All language subtitles for seagull

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,167 --> 00:00:27,163 GALEB D�ONATAN LIVINGSTON 2 00:00:27,867 --> 00:00:36,163 OBRADA I PREVOD Studio DONATO 3 00:02:40,887 --> 00:02:46,883 Pravom galebu D�onatanu Livingstonu koji �ivi u svakom od nas. 4 00:11:58,167 --> 00:12:02,240 Za�to? Za�to ne mogu? 5 00:12:24,767 --> 00:12:26,803 Nije to re�enje. 6 00:12:26,967 --> 00:12:30,562 Ne mogu da ma�em brzo krilima. 7 00:12:31,367 --> 00:12:35,963 Mo�da galebovi ne mogu da lete br�e od sto. 8 00:12:36,487 --> 00:12:39,559 Ali ne bi bilo za �udjenje ako to i ne bude mogu�e. 9 00:13:16,887 --> 00:13:20,721 Ko zna gde bi smo stigli 10 00:13:20,887 --> 00:13:23,765 i kakav bi svet dole bio. 11 00:13:48,687 --> 00:13:51,520 Te�ka su mi krila. 12 00:13:51,687 --> 00:13:53,962 Nisam stabilan. 13 00:14:14,607 --> 00:14:16,120 Nisam pao. 14 00:14:16,287 --> 00:14:18,278 Mogu ja to. 15 00:14:19,087 --> 00:14:23,126 Moram da letim vi�e od bilo kog drugog. 16 00:14:23,287 --> 00:14:25,084 Mogu. 17 00:14:35,567 --> 00:14:39,560 Mogu sve da vidim. 18 00:14:42,807 --> 00:14:46,277 �ta drugima da ka�em Kako da im ka�em 19 00:14:46,767 --> 00:14:50,157 Majko, o�e... 20 00:14:52,167 --> 00:14:54,362 ...verujem da shvatate. 21 00:14:54,887 --> 00:14:57,355 Ovog puta morate. 22 00:15:04,367 --> 00:15:08,076 Otkrio sam stvari koje �e �ivot da nam promene. 23 00:15:10,287 --> 00:15:12,960 Svet je ogroman. 24 00:15:13,567 --> 00:15:16,764 Niko ga od nas nije video, niti ga je svestan. 25 00:15:18,367 --> 00:15:23,316 Danas sam stigao tamo gde galebovi nikad stigli nisu, 26 00:15:23,487 --> 00:15:26,285 Iznad i najvi�ih oblaka. 27 00:15:27,327 --> 00:15:29,397 Ali se vidi. 28 00:15:29,567 --> 00:15:32,161 Sve se vidi. 29 00:15:33,287 --> 00:15:38,077 Prvi sam put u �ivotu video gde �ivimo. 30 00:15:41,567 --> 00:15:45,276 Sine, svud smo te tra�ili proteklih dana. 31 00:15:46,167 --> 00:15:48,727 Svi stari iz jata o tebi pri�aju. 32 00:15:48,887 --> 00:15:51,321 Znaju da sam leti� 33 00:15:51,487 --> 00:15:53,000 tamo gde nikad nismo leteli. 34 00:15:53,167 --> 00:15:55,920 Ne razumeju to, ne odobravaju. 35 00:15:56,087 --> 00:15:59,796 Ne�e mi dati da u�im. Ali za�to? 36 00:15:59,967 --> 00:16:02,925 Shvatam tvoje �elje, D�onatane. 37 00:16:03,087 --> 00:16:06,124 Kad smo mladi svi gajimo velike �elje. 38 00:16:06,287 --> 00:16:08,596 Pla�im se... 39 00:16:08,767 --> 00:16:10,325 ...za tebe. 40 00:16:10,487 --> 00:16:12,603 Bojim se toga �to �ini�. 41 00:16:12,767 --> 00:16:15,918 Nije na� �ivot ba� idealan, ali moramo da budemo sretni. 42 00:16:16,087 --> 00:16:17,918 Dolazi zima. 43 00:16:18,087 --> 00:16:20,647 Jato mora da bude na okupu da pre�ivi. 44 00:16:20,807 --> 00:16:23,401 Tako moramo da �ivimo, pomiri se s tim. 45 00:16:23,567 --> 00:16:25,000 Ho�e� da poku�a�? 46 00:16:25,167 --> 00:16:27,078 Poku�aj, dete.. 47 00:16:27,247 --> 00:16:29,920 Ina�e smo �iveli uzalud. 48 00:16:30,087 --> 00:16:32,521 Nismo rodjeni da tako �ivimo. 49 00:16:32,687 --> 00:16:34,996 Znam da gre�ite. 50 00:16:35,167 --> 00:16:38,557 Ali... poku�a�u. 51 00:18:00,167 --> 00:18:03,921 Mo�da je stvar u tome da krila dr�e skupljena. 52 00:18:04,087 --> 00:18:06,726 Leteti do osamdeset, a onda stop za krila. 53 00:18:06,887 --> 00:18:08,605 Kladim se da je tako. 54 00:18:08,767 --> 00:18:11,122 Zaustavi� ih na osamdeset. 55 00:18:11,287 --> 00:18:15,485 Ne �kodi ako se proba. Jelda? 56 00:18:15,647 --> 00:18:18,525 Ne radim ni�ta lo�e i nikome ne uskra�ujem slobodu 57 00:18:18,687 --> 00:18:22,123 ako se iskradem i poku�am. 58 00:18:22,287 --> 00:18:24,005 Nema tu ni�eg lo�eg. 59 00:18:24,167 --> 00:18:26,397 To je prosto. 60 00:18:26,567 --> 00:18:31,118 Spustim se pikiraju�i sa osamdeset na sat, 61 00:18:31,287 --> 00:18:34,802 sklopim krila i pravo dole. 62 00:18:34,967 --> 00:18:36,798 Eto. 63 00:18:36,967 --> 00:18:38,480 To je to. 64 00:18:40,167 --> 00:18:44,524 pedeset, �ezdesetpet, osamdeset... 65 00:18:44,687 --> 00:18:46,917 Ne, ne! Zaboravi! 66 00:18:47,087 --> 00:18:48,839 Ne... ne mogu. 67 00:18:49,007 --> 00:18:51,202 Nastrada�u. 68 00:19:05,767 --> 00:19:09,726 �ta sad? Pla�im se. 69 00:19:09,887 --> 00:19:14,483 Na pravom putu a pla�im se. 70 00:19:15,567 --> 00:19:17,285 Pa �ta bi ti hteo? 71 00:19:17,447 --> 00:19:21,360 Da se vrzma� uokolo i dok si �iv ni�ta ne poku�a�? 72 00:19:21,527 --> 00:19:26,043 Ako se boji�, vrati se u jato, tamo se svi pla�e. 73 00:19:29,967 --> 00:19:32,720 Devedeset... stodeset. 74 00:19:32,887 --> 00:19:36,084 Br�e nego �to je neki galeb ikad... 75 00:19:36,247 --> 00:19:37,965 Pa�nja! 76 00:20:45,967 --> 00:20:50,597 �ivot se ne svodi na otimanje 77 00:20:50,767 --> 00:20:54,919 oko bedne riblje glave. 78 00:20:55,087 --> 00:20:57,806 Nema izbora. 79 00:20:57,967 --> 00:21:01,596 Da sam se rodio da nau�im da tako letim, 80 00:21:01,767 --> 00:21:04,600 imao bih kompas u glavi. 81 00:21:04,767 --> 00:21:09,397 Da sam rodjen da letim brzo, imao bih kratka krila od sokola, 82 00:21:09,567 --> 00:21:13,719 jeo bih mi�eve, a ne ribe. 83 00:21:13,887 --> 00:21:16,685 Moram da se pomirim s tim to �to jesam. 84 00:21:18,687 --> 00:21:23,920 Obe�avam da �u biti galeb... 