All language subtitles for mille lontano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,690 --> 00:00:26,181 For unexplainable reasons 2 00:00:26,559 --> 00:00:28,361 my son Ken-ichi and | 3 00:00:28,361 --> 00:00:30,420 have been estranged for 10 years. 4 00:00:32,265 --> 00:00:35,234 There is a profound chasm between us 5 00:00:36,335 --> 00:00:38,304 which hurts me deeply. 6 00:00:38,304 --> 00:00:41,637 lwant us to be close again. 7 00:00:43,409 --> 00:00:47,046 l have learned that 8 00:00:47,046 --> 00:00:50,345 Ken-ichi is in the hospital. 9 00:00:51,317 --> 00:00:54,753 His wife Rie has asked me to visit him. 10 00:00:55,222 --> 00:00:55,847 She has suggested to me 11 00:00:56,622 --> 00:00:58,055 that it would be an opportunity 12 00:00:59,526 --> 00:01:05,430 for Ken-ichi and l to speak to each other 13 00:01:07,433 --> 00:01:14,362 and to improve our relationship. 14 00:01:25,284 --> 00:01:28,686 You must be surprised at the changes 15 00:01:30,257 --> 00:01:32,191 in Tokyo over the past 10 years. 16 00:01:40,400 --> 00:01:45,167 Ken-ichi has been unwell for a while. 17 00:01:46,772 --> 00:01:48,603 He‘s suffering from stomach pain. 18 00:01:49,242 --> 00:01:51,802 It often disturbs him at night. 19 00:01:54,313 --> 00:01:58,808 He hasn‘t been diagnosed yet. 20 00:02:07,828 --> 00:02:09,352 Excuse me. 21 00:02:09,663 --> 00:02:12,187 Give me a moment. 22 00:02:13,567 --> 00:02:16,798 I‘ll tell Ken-ichi you‘re here. 23 00:02:18,472 --> 00:02:23,637 He doesn‘t know that you‘ve come. 24 00:02:44,798 --> 00:02:46,197 Father is here to see you. 25 00:02:46,699 --> 00:02:47,860 Why don‘t you let him in? 26 00:02:48,568 --> 00:02:51,195 He‘s come a long way to see you. 27 00:02:52,205 --> 00:02:54,298 Why should I see him? 28 00:02:55,175 --> 00:02:56,539 Who asked him to come? 29 00:02:57,276 --> 00:02:58,608 Did you? 30 00:02:58,812 --> 00:03:00,609 I never said I wanted to see him. 31 00:03:01,580 --> 00:03:03,343 Please don‘t talk like this. 32 00:03:05,551 --> 00:03:08,213 Enough, I don‘t want to see him. 33 00:03:34,413 --> 00:03:35,903 Please wait. 34 00:03:43,824 --> 00:03:45,415 Father 35 00:03:45,825 --> 00:03:50,627 he‘s sick and in great pain. 36 00:03:51,865 --> 00:03:54,959 Don‘t take his words to heart. 37 00:03:55,669 --> 00:03:57,431 Forgive him. 38 00:03:57,837 --> 00:04:01,034 Let metalk to him. 39 00:04:14,253 --> 00:04:15,652 This tape 40 00:04:20,483 --> 00:04:23,396 was made by Ken-ichi in China. 41 00:04:23,396 --> 00:04:27,492 It was broadcast as part of a TV special. 42 00:04:29,769 --> 00:04:32,738 Please have a look at his work. 43 00:04:38,644 --> 00:04:40,579 Make sure you watch it. 44 00:04:41,648 --> 00:04:43,478 Please. 45 00:04:57,096 --> 00:05:00,065 Mr Takata, it‘s ready. 46 00:05:06,773 --> 00:05:09,375 Thank you. Would you like a drink? 47 00:05:09,375 --> 00:05:11,310 No, thank you. 48 00:05:11,310 --> 00:05:12,937 l have another appointment. 49 00:05:13,779 --> 00:05:15,475 Do you know how to use a VCR? 50 00:05:15,649 --> 00:05:16,740 Yes. 51 00:05:44,877 --> 00:05:47,903 Let me introduce 52 00:05:48,348 --> 00:05:50,646 an expert in oriental folk arts 53 00:05:50,951 --> 00:05:54,113 Mr Ken-ichi Takata. 54 00:05:54,553 --> 00:05:57,113 He is widely published on the subject. 55 00:05:57,656 --> 00:05:59,146 We have some footage 56 00:06:00,060 --> 00:06:01,526 shot by Mr Ken-ichi of a mask opera. 57 00:06:13,807 --> 00:06:17,072 This opera originates from Yunnan Province. 