Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,300 --> 00:01:31,300
Terwijl de jonge Republiek
in gevaar is
2
00:01:31,300 --> 00:01:34,070
wordt ze binnen gevallen
door buitenlandse krachten,
3
00:01:34,070 --> 00:01:37,080
oorlogen heerste
onder de krijgsheren,
4
00:01:37,080 --> 00:01:41,020
die purgatories creren terwijl
haar eigen mensen lijden...
5
00:01:44,980 --> 00:01:49,930
City of Tengfeng, Henan, China
6
00:01:58,730 --> 00:01:59,970
Boeddha zij geprezen.
7
00:02:27,190 --> 00:02:28,760
Boeddha zij geprezen.
8
00:03:03,660 --> 00:03:05,560
Hij leeft!
9
00:03:14,570 --> 00:03:15,910
Wakker blijven!
10
00:03:15,910 --> 00:03:17,060
Blijf wakker!
11
00:03:20,850 --> 00:03:22,670
Snel!
12
00:03:32,460 --> 00:03:34,230
Pak ze!
13
00:03:50,410 --> 00:03:52,350
Dood ze allemaal!
14
00:04:28,180 --> 00:04:28,870
Haast je niet.
15
00:04:40,730 --> 00:04:41,920
Hier.
16
00:04:41,990 --> 00:04:43,890
Dank je.
17
00:04:44,830 --> 00:04:47,000
200 vluchtelingen
zijn net aangekomen.
18
00:04:47,000 --> 00:04:49,300
De winter is nabij,
19
00:04:49,300 --> 00:04:52,040
zet meer tenten op
voordat het gaat sneeuwen.
20
00:04:52,040 --> 00:04:53,940
We hebben geen materiaal.
21
00:04:53,940 --> 00:04:55,310
Ik heb niks om te bouwen.
22
00:04:55,310 --> 00:04:58,180
Laat ze dan in onze vertrekken.
23
00:04:58,180 --> 00:05:00,290
Ik haat de kou.
24
00:05:01,250 --> 00:05:05,180
Broodjes worden elke dag
steeds kleiner.
25
00:05:05,180 --> 00:05:07,550
Ik zou me niet druk
maken om de kou.
26
00:05:07,550 --> 00:05:10,120
We sterven de hongerdood
27
00:05:10,120 --> 00:05:11,690
voordat de winter hier is!
28
00:05:18,430 --> 00:05:21,630
Shaolin Tempel
29
00:05:26,440 --> 00:05:27,960
Pak ze!
30
00:05:41,620 --> 00:05:43,020
Zoek ze!
31
00:05:49,960 --> 00:05:51,240
Eruit!
32
00:05:52,200 --> 00:05:54,350
Oprotten!
33
00:05:55,100 --> 00:05:57,170
Eruit!
Snel!
34
00:05:58,300 --> 00:05:59,700
Ga weg! Oprotten!
35
00:06:12,180 --> 00:06:14,890
Blijf staan!
Niet bewegen!
36
00:06:14,890 --> 00:06:20,760
Kom hier!
Staan blijven!
37
00:06:20,760 --> 00:06:22,450
Niet bewegen!
Niet bewegen!
38
00:06:33,140 --> 00:06:34,160
Uit de weg!
39
00:06:34,310 --> 00:06:35,500
Uit de weg!
40
00:06:41,310 --> 00:06:42,430
Blijf buiten!
41
00:06:42,510 --> 00:06:43,780
Halt!
42
00:06:43,780 --> 00:06:46,320
Blijf buiten!
43
00:06:46,320 --> 00:06:47,100
Afstijgen!
44
00:06:52,360 --> 00:06:53,630
Afstijgen!
45
00:06:55,930 --> 00:06:58,830
De geboorteplaats van Martial Arts
46
00:07:02,200 --> 00:07:04,700
Help me Abt!
47
00:07:04,700 --> 00:07:05,770
Gekke Monniken!
48
00:07:05,770 --> 00:07:09,170
Ik vermoord iedereen
die hulp bied aan onze vijanden.
49
00:07:09,170 --> 00:07:12,450
Maak me niet uit wie je bent!
Toon respect!
50
00:08:07,530 --> 00:08:08,600
Kom op!
51
00:08:11,800 --> 00:08:13,120
H!
52
00:08:14,040 --> 00:08:15,840
Stop met helpen of ik dood je!
53
00:08:15,840 --> 00:08:17,910
Hij heeft veel bloed verloren.
54
00:08:18,140 --> 00:08:19,310
Haal wat medicijnen.
55
00:08:19,310 --> 00:08:20,460
Jawel, Abt.
56
00:08:22,710 --> 00:08:24,200
Generaal Hou is hier!
57
00:08:42,400 --> 00:08:45,070
Ze begroeten je met
Shaolin Martial Arts.
58
00:08:45,070 --> 00:08:47,770
Het is brutaal
om je wapen te trekken.
59
00:08:49,510 --> 00:08:50,870
Generaal.
60
00:09:10,330 --> 00:09:11,700
Heer, niet bewegen.
61
00:09:11,700 --> 00:09:13,530
Ook jij niet, Abt.
62
00:09:13,530 --> 00:09:15,030
Hij is gedoemd.
63
00:09:15,030 --> 00:09:17,700
Verspil je tijd niet.
64
00:09:17,700 --> 00:09:19,440
Boeddha zij gezegend.
65
00:09:21,040 --> 00:09:23,240
Boeddha biedt vrijplaats
voor iedereen,
66
00:09:23,240 --> 00:09:26,610
zelfs n op zijn allerlaatste adem.
67
00:09:26,610 --> 00:09:28,310
Ik moet helpen.
68
00:09:29,050 --> 00:09:31,620
Alstublieft toon mededogen.
69
00:09:33,080 --> 00:09:35,860
Geen doden meer, alstublieft.
70
00:09:36,720 --> 00:09:39,290
Als hij dood is, dan kan ik rusten.
71
00:09:39,290 --> 00:09:43,150
Een onverschrokken hart
is vrij van het verlangen
72
00:09:43,700 --> 00:09:47,330
zo een hart vind overal vrede.
73
00:09:47,330 --> 00:09:48,900
Vrede?
74
00:09:49,430 --> 00:09:53,380
Je hebt je veel te lang
in deze Tempel verschanst.
75
00:09:54,140 --> 00:09:57,130
Als hij blijf leven,
76
00:09:57,880 --> 00:10:00,110
gaat de oorlog door.
77
00:10:00,110 --> 00:10:01,890
Hoe kunnen we vrede vinden?
78
00:10:05,120 --> 00:10:06,270
Hou Chieh.
79
00:10:07,320 --> 00:10:08,680
Ik geef toe.
80
00:10:09,890 --> 00:10:12,660
Tengfeng is van jou.
81
00:10:13,290 --> 00:10:14,740
Laat me gaan.
82
00:10:16,160 --> 00:10:19,360
Ik geef je alles!
83
00:10:21,670 --> 00:10:23,370
Hier...
84
00:10:23,370 --> 00:10:25,150
een schatkaart.
85
00:10:27,070 --> 00:10:28,510
Neem het.
86
00:10:28,510 --> 00:10:31,680
Maar spaar mijn leven...
87
00:10:31,680 --> 00:10:34,450
Ik beloof dat ik niet terugkeer.
88
00:11:09,550 --> 00:11:11,180
Dank je.
89
00:11:11,180 --> 00:11:13,210
Abt...
90
00:11:14,020 --> 00:11:16,670
Heer!
91
00:11:25,130 --> 00:11:26,280
In de houding!
92
00:11:28,730 --> 00:11:31,810
Trekje terug!
93
00:11:48,090 --> 00:11:51,780
Wij komen met vreugde,
vertrekken met verdriet,
94
00:11:52,390 --> 00:11:55,210
om af te dwalen onder de mensheid;
95
00:11:56,060 --> 00:11:58,470
Zonder komen of gaan,
96
00:11:59,100 --> 00:12:02,210
veroorzaken we geen
vreugde of verdriet.
97
00:12:02,870 --> 00:12:04,730
Boeddha zij gezegend.
98
00:12:06,810 --> 00:12:08,580
Ga!
99
00:12:16,480 --> 00:12:20,710
De geboorteplaats van Martial Arts
stelt niks voor.
100
00:13:11,140 --> 00:13:14,570
Maak morgen kennis met
de buitenlanders.
101
00:13:14,570 --> 00:13:16,110
Waarom?
102
00:13:16,110 --> 00:13:19,930
We kunnen meer wapens
en kanonnen kopen.
103
00:13:20,080 --> 00:13:22,250
Laten we Chengchou stad
ook innemen.
104
00:13:22,250 --> 00:13:24,860
Wapens zijn niks,
alleen als je ze gebruikt.
105
00:13:26,890 --> 00:13:30,420
Waarom schootje niet in de Tempel?
106
00:13:32,890 --> 00:13:34,090
Medelijden?
107
00:13:35,730 --> 00:13:38,730
Onthoud, als je een hogere rang krijgt,
108
00:13:38,730 --> 00:13:43,230
dan ga je dood
109
00:13:43,230 --> 00:13:44,900
als je te lang aarzelt.
110
00:13:44,900 --> 00:13:46,600
De volgende keer,
111
00:13:46,600 --> 00:13:49,570
wie er ook in de weg staat,
112
00:13:49,570 --> 00:13:51,520
Ik dood ze allemaal!
113
00:13:53,510 --> 00:13:55,000
Onthoud dat goed!
114
00:13:57,850 --> 00:13:59,210
Daar komt Sung.
115
00:14:00,490 --> 00:14:01,510
Generaal Sung voor jou!
116
00:14:02,720 --> 00:14:03,740
Generaal Sung.
117
00:14:04,520 --> 00:14:07,630
Deze klootzak ging door het lint
tijdens een gevecht.
118
00:14:07,630 --> 00:14:10,070
Maar eerst de verdeling
van de buit zien.
119
00:14:17,540 --> 00:14:21,540
Broeder, Tengfeng is van ons.
120
00:14:21,540 --> 00:14:23,580
Huo is dood.
121
00:14:23,580 --> 00:14:26,810
Al die drukte,
122
00:14:26,810 --> 00:14:28,910
alleen voor die Huo?
123
00:14:28,910 --> 00:14:31,940
Ik dacht even
dat het je begrafenis was.
124
00:14:33,250 --> 00:14:35,850
We hebben
honderden mannen verloren.
125
00:14:35,850 --> 00:14:37,220
Dus?
126
00:14:37,820 --> 00:14:40,360
Wil je dat ik betaal?
127
00:14:40,360 --> 00:14:43,760
Voelde jij je in de steek gelaten
toen ik niet kwam opdagen?
128
00:14:43,760 --> 00:14:45,900
Als mijn been niet verwond was,
129
00:14:45,900 --> 00:14:49,090
dan pakte ik Huo in mijn eentje.