85 00:21:24,087 --> 00:21:28,365 ...kao svi drugi. 86 00:22:06,087 --> 00:22:09,363 Jel' to gotovo sa �ivotom? 87 00:22:10,367 --> 00:22:12,927 Ne mogu da verujem. 88 00:22:13,087 --> 00:22:16,477 Nisam rodjen da se udavim u ovom okeanu. 89 00:22:17,487 --> 00:22:18,920 Mogu ovde da umrem 90 00:22:19,087 --> 00:22:23,797 ili da nateram sebe da poletim. 91 00:22:23,967 --> 00:22:26,765 Mogu ja to. 92 00:22:27,567 --> 00:22:30,286 Mogu! 93 00:22:32,287 --> 00:22:33,606 Moram da probam. 94 00:22:38,167 --> 00:22:41,443 Moram ku�i da se vratim. 95 00:24:02,367 --> 00:24:06,519 Najzad prvi put mogu da prestanem da mislim. 96 00:24:06,687 --> 00:24:08,917 Da ne razmi�ljam 97 00:24:09,087 --> 00:24:12,159 da letim ka svetlu. 98 00:24:14,967 --> 00:24:17,117 Tama? 99 00:24:17,287 --> 00:24:21,326 Galebovi po mraku ne lete nikad. 100 00:24:21,487 --> 00:24:22,806 Spusti se. 101 00:24:25,567 --> 00:24:29,082 Da si rodjen da u mraku leti� imao bi o�i kao sova. 102 00:24:29,247 --> 00:24:31,522 U glavi bi imao kompas. 103 00:24:31,687 --> 00:24:34,155 Imao bi kratka sokolova krila. 104 00:24:35,767 --> 00:24:39,362 Kratka sokolova krila. 105 00:24:39,967 --> 00:24:43,437 Spusti�u se pikiraju�i samo vrhovima krila. 106 00:25:12,967 --> 00:25:15,162 Za�to se toga nisam setio? 107 00:25:15,327 --> 00:25:19,081 Kratka krila. Kratka krila. 108 00:25:48,367 --> 00:25:52,599 Br�e od bilo kog galeba. Apsolutno! 109 00:25:52,767 --> 00:25:56,680 Nau�i�u i druge. Pokaza�u jatu kako se to radi. 110 00:26:05,287 --> 00:26:08,279 Uspeo sam! 111 00:26:46,567 --> 00:26:47,795 Funkcionisalo je. 112 00:26:47,967 --> 00:26:51,562 Kratka, kontrolisana krila. Funkcioni�e! 113 00:26:51,727 --> 00:26:56,721 Mo�da sam u ovom pikiranju i�ao i dvestasedamdeset. 114 00:26:56,887 --> 00:27:01,278 Koliko bih brzo leteo da krenem sa tri hiljade metara? 115 00:27:56,567 --> 00:28:00,401 Brzo vreteno, sklopim krila ra�irim samo vrhove, 116 00:28:00,567 --> 00:28:03,320 pikiram kao pro�le no�i 117 00:28:03,487 --> 00:28:06,957 pa da vidimo koliko je galeb brz. 118 00:28:13,567 --> 00:28:16,035 Dvestadevedeset! Trista! 119 00:28:19,567 --> 00:28:22,240 O Bo�e! Jato! 120 00:28:22,407 --> 00:28:23,920 Pazi! 121 00:29:34,047 --> 00:29:38,086 Matorci. Celo jato. 122 00:29:38,247 --> 00:29:39,885 Sad �e da mi poveruju. 123 00:29:42,167 --> 00:29:44,886 Najzad �e da shvate. 124 00:29:45,047 --> 00:29:48,357 Galebe D�onatane Livingston... 125 00:29:50,567 --> 00:29:52,319 ...pozvan si ovde 126 00:29:52,487 --> 00:29:55,797 da odgovara� pred celim jatom. 127 00:29:58,567 --> 00:30:02,606 Galebe D�onatane, zbog tvog drskog leta, 128 00:30:02,767 --> 00:30:06,521 zato �to odbija� da se pridru�i� jatu u kom si rodjen, 129 00:30:06,767 --> 00:30:10,476 zbog toga �to si odbacio tradicije svog jata, 130 00:30:10,647 --> 00:30:12,080 koje je ovde okupljeno... 131 00:30:12,247 --> 00:30:14,203 Ne, nisam ih odbacio. 132 00:30:14,367 --> 00:30:17,564 Ho�u da svoja otkri�a podelim sa vama. 133 00:30:17,727 --> 00:30:21,800 Galebe D�onatane Livinston, ti ne �ivi� kao mi. 134 00:30:22,367 --> 00:30:25,996 Ne leti� kao mi. 135 00:30:26,167 --> 00:30:29,921 Ne veruje� u ono �to verujemo mi. 136 00:30:30,087 --> 00:30:33,124 Shvati�e� da je �ivot misterija, 137 00:30:33,287 --> 00:30:35,198 da je nedoku�iv. 138 00:30:35,367 --> 00:30:39,804 Rodimo se da kako znamo pre�ivimo, 139 00:30:39,967 --> 00:30:42,197 �to je du�e mogu�e. 140 00:30:42,687 --> 00:30:45,520 Ne mogu da verujem. 141 00:30:45,767 --> 00:30:49,999 Galebe D�onatane, na�e veze se kidaju. 142 00:30:50,167 --> 00:30:53,000 Vi�e nikada ne�e� svoje jato da vidi�. 143 00:30:53,167 --> 00:30:58,116 Nikada ne�e� imati njegovu za�titu. 144 00:30:58,287 --> 00:31:03,919 Od sada pa za navek ti si prognan! 145 00:31:04,487 --> 00:31:06,000 Prognan. 146 00:31:10,247 --> 00:31:13,557 - D�onatane. - Za�to, D�onatane? Za�to? 147 00:35:21,967 --> 00:35:25,323 Ne. Nije ovo tvoje nebo. 148 00:35:25,487 --> 00:35:29,560 To je moje nebo. Moje! 149 00:36:14,367 --> 00:36:16,835 Gubi se! To je moje nebo! 150 00:37:37,167 --> 00:37:41,365 Lete�u tamo gde nijedan galeb leteo nije. 151 00:37:42,887 --> 00:37:45,959 Sve zemlje i sve okeane �u da vidim. 152 00:37:46,767 --> 00:37:50,680 Otkri�u sve �to za �ivota mo�e otkriveno da bude. 153 00:50:34,967 --> 00:50:36,241 Ko si ti? 154 00:50:38,367 --> 00:50:40,517 Zdravo D�onatane. 155 00:50:40,687 --> 00:50:42,803 Mi smo tvoje novo jato. 156 00:50:42,967 --> 00:50:44,320 Tvoja smo bra�a. 157 00:50:44,487 --> 00:50:46,955 Do�li smo da te povedemo u ve�e visine. 158 00:50:49,927 --> 00:50:51,997 Nemam ja jato. 159 00:50:52,167 --> 00:50:54,806 Star sam, umoran. 160 00:50:54,967 --> 00:50:57,322 Ne mogu da letim vi�e u visinu. 161 00:50:57,887 --> 00:51:00,196 Mo�e�, itekako, D�onatane. 162 00:51:00,367 --> 00:51:02,278 Nau�io si. 163 00:51:03,967 --> 00:51:08,438 Odradio si jedan trening, vreme je za drugi. 164 00:51:10,167 --> 00:51:12,158 Oh... 165 00:51:13,167 --> 00:51:15,158 ...razumem. 166 00:52:42,887 --> 00:52:45,560 I ovde sam prognan? 167 00:53:51,887 --> 00:53:54,799 D�onatane, do�li smo da te vodimo ku�i. 168 00:53:54,967 --> 00:53:56,719 Vreme je da se po�ne. 169 00:53:56,887 --> 00:54:00,926 Ne znam gde sam. 170 00:54:01,087 --> 00:54:04,523 Dali sam dugo spavao? 