58 00:06:30,624 --> 00:06:32,853 This is Mr Ken-ichi Takata 59 00:06:33,158 --> 00:06:34,661 from the faculty of Oriental Folk Arts 60 00:06:34,661 --> 00:06:35,923 at the University of Tokyo. 61 00:06:36,629 --> 00:06:37,930 He‘s here to see you perform. 62 00:06:37,930 --> 00:06:38,899 Thank you. 63 00:06:38,899 --> 00:06:40,833 This is Mr LiJiamin. 64 00:06:41,401 --> 00:06:42,925 He‘s our lead singer. 65 00:06:43,670 --> 00:06:45,535 This is amazing. 66 00:06:45,971 --> 00:06:47,632 You are incredible. 67 00:06:47,908 --> 00:06:48,567 He says you are incredible. 68 00:06:48,841 --> 00:06:50,968 I could be better. I have a cold today. 69 00:06:51,478 --> 00:06:52,706 Come back and I‘ll perform 70 00:06:52,978 --> 00:06:53,946 Riding Alone for Thousands of Miles. 71 00:07:02,122 --> 00:07:03,646 I‘m not familiar with this particular opera. 72 00:07:06,026 --> 00:07:08,494 It's a mask opera about Lord Guan. 73 00:07:08,827 --> 00:07:10,557 Oh...l see...the Lord Guan... 74 00:07:10,764 --> 00:07:11,627 from the story 75 00:07:11,964 --> 00:07:14,100 The Romance of the Three Kingdoms? 76 00:07:14,100 --> 00:07:15,567 He actually knows 77 00:07:15,567 --> 00:07:17,437 who Lord Guan is. 78 00:07:17,437 --> 00:07:18,504 Riding Alone for Thousands of Miles 79 00:07:18,504 --> 00:07:20,836 is the greatest of all mask operas. 80 00:07:21,740 --> 00:07:24,971 I‘m the greatest singer of it. 81 00:07:34,521 --> 00:07:36,488 Then, this is a rare chance. 82 00:07:36,588 --> 00:07:38,523 Can‘t you sing a little for me now? 83 00:07:39,826 --> 00:07:41,461 My voice is not up to it today. 84 00:07:41,461 --> 00:07:43,088 Ken-ichi is leaving Chinatonight. 85 00:07:44,163 --> 00:07:45,755 Then, some other time. 86 00:07:50,202 --> 00:07:52,899 It‘s a deal. 87 00:07:53,273 --> 00:07:54,603 I'll come back to Yunnan next year. 88 00:07:57,009 --> 00:07:59,637 I promise you an unforgettable performance. 89 00:08:10,824 --> 00:08:12,290 How‘s the catch today? 90 00:08:13,927 --> 00:08:15,757 Nothing much. 91 00:08:27,173 --> 00:08:28,867 This is Takata. 92 00:08:29,942 --> 00:08:31,307 Father 93 00:08:34,980 --> 00:08:37,505 I've been calling and calling. 94 00:08:38,650 --> 00:08:40,948 Have you been fishing? 95 00:08:44,224 --> 00:08:47,158 I‘ve received Ken-ichi‘s diagnosis. 96 00:08:50,129 --> 00:08:51,961 Cancer of the liver. 97 00:08:54,033 --> 00:08:56,092 It is terminal. 98 00:09:00,039 --> 00:09:02,530 lhaven‘t told Ken-ichi yet. 99 00:09:05,311 --> 00:09:10,874 ldon‘t think...l have the courage. 100 00:09:12,985 --> 00:09:14,817 He thinks 101 00:09:15,889 --> 00:09:19,153 he will be discharged soon. 102 00:09:32,172 --> 00:09:37,837 I've always hoped...in my heart 103 00:09:39,879 --> 00:09:46,044 that our family could enjoy a meal together 104 00:09:48,587 --> 00:09:49,816 Father 105 00:09:50,956 --> 00:09:52,389 Ken-ichi 106 00:09:53,692 --> 00:09:55,216 and l. 107 00:09:59,599 --> 00:10:01,590 Now I‘m not sure 108 00:10:03,035 --> 00:10:06,129 that's going to happen. 109 00:10:34,000 --> 00:10:35,432 I need to find 110 00:10:36,201 --> 00:10:39,399 the singer Mr Li Jiamin. 111 00:10:40,340 --> 00:10:45,004 I don't know what is out there 112 00:10:45,644 --> 00:10:49,410 and I‘m not good at dealing with people. 113 00:10:50,216 --> 00:10:51,341 However 114 00:10:52,217 --> 00:10:53,947 | feel compelled to go. 115 00:10:54,220 --> 00:11:00,955 I need to do something for my dying son. 116 00:11:11,171 --> 00:11:12,337 Mr Takata. 117 00:11:12,337 --> 00:11:14,740 Do you want to rest in Kunming 118 00:11:14,740 --> 00:11:16,808 or go to Lijiang immediately? 