130
00:14:49,730 --> 00:14:50,900
Of niet, Broeder?
131
00:14:50,900 --> 00:14:52,470
Tuurlijk!
132
00:14:53,510 --> 00:14:57,240
Ik voeI me verdrietig
over onze dode kameraden.
133
00:14:57,240 --> 00:15:01,350
Jij maakt je alleen
druk om Tengfeng!
134
00:15:10,020 --> 00:15:12,460
Madam Hou, dat is lang geleden.
135
00:15:12,460 --> 00:15:13,190
Heer.
136
00:15:13,190 --> 00:15:16,090
Nan, mijn schatje!
137
00:15:16,090 --> 00:15:17,030
Groet oom Sung.
138
00:15:17,030 --> 00:15:18,460
Hallo, oom Sung.
139
00:15:18,460 --> 00:15:20,730
Braaf meisje.
140
00:15:20,730 --> 00:15:24,800
Ze is zo slim geworden,
141
00:15:24,800 --> 00:15:26,240
en knap ook.
142
00:15:26,240 --> 00:15:29,510
Niemand mag haar meenemen.
143
00:15:30,240 --> 00:15:33,270
Onze kinderen moeten trouwen.
Dat is besloten.
144
00:15:33,440 --> 00:15:35,890
Ze zijn nog te jong.
145
00:15:36,410 --> 00:15:38,120
Kunnen we niet even wachten?
146
00:15:38,120 --> 00:15:41,090
het is gewoon
een gearrangeerd huwelijk.
147
00:15:41,090 --> 00:15:43,990
Als je weigert,
148
00:15:43,990 --> 00:15:46,890
kunnen we over dit
oorlog voeren!
149
00:16:25,600 --> 00:16:26,590
Geweldig!
150
00:16:27,830 --> 00:16:28,870
Ontzagwekkend!
151
00:16:28,870 --> 00:16:31,740
Een volautomatische Gatling gun.
152
00:16:31,740 --> 00:16:34,350
Niemand heeft er n.
153
00:16:34,910 --> 00:16:36,480
Ik neem er 80,
154
00:16:37,540 --> 00:16:38,690
Je prijs?
155
00:16:39,910 --> 00:16:43,650
Je mag ze gratis hebben.
156
00:16:45,880 --> 00:16:50,250
Laat ons een
spoorbaan maken naar Tengfeng.
157
00:17:01,430 --> 00:17:03,960
Wat? Ik kan je niet horen.
158
00:17:05,170 --> 00:17:08,940
Ik zei, ze zijn gratis.
159
00:17:08,940 --> 00:17:13,040
Zeg gewoon, ja,
tegen onze spoorbaan.
160
00:17:13,040 --> 00:17:14,490
Vergeet de wapens.
161
00:17:15,180 --> 00:17:16,010
Generaal?
162
00:17:16,010 --> 00:17:17,930
Ik wil ze niet!
163
00:17:24,790 --> 00:17:28,570
Goed, we gaan wel naar
Generaal Sung
164
00:17:29,460 --> 00:17:35,160
Hij vindt deze vast fantastisch.
165
00:17:36,600 --> 00:17:38,750
Heer Peter, wacht even.
166
00:17:41,010 --> 00:17:45,340
Dit zijn zeer goede wapens.
167
00:17:45,340 --> 00:17:47,040
Als Sung ze heeft...
168
00:17:52,650 --> 00:17:53,690
Laat de gasten uit.
169
00:17:53,690 --> 00:17:54,850
Ja!
170
00:17:54,850 --> 00:17:56,090
Deze kant op.
171
00:18:01,460 --> 00:18:03,650
Je snapt het niet helemaal.
172
00:18:05,430 --> 00:18:07,570
Tegen me te praten
op deze manier?
173
00:18:07,570 --> 00:18:09,510
Pas als onze rollen zijn omgedraaid!
174
00:18:10,940 --> 00:18:12,250
Begrepen?
175
00:18:14,440 --> 00:18:16,380
Heb je me begrepen?
176
00:18:36,690 --> 00:18:40,440
Ze willen onze kostwinning afpakken!
177
00:18:43,600 --> 00:18:46,340
Toegeven aan hun plannen...
178
00:18:47,270 --> 00:18:49,910
is als onze ramen en
deuren openzetten,
179
00:18:49,910 --> 00:18:53,270
voor buitenstaanders
om ons huis te plunderen.
180
00:18:53,850 --> 00:18:56,780
China behoort tot de Chinezen!
181
00:18:56,780 --> 00:18:59,780
Als buitenlanders een stukje willen...
182
00:18:59,780 --> 00:19:01,810
Hak ik hun handen af!
183
00:19:04,360 --> 00:19:07,010
Ik hoop dat Sung mijn mening deelt.
184
00:19:09,530 --> 00:19:12,720
Praat ik soms tegen een muur?
185
00:19:13,430 --> 00:19:16,830
Sung is mijn enige gezworen broeder.
186
00:19:17,970 --> 00:19:20,340
Spreek geen kwaad over hem.
187
00:19:27,040 --> 00:19:30,040
Je mag nooit voor je beurt praten.
188
00:19:33,950 --> 00:19:35,900
Maak een diner klaar.
189
00:19:37,490 --> 00:19:39,310
Het gearrangeerde huwelijk.
190
00:19:57,610 --> 00:19:59,050
Ik ben duizelig.
191
00:20:02,450 --> 00:20:03,680
Wat ben je aan het kauwen?
192
00:20:03,680 --> 00:20:04,980
Cake.
193
00:20:04,980 --> 00:20:06,220
Cake?
194
00:20:07,690 --> 00:20:09,930
Nu eet ik noodles.
195
00:20:11,460 --> 00:20:13,450
De honger heeft je gek gemaakt!
196
00:20:13,520 --> 00:20:16,890
Het is voeding door
middel van meditatie.
197
00:20:17,130 --> 00:20:19,360
Mediteren zoveel als je wilt.
198
00:20:19,360 --> 00:20:22,100
Hoe zit het met de mensen?
199
00:20:22,100 --> 00:20:23,870
Wat kunnen zij doen?
200
00:20:24,570 --> 00:20:28,270
In het verleden, werd door
de overheid voedsel uitgedeeld.
201
00:20:28,270 --> 00:20:30,780
Of mensen werden gevoed
door legendarische outlaws.
202
00:20:30,780 --> 00:20:33,800
Nu hebben we
gekke krijgsheren.
203
00:20:34,610 --> 00:20:37,810
Waarom worden wij geen outlaws?
204
00:20:38,480 --> 00:20:39,550
Wat?
205
00:20:41,150 --> 00:20:44,290
Ja, welwillende outlaws!
206
00:20:44,290 --> 00:20:46,520
Maar het schendt onze leefregels!
207
00:20:46,520 --> 00:20:47,630
En?
208
00:20:47,630 --> 00:20:50,190
Grote broeder
zal onze borgtocht betalen.
209
00:20:50,190 --> 00:20:52,260
Hij is toch rechtvaardig?
210
00:20:53,800 --> 00:20:54,830
Natuurlijk!
211
00:20:54,830 --> 00:20:56,780
Natuurlijk...
212
00:20:59,840 --> 00:21:01,950
Miss, niet rennen!
213
00:21:04,240 --> 00:21:06,190
Sta op...
Nan!
214
00:21:07,680 --> 00:21:09,450
Heb je pijn?
215
00:21:09,810 --> 00:21:11,950
Je wordt verondersteld
om op haar te letten.
216
00:21:11,950 --> 00:21:13,080
Sorry...
Kijk beter uit?
217
00:21:13,080 --> 00:21:14,290
Het spijt me, heer...
Verdomme!
218
00:21:14,290 --> 00:21:16,950
Het spijt me...
Papa...
219
00:21:16,950 --> 00:21:20,590
Ik ben ok.
Wees niet boos op Nanny.
220
00:21:20,590 --> 00:21:23,290
Het spijt me, heer.
221
00:21:23,290 --> 00:21:24,740
Eruit...
222
00:21:26,230 --> 00:21:27,830
Doet het pijn?
Heb je pijn?
223
00:21:27,830 --> 00:21:28,970
Nee.
224
00:21:28,970 --> 00:21:30,130
Doet het pijn?
225
00:21:30,130 --> 00:21:30,800
Laat me even kijken.
226
00:21:30,800 --> 00:21:33,290
Ik tekende dit voor jou.
227
00:21:36,310 --> 00:21:40,080
Papa houdt van vechten!
228
00:21:43,050 --> 00:21:44,820
Ben ik dat?
229
00:21:47,620 --> 00:21:48,890
Laat papa je even oppakken.
230
00:21:48,890 --> 00:21:50,790
Hou vast.
231
00:21:50,790 --> 00:21:52,560
Ben ik zo gemeen?
232
00:21:53,320 --> 00:21:55,190
Baas.
233
00:21:58,830 --> 00:22:01,400
Hou vast.
Geef het later terug.
234
00:22:04,340 --> 00:22:05,860
Laten we gaan.
235
00:22:13,310 --> 00:22:17,480
Ik gaf Generaal Sung uw uitnodiging.
236
00:22:17,480 --> 00:22:19,100
Hij was verrukt.
237
00:22:20,180 --> 00:22:22,550
Morgenavond, Hill Restaurant,
238
00:22:23,020 --> 00:22:26,760
Generaal en Madam Sung zijn daar,
239
00:22:26,760 --> 00:22:28,280
met hun zoon.
240
00:22:42,470 --> 00:22:44,290
Laat me je dit zeggen.
241
00:22:48,380 --> 00:22:52,480
Sung weet dat ik de
schatkaart van Huo heb.
242
00:22:52,480 --> 00:22:54,380
Waarom vraagt hij er niet om?
243
00:22:59,290 --> 00:23:00,730
Hij wil alles,
244
00:23:02,630 --> 00:23:04,240
ook dat van mij.
245
00:23:10,170 --> 00:23:13,490
Het is nooit verkeerd
om als eerste toe te slaan.
246
00:23:14,770 --> 00:23:17,420
Dit is de gelegenheid ervoor.
247
00:23:20,480 --> 00:23:21,800
Ja.
248
00:23:22,380 --> 00:23:26,740
Neem 30 soldaten naar het restaurant.
249
00:23:38,630 --> 00:23:42,030
Als hij dood is, kan ik rusten.
250
00:23:47,440 --> 00:23:49,130
Briljant.
251
00:24:00,480 --> 00:24:02,130
Jij wilt Sung vermoorden?
252
00:24:07,630 --> 00:24:09,530
Blijf hier buiten.
253
00:24:12,130 --> 00:24:13,900
Hij is je gezworen broer.
254
00:24:15,130 --> 00:24:16,620
Denk er eens over na.
255
00:24:19,270 --> 00:24:21,340
Hij wil me wegvagen.