171 00:54:04,687 --> 00:54:06,200 Malo. 172 00:54:06,367 --> 00:54:08,801 Ja sam Morin, tvoja instruktorka. 173 00:54:08,967 --> 00:54:10,719 U�i�emo zajedno. 174 00:54:10,887 --> 00:54:12,206 Morin. 175 00:54:12,367 --> 00:54:17,999 Zami�ljao sam da se tako zove� pre nego �to si mi i rekla. 176 00:54:18,167 --> 00:54:19,919 Dobrodo�ao ku�i. 177 00:54:20,087 --> 00:54:23,796 Ku�i? Ovde nikada nisam bio. 178 00:54:23,967 --> 00:54:27,164 Mo�da. Ali se ose�a� kao kod ku�e, jel tako? 179 00:54:27,767 --> 00:54:30,406 Sve izgleda druga�ije. 180 00:54:30,567 --> 00:54:32,205 Gde su ostali? 181 00:54:32,367 --> 00:54:34,597 Za�to nas ima ovako malo? 182 00:54:34,767 --> 00:54:36,803 D�onatane, postoji samo jedan odgovor 183 00:54:36,967 --> 00:54:40,323 ti si bio posebna ptica. 184 00:54:40,487 --> 00:54:42,796 Evolucija mnogih od nas bila je spora. 185 00:54:42,967 --> 00:54:47,006 I�li smo iz jednog sveta u drugi skoro identi�an, 186 00:54:47,167 --> 00:54:49,635 i odmah zaboravljali odakle smo do�li 187 00:54:49,807 --> 00:54:51,684 ne razmi�ljaju�i gde smo krenuli, 188 00:54:51,847 --> 00:54:53,758 �iveli smo samo za tren. 189 00:54:54,367 --> 00:54:58,201 Dali ima� ideju koliko �ivota treba da od�ivimo 190 00:54:58,367 --> 00:55:01,996 pre nego �to po�nemo da shvatamo da �ivot nije samo 191 00:55:02,167 --> 00:55:06,718 u hrani i tu�i, u vodjenju jata? 192 00:55:06,887 --> 00:55:08,605 Mnogo �ivota, G�one. 193 00:55:08,767 --> 00:55:14,399 A jo� ih vi�e treba da se shvati da postoji savr�enstvo. 194 00:55:14,567 --> 00:55:18,401 Pa onda jo� slede�ih da najzad shvatimo da je na� cilj 195 00:55:18,567 --> 00:55:21,001 da to savr�enstvo dosegnemo 196 00:55:21,167 --> 00:55:22,646 i da to doka�emo. 197 00:55:24,287 --> 00:55:27,324 A ti si, D�onatane, mnogo nau�io samo u jednom, 198 00:55:27,487 --> 00:55:30,923 i nisi morao da �ivi� sto �ivota da do ovog dodje�. 199 00:55:31,087 --> 00:55:35,922 Moj �ivot dole ne pamptim ba� dobro. 200 00:55:36,087 --> 00:55:39,602 Se�anja su nejasna, ja... 201 00:55:39,767 --> 00:55:42,122 Sve te godine. 202 00:55:42,287 --> 00:55:44,926 Odba�en? Sam? 203 00:55:45,087 --> 00:55:49,399 Jeste. Ali bio je to lep �ivot. 204 00:55:49,567 --> 00:55:52,206 Rekao si da si me upoznao na nekom drugom mestu? 205 00:55:52,367 --> 00:55:55,325 Verujem da postoje mnoga druga mesta. 206 00:55:55,487 --> 00:56:00,925 Znam �ta zna�i govoriti, �uti a da te niko ne saslu�a. 207 00:56:01,087 --> 00:56:05,717 Dali stvarno mogu da nau�im da letim bez granica? 208 00:56:05,887 --> 00:56:09,197 Mo�da �e� da nadje� ne�to �to �e ti biti zna�ajnije 209 00:56:09,367 --> 00:56:11,323 od leta bez granica. 210 00:56:11,487 --> 00:56:15,400 Da nau�i� �ta stvarno zna�i savr�enstvo. 211 00:56:15,567 --> 00:56:18,286 A sad poku�ajmo da stvarno letimo. 212 00:56:21,567 --> 00:56:25,765 Dobro se adaptira� na novo telo i na ovaj vazduh. 213 00:56:31,927 --> 00:56:34,600 Skoro da si spreman za susret sa starima. 214 00:56:34,767 --> 00:56:37,804 Ne�u da vidim nijednog starca vi�e do kraja... 215 00:56:37,967 --> 00:56:39,798 Ovaj... 216 00:56:39,967 --> 00:56:42,117 �ta je, pla�i� se da ka�e� "�ivota"? 217 00:56:42,287 --> 00:56:45,518 Dali si se ikada ose�ao vi�e �ivim? Sre�nijim? 218 00:56:45,687 --> 00:56:49,396 Nisam, ovo je... ovo je vrh. Ja... 219 00:56:49,567 --> 00:56:53,560 Ne�u da mi matorci postavljaju granice. 220 00:56:58,967 --> 00:57:01,765 Mi smo tvoje novo jato, D�onatane. 221 00:58:29,967 --> 00:58:32,117 �ta je to bilo? 222 00:58:32,287 --> 00:58:33,561 Morin? 223 00:58:34,367 --> 00:58:36,358 Pogledaj dole. 224 00:58:38,367 --> 00:58:41,200 Upla�ila sam se da je oti�ao. 225 00:58:41,367 --> 00:58:44,484 D�onatane, ovo je �iang. 226 00:58:47,167 --> 00:58:51,365 Nije lo�e za istro�enog matorca. 227 00:58:51,767 --> 00:58:56,887 Morin, nisam nikad video da neko tako leti. 228 00:59:20,167 --> 00:59:21,998 Dobrove�e, Morin. 229 00:59:22,167 --> 00:59:23,486 D�onatan. 230 00:59:23,647 --> 00:59:25,000 Dobrove�e, �iang. 231 00:59:25,167 --> 00:59:26,520 Gospodine. 232 00:59:26,687 --> 00:59:28,439 �ast je upoznati vas. 233 00:59:28,607 --> 00:59:31,201 �ast je moja, galebe D�onatan. 234 00:59:31,367 --> 00:59:32,800 Morin. 235 00:59:32,967 --> 00:59:34,400 Dali u�i dobro? 236 00:59:34,567 --> 00:59:36,922 Malo je samo nestrpljiv. 237 00:59:37,087 --> 00:59:38,645 Zna ono �to i ja znam. 238 00:59:38,807 --> 00:59:40,001 A sad �ak i vi�e. 239 00:59:40,167 --> 00:59:44,001 Kako to mo�e� da ka�e�, Morin? Imam ja jo� mnogo da u�im. 240 00:59:44,167 --> 00:59:46,283 Zna� mnogo vi�e od mene. 241 00:59:46,447 --> 00:59:48,597 D�onatane, sad to zna�. 242 00:59:48,767 --> 00:59:52,123 Mora� da ve�ba� finese i strpljenje, 243 00:59:52,287 --> 00:59:55,040 ali ume� dobro da leti�. 244 00:59:55,207 --> 00:59:58,119 Imam jo� neka pitanja. 245 00:59:58,287 --> 01:00:00,437 Pitaj �tagod ho�e�. 246 01:00:00,607 --> 01:00:03,326 Ja... Dakle... 247 01:00:03,487 --> 01:00:07,844 �ijang, ovaj svet ovde nije raj, jel tako? 248 01:00:08,007 --> 01:00:10,043 Ovo mesto u kom se nalazimo. 