119 00:11:16,808 --> 00:11:18,207 Lijiang, immediately. 120 00:11:18,244 --> 00:11:19,972 Fine. 121 00:11:21,813 --> 00:11:25,215 LlJlANG 122 00:11:26,686 --> 00:11:27,947 Rie? 123 00:11:28,388 --> 00:11:29,719 It‘s me. 124 00:11:32,258 --> 00:11:33,384 I‘m at Lijiang 125 00:11:33,793 --> 00:11:37,456 in Yunnan Province, China. 126 00:11:38,331 --> 00:11:39,764 Yunnan? 127 00:11:40,365 --> 00:11:41,798 What are you doing there? 128 00:11:42,769 --> 00:11:45,363 l‘m filming "Riding Alone for Thousands of Miles". 129 00:11:46,806 --> 00:11:49,331 You want to film it 130 00:11:50,043 --> 00:11:52,010 for Ken-ichi? 131 00:11:54,147 --> 00:11:55,807 Actually 132 00:11:56,416 --> 00:11:59,043 I gave you that tape 133 00:11:59,485 --> 00:12:03,216 so you could learn more about him. 134 00:12:05,124 --> 00:12:06,523 Father 135 00:12:07,159 --> 00:12:09,957 please come back. 136 00:12:10,330 --> 00:12:11,888 No. 137 00:12:12,999 --> 00:12:15,835 The travel agency has arranged everything. 138 00:12:15,835 --> 00:12:17,461 Please don‘t be worried about me. 139 00:12:18,203 --> 00:12:19,500 Just don‘t tell Ken-ichi 140 00:12:21,206 --> 00:12:24,107 what I‘m planning. 141 00:12:25,077 --> 00:12:27,341 Please. 142 00:12:40,525 --> 00:12:43,255 Ll VILLAGE 143 00:12:44,998 --> 00:12:45,965 Mr Takata. 144 00:12:45,965 --> 00:12:50,802 This is Lingo. He‘s a village tour guide. 145 00:12:50,802 --> 00:12:52,998 He speaks a little Japanese. 146 00:13:01,880 --> 00:13:02,447 Lingo. 147 00:13:02,447 --> 00:13:05,350 Remember Ken-ichi was here last year? 148 00:13:05,350 --> 00:13:08,288 He promised to film the mask opera. 149 00:13:08,288 --> 00:13:10,221 This is his father. 150 00:13:11,224 --> 00:13:12,884 So you‘re Ken-ichi‘s father. 151 00:13:14,360 --> 00:13:17,124 His father. 152 00:13:18,163 --> 00:13:22,965 Ken-ichi is...my friend. 153 00:13:23,369 --> 00:13:25,269 He‘s a very...good friend. 154 00:13:45,091 --> 00:13:46,259 Lingo, how is everything going? 155 00:13:46,259 --> 00:13:47,418 Just a second. 156 00:13:49,028 --> 00:13:50,429 Are you Li Jiamin? 157 00:13:50,429 --> 00:13:51,898 No. 158 00:13:51,898 --> 00:13:54,264 Lingo, I told you we only wanted Li. 159 00:13:56,302 --> 00:13:57,503 It doesn‘t have to be Li. 160 00:13:57,503 --> 00:13:59,839 Other actors can also play Lord Guan. 161 00:13:59,839 --> 00:14:02,466 No way. Mr Takata only wants Li Jiamin. 162 00:14:03,076 --> 00:14:04,243 If he insists on Li 163 00:14:04,243 --> 00:14:06,111 there will be no show today. 164 00:14:06,111 --> 00:14:07,279 Why not? 165 00:14:07,279 --> 00:14:09,214 Look, Li enjoys a drink or two 166 00:14:09,881 --> 00:14:12,018 which is usually fine. 167 00:14:12,018 --> 00:14:12,552 Then, during a rehearsal 168 00:14:12,552 --> 00:14:15,321 a stage hand mentioned 169 00:14:15,321 --> 00:14:17,447 he had a bastard son. 170 00:14:17,490 --> 00:14:19,991 This upset him so much 171 00:14:19,991 --> 00:14:22,426 that he grabbed awooden dagger 172 00:14:22,894 --> 00:14:25,498 and stabbed the guy in the face. 173 00:14:25,498 --> 00:14:28,591 He was arrested 174 00:14:29,000 --> 00:14:30,524 and sentenced to 3 years in prison. 175 00:14:32,004 --> 00:14:32,638 Please tell him 176 00:14:32,638 --> 00:14:35,869 it doesn‘t have to be Li Jiamin performing. 177 00:14:37,210 --> 00:14:39,201 All the actors are very good. 178 00:14:39,678 --> 00:14:42,307 Once the mask is on 179 00:14:44,350 --> 00:14:46,619 it doesn‘t matter who is behind it. 180 00:14:46,619 --> 00:14:48,279 No-one can tell the difference. 