256
00:24:24,580 --> 00:24:26,980
Heb jij een betere suggestie?
257
00:24:26,980 --> 00:24:29,650
Je kunt het beter nu vertellen.
258
00:24:29,650 --> 00:24:32,970
Vraag het me niet,
Ik weet het niet.
259
00:24:36,520 --> 00:24:38,470
Beloof me alleen...
260
00:24:41,490 --> 00:24:44,560
Nooit te doden als Nan erbij is.
261
00:24:45,000 --> 00:24:46,690
Alstublieft?
262
00:25:31,280 --> 00:25:32,390
Rat?
263
00:25:34,040 --> 00:25:36,820
Dus we stelen meel en rijst?
264
00:25:38,650 --> 00:25:42,380
We stelen niet. We pakken het.
265
00:25:42,790 --> 00:25:44,820
Hoeveel moeten we pakken?
266
00:25:44,820 --> 00:25:47,360
Maak dat wat uit?
267
00:25:47,360 --> 00:25:48,690
We pakken wat we kunnen.
268
00:25:48,690 --> 00:25:50,160
Chinghai.
269
00:25:50,160 --> 00:25:53,030
Legendarische outlaws
laten altijd een teken achter.
270
00:25:53,030 --> 00:25:54,400
Wat laten wij achter?
271
00:25:55,670 --> 00:25:57,170
Wat denk je van je kale kop?
272
00:25:57,170 --> 00:25:58,160
Jij...
273
00:26:17,490 --> 00:26:19,190
Rijst!
274
00:26:19,190 --> 00:26:21,470
Zoon, dit is rijst!
275
00:26:22,160 --> 00:26:23,960
Rijst!
276
00:26:23,960 --> 00:26:26,460
Broeder, dit is rijst!
277
00:26:26,460 --> 00:26:28,870
Godzijdank!
278
00:26:28,870 --> 00:26:31,670
Dank je! Dank je...
279
00:26:31,670 --> 00:26:33,070
Het is rijst!
280
00:27:28,190 --> 00:27:30,660
Als ik op de tafel sla...
281
00:27:30,660 --> 00:27:33,100
neem Nan naar het toilet.
282
00:27:33,100 --> 00:27:37,170
Waarom moet in naar het toilet
tijden het diner?
283
00:27:37,170 --> 00:27:38,240
Doe wat ik zeg.
284
00:27:38,240 --> 00:27:40,400
Ik beloof dat ik nooit meer vecht.
285
00:27:55,990 --> 00:27:57,660
Kom.
286
00:27:57,660 --> 00:27:59,020
Deze kant op, alstublieft.
287
00:28:21,510 --> 00:28:22,850
Broeder,
288
00:28:22,850 --> 00:28:24,180
Madam.
289
00:28:24,180 --> 00:28:26,880
Je bent weer te laat.
290
00:28:26,880 --> 00:28:28,020
Mijn verontschuldiging.
291
00:28:28,020 --> 00:28:28,750
Zeg eens hallo!
292
00:28:28,750 --> 00:28:31,020
Hallo, oom Sung! Tante!
293
00:28:31,020 --> 00:28:33,460
Zoon, zeg een hallo terug.
294
00:28:33,460 --> 00:28:34,730
Oom!
295
00:28:34,730 --> 00:28:35,860
Tante!
296
00:28:35,860 --> 00:28:37,350
Brave jongen.
297
00:28:38,300 --> 00:28:39,610
Brave jongen.
298
00:28:40,930 --> 00:28:42,300
Mijn generaals...
299
00:28:44,500 --> 00:28:46,300
Meester Sung werd geboren als konijn,
300
00:28:46,300 --> 00:28:47,870
en Miss Hou als Ram.
301
00:28:47,870 --> 00:28:49,440
Een perfecte match!
302
00:28:49,440 --> 00:28:53,680
Hun verjaardagen en geboorte tekens
303
00:28:53,680 --> 00:28:56,810
complimenteren elkaar.
304
00:28:56,810 --> 00:28:58,580
Een Hemels koppel!
305
00:28:58,580 --> 00:29:03,120
Dit huwelijk brengt grote rijkdom
306
00:29:03,120 --> 00:29:05,420
en een lang en gelukkig leven,
307
00:29:05,420 --> 00:29:09,030
met veel kinderen!
308
00:29:09,030 --> 00:29:10,990
Goed gezegd!
309
00:29:10,990 --> 00:29:15,530
Voor ons boeddhisten,
is affiniteit karma,
310
00:29:15,530 --> 00:29:17,870
zonder elkaar te hebben ontmoet.
311
00:29:17,870 --> 00:29:20,170
Ik denk dat dit jonge stel
312
00:29:20,170 --> 00:29:22,470
voorbestemd is
om samen te zijn.
313
00:29:22,470 --> 00:29:23,670
Waar wachten we op?
314
00:29:23,670 --> 00:29:25,540
Aanzoek...
315
00:29:26,440 --> 00:29:27,710
Waarom zo haastig?
316
00:29:27,710 --> 00:29:29,780
Ik kan niet wachten.
317
00:29:29,780 --> 00:29:32,020
Als we deze schoondochter missen,
318
00:29:32,020 --> 00:29:34,450
waar vind ik dan een andere?
319
00:29:34,450 --> 00:29:37,150
Als je een aanzoek uitwisselt,
320
00:29:37,150 --> 00:29:39,770
dan staat dat huwelijk vast.
321
00:29:41,230 --> 00:29:42,330
Dit is het.
322
00:29:44,060 --> 00:29:46,360
Gefeliciteerd!
323
00:29:46,360 --> 00:29:49,060
Ik ga de geschenken halen.
324
00:30:09,520 --> 00:30:13,340
Nu dat we familie zijn,
325
00:30:14,430 --> 00:30:17,730
neem ik geen blad voor de mond.
326
00:30:17,730 --> 00:30:19,340
Ga je gang.
327
00:30:21,200 --> 00:30:23,970
Dat Tengfeng watje veroverd hebt,
328
00:30:24,640 --> 00:30:27,470
hoe moeten we die opdelen?
329
00:30:28,370 --> 00:30:29,940
Vertel het.
330
00:30:40,250 --> 00:30:43,700
Waren we het niet eens worden
over gelijk delen?
331
00:30:45,120 --> 00:30:47,690
Het is allemaal voor jou!
332
00:30:47,830 --> 00:30:52,500
Vanaf nu,
is er geen behoefte om te delen.
333
00:30:52,500 --> 00:30:54,830
Je mag het hebben.
334
00:30:54,830 --> 00:30:57,280
Dan zal er vrede zijn.
335
00:31:00,540 --> 00:31:03,310
Wat bedoel je?
336
00:31:03,710 --> 00:31:06,310
Ik word oud.
337
00:31:06,310 --> 00:31:08,130
Ik kan niet meer vechten.
338
00:31:08,750 --> 00:31:11,520
Kijk, ik ben zelfs verlamd.
339
00:31:11,520 --> 00:31:14,820
Het is tijd om te stoppen.
340
00:31:14,820 --> 00:31:18,220
Nu we toch familie zijn,
341
00:31:18,220 --> 00:31:20,560
wat ik je nu geef,
342
00:31:20,560 --> 00:31:24,390
laat je op een dag achter
voor mijn zoon!
343
00:31:24,390 --> 00:31:28,630
Ik heb dit allemaal uitgewerkt.
344
00:31:29,530 --> 00:31:31,500
Ik bewaar deze fles al jaren,
345
00:31:31,500 --> 00:31:33,340
Nooit de kans gehad
om het te drinken.
346
00:31:33,340 --> 00:31:35,640
Kom laten we toosten.
347
00:31:35,640 --> 00:31:37,500
Op onze deal!
348
00:31:41,810 --> 00:31:43,430
Een vertrouwelijke brief, heer.
349
00:32:03,530 --> 00:32:07,240
Zoon, moet je plassen?
350
00:32:07,240 --> 00:32:08,210
Nee.
351
00:32:08,210 --> 00:32:11,820
Wees braaf, ga met je moeder mee.
352
00:32:13,040 --> 00:32:15,820
Madam, neem Nan ook mee.
353
00:32:18,880 --> 00:32:20,120
Laten we gaan.
354
00:32:25,820 --> 00:32:27,350
Rennen!
355
00:32:35,830 --> 00:32:37,070
Kapitein Wang.
Ja, heer!
356
00:32:37,070 --> 00:32:38,070
Jij gaat ook!
357
00:32:38,070 --> 00:32:39,010
Jawel, heer!
358
00:33:04,800 --> 00:33:08,780
Pas op voor
Hou Chieh's hinderlaag!
359
00:33:12,870 --> 00:33:14,140
Jij!
360
00:33:14,140 --> 00:33:15,010
Jij...
361
00:33:15,010 --> 00:33:16,950
Jij bastaard!
362
00:33:18,380 --> 00:33:21,210
Ik behandelde je als een broer.
363
00:33:21,210 --> 00:33:22,550
We hebben veel meegemaakt.
364
00:33:22,550 --> 00:33:25,020
En nu wil je me vermoorden.
365
00:33:25,020 --> 00:33:26,960
Kan dit waar zijn?
Zo is het genoeg!
366
00:33:52,010 --> 00:33:53,680
Nan!
367
00:33:53,680 --> 00:33:57,010
Mama...
368
00:33:57,010 --> 00:33:59,160
Moeder kom hierheen!
369
00:34:20,940 --> 00:34:22,180
Rennen!
370
00:34:47,600 --> 00:34:49,340
Mama help me!
371
00:34:59,180 --> 00:35:00,420
Rennen!
372
00:35:01,750 --> 00:35:04,450
Mama...
373
00:35:04,450 --> 00:35:08,650
Mama...
374
00:35:08,650 --> 00:35:12,220
Mama...
375
00:35:12,220 --> 00:35:14,860
Nan, rennen...
376
00:35:14,860 --> 00:35:16,930
Mama...
Rennen...
377
00:35:16,930 --> 00:35:19,370
Nan, run...
378
00:35:20,760 --> 00:35:23,720
Rennen Nan en kijk niet om!
379
00:35:54,230 --> 00:35:55,760
Nan!
380
00:36:55,690 --> 00:36:56,970
Generaal!
381
00:37:01,700 --> 00:37:04,030
Papa...
382
00:37:04,030 --> 00:37:05,100
Nan!
383
00:37:06,870 --> 00:37:07,990
Stop!
384
00:37:17,180 --> 00:37:18,680
Generaal! Rennen!
385
00:37:18,680 --> 00:37:19,750
Rennen!
386
00:37:30,190 --> 00:37:31,680
Nan!
387
00:37:50,580 --> 00:37:52,320
Nan...
Papa...
388
00:37:53,420 --> 00:37:54,740
Hier!
389
00:38:07,360 --> 00:38:08,600
Dood hem!
390
00:39:10,630 --> 00:39:12,040
Wees sterk, Nan!