249 01:00:10,207 --> 01:00:11,925 Nije ba� neki raj. 250 01:00:12,367 --> 01:00:13,800 A ko je i rekao da jeste? 251 01:00:13,967 --> 01:00:15,798 Raj i nije neko mesto. 252 01:00:15,967 --> 01:00:19,721 Raj je savr�enstvo. Ne veruje�? 253 01:00:19,887 --> 01:00:24,199 On nije mesto, on je izraz. 254 01:00:24,367 --> 01:00:26,198 Misli� da je to istina? 255 01:00:26,367 --> 01:00:27,925 Jeste. 256 01:00:28,087 --> 01:00:30,282 Mislim. 257 01:00:31,967 --> 01:00:34,925 Leti� prebrzo. 258 01:00:35,087 --> 01:00:38,159 Pa... volim da jurim, 259 01:00:38,887 --> 01:00:40,798 ne svidjaju mi se ograni�enja. 260 01:00:40,967 --> 01:00:45,802 Ho�u da letim br�e i vi�e a ho�u da nau�im i druge stvari. 261 01:00:45,967 --> 01:00:49,403 Sad letim �etristo�etrdeset na sat. 262 01:00:49,567 --> 01:00:54,595 Horizontalno. Brz sam, ali nedovoljno. 263 01:00:54,767 --> 01:00:59,557 Ne pitajte za�to, ali nije dovoljno. 264 01:01:00,567 --> 01:01:02,797 A �ta je dovoljno, D�onatane? 265 01:01:02,967 --> 01:01:06,596 Ti �to gori� od nestrpljenja da bude� savr�en. 266 01:01:06,767 --> 01:01:09,361 Koja je to savr�ena Brzina? 267 01:01:10,487 --> 01:01:12,398 Pa... 268 01:01:12,887 --> 01:01:14,798 ...to je savr�ena brzina. 269 01:01:14,967 --> 01:01:17,322 Hiljadu na sat? 270 01:01:17,487 --> 01:01:19,125 To je ograni�enje. 271 01:01:19,287 --> 01:01:21,517 Milion kilometara na sat? 272 01:01:21,687 --> 01:01:23,518 I to je ograni�enje. 273 01:01:23,687 --> 01:01:25,803 Brzina svetlosti? 274 01:01:25,967 --> 01:01:27,525 Pa i to je ograni�enje. 275 01:01:27,687 --> 01:01:30,247 Sve su to ograni�enja. 276 01:01:30,407 --> 01:01:35,322 Savr�ena brzina, sinak, nije kretati se brzo. 277 01:01:35,487 --> 01:01:38,684 Savr�ena brzina je postojati. 278 01:01:41,967 --> 01:01:43,958 Zato... 279 01:01:44,487 --> 01:01:48,116 Morin, jesi videla? 280 01:01:48,287 --> 01:01:50,323 Ka�e da svi mo�emo da nau�imo 281 01:01:50,487 --> 01:01:52,318 kad ho�emo. 282 01:01:52,487 --> 01:01:54,079 Mo�da u slede�em �ivotu. 283 01:01:54,247 --> 01:01:56,317 Nije te�ko, D�onatane, 284 01:01:56,487 --> 01:01:57,920 kad jednom shvati�. 285 01:01:58,087 --> 01:01:59,918 Ja ho�u da shvatim sada. 286 01:02:00,087 --> 01:02:01,998 I �ta sa tim? 287 01:02:02,167 --> 01:02:04,761 Gde mo�ete da stignete? 288 01:02:04,927 --> 01:02:07,805 Na svako mesto i u svako vreme, 289 01:02:07,967 --> 01:02:10,276 gdegod po�eli�. 290 01:02:10,447 --> 01:02:14,998 Bio sam na svakom mogu�em mestu i u svakom mogu�em vremenu. 291 01:02:15,167 --> 01:02:18,603 A onda po�ne� da misli� 292 01:02:18,767 --> 01:02:22,316 da prostor i vreme nisu stvarni. 293 01:02:22,487 --> 01:02:25,604 Dali bi mogao da me nau�i� da tako letim? 294 01:02:25,767 --> 01:02:28,122 Naravno. Ako �eli� da nau�i�. 295 01:02:28,287 --> 01:02:31,404 Naravno da �elim. Kad po�injemo? Da�u sve od sebe. 296 01:02:31,567 --> 01:02:34,206 Morin, jesi videla... Moram da u�im. 297 01:02:34,367 --> 01:02:36,119 Pa kako �e�? Kako... 298 01:02:36,287 --> 01:02:39,404 Dopusti svom u�itelju da se uklju�i u razgovor. 299 01:02:39,567 --> 01:02:42,001 Izvini �iang. 300 01:02:42,167 --> 01:02:44,806 Ali celog sam �ivota... 301 01:02:44,967 --> 01:02:47,800 Ne mogu da objasnim. ...Ose�ao sam... 302 01:02:47,967 --> 01:02:50,322 potrebu da saznam. 303 01:02:50,487 --> 01:02:55,800 Da letim brzinom misli, u bilo kom postoje�em mestu, 304 01:02:55,967 --> 01:02:59,801 u pro�losti i budu�nosti. 305 01:02:59,967 --> 01:03:05,405 Pre svega, mora� da zna� da si u njega ve� do�ao. 306 01:03:05,567 --> 01:03:07,956 Izvini? 307 01:03:14,567 --> 01:03:17,764 Ja sam ve� tamo, na najvi�em vrhu. 308 01:03:18,487 --> 01:03:21,559 Telo mi nije granica. 309 01:03:22,767 --> 01:03:25,201 Nemam granica u prostoru. 310 01:03:25,367 --> 01:03:27,881 Nemam granica u vremenu. 311 01:03:28,967 --> 01:03:32,755 Ja sam savr�eni izraz slobode, ovde i sada. 312 01:03:36,087 --> 01:03:38,601 U redu, tu sam. 313 01:03:38,767 --> 01:03:43,283 Kre�em ba�... sada! 314 01:03:47,287 --> 01:03:49,164 Sada! 315 01:03:56,367 --> 01:03:58,278 Sada? 316 01:04:11,567 --> 01:04:13,159 D�onatane? 317 01:04:14,367 --> 01:04:15,800 Da ti donesem ne�to? 318 01:04:15,967 --> 01:04:17,400 Ne. 319 01:04:17,567 --> 01:04:19,205 Ni�ta. 320 01:04:19,367 --> 01:04:21,005 Moram to da uradim. 321 01:04:21,167 --> 01:04:25,160 Osta�u koliko je potrebno, ali moram da uspem. 322 01:04:33,167 --> 01:04:35,123 Ho�e� da napravi� pauzu? 323 01:04:35,287 --> 01:04:37,118 Dobrove�e, gospodine, ja... 324 01:04:37,287 --> 01:04:39,801 Koncentri�em se �to vi�e mogu. 325 01:04:39,967 --> 01:04:42,401 Ali ne uspevam. 326 01:04:42,567 --> 01:04:46,321 D�one, nije to pitanje verovanja. 327 01:04:46,487 --> 01:04:48,762 Ne tera te verovanje da leti�. 328 01:04:49,767 --> 01:04:53,282 Let treba da razume�, zar nije tako? 329 01:04:53,967 --> 01:04:58,916 Da nau�i� osnove koje ne mo�e� da percepira�. 330 01:04:59,087 --> 01:05:00,759 To je ista stvar. 331 01:05:00,927 --> 01:05:04,806 Ja sam savr�eni izraz slobode i letenja. 332 01:05:04,967 --> 01:05:07,117 Za�to to mislim? 333 01:05:07,287 --> 01:05:09,198 Nije to ritual. 334 01:05:09,367 --> 01:05:10,925 Stvarnost je stvarnost 335 01:05:11,087 --> 01:05:14,159 Ja sam zaista savr�ena ideja. 