181 00:14:49,087 --> 00:14:50,418 Even a native can‘t tell 182 00:14:51,023 --> 00:14:53,692 the difference between the voices. 183 00:14:53,692 --> 00:14:55,557 So how could a Japanese person? 184 00:15:03,302 --> 00:15:05,104 Does it really have to be Li? 185 00:15:05,104 --> 00:15:07,240 His son wanted to film Li. 186 00:15:07,240 --> 00:15:09,307 He is making this film for his son. 187 00:15:09,307 --> 00:15:11,003 No-one else will do. 188 00:15:11,344 --> 00:15:13,642 But Li Jiamin is in prison 189 00:15:14,046 --> 00:15:15,240 for 3 years. 190 00:15:16,416 --> 00:15:17,649 Even if he behaves well 191 00:15:17,649 --> 00:15:19,351 and becomes a model prisoner 192 00:15:19,351 --> 00:15:21,615 he won‘t be released for a year or two. 193 00:15:22,288 --> 00:15:23,990 Takata should come back. 194 00:15:23,990 --> 00:15:25,357 There will be other chances. 195 00:15:25,357 --> 00:15:26,985 The show is always playing. 196 00:15:42,107 --> 00:15:43,268 Jasmine 197 00:15:44,177 --> 00:15:45,940 please help me. 198 00:15:46,546 --> 00:15:50,249 MrTakata, this is not about money. 199 00:15:50,249 --> 00:15:52,649 I‘m in a difficult position. 200 00:15:53,085 --> 00:15:55,221 I‘m just a tour guide. 201 00:15:55,221 --> 00:15:57,519 How can I get a foreigner 202 00:15:57,722 --> 00:16:03,129 permission to film inside a prison? 203 00:16:03,129 --> 00:16:05,028 It is impossible. 204 00:16:05,764 --> 00:16:10,001 Please help me. 205 00:16:10,001 --> 00:16:13,139 I really want to help. 206 00:16:13,139 --> 00:16:16,174 But this is beyond my ability 207 00:16:16,174 --> 00:16:18,410 and myjob description. 208 00:16:18,410 --> 00:16:20,379 Please forgive me. 209 00:16:22,347 --> 00:16:24,543 My contract is only for 3 days. 210 00:16:24,716 --> 00:16:28,278 I‘ve been assigned otherjobs. 211 00:16:28,488 --> 00:16:36,587 I‘ll see you off at Kunming Airport. 212 00:16:37,263 --> 00:16:38,423 I‘m sorry. 213 00:16:43,235 --> 00:16:44,403 Jasmine 214 00:16:44,403 --> 00:16:48,139 please ask your boss 215 00:16:48,139 --> 00:16:51,667 if I could employ another interpreter. 216 00:17:12,064 --> 00:17:14,088 Hi, Boss. This is Jasmine. 217 00:17:15,535 --> 00:17:17,236 That Japanese tourist 218 00:17:17,236 --> 00:17:19,635 Mr Takata, who arrived 2 days ago 219 00:17:20,239 --> 00:17:22,502 is asking for a new interpreter. 220 00:17:35,121 --> 00:17:36,280 Mr Takata 221 00:17:37,522 --> 00:17:40,252 my boss cannot help with your plan 222 00:17:40,393 --> 00:17:42,190 to film inside the prison. 223 00:17:42,528 --> 00:17:44,586 He also says 224 00:17:44,763 --> 00:17:47,866 he doesn't have another interpreter available. 225 00:17:47,866 --> 00:17:51,064 Please forget about this idea. 226 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 Mr Takata. 227 00:17:57,242 --> 00:17:58,310 Is that actor, Mr Li, so important 228 00:17:58,310 --> 00:18:01,108 to your film? 229 00:18:12,157 --> 00:18:13,284 Excuse me. 230 00:18:14,326 --> 00:18:15,419 Please turn around. 231 00:18:16,328 --> 00:18:17,761 Turn around. 232 00:18:18,463 --> 00:18:19,795 Turn around. 233 00:18:21,701 --> 00:18:22,634 Jasmine 234 00:18:22,634 --> 00:18:24,500 he wants to go back. 235 00:18:31,344 --> 00:18:32,211 The opera is 236 00:18:32,211 --> 00:18:35,145 Riding Alone for Thousands of Miles. 237 00:18:36,548 --> 00:18:38,384 Lord Guan traveled athousand miles 238 00:18:38,384 --> 00:18:41,443 to help a friend 239 00:18:42,454 --> 00:18:44,390 which is a big deal. 240 00:18:44,390 --> 00:18:46,550 A man must be loyal. 