391
00:40:04,710 --> 00:40:08,070
Papa...
392
00:40:12,460 --> 00:40:15,690
Papa...
393
00:40:16,060 --> 00:40:17,920
Nan!
394
00:42:34,260 --> 00:42:36,370
Abt!
395
00:42:36,370 --> 00:42:38,370
Heer...
396
00:42:38,370 --> 00:42:39,900
Blijf alstublieft!
397
00:42:39,900 --> 00:42:42,970
Help! Abt!
398
00:42:42,970 --> 00:42:44,370
Help!
399
00:42:46,410 --> 00:42:48,080
Help haar alstublieft!
400
00:42:48,080 --> 00:42:49,210
Help haar!
401
00:42:49,210 --> 00:42:51,110
Uit de weg!
402
00:42:55,490 --> 00:42:56,850
Naalden, zalf en warm water!
403
00:42:56,850 --> 00:42:57,650
Ja, heer!
404
00:42:57,650 --> 00:42:58,890
Help haar!
405
00:43:06,030 --> 00:43:08,400
Blijf wakker, het komt goed...
406
00:43:09,730 --> 00:43:11,570
Niet in slaap vallen.
407
00:43:11,570 --> 00:43:12,890
Madam!
408
00:43:14,170 --> 00:43:17,070
Rustig, Madam!
Je bent niet hersteld.
409
00:43:17,070 --> 00:43:18,390
Wees voorzichtig!
410
00:43:20,440 --> 00:43:22,410
Nan!
411
00:43:22,410 --> 00:43:25,060
Mijn schatje, hou vol...
412
00:43:47,000 --> 00:43:48,740
Nan!
413
00:43:49,870 --> 00:43:52,910
Zeg wat tegen papa...
414
00:43:52,910 --> 00:43:56,210
Nan, praat tegen papa...
415
00:43:56,210 --> 00:43:58,360
zeg wat tegen me...
416
00:44:01,120 --> 00:44:04,150
Waarom stop je?
417
00:44:04,150 --> 00:44:05,920
Help haar!
418
00:44:05,920 --> 00:44:07,950
Wil je dat ik je smeek?
419
00:44:08,630 --> 00:44:11,690
Dan doe ik dat,
alstublieft help haar!
420
00:44:11,690 --> 00:44:14,100
Papa...
421
00:44:14,100 --> 00:44:17,870
Ik ben ok.
Niet schreeuwen tegen hen...
422
00:44:17,870 --> 00:44:21,000
Wees niet boos.
423
00:44:21,000 --> 00:44:22,240
Dat zal ik niet...
424
00:44:22,240 --> 00:44:24,570
Ik ben niet boos op ze...
425
00:44:24,570 --> 00:44:25,410
Alstublieft...
426
00:44:25,410 --> 00:44:26,310
Nan!
427
00:44:26,310 --> 00:44:27,380
Alstublieft red haar...
Nan!
428
00:44:27,380 --> 00:44:29,080
Mama...
429
00:44:29,080 --> 00:44:30,410
Nan!
430
00:44:30,410 --> 00:44:32,420
Ze redt het...
431
00:44:32,420 --> 00:44:33,380
Ze wordt beter.
432
00:44:33,380 --> 00:44:35,750
Mama, ik heb je gemist...
433
00:44:35,750 --> 00:44:42,530
Laten we naar huis gaan...
434
00:44:42,530 --> 00:44:44,830
Wakker worden! Nan...
435
00:44:44,830 --> 00:44:46,600
Alstublieft help haar.
436
00:44:46,600 --> 00:44:49,300
Ik smeek je!
437
00:44:49,300 --> 00:44:51,900
Alleen jij kan haar redden.
438
00:44:51,900 --> 00:44:53,870
Wakker worden, Nan...
439
00:44:53,870 --> 00:44:57,040
Zeg iets aan mama...
440
00:44:57,040 --> 00:44:58,690
Nan!
441
00:44:59,840 --> 00:45:00,990
Nan!
442
00:45:02,410 --> 00:45:05,110
Nan!
443
00:45:06,850 --> 00:45:09,040
Ze is ok...
444
00:45:09,950 --> 00:45:11,920
Zeg iets tegen papa...
445
00:45:11,920 --> 00:45:12,890
Ze is ok...
Nan!
446
00:45:12,890 --> 00:45:15,100
Nan gaat niet dood...
447
00:45:15,430 --> 00:45:18,620
Nan!
448
00:45:20,430 --> 00:45:22,900
Wakker worden, niet...
449
00:45:22,900 --> 00:45:24,270
Kom op, Nan...
450
00:45:24,270 --> 00:45:26,870
Mama is hier, kijk naar me.
451
00:45:26,870 --> 00:45:29,610
Reinig haar lichaam, Chinghai.
452
00:45:29,610 --> 00:45:31,570
Ja!
Ze leeft nog!
453
00:45:31,570 --> 00:45:34,110
Help haar, ik smeek je...
454
00:45:34,110 --> 00:45:39,940
Ik smeek je...
455
00:45:41,750 --> 00:45:42,850
Help haar...
456
00:45:42,850 --> 00:45:45,470
Toon sympathie...
457
00:45:47,420 --> 00:45:50,660
Ik waarschuw je...
als mijn kind sterft,
458
00:45:50,660 --> 00:45:53,600
sterven jullie met haar!
459
00:45:53,600 --> 00:45:55,800
Ik brand deze Tempel plat!
460
00:45:55,800 --> 00:45:57,930
Help haar...
Zo is het genoeg!
461
00:45:57,930 --> 00:45:59,840
Boeddha zij gezegend.
462
00:45:59,840 --> 00:46:02,580
Zie je het niet?
Dit is uw vergelding. .
463
00:46:03,470 --> 00:46:05,440
Het is jouw schuld!
464
00:46:05,440 --> 00:46:07,040
Ze is niet dood!
465
00:46:07,040 --> 00:46:09,180
Ik betreur...
466
00:46:09,180 --> 00:46:10,680
Ze leeft echt!
467
00:46:10,680 --> 00:46:12,350
AIs jij het niet was...
Ze leeft...
468
00:46:12,350 --> 00:46:13,920
Mijn dochter sterft niet.
469
00:46:13,920 --> 00:46:15,020
Ze leeft...
470
00:46:15,020 --> 00:46:17,090
Kijk! Ze is dood!
471
00:46:17,090 --> 00:46:17,920
Nee...
472
00:46:17,920 --> 00:46:19,090
Ik kan het niet meer zien.
473
00:46:19,090 --> 00:46:20,590
Ze leeft, maar niet voorjou...
474
00:46:20,590 --> 00:46:22,240
Ik vervloek je!
475
00:46:27,430 --> 00:46:31,500
Nan...
476
00:46:32,600 --> 00:46:36,340
Het spijt me...
477
00:46:36,340 --> 00:46:38,080
Ik laat haar niet sterven!
478
00:46:38,640 --> 00:46:39,920
Ze leeft...
479
00:46:40,480 --> 00:46:42,110
Help haar!
480
00:46:42,110 --> 00:46:45,260
Mededogen!
Waarom niet om ons?
481
00:46:45,780 --> 00:46:48,050
Je weigerde om haar te redden...
482
00:46:48,050 --> 00:46:50,540
Ik vermoord jullie allemaal!
483
00:46:51,250 --> 00:46:52,820
Ik begin bij jou, ouwe!
484
00:46:56,760 --> 00:46:57,930
Heer...
485
00:46:57,930 --> 00:46:59,200
Ik zal je doden...
486
00:46:59,200 --> 00:47:01,560
Ik zal je doden!
487
00:47:02,770 --> 00:47:04,960
Heer...
488
00:47:05,470 --> 00:47:07,100
Ik zal je doden...
489
00:47:07,100 --> 00:47:09,770
Heer...
490
00:47:09,770 --> 00:47:10,920
Formeren!
491
00:47:24,220 --> 00:47:25,590
Ik zal je doden!
492
00:47:36,370 --> 00:47:38,810
Ik zal je doden...
493
00:49:08,960 --> 00:49:12,030
Vertrekken of blijven in Shaolin...
494
00:49:12,030 --> 00:49:14,700
Vertrekken of blijven...
495
00:49:14,700 --> 00:49:17,310
Vertrekken of blijven...
496
00:49:18,500 --> 00:49:21,640
Vertrekken of blijven...
497
00:49:21,640 --> 00:49:24,380
Vertrekken of blijven...
498
00:49:25,780 --> 00:49:27,770
Vertrekken...
499
00:49:29,780 --> 00:49:30,600
Deze telde niet.
500
00:49:32,450 --> 00:49:38,190
Vertrekken of blijven...
501
00:49:38,190 --> 00:49:39,930
Is er iemand?
502
00:49:50,330 --> 00:49:52,700
Ik jaag op een zwijn,
maar ving een man!
503
00:49:52,700 --> 00:49:54,230
Wat is er met je gebeurd?
504
00:49:56,870 --> 00:49:59,210
Ik ken jou, jij bent Hou Chieh.
505
00:49:59,210 --> 00:50:00,900
Wil je nog steeds doden?
506
00:50:01,540 --> 00:50:04,210
Verwarde mannen
zijn erger dan varkens!!
507
00:50:04,210 --> 00:50:07,550
Rest goed, terwijl je daar zit.
508
00:50:07,550 --> 00:50:08,950
Gestopt met huilen!
509
00:50:08,950 --> 00:50:11,100
Rustig, ik kom terug.
510
00:50:14,120 --> 00:50:15,770
Boeddha zij gezegend.
511
00:50:38,750 --> 00:50:41,080
GEZOCHT
512
00:50:41,080 --> 00:50:45,320
voor verraad en moord.
$50,000 beloning.
513
00:51:02,810 --> 00:51:04,500
Eet wat.
514
00:51:05,170 --> 00:51:06,210
Voorzichtig, het is heet.
515
00:51:08,810 --> 00:51:10,680
Het is heet vanbinnen.
516
00:51:24,290 --> 00:51:26,780
Waarom?
517
00:51:27,660 --> 00:51:29,440
Waarom?
518
00:51:41,810 --> 00:51:43,680
Je vrouw heeft Shaolin verlaten
519
00:51:43,680 --> 00:51:46,250
zonder het regelen
van je dochters begrafenis.
520
00:52:12,140 --> 00:52:13,800
Begrafenis of crematie?
521
00:52:17,650 --> 00:52:19,640
De Abt zei me dat te vragen.
522
00:52:20,150 --> 00:52:24,470
Als ze begraven is
kan je haar graf bezoeken.
523
00:52:25,520 --> 00:52:27,690
Maar je kunt niets zien.
524
00:52:27,690 --> 00:52:29,640
Het is moeilijk om haar op te graven.
525
00:52:29,960 --> 00:52:33,410
Crematie is makkelijker.