336 01:05:14,567 --> 01:05:19,197 Funkcioni�e. Stvarno funkcioni�e. 337 01:05:19,367 --> 01:05:21,801 Naravno da funkcioni�e, D�onatane. 338 01:05:21,967 --> 01:05:24,720 Funkcioni�e uvek kad zna� ono �to radi�. 339 01:05:24,887 --> 01:05:28,596 Dakle, �to se ti�e kontrole... 340 01:05:28,887 --> 01:05:32,004 Pa, to je ne�to drugo. 341 01:05:32,167 --> 01:05:34,522 Svi smo ovde blokirani. 342 01:05:34,687 --> 01:05:36,200 Ne postoji izlaz. 343 01:05:36,367 --> 01:05:39,040 D�onatane, jedan izlaz postoji. 344 01:05:39,567 --> 01:05:42,320 O...da. 345 01:05:42,487 --> 01:05:45,797 Ali za�to sam do�ao ovde? 346 01:05:45,967 --> 01:05:47,798 Sli�nosti se privla�e. 347 01:05:47,967 --> 01:05:52,995 Ma gde da ti budu misli, tvoje ih telo prati, 348 01:05:53,167 --> 01:05:54,520 pre ili kasnije. 349 01:05:54,687 --> 01:05:56,803 A ti u�i� da to u�ini� pre. 350 01:05:56,967 --> 01:06:00,801 Dali bi da se negde zatvori� i da o tome razlisli�? 351 01:06:00,967 --> 01:06:02,400 Evo te ovde. 352 01:06:02,567 --> 01:06:04,398 Poku�aj. 353 01:06:04,567 --> 01:06:07,798 Koncentri�i misli na ne�to �to si oduvek voleo. 354 01:06:07,967 --> 01:06:12,563 Postoje stvari koje volim, ali nisam u to siguran. 355 01:06:13,767 --> 01:06:16,964 Samo napred. Ovde sam sa tobom. 356 01:06:17,567 --> 01:06:20,525 Oduvek su mi se svidjale zvezde. 357 01:06:20,687 --> 01:06:22,200 Predivan je pogled. 358 01:06:22,367 --> 01:06:24,597 Pravo mesto da se bude sam. 359 01:06:24,767 --> 01:06:27,804 Ali ljubav je pre svega u davanju, zar ne misli�? 360 01:06:27,967 --> 01:06:32,404 Da podeli� sve �to zna� sa onim ko se napinje da to sazna. 361 01:06:32,567 --> 01:06:36,526 Poku�aj opet i ovog puta razmi�ljaj da daje�. 362 01:06:36,687 --> 01:06:38,803 Ne nazive ili specifi�na mesta. 363 01:06:38,967 --> 01:06:42,562 Razmi�ljaj o ljubavi i gde te ona vodi. 364 01:06:43,967 --> 01:06:45,320 Jesi spreman? 365 01:06:45,487 --> 01:06:47,318 Kad ho�e�. 366 01:06:47,567 --> 01:06:49,125 �ta je to? 367 01:06:49,287 --> 01:06:50,800 �ta se to de�ava? 368 01:06:50,967 --> 01:06:54,198 Moje staro jato. Ne volim ga. 369 01:06:54,367 --> 01:06:56,323 Ne voli� ga, D�onatane? 370 01:06:56,487 --> 01:07:00,799 Uvek sam �eleo da im dam sve ono �to sam o letenju nau�io, 371 01:07:00,967 --> 01:07:03,401 ako pod tim podrazumeva� ljubav, 372 01:07:03,567 --> 01:07:05,000 ali nikada nisam prona�ao na�in. 373 01:07:05,167 --> 01:07:07,806 Ako dodje trenutak da se daje, 374 01:07:07,967 --> 01:07:10,322 ni�ta ne mo�e to da spre�i. 375 01:07:10,487 --> 01:07:13,160 Ako je pak pogre�no, ni�ta to ne mo�e da dopusti. 376 01:07:13,327 --> 01:07:16,160 Ne vidim �ta bi moglo da se desi. 377 01:07:16,327 --> 01:07:17,999 Nemoj da brine�. 378 01:07:18,167 --> 01:07:20,601 Poku�aj ponovo sada. 379 01:07:20,767 --> 01:07:26,205 Razmi�ljaj o ljubavi i gde bi bilo dobro da si u ovom trenu. 380 01:07:29,767 --> 01:07:30,995 Zdravo Morin. 381 01:07:31,167 --> 01:07:33,158 Zdravo D�onatane. 382 01:07:36,367 --> 01:07:39,279 Moram da te ostavim. 383 01:07:39,887 --> 01:07:42,003 Ima i drugih kojima treba pomo�. 384 01:07:42,167 --> 01:07:43,998 I jo� toga da se nau�i. 385 01:07:44,167 --> 01:07:47,523 Ne mo�e� sada da ode�. Tek sam po�eo. 386 01:07:47,687 --> 01:07:51,202 Galebe D�onatan, jednog �e� dana da zna� 387 01:07:51,367 --> 01:07:54,006 kada je po�eo tvoj let 388 01:07:54,167 --> 01:07:58,080 i koliko si proputovao. 389 01:07:58,247 --> 01:08:01,398 Sad si spreman da se suo�i� sa najte�im putovanjem, 390 01:08:01,567 --> 01:08:04,798 onim najposebnijim. 391 01:08:04,967 --> 01:08:10,917 Spreman da leti� vi�e i spozna� zna�enje dobrote i ljubavi. 392 01:08:12,207 --> 01:08:14,926 D�onatane, rodjen si da u�i� druge, 393 01:08:15,087 --> 01:08:20,400 da onima �to se mu�e da granice predju istine otkriva�. 394 01:08:20,567 --> 01:08:24,196 Va�no je da svoja otkri�a pokloni� 395 01:08:24,367 --> 01:08:26,927 svakome ko ih prihvata. 396 01:08:27,087 --> 01:08:31,683 �iang, znam da �emo se ponovo sresti. 397 01:08:31,847 --> 01:08:34,156 Naravno, D�onatane... 398 01:08:35,607 --> 01:08:38,075 ...nastavi da neguje� ljubav. 399 01:09:20,967 --> 01:09:23,401 �ta je? 400 01:09:23,567 --> 01:09:26,604 Od nekog kao �iang saznao bih mnogo vi�e 401 01:09:26,767 --> 01:09:29,406 da se pojavio onog dana kad sam bio prognan. 402 01:09:29,567 --> 01:09:32,400 Kako bi druga�iji bio moj �ivot. 403 01:09:32,567 --> 01:09:36,196 Kako bi druga�iji bio �ivot moga starog jata 404 01:09:36,367 --> 01:09:40,121 Morin, moram da se vratim. 405 01:09:40,287 --> 01:09:42,005 Uvek se razdvajamo. 406 01:09:42,167 --> 01:09:44,601 Uvek ka�emo zbogom. 407 01:09:44,767 --> 01:09:46,997 Znam da ne �eli� da odem. 408 01:09:47,167 --> 01:09:50,523 Znam da moje staro jato ne interesuje da zna �ta je let. 409 01:09:50,687 --> 01:09:52,518 Ne interesuje ga da nau�i. 410 01:09:52,687 --> 01:09:56,396 Ne interesuje ga da vidi vi�e od onog �to o�i prika�u 411 01:09:56,567 --> 01:10:01,960 ali, Morin, mora da u tom vremenu postoji neko koga interesuje. 412 01:10:02,967 --> 01:10:06,084 Nek te moja ljubav prati, D�onatane. 413 01:10:07,287 --> 01:10:11,166 Dovidjenja, Morin. 