241 00:18:48,193 --> 00:18:52,631 I can't understand what they are saying 242 00:18:53,199 --> 00:18:56,759 but I need their help. 243 00:18:57,236 --> 00:19:02,195 Without them, I can't go anywhere. 244 00:19:03,342 --> 00:19:08,143 For the first time, | feel helpless. 245 00:19:09,315 --> 00:19:15,617 I wonder if Ken-ichi would feel the same way. 246 00:19:19,892 --> 00:19:21,222 Mr Takata 247 00:19:26,798 --> 00:19:27,730 about your plan 248 00:19:28,433 --> 00:19:29,662 Jasmine cannot help you 249 00:19:29,969 --> 00:19:32,836 but I am able to. 250 00:19:34,573 --> 00:19:35,835 Much obliged. 251 00:19:36,442 --> 00:19:37,670 Thank you. 252 00:19:37,742 --> 00:19:40,371 No problem. 253 00:19:45,851 --> 00:19:47,987 There are no costumes 254 00:19:47,987 --> 00:19:52,424 or props in the prison. 255 00:19:52,424 --> 00:19:53,893 We'll have to take them. 256 00:19:53,893 --> 00:19:56,588 Excuse me. 257 00:19:58,196 --> 00:20:00,566 There are no props and costumes at the prison. 258 00:20:00,566 --> 00:20:03,932 He‘s getting them. 259 00:20:06,838 --> 00:20:07,807 Mr Takata 260 00:20:07,807 --> 00:20:09,974 I must confide in you. 261 00:20:09,974 --> 00:20:12,644 Lingo is my friend. 262 00:20:12,644 --> 00:20:14,212 He is very enthusiastic 263 00:20:14,212 --> 00:20:17,482 but he really doesn‘t know much. 264 00:20:17,482 --> 00:20:18,550 So, let me tell you 265 00:20:18,550 --> 00:20:20,609 the basic procedures to follow. 266 00:20:39,605 --> 00:20:42,005 First, go to the Office of Foreign Affairs. 267 00:20:42,540 --> 00:20:45,476 Tell them why you want to visit the prison. 268 00:20:45,978 --> 00:20:48,640 Office of Foreign Affairs. 269 00:20:49,381 --> 00:20:51,282 If they approve 270 00:20:51,282 --> 00:20:53,011 then go to the Bureau ofJustice. 271 00:20:53,818 --> 00:20:56,048 Bureau ofJustice. 272 00:20:56,454 --> 00:20:58,289 If they approve 273 00:20:58,289 --> 00:21:00,315 then all's well. 274 00:21:00,792 --> 00:21:05,355 Bureau of Justice...approves 275 00:21:05,998 --> 00:21:07,432 If you have any difficulties 276 00:21:07,432 --> 00:21:11,002 or Lingo can‘t properly translate for you 277 00:21:11,002 --> 00:21:12,671 please call me. 278 00:21:12,671 --> 00:21:15,298 l‘ll translate for you over the phone. 279 00:21:15,840 --> 00:21:19,834 You have my phone number. 280 00:21:21,946 --> 00:21:24,711 I‘ll leave this car for you 281 00:21:24,950 --> 00:21:26,780 and charge it to your account. 282 00:21:28,487 --> 00:21:29,613 You need to sign this form. 283 00:21:31,757 --> 00:21:37,855 It's your request to change the interpreter. 284 00:21:39,097 --> 00:21:39,961 Please sign here. 285 00:21:40,900 --> 00:21:43,596 OFFICE OF FOREIGN AFFAIRS 286 00:21:46,739 --> 00:21:49,074 Director Li is in a meeting. 287 00:21:49,074 --> 00:21:50,509 He's been briefed on your situation. 288 00:21:50,509 --> 00:21:52,644 He will be available soon. 289 00:21:52,644 --> 00:21:54,670 He won‘t be long. 290 00:21:55,013 --> 00:21:59,473 We have to wait. 291 00:22:05,758 --> 00:22:11,390 Lingo, are they all...thank-you banners? 292 00:22:12,498 --> 00:22:14,965 Yes. 293 00:22:16,501 --> 00:22:17,365 This means "Thank you". 294 00:22:18,737 --> 00:22:21,933 lt‘s calligraphy. 295 00:22:23,008 --> 00:22:24,406 A Chinese tradition. 296 00:22:24,576 --> 00:22:25,737 Tradition? 297 00:22:34,486 --> 00:22:35,645 Lingo 298 00:22:37,455 --> 00:22:38,980 Please. 299 00:22:40,159 --> 00:22:44,391 Write them down? 300 00:22:48,834 --> 00:22:50,699 Please sit down. 301 00:22:51,537 --> 00:22:52,663 No need to get up. 302 00:22:53,972 --> 00:22:55,440 I‘ve checked the files. 