526
00:52:33,730 --> 00:52:37,270
In ieder geval kan je haar meenemen
527
00:52:37,270 --> 00:52:39,300
en haar bij je houden
waar je ook gaat.
528
00:52:39,300 --> 00:52:42,250
Ik denk dat crematie beter is.
Wat denk jij?
529
00:52:51,680 --> 00:52:54,150
Als je kiest voor crematie,
530
00:52:54,150 --> 00:52:56,720
steek het vreugdevuur aan
531
00:53:18,610 --> 00:53:20,380
Verbrand deze!
532
00:53:32,820 --> 00:53:34,720
Wil je sterven voor je idealen?
533
00:53:34,720 --> 00:53:38,630
Ik keer terug
als baas van de onderwereld!
534
00:53:39,660 --> 00:53:40,650
Vuur!
535
00:53:42,460 --> 00:53:44,580
Als je het niet meer ziet zitten,
536
00:53:44,800 --> 00:53:46,620
de baas redde je.
537
00:53:47,470 --> 00:53:49,040
Is dit hoe jij...
538
00:53:49,810 --> 00:53:52,510
je dankbaarheid laat zien?
539
00:53:53,610 --> 00:53:55,100
Dankbaarheid?
540
00:53:59,110 --> 00:54:02,520
Hij wilde mij niet redden.
Hij gebruikte mij.
541
00:54:03,490 --> 00:54:06,840
Hij kent mijn kracht.
Hij had me nodig.
542
00:54:07,660 --> 00:54:10,480
Ik heb de meeste mensen
gedood in elk gevecht.
543
00:54:10,990 --> 00:54:14,070
Ik hielp hem om dit land te nemen.
544
00:54:14,830 --> 00:54:17,480
Weetje waarom ik van hem af wil?
545
00:54:18,600 --> 00:54:21,050
Je blijft leven
als je antwoord goed.
546
00:54:21,540 --> 00:54:24,070
Het is omdat
547
00:54:24,070 --> 00:54:25,810
jij een hond bent!
548
00:54:32,280 --> 00:54:33,650
Fout.
549
00:54:42,120 --> 00:54:45,490
Angst had hem ingehaald!
550
00:54:47,000 --> 00:54:49,900
Zodra hij zijn zenuwen verIoor,
was hij weg.
551
00:54:50,930 --> 00:54:52,580
Hij kreeg wat hij verdiende.
552
00:54:54,200 --> 00:54:56,150
Mijn tijd is gekomen!
553
00:54:57,010 --> 00:54:58,250
Begrepen?
554
00:55:11,150 --> 00:55:15,310
Papa houd van vechten!
555
00:55:24,370 --> 00:55:28,220
Het is chaos!
Er zijn massa-arrestaties.
556
00:55:29,970 --> 00:55:32,420
Maakt niet uit wie je arresteert.
557
00:55:33,010 --> 00:55:35,160
Ik heb ook gekookt voorjou.
558
00:55:35,880 --> 00:55:39,820
Misschien... verdien ik die $ 50.000!
559
00:55:40,950 --> 00:55:43,480
Wanneer is het $100,000 geworden?
560
00:55:46,090 --> 00:55:47,660
Ik neem je in de zeik.
561
00:55:47,660 --> 00:55:50,760
Ik verraad geen
volgelingen van Shaolin.
562
00:55:52,760 --> 00:55:54,080
Wat is het volgende?
563
00:55:57,000 --> 00:55:58,400
Ik wil blijven.
564
00:55:59,400 --> 00:56:02,390
Dit is niet jouw thuis.
565
00:56:29,600 --> 00:56:31,120
Wat?
566
00:56:31,970 --> 00:56:33,340
Ben je boos op mij?
567
00:56:33,340 --> 00:56:35,410
Of op jezelf?
568
00:57:34,200 --> 00:57:36,100
Hulp nodig?
569
00:57:39,330 --> 00:57:40,780
Grote Broer!
Grote Broer!
570
00:57:46,710 --> 00:57:49,280
Onze keuken is over-gevuld met rijst.
571
00:57:49,650 --> 00:57:51,140
Wat is er gebeurd?
572
00:57:51,850 --> 00:57:53,670
Rijst?
573
00:57:57,190 --> 00:57:59,550
Dat moet een wonder zijn!
574
00:58:00,920 --> 00:58:03,700
Boeddha zij gezegend.
575
00:58:05,460 --> 00:58:07,760
Raadpleeg Boeddha
576
00:58:07,760 --> 00:58:11,570
over de laatste nachten en
de gemaskerde plunderaars.
577
00:58:11,570 --> 00:58:13,220
Gemaskerde plunderaars?
578
00:58:14,340 --> 00:58:16,640
Hoe dat zo?
579
00:58:16,640 --> 00:58:18,460
Zij hebben onze rijst gestolen.
580
00:58:19,170 --> 00:58:21,120
Nee, ze brachten rijst.
581
00:58:28,750 --> 00:58:31,720
Dieven worden gestraft
na het ochtendgebed!
582
00:58:31,720 --> 00:58:33,160
Ja, Grote Broer!
583
00:58:47,470 --> 00:58:48,740
Jij bent het weer!
584
00:58:51,210 --> 00:58:52,530
Wat wil je?
585
00:58:53,010 --> 00:58:55,340
Boeddha zij gezegend.
586
00:58:55,340 --> 00:58:56,540
Abt!
587
00:59:00,780 --> 00:59:03,950
Abt, ik wens hier te blijven.
588
00:59:03,950 --> 00:59:05,390
Dat is niet aan jou.
589
00:59:05,390 --> 00:59:06,660
Je bent een gezocht man.
590
00:59:06,660 --> 00:59:09,230
Jij zoekt alleen heiligdom.
591
00:59:11,690 --> 00:59:13,660
Ik wil een Monnik worden.
592
00:59:13,660 --> 00:59:15,600
Shaolin is geen slagveld.
593
00:59:15,600 --> 00:59:17,620
Dat is niet jouw beslissing.
594
00:59:18,370 --> 00:59:20,540
Ga terug waar je vandaan komt.
595
00:59:20,540 --> 00:59:24,810
Begeleid Boeddha
niet degene die komen?
596
00:59:24,810 --> 00:59:26,380
Nou, jij niet.
597
00:59:27,340 --> 00:59:28,830
Abt!
598
00:59:30,680 --> 00:59:34,680
Je kunt zijn lichaam temmen,
maar niet zijn geest. ?
599
00:59:34,680 --> 00:59:37,320
Hij is een krijgsheer.
Hij is zondig!
600
00:59:37,320 --> 00:59:40,060
Hij besmeurt alleen de Shaolin Tempel.
601
00:59:41,790 --> 00:59:44,110
leder wezen draagt Boeddha's geest.
602
00:59:45,360 --> 00:59:48,430
We moeten niet discrimineren.
603
00:59:49,600 --> 00:59:52,370
Alle lessen zijn vervallen,
maar voor de karma.
604
00:59:52,370 --> 00:59:56,850
Er is haat in hem.
Hij zal nooit de Zen bereiken.
605
00:59:57,570 --> 00:59:59,370
Je hebt gelijk.
606
00:59:59,370 --> 01:00:04,210
Maar we moeten de
deuren niet sluiten voor Boeddha,
607
01:00:04,210 --> 01:00:06,110
noch kunnen wij dat.
608
01:00:06,720 --> 01:00:10,850
Aandoeningen leiden tot wijsheid.
Als hij verward is...
609
01:00:10,850 --> 01:00:14,360
Is hij misschien
dichtbij de verlossing.
610
01:00:14,360 --> 01:00:18,300
Laat hem maar even hier blijven.
611
01:00:23,630 --> 01:00:26,410
Je bent weer aan mij toegewezen.
612
01:00:27,170 --> 01:00:28,700
Het is beter om hier te blijven.
613
01:00:28,700 --> 01:00:31,870
Buiten, is het doden
of gedood worden.
614
01:00:31,870 --> 01:00:32,820
Wacht buiten.
615
01:00:34,540 --> 01:00:36,490
Het is koud. Trek dit aan.
616
01:00:37,050 --> 01:00:38,570
Ga aan het werk!
617
01:00:45,090 --> 01:00:46,660
Boeddha zij gezegend.
Goedemorgen.
618
01:00:59,400 --> 01:01:02,600
Hier zijn de broodjes...Uit de weg.
619
01:01:03,740 --> 01:01:05,680
Hier zijn de broodjes...Uit de weg.
620
01:01:07,940 --> 01:01:09,140
In de rij, iedereen...
621
01:01:18,120 --> 01:01:19,640
Bedankt.
622
01:01:21,260 --> 01:01:22,500
Was dat zo moeilijk?
623
01:01:24,830 --> 01:01:25,900
Nee.
624
01:01:26,260 --> 01:01:28,210
Niet duwen, er is genoeg.
625
01:01:37,970 --> 01:01:40,290
Vuisten moeten snel worden als bliksem!
626
01:01:44,910 --> 01:01:46,230
Train op deze manier!
627
01:01:47,880 --> 01:01:49,410
Beweeg in de rondte!
628
01:01:49,550 --> 01:01:51,080
Dans is de passie!
629
01:01:51,490 --> 01:01:52,480
Leer dit wonder!
630
01:01:53,420 --> 01:01:54,740
Ontwaakt in de geest!
631
01:03:02,060 --> 01:03:04,060
Breng me de serverende kuip.
632
01:03:04,060 --> 01:03:05,080
Zeker.
633
01:03:26,550 --> 01:03:28,520
Oom Wudao,
634
01:03:28,520 --> 01:03:29,680
waar heb je getraind...
635
01:03:29,680 --> 01:03:30,450
Wat?
636
01:03:30,450 --> 01:03:31,190
In Kung Fu?
637
01:03:31,190 --> 01:03:32,590
In Kung Fu?
638
01:03:33,220 --> 01:03:37,230
Ja, eeuwen geleden
voor een paar jaar.
639
01:03:37,230 --> 01:03:40,130
Maar net zoals jij,
was mijn hart onzuiver.
640
01:03:41,160 --> 01:03:42,570
Zo werd ik een kok.
641
01:03:44,930 --> 01:03:47,880
We moeten leren van Dharma.
642
01:03:48,900 --> 01:03:50,470
Hij mediteerde...
643
01:03:51,640 --> 01:03:53,310
9 jaar voor een muur.
644
01:03:53,310 --> 01:03:55,810
Hij trainde zijn hart.
645
01:03:55,810 --> 01:03:59,510
Hij vocht nooit.
Er is veel wijsheid over hem.
646
01:03:59,510 --> 01:04:02,510
Zelfs zijn haar is wijzer dan ons.
647
01:04:03,190 --> 01:04:06,550
De toestand van de geest
is Martial Zen!
648
01:05:33,410 --> 01:05:34,850
Train met ons.
649
01:05:38,110 --> 01:05:39,310
Vuisten naar hart!