414 01:10:21,967 --> 01:10:25,357 Volim to �to jesi, D�onatane. 415 01:12:15,527 --> 01:12:18,121 Galebe Fle�er Lind, 416 01:12:18,287 --> 01:12:21,643 sa nama si rodjen, ali nama ne pripada�. 417 01:12:22,567 --> 01:12:24,603 Odbacio si jato 418 01:12:24,767 --> 01:12:26,723 i zakone. 419 01:12:26,887 --> 01:12:30,038 Postavlja� pitanja na koja ve� hiljadu godina odgovora ima. 420 01:12:30,967 --> 01:12:33,401 Ne �eli� za�titu svog jata. 421 01:12:33,567 --> 01:12:35,159 I ne�e� je ni imati. 422 01:12:36,167 --> 01:12:39,364 Od sada pa navek ti si... 423 01:12:40,287 --> 01:12:41,879 ...odba�en! 424 01:12:42,367 --> 01:12:44,198 Ne�u va�u za�titu. 425 01:12:44,367 --> 01:12:46,597 Za�ali�ete za svako... 426 01:12:46,767 --> 01:12:48,917 va�e "od sada pa navek". 427 01:12:49,087 --> 01:12:51,442 Ne�e meni za�tita da treba. 428 01:12:51,607 --> 01:12:53,484 Ne�u to biti ja! 429 01:12:53,967 --> 01:12:55,878 Nije mi va�no �ta ka�u. 430 01:12:56,967 --> 01:12:59,527 Letenje je mnogo vi�e 431 01:12:59,687 --> 01:13:02,997 nego lepr�anje krilima s jedne na drugu stranu. 432 01:13:03,167 --> 01:13:05,283 To �ak i muva mo�e. 433 01:13:06,567 --> 01:13:10,401 Par lupinga iznad matoraca da poka�em �ta se sve mo�e 434 01:13:10,567 --> 01:13:12,558 a oni me izbace. 435 01:13:15,687 --> 01:13:17,564 Zar ne vide? 436 01:13:18,567 --> 01:13:21,206 Zar ne mogu da zamisle uzvi�eni ose�ej 437 01:13:21,367 --> 01:13:24,518 ako nau�e da ozbiljno lete? 438 01:13:24,687 --> 01:13:26,598 Dodjavola i jato. 439 01:13:26,767 --> 01:13:28,997 Bi�u izgnanik. 440 01:13:29,167 --> 01:13:32,000 Izgnanik kakvog nikada nisu videli. 441 01:13:32,167 --> 01:13:34,123 Natera�u ih da se gorko kaju. 442 01:13:46,167 --> 01:13:48,158 Ne budi tvrd, Galebe Fle�er. 443 01:13:49,287 --> 01:13:50,402 Ko si ti? 444 01:13:50,567 --> 01:13:54,116 Sebi su naneli �tetu �to su te oterali. 445 01:13:54,287 --> 01:13:59,122 Shvati�e jednog dana i sve �e da vide kao i ti. 446 01:13:59,287 --> 01:14:02,199 Oprosti im i pomozi da shvate. 447 01:14:02,367 --> 01:14:04,198 Ne razumem. 448 01:14:04,367 --> 01:14:07,598 Galebe Fle�er Lind, dali �eli� da nau�i� da leti�? 449 01:14:07,767 --> 01:14:11,999 Dali toliko �eli� da leti� da bi oprostio jatu? Da nau�i�? 450 01:14:12,167 --> 01:14:14,635 Da se jednog dana vrati� i potrudi� da i oni nau�e? 451 01:14:14,807 --> 01:14:16,923 Da! 452 01:14:17,087 --> 01:14:20,682 Pa onda, Fle�eru, krenimo sa horizontalnim letom. 453 01:14:23,487 --> 01:14:25,603 Svi smo van zakona. 454 01:14:25,767 --> 01:14:27,200 Svi smo prijatelji. 455 01:14:27,367 --> 01:14:29,756 U�imo da letimo iz zadovoljstva �to to �inimo. 456 01:14:31,167 --> 01:14:32,885 Nemoj da se �uri�. 457 01:14:33,767 --> 01:14:36,122 Tvoje je telo, od kraja jednog krila pa do drugog 458 01:14:36,287 --> 01:14:39,006 ni�ta drugo do tvoja misao 459 01:14:39,167 --> 01:14:40,998 u vidljivom obliku. 460 01:14:41,167 --> 01:14:42,998 Pokidaj lance u mislima 461 01:14:43,167 --> 01:14:45,761 pa �e� pokidati i lance oko tela. 462 01:16:54,367 --> 01:16:57,564 U redu, Fle�er, D�udi Li. 463 01:16:59,967 --> 01:17:03,960 Letite opu�teno sve dok ne nau�ite da letite u formaciji. 464 01:17:06,367 --> 01:17:08,198 Nastavi�emo sa ve�bom, 465 01:17:08,367 --> 01:17:11,279 pribli�ite se kad �elite. 466 01:17:14,567 --> 01:17:16,603 Fle�eru, vreme je da se krene. 467 01:17:16,767 --> 01:17:18,405 Da se krene, a gde, D�onatane? 468 01:17:18,567 --> 01:17:20,000 Da se vratimo sa jatom. 469 01:17:20,167 --> 01:17:21,520 Za njih imamo poklon. 470 01:17:21,687 --> 01:17:23,120 Ali nismo spremni. 471 01:17:23,287 --> 01:17:26,199 Ne�e nas prihvatiti, D�onatane, mi smo izgnani. 472 01:17:26,367 --> 01:17:29,564 Ne treba da se name�emo, ako nas ne �ele. 473 01:17:29,727 --> 01:17:31,399 To je zakon jata! 474 01:17:31,567 --> 01:17:34,320 Da budemo slobodni da idemo gde �elimo i budemo to �to jesmo. 475 01:17:34,487 --> 01:17:36,523 Dodjavola jato. 476 01:17:36,687 --> 01:17:39,724 Galebovi su len�tine, prljavi i zli... 477 01:17:39,887 --> 01:17:43,402 Zavidni i trapavi. Jedva da umeju da hodaju. 478 01:17:43,567 --> 01:17:47,526 Zar ne shvata�, Fle�eru? Galebovi nisu stvoreni da hodaju. 479 01:17:47,687 --> 01:17:50,724 Rodjeni su da lete i kad to nau�e da rade, 480 01:17:50,887 --> 01:17:55,403 oni su najsavr�enija bi�a, graciozna i elegantna. 481 01:17:55,567 --> 01:17:59,196 To va�i i za tebe, mene i za celo jato. 482 01:17:59,367 --> 01:18:04,964 Mo�emo slobodno da kru�imo nebom, ali �esto to ne �elimo. 483 01:18:07,967 --> 01:18:09,798 Ono �to njima mo�emo da damo 484 01:18:09,967 --> 01:18:13,960 to je da onome ko to �eli pomognemo da otkrije tu strast. 485 01:18:32,367 --> 01:18:36,679 Zakon jata ne dopu�ta izgnaniku da se vrati. 486 01:18:36,847 --> 01:18:41,398 Ko god je uz njega, slu�a ga 487 01:18:41,567 --> 01:18:46,322 a okrene ledja jatu, istu sudbinu ima! 488 01:18:46,487 --> 01:18:48,607 Ho�u da podelim ono� �to sam nau�io, 489 01:18:48,887 --> 01:18:52,482 da poka�em jednostavnu istinu da je ispravno da galeb leti, 490 01:18:52,647 --> 01:18:55,320 da svojim postojanjem i svojom slobodom prirodu obogati. 