303 00:22:57,843 --> 00:22:58,509 lndeed 304 00:22:58,509 --> 00:23:01,012 there was aJapanese man named Ken-ichi 305 00:23:01,012 --> 00:23:02,570 who traveled here frequently. 306 00:23:03,015 --> 00:23:05,851 He enjoyed our mask opera immensely. 307 00:23:05,851 --> 00:23:07,715 He also visited Li Village. 308 00:23:08,186 --> 00:23:09,454 You are...? 309 00:23:09,454 --> 00:23:12,124 l‘m atour guide from Li Village. 310 00:23:12,124 --> 00:23:13,424 l‘m Lingo. 311 00:23:13,424 --> 00:23:14,660 He is my client. 312 00:23:14,660 --> 00:23:18,425 This is Ken-ichi‘s father. 313 00:23:18,931 --> 00:23:21,700 Welcome. 314 00:23:21,700 --> 00:23:23,861 Please have a seat. 315 00:23:33,178 --> 00:23:35,647 Lingo, can you translate 316 00:23:35,647 --> 00:23:38,878 everything I am saying? 317 00:23:39,684 --> 00:23:40,952 My Japanese is not very fluent 318 00:23:40,952 --> 00:23:43,887 but I can take notes and translate later. 319 00:23:44,222 --> 00:23:46,782 Okay, I'll talk and you take notes. 320 00:23:48,027 --> 00:23:48,126 Okay. 321 00:23:48,126 --> 00:23:49,761 You see 322 00:23:49,761 --> 00:23:54,461 to let someone film inside a prison 323 00:23:54,833 --> 00:23:56,130 is very difficult. 324 00:23:56,701 --> 00:23:58,965 His request is totally without precedent 325 00:23:59,505 --> 00:24:02,240 which makes it even more difficult. 326 00:24:02,240 --> 00:24:03,675 You know 327 00:24:03,675 --> 00:24:07,112 for a foreigner to visit a prison 328 00:24:07,112 --> 00:24:08,602 is not a straightfonnlard matter. 329 00:24:10,682 --> 00:24:12,483 the procedures are complicated. 330 00:24:12,483 --> 00:24:15,887 It may seem simple, but it‘s not. 331 00:24:15,887 --> 00:24:17,684 It is very complex. 332 00:24:23,662 --> 00:24:27,119 Okay, okay, I‘m coming. 333 00:24:27,732 --> 00:24:28,926 So, that puts an end to it. 334 00:24:29,667 --> 00:24:30,903 Lingo 335 00:24:30,903 --> 00:24:32,871 please explain these difficulties to him. 336 00:24:33,137 --> 00:24:36,240 He doesn‘t have to visit this prisoner. 337 00:24:36,240 --> 00:24:40,078 Many singers can perform this opera. 338 00:24:40,078 --> 00:24:42,912 They could be even better than Li Jiamin. 339 00:24:43,882 --> 00:24:46,751 I advise him to stop trying. 340 00:24:46,751 --> 00:24:47,912 All right? 341 00:24:51,256 --> 00:24:52,814 Mr Li said 342 00:24:54,492 --> 00:24:58,259 this is 343 00:24:59,097 --> 00:25:01,156 too difficult. 344 00:25:05,003 --> 00:25:06,493 Because 345 00:25:06,939 --> 00:25:08,236 a foreigner 346 00:25:10,041 --> 00:25:12,032 l‘m aforeigner. 347 00:25:17,548 --> 00:25:18,584 Law 348 00:25:18,584 --> 00:25:20,285 Law is 349 00:25:20,285 --> 00:25:22,082 difficult. 350 00:25:22,721 --> 00:25:23,881 Because 351 00:25:25,891 --> 00:25:26,880 Difficult? 352 00:25:27,192 --> 00:25:28,853 Time 353 00:25:29,228 --> 00:25:30,990 notime. 354 00:25:37,301 --> 00:25:39,570 Dictionary 355 00:25:39,570 --> 00:25:40,972 Check 356 00:25:40,972 --> 00:25:42,530 Please check. 357 00:25:48,547 --> 00:25:50,173 Law 358 00:25:51,549 --> 00:25:52,106 Law? 359 00:25:59,023 --> 00:26:00,286 Difficult? 360 00:26:01,259 --> 00:26:02,227 Difficult law. 361 00:26:02,326 --> 00:26:03,624 Difficult law. 362 00:26:06,865 --> 00:26:08,355 Easy for the Chinese 363 00:26:09,734 --> 00:26:12,738 but for foreigners 364 00:26:12,738 --> 00:26:16,730 very, very difficult. 