650
01:05:41,780 --> 01:05:43,020
Ellebogen naar de knien!
651
01:05:45,790 --> 01:05:47,150
Schouders naar de lies!
652
01:05:48,890 --> 01:05:50,210
Hart naar de geest!
653
01:05:51,560 --> 01:05:52,850
Geest naar de adem!
654
01:05:54,130 --> 01:05:55,570
Adem naar de kracht!
655
01:05:56,230 --> 01:05:57,260
Train op deze manier!
656
01:05:58,430 --> 01:05:59,460
Beweeg in de rondte!
657
01:06:00,440 --> 01:06:01,680
Dans is de passie!
658
01:06:03,200 --> 01:06:04,190
Leer het wonder!
659
01:06:05,940 --> 01:06:07,390
Ontwaakt in de geest!
660
01:06:10,610 --> 01:06:13,080
Ga zo door, Broeders!
661
01:06:13,080 --> 01:06:16,380
Vroeger was ik in staat
om dat te doen.
662
01:06:16,380 --> 01:06:18,000
Hou het vol!
663
01:06:31,900 --> 01:06:33,220
Druk op zijn meridiaan.
664
01:06:35,240 --> 01:06:36,810
Het komt goed.
665
01:06:50,420 --> 01:06:51,740
Ga! Jij!
666
01:06:53,420 --> 01:06:54,660
Hier.
667
01:08:00,620 --> 01:08:03,560
Het is zo koud,
waarom train je nog steeds?
668
01:08:03,560 --> 01:08:06,080
Ik train omdat het zo koud is.
669
01:08:06,830 --> 01:08:08,350
Heb jij het niet koud?
670
01:08:09,300 --> 01:08:10,800
Een beetje...
671
01:08:10,800 --> 01:08:12,740
Train dan met mij.
672
01:08:14,700 --> 01:08:15,850
Tuurlijk.
673
01:09:11,690 --> 01:09:14,940
Abt, wat vindt je van hem?
674
01:09:16,460 --> 01:09:20,320
Zijn bewegingen komen uit zijn hart.
675
01:09:22,140 --> 01:09:24,380
Ze zijn zo vrij.
676
01:09:25,940 --> 01:09:31,480
Door middel van Martial Zen,
heeft hij zijn haat onderdrukt.
677
01:09:31,480 --> 01:09:34,470
Ik doe niet aan Martial Arts.
Het is voor mij een raadsel.
678
01:09:34,750 --> 01:09:39,550
Koken is ook een
manier voor verlichting.
679
01:09:39,550 --> 01:09:41,800
Zelfde principe.
680
01:09:43,020 --> 01:09:48,220
Het leven is een
opeenstapeling van ervaringen.
681
01:09:48,760 --> 01:09:50,930
Ik heb vaak gezegd,
682
01:09:50,930 --> 01:09:54,800
verlaat de Tempel, ga de wereld in!
683
01:09:54,800 --> 01:09:56,100
Ik kan alleen koken.
684
01:09:56,100 --> 01:09:58,610
Ik ben nutteloos daarbuiten.
685
01:09:58,610 --> 01:09:59,840
Vergeet het.
686
01:09:59,840 --> 01:10:03,610
Een stuk goud, een stapel modder.
687
01:10:03,610 --> 01:10:05,380
Wat is nuttiger?
688
01:10:05,380 --> 01:10:06,650
Het goud, natuurlijk.
689
01:10:06,650 --> 01:10:08,340
Maar voor een zaadje?
690
01:10:10,220 --> 01:10:12,580
Onderschat jezelf nooit.
691
01:10:13,620 --> 01:10:16,990
Iedereen heeft een doel.
692
01:10:51,390 --> 01:10:55,760
Tsao, jij wilt onze
goedkeuring voor de spoorbaan.
693
01:10:55,760 --> 01:10:59,930
Maar het zal onze voorouders verstoren,
694
01:10:59,930 --> 01:11:03,610
als ze eenmaal beginnen
te graven op de berg Mang.
695
01:11:03,610 --> 01:11:05,850
Onze voorouders willen dat niet!
696
01:11:08,080 --> 01:11:11,430
Ik vind het prima als ze
een spoorbaan aanleggen.
697
01:11:11,610 --> 01:11:14,680
Maar ik maak me zorgen
over die buitenlanders.
698
01:11:14,680 --> 01:11:17,080
Misschien hebben ze
een verborgen agenda.
699
01:11:20,720 --> 01:11:25,960
Hoe ik erin geslaagd ben
om mij te ontdoen van Hou
700
01:11:25,960 --> 01:11:27,230
gaat jullie niets aan.
701
01:11:27,230 --> 01:11:30,400
Hou zei dat de spoorweg
slechts een excuus was.
702
01:11:30,400 --> 01:11:32,930
De buitenlanders willen ons land.
703
01:11:32,930 --> 01:11:35,340
Dat is genoeg.
704
01:11:35,340 --> 01:11:39,110
Het lot van onze provincie moet niet
worden beslist door n man.
705
01:11:39,110 --> 01:11:43,040
Tsao heeft al zaken gedaan met ze.
706
01:11:43,040 --> 01:11:45,570
Hij wil nooit naar ons luisteren.
707
01:11:47,450 --> 01:11:48,600
Laten we gaan!
708
01:12:17,780 --> 01:12:22,450
Zoals ik zei, het heeft
geen zin om je...
709
01:12:22,450 --> 01:12:23,770
tegen mij te verzetten.
710
01:12:25,290 --> 01:12:27,620
Hij heeft geluk!
711
01:12:27,620 --> 01:12:29,440
Zijn familie zal...
712
01:12:30,090 --> 01:12:31,830
nog erger lijden!
713
01:12:32,530 --> 01:12:34,930
Wordt mijn vriend of vijand...
714
01:12:36,630 --> 01:12:38,620
Het is jouw keuze.
715
01:12:43,470 --> 01:12:45,410
Ik beloof je...
716
01:12:45,410 --> 01:12:48,640
Als ik geld verdien,
hebben we allemaal winst.
717
01:12:59,120 --> 01:13:04,070
Wat moet ik doen?
Hij is niet thuis gekomen.
718
01:13:06,430 --> 01:13:08,420
Alstublieft niet huilen.
719
01:13:11,630 --> 01:13:14,900
Huilen helpt niet.
720
01:13:14,900 --> 01:13:16,350
Wat is er gebeurd?
721
01:13:16,700 --> 01:13:21,880
Mijn zoon is al weken
niet thuis gekomen.
722
01:13:21,880 --> 01:13:23,780
Wat kan ik doen?
723
01:13:24,680 --> 01:13:26,450
Spoorwegen aanleggen voor Tsao?
724
01:13:26,450 --> 01:13:29,390
Onze hele familie steunt op hem!
725
01:13:39,230 --> 01:13:41,630
Werk harder! Val dood!
726
01:13:42,060 --> 01:13:43,550
Kan je mij niet horen?
727
01:13:45,200 --> 01:13:47,600
Snel!
728
01:14:17,170 --> 01:14:18,690
Wie is daar?
729
01:14:19,700 --> 01:14:21,100
Wat ben je aan het doen?
730
01:14:23,970 --> 01:14:25,420
Generaal Hou?
731
01:14:26,310 --> 01:14:28,330
Waarom zijn ze allemaal dood?
732
01:14:28,980 --> 01:14:31,220
We staan onder Tsao's bevel.
733
01:14:32,310 --> 01:14:33,430
Ga!
734
01:14:34,920 --> 01:14:36,620
Ga!
735
01:14:36,620 --> 01:14:39,560
Hou Chieh leeft nog!
736
01:14:51,400 --> 01:14:52,590
Rennen!
737
01:14:58,310 --> 01:15:00,540
Tsao huurde ons in voor de spoorbaan,
738
01:15:00,540 --> 01:15:04,150
maar we moesten relikwien opgraven. .
739
01:15:04,150 --> 01:15:07,850
De relikwien werden gegeven
aan de buitenlanders,
740
01:15:07,850 --> 01:15:10,420
in ruil voor wapens en munitie.
741
01:15:10,820 --> 01:15:14,140
Tsao houdt het geheim
door ons te doden.
742
01:15:28,000 --> 01:15:29,970
Anderen zijn nog
steeds gevangen in zijn huis.
743
01:15:29,970 --> 01:15:33,040
Ze worden morgenochtend vermoord.
744
01:15:36,940 --> 01:15:38,480
Sorry.
745
01:15:40,480 --> 01:15:41,820
Ga naar huis.
746
01:15:41,820 --> 01:15:43,600
Laten we gaan.
747
01:16:32,530 --> 01:16:37,710
Da Niu...
748
01:16:37,710 --> 01:16:38,850
Laten we eens gaan kijken.
749
01:16:40,840 --> 01:16:43,080
Wat is dit?
750
01:16:43,980 --> 01:16:47,300
Mijn zoon...
751
01:17:25,790 --> 01:17:29,280
Alle negatieve daden
752
01:17:30,160 --> 01:17:34,530
worden gedaan voor hebzucht.
753
01:17:35,830 --> 01:17:38,450
Uitgevoerd door onze acties, .
754
01:17:39,670 --> 01:17:43,490
toon ik nu berouw voor Boeddha.
755
01:17:44,370 --> 01:17:47,320
Door het kwaad komen aandoeningen,
756
01:17:48,180 --> 01:17:49,700
Genoeg!
757
01:17:51,480 --> 01:17:54,510
Door gerechtigheid gaan ze weg.
758
01:17:56,920 --> 01:17:58,650
Nan!
759
01:17:58,650 --> 01:18:01,290
Als geen van beide er zijn,
760
01:18:01,290 --> 01:18:03,780
moet onze dochter nog leven!
761
01:18:04,690 --> 01:18:08,390
Jij bent zo zuiver, niets blijft.
762
01:18:15,400 --> 01:18:20,140
Begrijpen om het los te laten,
763
01:18:21,880 --> 01:18:24,200
om ze alle te confronteren, is weten.
764
01:18:25,050 --> 01:18:29,350
Vanaf nu, volg de 3 principes:
765
01:18:29,350 --> 01:18:31,340
Boeddha voor verlichting,
766
01:18:31,950 --> 01:18:33,600
Dharma voor de leer,
767
01:18:34,660 --> 01:18:36,930
en Sanghi voor de gemeenschap.
768
01:18:38,530 --> 01:18:44,930
Je religieuze naam is Chingchueh.
769
01:18:44,930 --> 01:18:48,170
Boeddha zij gezegend.
770
01:18:48,170 --> 01:18:53,070
Boeddha zij gezegend.
771
01:19:05,920 --> 01:19:08,620
Vang Hou levend!
772
01:19:08,620 --> 01:19:10,860
Vang Hou levend!
773
01:19:45,990 --> 01:19:48,520
Het is Tsao! Ik pak hem!