491 01:18:55,487 --> 01:18:58,638 Du�nost je njegova da otkloni sve �to nju ugro�ava. 492 01:18:58,807 --> 01:19:01,719 Nisu nam potrebni rituali i praznoverja. 493 01:19:01,887 --> 01:19:04,799 Na snazi je zakon jata! 494 01:19:04,967 --> 01:19:07,925 Govorite o zakonu? Zakonu koji nala�e 495 01:19:08,087 --> 01:19:11,363 da se po�upamo samo dok tra�imo hranu u otpacima? 496 01:19:11,527 --> 01:19:13,006 Nije mogu�e! 497 01:19:13,167 --> 01:19:16,204 Jedini pravi zakon je onaj koji nam daje slobodu. 498 01:19:16,367 --> 01:19:17,720 Drugi ne postoji. 499 01:19:18,167 --> 01:19:21,398 Kako mo�e� da tra�i� da sa tobom letimo? 500 01:19:21,567 --> 01:19:24,764 Ti si poseban, superioran, bo�ji, 501 01:19:24,927 --> 01:19:26,918 iznad ostalog si pti�jeg roda. 502 01:19:27,087 --> 01:19:30,204 Pogledajte Fle�era, �arl-Rolana, D�udi Li. 503 01:19:30,367 --> 01:19:33,200 Zar su i oni posebni, supriorni i bo�ji? 504 01:19:33,367 --> 01:19:34,561 U odnosu na vas, nisu. 505 01:19:34,727 --> 01:19:36,319 Pa ni u odnosu na mene. 506 01:19:36,487 --> 01:19:39,399 Jedina i apsolutna razlika je 507 01:19:39,567 --> 01:19:42,798 u tome �to su po�eli da shvataju svoju pravu prirodu 508 01:19:42,967 --> 01:19:44,764 i po�eli da je koriste. 509 01:19:44,927 --> 01:19:47,316 Dali da probamo da letimo tako? 510 01:19:47,487 --> 01:19:49,557 To su prognanici. Ignori�ite ih. 511 01:19:49,727 --> 01:19:52,287 Ne slu�ajte ga. Ne poklanjajte mu pa�nju! 512 01:19:52,447 --> 01:19:53,516 Ignori�ite ih. 513 01:19:53,687 --> 01:19:55,803 Ignori�eti ih sve. Oni su prognanici. 514 01:19:55,967 --> 01:19:59,721 Ko ih bude poslu�ao, kr�i zakon jata! 515 01:19:59,887 --> 01:20:01,639 Ignori�ite ih. 516 01:20:01,807 --> 01:20:03,365 Ignori�ite ga! 517 01:21:19,567 --> 01:21:22,559 Svako od nas otkrije i prati ono �to najvi�e voli da radi, 518 01:21:22,727 --> 01:21:24,319 i ne obazire se na tudje mi�ljenje. 519 01:21:24,487 --> 01:21:28,400 To nam omogu�ava da spoznamo sami sebe. 520 01:21:28,567 --> 01:21:31,604 Postoji jedan zakon, jedan princip nalik na aerodinamiku 521 01:21:31,767 --> 01:21:33,519 kome ne mo�e da se protivure�i. 522 01:21:33,687 --> 01:21:34,802 I neopoziv je. 523 01:21:34,967 --> 01:21:37,197 - Pomozi mi. - �ao, Kirk Majnard. 524 01:21:37,367 --> 01:21:41,883 �elim da letim vi�e od bilo koga na svetu. Molim te. 525 01:21:42,047 --> 01:21:43,765 Mo�emo odmah da krenemo. 526 01:21:44,167 --> 01:21:46,203 Ne razume�. 527 01:21:46,367 --> 01:21:48,119 Moje krilo. 528 01:21:48,287 --> 01:21:49,925 Ne mogu da ga pokrenem. 529 01:21:50,087 --> 01:21:52,396 Slobodan si da bude� to �to jesi, stvarno, 530 01:21:52,567 --> 01:21:56,116 ovde i sada, i ni�ta ne sme da te spre�i. 531 01:21:56,287 --> 01:21:58,482 Ho�e� da ka�e� da mogu da letim? 532 01:21:58,647 --> 01:22:01,400 Kirk Majnard ne mo�e da leti. Rodjen je hendikepiran. 533 01:22:01,567 --> 01:22:05,560 - Nikad se nije digao sa zemlje. - Ti si slobodan, Kirk Majnard. 534 01:22:07,327 --> 01:22:09,079 Leti. 535 01:22:12,887 --> 01:22:15,162 Leti. 536 01:22:38,567 --> 01:22:40,285 Mogu da letim. 537 01:22:40,967 --> 01:22:42,685 Mogu da letim! 538 01:22:47,287 --> 01:22:49,721 Ehej, ja mogu da letim. 539 01:22:49,887 --> 01:22:52,162 Mogu da letim! 540 01:22:59,087 --> 01:23:01,601 Ovaj Fle�er ka�e da �e da se spusti ba� ovde 541 01:23:01,767 --> 01:23:03,917 preko puta sa trista na sat. 542 01:23:04,087 --> 01:23:05,805 Da to poka�e. 543 01:23:05,967 --> 01:23:09,596 Ako on mo�e da nau�i, mogu to i ja. 544 01:23:09,767 --> 01:23:13,806 - Verova�u kad nam poka�e. - Izvinite, al' ja ne verujem. 545 01:23:13,967 --> 01:23:18,165 Normalni galeb kao mi ne mo�e da leti trista na sat. 546 01:23:18,487 --> 01:23:21,206 Fle�er ba� sad leti odnekud. 547 01:23:21,367 --> 01:23:23,676 Znam ga jo� dok je bio tvojih godina. 548 01:23:26,687 --> 01:23:28,996 Pla�im se, mama. Ho�u da podjem s tobom. 549 01:23:29,167 --> 01:23:32,159 Budi ovde. Mora� da ostane� na sigurnom. 550 01:23:34,207 --> 01:23:37,802 Eto. Ne�e da nam veruju dok ne vide sopstvenim o�ima, 551 01:23:37,967 --> 01:23:40,481 i dok im to ne poka�emo. 552 01:23:40,647 --> 01:23:42,763 Slu�ajte, trebalo bi da se �uje. 553 01:23:45,887 --> 01:23:47,878 Ti�ina, mislim da ga �ujem. 554 01:23:50,967 --> 01:23:52,559 Spreman sam. 555 01:24:07,927 --> 01:24:09,918 - Evo ga! - Dali sad verujete? 556 01:24:10,087 --> 01:24:13,966 - Ne mogu. - Mama. Mama! Gde si? 557 01:24:17,767 --> 01:24:21,919 Vidite ovog malog! Na Fle�erovoj je putanji! Nastrada�e! 558 01:25:47,287 --> 01:25:49,084 Bio sam prinudjen. 559 01:25:50,287 --> 01:25:52,084 Ubio bih ga. 560 01:25:52,967 --> 01:25:54,923 - Za�to? - Tajna je, Fle�er, u trudu 561 01:25:55,087 --> 01:25:59,126 postepeno i strpljivo savladava� na�e granice. 562 01:25:59,287 --> 01:26:02,996 Medju stenjem se leti samo po preciznom planu. 563 01:26:03,167 --> 01:26:04,156 D�onatan! 564 01:26:04,327 --> 01:26:06,522 Poznat kao sin Velikog Galeba? 565 01:26:06,687 --> 01:26:08,723 �ta ti ovde radi�? 566 01:26:08,887 --> 01:26:10,559 Hridina. 567 01:26:11,767 --> 01:26:15,282 Bio je tu jedan... mali galeb koji se spu�tao. 568 01:26:15,887 --> 01:26:17,559 Da nisam... 569 01:26:18,447 --> 01:26:20,517 nisam... mrtav? 