365 00:26:20,813 --> 00:26:22,609 Government...law. 366 00:26:25,651 --> 00:26:27,618 Government...law. 367 00:26:31,757 --> 00:26:32,857 Hello. 368 00:26:32,857 --> 00:26:34,086 Hello, Jasmine. 369 00:26:35,661 --> 00:26:38,721 Sorry to bother you. 370 00:26:39,865 --> 00:26:43,028 I need you to translate for me. 371 00:26:46,003 --> 00:26:48,606 This is Lingo. 372 00:26:48,606 --> 00:26:50,369 How did it go? 373 00:26:51,175 --> 00:26:53,744 It was a disaster. 374 00:26:53,744 --> 00:26:56,373 Get him aticket and send him home. 375 00:26:58,083 --> 00:26:59,913 That‘s the end of it. 376 00:27:01,653 --> 00:27:03,779 Let me explain this to him. 377 00:27:05,022 --> 00:27:07,320 Mr Takata, telephone. 378 00:27:08,026 --> 00:27:09,253 Mr Takata 379 00:27:09,994 --> 00:27:13,726 I‘m sorry. Your request was refused. 380 00:27:14,732 --> 00:27:17,361 Lingo will book you on the next flight. 381 00:27:18,436 --> 00:27:19,699 Thank you. 382 00:27:21,707 --> 00:27:23,003 Mr Takata 383 00:27:23,976 --> 00:27:25,203 goodbye. 384 00:27:26,944 --> 00:27:29,378 Please return to Japan. 385 00:27:32,183 --> 00:27:34,048 Because...government policy. 386 00:27:36,954 --> 00:27:37,943 My Japanese 387 00:27:38,289 --> 00:27:38,983 is not good. 388 00:27:39,324 --> 00:27:40,415 I‘m sorry. 389 00:27:43,194 --> 00:27:45,856 I‘m sorry. 390 00:27:47,031 --> 00:27:49,865 Thank you. 391 00:28:03,882 --> 00:28:05,150 You want silk banners? 392 00:28:05,150 --> 00:28:06,351 Which one? 393 00:28:06,351 --> 00:28:07,885 The best one. 394 00:28:07,885 --> 00:28:10,877 These are the best. What size? 395 00:28:12,257 --> 00:28:13,815 This one. 396 00:28:41,086 --> 00:28:42,178 Director Li. 397 00:28:42,820 --> 00:28:43,788 Lingo. 398 00:28:44,288 --> 00:28:45,482 I‘ve been waiting for hours. 399 00:28:46,325 --> 00:28:48,794 We had a long meeting. 400 00:28:48,794 --> 00:28:51,363 | forgot about the video. 401 00:28:51,363 --> 00:28:54,532 Let‘s have a look at this tape. 402 00:28:54,532 --> 00:28:56,830 Let‘s go in. 403 00:29:02,507 --> 00:29:03,909 Why does Mr Takata 404 00:29:03,909 --> 00:29:06,211 want to use this tape 405 00:29:06,211 --> 00:29:08,113 to talk to me? 406 00:29:08,113 --> 00:29:09,239 Lingo 407 00:29:09,780 --> 00:29:12,214 we don‘t understand Japanese. 408 00:29:12,784 --> 00:29:14,419 No problem. 409 00:29:14,419 --> 00:29:16,020 l have a Chinese version. 410 00:29:16,020 --> 00:29:18,022 Jasmine translated it 411 00:29:18,022 --> 00:29:19,047 and faxed it to me. 412 00:29:19,790 --> 00:29:21,315 That‘s complicated. 413 00:29:22,326 --> 00:29:23,528 Of course it is. 414 00:29:23,528 --> 00:29:25,430 I‘ve been practising for hours. 415 00:29:25,430 --> 00:29:27,227 Let‘s see it then. 416 00:29:41,246 --> 00:29:42,542 Why isn‘t he talking? 417 00:29:47,251 --> 00:29:49,048 Director Li 418 00:29:51,155 --> 00:29:55,148 Forgive me for speaking to you like this 419 00:29:56,127 --> 00:29:58,892 but I have no other option. 420 00:30:01,232 --> 00:30:08,162 A long time ago 421 00:30:10,041 --> 00:30:14,137 a long time ago 422 00:30:14,578 --> 00:30:19,448 I hurt my son Ken-ichi deeply. 423 00:30:22,988 --> 00:30:28,153 He has never forgiven me. 424 00:30:36,401 --> 00:30:41,539 Recently 425 00:30:41,539 --> 00:30:44,509 my son was diagnosed with cancer. 426 00:30:52,451 --> 00:30:58,256 He may not have very long to live. 427 00:30:58,256 --> 00:31:04,462 He has a deep passion for 428 00:31:04,462 --> 00:31:07,057 Chinese folk operas. 429 00:31:07,465 --> 00:31:13,105 He promised to return here this year 430 00:31:13,105 --> 00:31:22,240 to film Li Jiamin‘s performance. 