774
01:19:49,000 --> 01:19:50,500
Kom terug!
775
01:19:50,500 --> 01:19:51,410
Ga zitten!
776
01:19:52,300 --> 01:19:53,570
Blijf rustig.
777
01:19:56,500 --> 01:19:57,700
Perfecte timing.
778
01:19:59,970 --> 01:20:01,970
Ik zal hem vertragen.
779
01:20:02,740 --> 01:20:05,140
Na middernacht, ga naar Tsao's huis.
780
01:20:06,150 --> 01:20:07,150
Redden.
781
01:20:07,150 --> 01:20:08,880
Jij?
782
01:20:08,880 --> 01:20:10,890
Hoe kan je dat overleven?
783
01:20:10,890 --> 01:20:13,960
Als ik mijn leven kan ruilen voor hen,
784
01:20:14,460 --> 01:20:16,360
dan is het dat waard.
785
01:20:17,590 --> 01:20:20,240
Wees voorzichtig.
786
01:20:44,350 --> 01:20:45,630
Hou stand!
787
01:21:05,970 --> 01:21:08,170
Hou stand!
Hou stand!
788
01:21:15,950 --> 01:21:17,980
Boeddha zij gezegend.
789
01:21:36,070 --> 01:21:38,470
Hou alsjeblieft op met doden.
790
01:21:39,270 --> 01:21:42,770
Slechte daden brengen
slechte resultaten.
791
01:21:54,520 --> 01:21:56,260
Dat was voor mijn dochter.
792
01:21:57,020 --> 01:21:58,640
Boeddha zij gezegend.
793
01:21:59,360 --> 01:22:01,010
Je bent werkelijk mijn baas.
794
01:22:02,800 --> 01:22:05,450
Ik wist datje niet zo makkelijk sterft.
795
01:22:07,230 --> 01:22:10,350
Ik heb je vreselijk gemist!
796
01:22:12,410 --> 01:22:13,770
Echt?
797
01:22:15,240 --> 01:22:17,650
Kan je pas rusten als ik dood ben?
798
01:22:17,650 --> 01:22:19,010
Onzin!
799
01:22:20,280 --> 01:22:21,810
Natuurlijk niet.
800
01:22:26,990 --> 01:22:28,100
Stop met doen alsof.
801
01:22:29,720 --> 01:22:32,670
Je bent bang... Ik neem je spullen.
802
01:22:42,200 --> 01:22:45,110
Hij doet dit voor ons zodat wij.
803
01:22:45,110 --> 01:22:46,540
de anderen kunnen redden.
804
01:22:46,540 --> 01:22:48,210
Onbezonnenheid zal het verpesten.
805
01:22:48,210 --> 01:22:49,320
Begrepen?
806
01:23:01,190 --> 01:23:02,590
Jij leerde me...
807
01:23:03,320 --> 01:23:07,990
Aarzel nooit als
je een hogere rang krijgt.
808
01:23:09,200 --> 01:23:10,520
Ik heb het goed geleerd!
809
01:23:16,940 --> 01:23:20,960
Zeg je mannen om te blijven,
Ik kom met jou mee.
810
01:23:38,690 --> 01:23:40,560
Hang de Abt op!
811
01:23:40,560 --> 01:23:43,900
En verkeerde beweging
en hij sterft!
812
01:23:43,900 --> 01:23:46,970
Het is ok.
Kalm blijven!
813
01:23:56,710 --> 01:23:58,580
Ga je gang.
814
01:24:13,830 --> 01:24:16,100
Mooi.
815
01:24:17,970 --> 01:24:21,240
Zorg ervoor dat jij ze
voor dageraad laat vertrekken.
816
01:24:21,240 --> 01:24:22,200
Geen probleem.
817
01:24:22,200 --> 01:24:25,230
Met onze gewapende bescherming,
is er geen probleem.
818
01:24:27,010 --> 01:24:28,450
Wees voorzichtig!
819
01:24:29,410 --> 01:24:30,510
Laten we gaan!
820
01:24:30,510 --> 01:24:32,630
Uit mijn weg!
821
01:24:50,760 --> 01:24:52,630
Ga liggen! Ja, jij!
822
01:25:05,350 --> 01:25:09,120
Ik maakte deze plek een stuk mooier.
823
01:25:11,090 --> 01:25:13,450
Je bracht me niet hier.
824
01:25:14,220 --> 01:25:16,620
om jou te prijzen, Nietwaar?
825
01:25:18,330 --> 01:25:19,690
Zeker niet.
826
01:25:20,390 --> 01:25:23,050
Ik smeek je om vergiffenis.
827
01:25:24,360 --> 01:25:27,860
Ik wil dat je ons nog een keer leid om
828
01:25:28,670 --> 01:25:32,540
grote daden te doen
en de wereld veroveren.
829
01:25:33,070 --> 01:25:34,520
Kijk om je heen.
830
01:25:35,410 --> 01:25:37,480
Ik maakte deze voor jou.
831
01:25:38,010 --> 01:25:39,710
Jouw troon,
832
01:25:39,710 --> 01:25:41,700
Jouw Keizerlijk gewaad.
833
01:25:49,260 --> 01:25:50,700
Broeder.
834
01:25:52,260 --> 01:25:55,750
Betekent macht en rijkdom
zoveel voor jou?
835
01:26:00,670 --> 01:26:02,360
Luister.
836
01:26:03,170 --> 01:26:05,070
Doe niet zo onwetend als ik was.
837
01:26:09,380 --> 01:26:10,820
Vals mededogen!
838
01:26:13,480 --> 01:26:15,220
Ik neem je in de maling.
839
01:26:17,320 --> 01:26:19,140
Laat zien wat jij zou doen!
840
01:26:20,220 --> 01:26:22,090
Ik heb een cadeautje voor je.
841
01:26:22,090 --> 01:26:23,450
Breng haar hier!
842
01:27:00,030 --> 01:27:02,060
Ik vond Madam voor je.
843
01:27:02,060 --> 01:27:05,460
Ik hield haar in leven voor je renie.
844
01:27:23,020 --> 01:27:24,840
Ga!
845
01:27:31,430 --> 01:27:32,540
Draai je om!
846
01:28:01,890 --> 01:28:03,680
Het spijt me.
847
01:28:08,360 --> 01:28:11,010
Ik dacht dat ik alles had.
848
01:28:12,070 --> 01:28:14,680
Ik dacht dat ik je kon beschermen.
849
01:28:16,370 --> 01:28:19,400
Ik heb je alleen maar pijn gedaan.
850
01:28:39,530 --> 01:28:40,680
Posities!
851
01:28:42,860 --> 01:28:44,260
Niet schieten...
852
01:28:47,770 --> 01:28:48,880
Klaar!
853
01:28:52,840 --> 01:28:55,830
Het staat in brand!
854
01:28:57,540 --> 01:28:59,160
Het staat in brand!
855
01:28:59,910 --> 01:29:01,480
Bewakers hier!
Anderen volgen mij!
856
01:29:01,480 --> 01:29:02,180
Jawel!
857
01:29:06,420 --> 01:29:07,540
Ga!
858
01:29:17,530 --> 01:29:23,020
Help! Meester!
859
01:29:25,770 --> 01:29:27,410
Ga kijken wat er is.
860
01:29:27,410 --> 01:29:28,400
ja!
861
01:29:45,430 --> 01:29:48,000
Iemand heeft de schatten gestolen!
Achtervolg ze!
862
01:29:59,010 --> 01:30:00,030
Uit mijn weg!
863
01:30:44,150 --> 01:30:45,590
Hou Chieh!
864
01:30:45,590 --> 01:30:46,500
Laat haar gaan!
865
01:30:48,420 --> 01:30:49,590
Laat haar gaan!
866
01:30:49,590 --> 01:30:51,430
Broeder!
867
01:30:51,430 --> 01:30:52,700
Huil je?
868
01:30:54,460 --> 01:30:56,060
Laat haar gaan!
869
01:30:56,060 --> 01:30:57,710
Zelfs jouw dood...
870
01:30:58,770 --> 01:31:00,710
kan mij niet bekoren!
871
01:31:01,940 --> 01:31:04,000
Je was getuige van je dochters dood.
872
01:31:04,000 --> 01:31:07,540
Nu wil ik datje kijkt,
hoe je vrouw verdrinkt.
873
01:31:07,540 --> 01:31:09,490
Ik hou er zo van!
874
01:31:16,420 --> 01:31:17,920
Laat haar gaan, heb het lef niet...
875
01:31:17,920 --> 01:31:19,440
Laat haar gaan!
876
01:31:26,960 --> 01:31:30,330
Jammer datje een Monnik bent.
Ze is prachtig.
877
01:31:30,330 --> 01:31:32,070
Wat een verspilling.
878
01:31:43,080 --> 01:31:45,270
Stoppen!
879
01:31:52,220 --> 01:31:54,920
Shaolin Monniken namen de schat...
880
01:31:54,920 --> 01:31:57,290
en bevrijdde de vluchtelingen!
881
01:32:10,400 --> 01:32:12,390
Je bent oneerlijk!
882
01:32:13,770 --> 01:32:15,010
Dood ze allebei!
883
01:32:45,340 --> 01:32:47,030
Rennen, Chingchueh!
884
01:32:50,980 --> 01:32:53,170
Ga!
885
01:33:28,520 --> 01:33:29,710
Ga!
886
01:33:37,520 --> 01:33:38,590
Grote Broer!
887
01:34:00,780 --> 01:34:01,770
Ga!
888
01:34:06,620 --> 01:34:07,410
Ga!
889
01:34:08,220 --> 01:34:09,040
Ga!
890
01:34:17,500 --> 01:34:18,430
Grote Broer!
891
01:34:18,430 --> 01:34:19,710
Ga!
892
01:34:20,930 --> 01:34:21,970
Ga!
893
01:34:21,970 --> 01:34:25,790
Grote Broer!
894
01:34:33,780 --> 01:34:37,980
Grote Broer!
895
01:34:37,980 --> 01:34:39,930
Durven jullie ongehoorzaam te zijn?
896
01:34:41,960 --> 01:34:43,070
Ga!
897
01:34:46,390 --> 01:34:47,830
Ga!
898
01:34:47,830 --> 01:34:49,570
Neem deze mannen mee terug!
899
01:36:36,800 --> 01:36:37,920
Wat doe je?
900
01:36:38,540 --> 01:36:39,610
Ga terug!
901
01:36:43,510 --> 01:36:45,080
Abt.
902
01:36:45,710 --> 01:36:48,030
Ga terug...
903
01:36:53,090 --> 01:36:54,590
H!
904
01:36:54,590 --> 01:36:56,590
Jongens, dwing me niet!
905
01:36:56,590 --> 01:36:58,160
Ik waarschuw je, ga terug
906
01:36:58,730 --> 01:37:00,090
Ik wil niet op kinderen schieten.
