> 01:28:14,040 Xiaoqian. 984 01:28:16,630 --> 01:28:18,500 You let me become human. 985 01:28:18,960 --> 01:28:20,460 It's good being human. 986 01:28:23,880 --> 01:28:26,130 I've enjoyed this life. 987 01:28:29,460 --> 01:28:31,130 But now..... 988 01:28:34,250 --> 01:28:35,960 I'll be a demon,... 989 01:28:40,080 --> 01:28:41,960 you'll be human. 990 01:29:15,040 --> 01:29:17,370 Execution time. 991 01:29:22,370 --> 01:29:24,620 Let go! –No! 992 01:29:25,000 --> 01:29:26,870 Xiaoqian, let go! 993 01:29:27,250 --> 01:29:30,200 No! –Let go! 994 01:29:30,330 --> 01:29:31,830 No! 995 01:29:32,750 --> 01:29:34,950 Caichen! 996 01:29:37,540 --> 01:29:39,290 Caichen! 997 01:29:41,790 --> 01:29:43,250 Caichen! 998 01:29:44,120 --> 01:29:45,910 Caichen! 999 01:29:46,500 --> 01:29:48,160 Caichen! 1000 01:29:50,830 --> 01:29:52,290 Caichen! 1001 01:30:33,660 --> 01:30:35,530 Extinguish! 1002 01:31:53,690 --> 01:31:55,280 There he is! 1003 01:32:00,320 --> 01:32:02,900 Ning Caichen! How dare you! 1004 01:32:03,280 --> 01:32:04,990 You stole my Yin Yang Brush! 1005 01:32:05,360 --> 01:32:07,240 It took me decades to catch those demons! 1006 01:32:07,360 --> 01:32:09,240 They've all escaped! 1007 01:32:12,440 --> 01:32:14,400 Return the Yin Yang Brush now,... 1008 01:32:14,530 --> 01:32:16,570 or I won't go easy on you! 1009 01:32:21,110 --> 01:32:22,900 Take it! 1010 01:33:10,900 --> 01:33:13,310 Where is sir? Where are they? 1011 01:33:14,980 --> 01:33:18,230 I'll fall! Catch me! 1012 01:33:20,020 --> 01:33:23,310 Sir, the snake split into two! 1013 01:33:24,980 --> 01:33:28,100 Help! 1014 01:33:28,230 --> 01:33:30,480 Help! Run! 1015 01:34:00,190 --> 01:34:01,770 Stop your mumbling! 1016 01:34:01,890 --> 01:34:06,390 I'll make a fart, you fire it up! 1017 01:34:34,640 --> 01:34:36,520 Gassy, over here! 1018 01:34:55,680 --> 01:34:58,020 Gosh, this snake is even bigger! 1019 01:35:29,930 --> 01:35:32,140 Handsy, fly over! 1020 01:35:34,010 --> 01:35:35,640 Teach, what is that? 1021 01:35:36,010 --> 01:35:38,640 The Gate of the Abyss. –What's the Gate of the Abyss? 1022 01:35:39,640 --> 01:35:41,100 Demons sealed inside Yin Scripture... 1023 01:35:41,220 --> 01:35:43,010 turn to ashes after passing through the Gate. 1024 01:35:43,140 --> 01:35:45,010 They won't reincarnate for eternity. 1025 01:35:45,890 --> 01:35:47,550 Then we'll die there, won't we? 1026 01:36:39,550 --> 01:36:42,050 I bite your leg, I bite you! 1027 01:36:42,300 --> 01:36:44,380 I'll beat you! 1028 01:36:44,970 --> 01:36:46,760 Sir, catch it! 1029 01:36:47,720 --> 01:36:49,630 Sir, go to there! 1030 01:36:49,760 --> 01:36:52,880 You can cast spells once you get to the Cardinal Gate! 1031 01:37:56,170 --> 01:37:57,790 Caichen! 1032 01:38:15,790 --> 01:38:17,380 Xiaoqian! 1033 01:38:46,370 --> 01:38:48,500 Xiaoqian! 1034 01:38:53,370 --> 01:38:55,250 Xiaoqian! 1035 01:38:57,830 --> 01:39:00,290 Xiaoqian, give me your hand! 1036 01:39:00,660 --> 01:39:02,210 Caichen,... 1037 01:39:02,620 --> 01:39:04,410 let's end it here. 1038 01:39:04,830 --> 01:39:06,960 Let's stop struggling. 1039 01:39:08,710 --> 01:39:11,080 This is the best ending we could hope for. 1040 01:39:12,290 --> 01:39:15,330 As long as I can be with you..... 1041 01:39:15,750 --> 01:39:18,040 Even if I can never return,... 1042 01:39:18,910 --> 01:39:21,250 even if I turn to dust,... 1043 01:39:21,790 --> 01:39:24,830 forever wandering the border of Yin and Yang,... 1044 01:39:26,200 --> 01:39:28,080 I'd still be willing. 1045 01:39:31,910 --> 01:39:33,540 Are you willing as well? 1046 01:39:39,620 --> 01:39:41,540 No! –Teach! 1047 01:40:30,580 --> 01:40:33,080 Finally they're together. 1048 01:40:42,530 --> 01:40:44,410 Innocent snake,... 1049 01:40:45,450 --> 01:40:47,410 pure and kind. 1050 01:40:48,870 --> 01:40:50,870 Leave this worldly existence,... 1051 01:40:51,780 --> 01:40:54,070 and return to Lanruo. 1052 01:41:15,780 --> 01:41:17,950 Teach, look! 1053 01:41:19,490 --> 01:41:20,950 Teach! 1054 01:41:25,530 --> 01:41:28,280 Strange! –Yan Fei! 1055 01:41:28,400 --> 01:41:29,860 Teach! 1056 01:41:36,570 --> 01:41:38,490 Get up, disciple! 1057 01:41:40,110 --> 01:41:41,740 This is your third kowtow. 1058 01:41:42,900 --> 01:41:45,940 Put out the candles, release the little birds,... 1059 01:41:48,030 --> 01:41:49,900 let's go! 1060 01:41:51,070 --> 01:41:52,530 Yes, Teacher! 1061 01:41:52,690 --> 01:41:54,150 Oh, the birds! 1062 01:41:58,150 --> 01:42:01,780 Teacher, you wrote the story of Xiaoqian last night, right? 1063 01:42:02,150 --> 01:42:04,070 How does it end? 1064 01:42:05,110 --> 01:42:07,690 True love will prevail. 1065 01:42:10,780 --> 01:42:13,400 Teacher, will it be dangerous to... 1066 01:42:13,530 --> 01:42:15,530 entrap the demon that escaped the Yin Scripture? 1067 01:42:15,780 --> 01:42:18,320 Entrapping bad demons is always dangerous. 1068 01:42:18,650 --> 01:42:20,110 Sit tight! 1069 01:42:25,820 --> 01:42:29,900 (The Strange Tales of Liao Zhai) 73192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.