570 01:26:20,687 --> 01:26:23,520 Hajde, Fle�er, razmisli. 571 01:26:23,687 --> 01:26:27,566 Ako sada sa mnom razgovara�, nisi mrtav, jel tako? 572 01:26:29,167 --> 01:26:33,558 Samo si pre�ao u druga�iji nivo svesti... na malo grublji na�in. 573 01:26:34,367 --> 01:26:37,996 Na tebi je da odlu�i�. Mo�e� da ostane� tu i u�i� na ovom nivou 574 01:26:38,167 --> 01:26:41,443 koji je uostalom i vi�i od onog prethodnog, 575 01:26:41,607 --> 01:26:44,201 ili da se vrati� u jato i tamo predstavi� svoje delo. 576 01:26:44,367 --> 01:26:47,916 Matorci su poverovali u nesre�u 577 01:26:48,087 --> 01:26:51,716 ali su i zbunjeni velikom uslugom koju su im u�inio. 578 01:26:51,887 --> 01:26:54,117 Ho�u da se vratim u jato. 579 01:26:54,287 --> 01:26:57,916 Normalno! Tu je i nova grupa... 580 01:26:58,087 --> 01:27:00,123 Nisam �ak ni po�eo. 581 01:27:00,287 --> 01:27:02,517 Jesi siguran da ne �eli� da ostane�? 582 01:27:02,687 --> 01:27:04,006 Idemo. 583 01:27:04,967 --> 01:27:07,925 U redu, Fle�er. Zapamti, zar nismo... 584 01:27:08,087 --> 01:27:11,557 rekli da je telo samo misao? 585 01:27:22,287 --> 01:27:23,515 Fle�er. 586 01:27:26,127 --> 01:27:27,526 Fle�er? 587 01:27:35,287 --> 01:27:36,879 Ta�no je. 588 01:27:37,767 --> 01:27:41,237 D�one, po�injem da shvatam. 589 01:27:43,087 --> 01:27:45,806 - �iv je! - Pipnuo ga je vrhom krila. 590 01:27:45,967 --> 01:27:48,925 - Povratio ga je u �ivot! - On je sin Velikog Galeba. 591 01:27:49,087 --> 01:27:52,443 To je prevara! Ne slu�ajte ga! 592 01:27:54,367 --> 01:27:56,005 On je djavo! 593 01:27:56,167 --> 01:27:57,998 On je djavo! 594 01:27:58,167 --> 01:28:00,727 Djavo. Djavo! 595 01:28:07,407 --> 01:28:09,602 Ka�em vam da je djavo! 596 01:28:10,567 --> 01:28:12,444 Mo�e sve da nas uni�ti! 597 01:28:13,967 --> 01:28:16,640 Mo�e da uni�ti jato! 598 01:28:16,807 --> 01:28:18,684 Ubijte ga! 599 01:28:20,287 --> 01:28:21,959 Ubijte ga! 600 01:28:37,647 --> 01:28:39,478 Ubijte ga! 601 01:28:53,487 --> 01:28:55,125 Ubijte ga! 602 01:28:55,567 --> 01:28:57,319 Ubijte ga! 603 01:29:13,087 --> 01:29:15,123 Jel bi vi�e voleo da ode�? 604 01:29:18,767 --> 01:29:20,997 Hteli su da nas ubiju! 605 01:29:21,167 --> 01:29:22,566 �ta smo uradili? 606 01:29:22,727 --> 01:29:25,195 Kao i uvek to je pitanje ve�be. 607 01:29:25,367 --> 01:29:26,800 Ne razumem. 608 01:29:26,967 --> 01:29:30,164 Jato je htelo da nas ubije. Na�e jato! 609 01:29:31,367 --> 01:29:35,724 Za�to? Pamti� li da si rekao da treba mnogo voleti jato i 610 01:29:35,887 --> 01:29:39,197 vratiti se i pomo�i im da �ive? A hteli su da nas ubiju. 611 01:29:39,367 --> 01:29:41,597 Oni su kriminalci. Ubice. 612 01:29:41,767 --> 01:29:43,359 Kako �ovek mo�e da ih voli? 613 01:29:43,527 --> 01:29:46,519 Ne mo�e� da voli� mr�nju i zlo, sigurno. 614 01:29:46,687 --> 01:29:49,759 Mora� da nau�i� da ceni� dobrotu kod svakog od njih 615 01:29:49,927 --> 01:29:53,397 i pomogne� da je u sebi pronadju. To je ljubav. 616 01:29:53,567 --> 01:29:57,116 U�iva se u tome... kad se jednom shvati duh. 617 01:29:57,287 --> 01:29:59,847 Pamtim, na primer, jednu mladu ratobornu pticu. 618 01:30:00,007 --> 01:30:01,884 Galeba Fle�era Linda. 619 01:30:02,047 --> 01:30:05,437 Izgnanika spremnog da se sa jatom pobije do krvi, 620 01:30:05,607 --> 01:30:09,566 da na dalekim hridinama svoj privatni stvori pakao. 621 01:30:09,727 --> 01:30:13,163 A evo ga sad ovde, spremnog da napravi svoj raj 622 01:30:13,327 --> 01:30:15,966 i da celo jato povede ka tom cilju. 623 01:30:16,127 --> 01:30:19,119 Da ih vodim, ja? 624 01:30:19,287 --> 01:30:21,323 Ti si u�itelj ovde. 625 01:30:21,487 --> 01:30:23,284 Ne mo�e� da pobegne�. 626 01:30:23,447 --> 01:30:26,837 Zar ne misli� da postoje i druga jata, drugi Fle�eri 627 01:30:27,007 --> 01:30:29,760 kojima u�itelj treba vi�e nego vama? 628 01:30:29,927 --> 01:30:32,919 Ja, D�one? Pa ja sam obi�an galeb, a ti... 629 01:30:33,087 --> 01:30:34,759 Jeste, jeste, znam. 630 01:30:34,927 --> 01:30:37,202 Ja sam navodno jedini sin Velikog Galeba. 631 01:30:37,367 --> 01:30:39,801 Fle�eru, vi�e ti ne trebam. 632 01:30:39,967 --> 01:30:43,198 Svi mladi iz jata, a i ostali, 633 01:30:43,367 --> 01:30:45,005 spremni su da te slede. 634 01:30:45,167 --> 01:30:49,797 Du�nost ti je samo, Galebe Fle�er, da istinu i apsolutno tra�i� i dalje. 635 01:30:49,967 --> 01:30:51,525 To su tvoji u�itelji. 636 01:30:51,687 --> 01:30:55,123 Potrudi se da se o meni ne pri�aju gluposti 637 01:30:55,287 --> 01:30:58,324 i ne poku�avaju da me pretvore u bo�anstvo, jeli, Fle�eru? 638 01:30:58,487 --> 01:31:01,126 Ja sam galeb. Volim da letim, valjda. 639 01:31:01,287 --> 01:31:03,084 D�onatan. 640 01:31:03,247 --> 01:31:07,638 Zajedno smo nau�ili ono �to je trebalo da znamo. 641 01:31:08,887 --> 01:31:13,756 Da savr�enstvo i ljubav le�e u nama. 642 01:31:14,767 --> 01:31:16,598 Koristi svoju svest. 643 01:31:16,767 --> 01:31:18,997 Otkrij ono �to ve� zna�. 644 01:31:19,167 --> 01:31:20,805 Iskoristi to, Fle�er. 645 01:31:20,967 --> 01:31:23,925 U�i tome druge, poka�i im. 646 01:31:24,087 --> 01:31:26,555 I zna�e� kako se leti. 647 01:31:28,087 --> 01:31:38,100 OBRADA I PREVOD Studio DONATO 46438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.