907
01:37:19,150 --> 01:37:21,310
Toon mededogen, heer.
908
01:37:21,310 --> 01:37:23,150
Laten we de Abt helpen.
909
01:37:23,150 --> 01:37:26,140
Een goede daad zal je gelukkig maken.
910
01:37:31,960 --> 01:37:34,160
De Abt heeft ons geleerd,
911
01:37:34,160 --> 01:37:36,730
dat degene die
zich bekeert een held is.
912
01:37:36,730 --> 01:37:39,000
Laat het, ga naar huis.
913
01:37:39,000 --> 01:37:41,740
Je familie wacht op je.
914
01:37:57,380 --> 01:37:58,490
Belachelijk!
915
01:37:58,490 --> 01:38:00,350
Arresteer deze rebellen!
916
01:38:18,300 --> 01:38:19,580
Boeddha zij gezegend.
917
01:38:27,450 --> 01:38:29,620
Nee! Ik kan geen Kung Fu...
918
01:38:29,620 --> 01:38:30,810
Boeddha zij gezegend.
919
01:38:47,930 --> 01:38:49,200
Stop met vechten...
920
01:38:49,200 --> 01:38:51,770
Stop met vechten...
921
01:39:05,750 --> 01:39:07,070
Ik zal je een lesje leren!
922
01:39:24,400 --> 01:39:25,840
Abt...
923
01:39:25,840 --> 01:39:27,170
Ben je ok?
924
01:39:35,680 --> 01:39:37,960
Roerbak ze als groenten!
925
01:39:56,700 --> 01:39:58,940
Kneed ze zoals het maken van noedels!
926
01:40:24,900 --> 01:40:26,260
Goed gedaan!
927
01:40:26,670 --> 01:40:28,500
Abt!
Abt!
928
01:40:28,500 --> 01:40:30,160
Ben je ok?
929
01:40:32,140 --> 01:40:33,370
Laten we teruggaan!
930
01:40:33,370 --> 01:40:33,940
Ja.
931
01:40:33,940 --> 01:40:34,850
Ga!
932
01:40:56,360 --> 01:40:58,600
Zij zijn het!
933
01:41:03,600 --> 01:41:04,750
Mijn zoon!
934
01:41:07,740 --> 01:41:11,140
Moeder!
935
01:41:16,980 --> 01:41:19,050
Vader!
936
01:41:36,900 --> 01:41:39,900
Chingneng's offer was niet tevergeefs.
937
01:41:40,440 --> 01:41:44,470
Probeer het los te laten.
938
01:42:02,330 --> 01:42:06,110
Iedereen, inpakken.
939
01:42:07,100 --> 01:42:10,050
We verlaten de Tempel snel.
940
01:42:26,850 --> 01:42:29,630
Ik weet dat je bang bent.
941
01:42:30,220 --> 01:42:31,750
Ik ben dat ook.
942
01:42:32,990 --> 01:42:35,980
Geen familie, geen huis...
943
01:42:38,330 --> 01:42:39,780
Natuurlijk zijn we bang.
944
01:42:45,200 --> 01:42:47,480
Na een tijdje met hier,
945
01:42:48,370 --> 01:42:52,530
leerde ik dat...
946
01:42:53,680 --> 01:42:55,800
Shaolin is het paradijs.
947
01:42:56,850 --> 01:42:58,500
Het is tevens mijn thuis.
948
01:43:00,550 --> 01:43:02,420
De Shaolin Tempel van vandaag...
949
01:43:03,560 --> 01:43:05,080
word misschien vernietigd.
950
01:43:07,390 --> 01:43:09,150
Maar de geest van Shaolin...
951
01:43:10,130 --> 01:43:11,780
is in iedere bloem of blad,
952
01:43:13,070 --> 01:43:16,500
de balken, pilaren, elke baksteen en tegel,
953
01:43:16,500 --> 01:43:19,210
zal voor altijd voortleven in ons.
954
01:43:19,210 --> 01:43:20,980
Shaolin heeft me geleerd...
955
01:43:22,810 --> 01:43:27,090
om vastbesloten en dapper te zijn.
956
01:43:27,850 --> 01:43:30,040
Geef nooit op.
957
01:43:33,890 --> 01:43:36,960
Ik smeek je,
om je leven goed te leven.
958
01:44:22,270 --> 01:44:23,700
Doe me n gunst.
959
01:44:23,700 --> 01:44:24,940
Ja?
960
01:44:28,110 --> 01:44:29,610
Leid hen hier weg.
961
01:44:29,610 --> 01:44:31,340
Nee, ik kan dat niet...
962
01:44:31,340 --> 01:44:33,110
Ik heb de Tempel nooit verlaten.
963
01:44:33,110 --> 01:44:35,310
Ik ben bang.
964
01:44:36,850 --> 01:44:37,840
Ben jij bang?
965
01:44:38,520 --> 01:44:39,790
Kijk naar ze.
966
01:44:40,620 --> 01:44:41,910
Ze hebben je nodig.
967
01:44:43,560 --> 01:44:45,170
Ze zijn banger dan jou.
968
01:44:48,900 --> 01:44:50,640
Kan ik het echt doen?
969
01:44:57,870 --> 01:44:59,110
Ja!
970
01:45:00,340 --> 01:45:01,450
Kom op dan!
971
01:45:37,210 --> 01:45:38,480
Tijd is hier van belang!
972
01:45:38,480 --> 01:45:41,300
Zorg voor een veilige doorgang
voor de vluchtelingen.
973
01:45:41,510 --> 01:45:43,980
Chingkong, vertrek jij met de Abt.
974
01:45:43,980 --> 01:45:45,920
Chinghai, ik kom later.
975
01:45:45,920 --> 01:45:46,520
Ga!
976
01:45:46,520 --> 01:45:47,670
Ik zal ze een lesje leren!
977
01:47:10,640 --> 01:47:11,580
Ga!
978
01:47:36,130 --> 01:47:39,300
Jullie klootzakken willen
mijn tempel vernietigen?
979
01:47:39,300 --> 01:47:40,540
Ik leid je naar de onderwereld.
980
01:48:48,330 --> 01:48:51,830
Wakker worden, Tsao Man.
981
01:48:53,470 --> 01:48:58,080
Je beschikt over veel meer
dan dat je nodig hebt.
982
01:48:59,350 --> 01:49:03,290
Laat het gaan, dood niet meer.
983
01:49:06,350 --> 01:49:10,560
We moeten meedogenloos
zijn in tijd van oorlog.
984
01:49:10,560 --> 01:49:12,250
Word niet zoals mij,
985
01:49:14,090 --> 01:49:17,090
gevuld met berouw en dwalende.
986
01:49:20,830 --> 01:49:22,430
Stop nu.
987
01:49:22,430 --> 01:49:23,920
Kunnen we niet meer vechten?
988
01:49:24,840 --> 01:49:26,280
Wat denk jij?
989
01:50:38,280 --> 01:50:39,390
Ik verlies.
990
01:51:05,070 --> 01:51:08,850
Ze namen mijn schat.
991
01:51:10,240 --> 01:51:12,690
We moeten onze verliezen beperken.
992
01:51:13,780 --> 01:51:17,480
We kunnen het niet
toestaan dat dit nieuws uitlekt!
993
01:51:18,050 --> 01:51:20,720
Dood iedereen die daar zit!
994
01:51:20,720 --> 01:51:21,880
Vuur!
995
01:52:06,000 --> 01:52:07,610
Shaolin Tempel...
996
01:52:34,560 --> 01:52:37,680
Niet knoeien met de Shaolin Tempel!
997
01:52:51,710 --> 01:52:55,990
Boeddha zij gezegend.
998
01:53:17,470 --> 01:53:19,170
Niet naar buiten!
Het is te gevaarlijk!
999
01:53:19,170 --> 01:53:21,370
Abt, mijn dochter is vermist...
1000
01:53:21,370 --> 01:53:23,020
Mijn dochter is vermist!
1001
01:53:24,080 --> 01:53:25,650
Mama...
1002
01:53:40,660 --> 01:53:41,190
Grote Broer!
1003
01:53:41,190 --> 01:53:42,190
Grote Broer...
Grote Broer!
1004
01:53:42,190 --> 01:53:45,350
Snel!
1005
01:53:48,470 --> 01:53:49,910
Grote Broer!
1006
01:53:57,910 --> 01:54:02,850
Broeder!
Chinghai!
1007
01:54:02,850 --> 01:54:06,750
Grote Broer!
1008
01:54:07,290 --> 01:54:12,020
Boeddha zij gezegend.
1009
01:54:12,930 --> 01:54:18,050
Grote Broer!
Grote Broer!
1010
01:54:19,060 --> 01:54:21,430
Ik blijf achter! Haal ze weg hier!
1011
01:54:21,430 --> 01:54:22,470
Abt!
1012
01:55:48,550 --> 01:55:51,130
Kom bij bewustzijn!
1013
01:56:21,750 --> 01:56:23,030
Hou me vast!
1014
01:56:58,320 --> 01:57:00,640
Boeddha zij gezegend.
1015
01:57:07,200 --> 01:57:09,770
Het kwaad is geboren uit het hart.
1016
01:57:10,740 --> 01:57:12,350
Bekeren.
1017
01:58:19,740 --> 01:58:21,400
Waarom...
1018
02:02:50,440 --> 02:02:52,190
Meester oom...
1019
02:02:52,580 --> 02:02:53,980
De Tempel is niet meer...
1020
02:02:56,980 --> 02:03:00,920
Nee, de Shaolin Tempel is in ons.
1021
02:03:00,920 --> 02:03:03,240
Het kan nooit vernietigd worden.
1022
02:03:30,850 --> 02:03:32,750
Het leven is verwantschap.
1023
02:03:34,320 --> 02:03:39,180
Volg dat, en je leeft vrij.
1024
02:03:40,790 --> 02:03:42,690
Kom.
1025
02:03:42,690 --> 02:03:45,270
Laat haar je gezelschap houden.
1026
02:04:00,610 --> 02:04:02,430
Ga je niet weg?
1027
02:04:06,320 --> 02:04:07,810
Tsao Man is hier.
1028
02:04:10,120 --> 02:04:12,150
Zijn fouten kwamen van mij.
1029
02:04:13,320 --> 02:04:15,140
Alleen ik kan hem helpen.
1030
02:04:19,630 --> 02:04:21,780
Je bent echt veranderd.
1031
02:04:26,040 --> 02:04:27,650
Ik weet...
1032
02:04:31,610 --> 02:04:34,430
We kunnen nooit meer samen zijn.
1033
02:04:37,320 --> 02:04:38,890
Maar...
1034
02:04:42,250 --> 02:04:44,870
Ik hou van je zoals je echt bent.
1035
02:04:45,350 --> 02:04:47,870
Ondertiteling: ASB-subs
Gedownload van www.nlondertitels.com
64690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.