431 00:31:27,251 --> 00:31:31,021 ldon‘t know at this point 432 00:31:31,021 --> 00:31:37,188 what else I can do for my son. 433 00:31:44,403 --> 00:31:49,271 Maybe filming "Riding Alone for Thousands of Miles" 434 00:31:50,442 --> 00:31:56,607 is the only thing I can do for him now. 435 00:32:01,486 --> 00:32:06,115 Director Li, please help me. 436 00:32:07,192 --> 00:32:09,125 Please. 437 00:32:36,188 --> 00:32:37,984 Director Li 438 00:32:39,223 --> 00:32:41,419 please. 439 00:33:45,490 --> 00:33:47,821 I apologize for calling you so late. 440 00:33:48,393 --> 00:33:50,587 Please help me. 441 00:33:51,229 --> 00:33:52,364 If you think it‘s possible 442 00:33:52,364 --> 00:33:55,333 l‘ll report it to the Bureau of Foreign Affairs 443 00:33:55,333 --> 00:33:56,334 and ask them 444 00:33:56,334 --> 00:33:59,037 to liaise with the Bureau ofJustice 445 00:33:59,037 --> 00:34:00,238 to resolve this. 446 00:34:00,238 --> 00:34:03,332 Can you help me with this? 447 00:34:08,646 --> 00:34:12,606 PRISON 448 00:34:27,065 --> 00:34:28,666 Reform our ways. 449 00:34:28,666 --> 00:34:30,802 Redeem ourselves. 450 00:34:30,802 --> 00:34:32,836 Become new people. 451 00:34:32,836 --> 00:34:39,742 One, two, three, four. 452 00:34:40,711 --> 00:34:41,813 Are you his interpreter? 453 00:34:41,813 --> 00:34:44,181 Yes, but myJapanese is not good. 454 00:34:44,181 --> 00:34:46,251 I'll make notes first 455 00:34:46,251 --> 00:34:48,275 and get someone to translate later. 456 00:34:53,525 --> 00:34:54,822 Let me explain our protocol. 457 00:34:56,427 --> 00:34:58,862 Foreigners have filmed here 458 00:34:59,630 --> 00:35:01,496 in the past 459 00:35:02,166 --> 00:35:04,726 but then complained publicly about conditions. 460 00:35:05,503 --> 00:35:07,639 This gives our country a bad image. 461 00:35:07,639 --> 00:35:09,373 Tell him this. 462 00:35:09,373 --> 00:35:10,675 Yes. 463 00:35:10,675 --> 00:35:12,108 Troublemakers like that are not welcome. 464 00:35:13,911 --> 00:35:15,539 l have nothing against him personally. 465 00:35:19,384 --> 00:35:20,418 You only want to film one prisoner? 466 00:35:20,418 --> 00:35:21,442 Yes. 467 00:35:23,221 --> 00:35:25,280 Prisoner Li Jiamin? 468 00:35:25,322 --> 00:35:27,518 That‘s right, Li. 469 00:35:28,226 --> 00:35:30,126 Mr LiJiamin. 470 00:35:32,764 --> 00:35:34,498 Just to film him singing? 471 00:35:34,498 --> 00:35:38,400 Yes, nothing else. 472 00:35:39,804 --> 00:35:40,862 Which opera? 473 00:35:41,672 --> 00:35:44,766 Riding Alone for Thousands of Miles. 474 00:35:46,378 --> 00:35:47,675 It sounds like an excellent way 475 00:35:48,278 --> 00:35:50,509 to promote Chinese culture. 476 00:35:51,449 --> 00:35:54,351 After all, Lord Guan is not a state secret. 477 00:35:54,351 --> 00:35:56,186 No, he's not. 478 00:35:56,186 --> 00:35:57,710 He's certainly not. 479 00:35:58,822 --> 00:36:02,693 I‘ll give it the Bureau‘s stamp of approval. 480 00:36:02,693 --> 00:36:04,855 We can film it now. 481 00:36:11,769 --> 00:36:12,771 Testing, do you hear me? 482 00:36:12,771 --> 00:36:13,737 Yes. 483 00:36:13,737 --> 00:36:15,974 Perfect. 484 00:36:15,974 --> 00:36:17,442 This is the venue. 485 00:36:17,442 --> 00:36:19,177 It is our recreation room. 486 00:36:19,177 --> 00:36:20,878 The prisoners 487 00:36:20,878 --> 00:36:22,380 use the room 488 00:36:22,380 --> 00:36:24,382 on weekends and public holidays. 489 00:36:24,382 --> 00:36:26,315 It's a place to relax. 490 00:36:29,653 --> 00:36:30,847 Can you hear me? 491 00:36:30,889 --> 00:36:31,722 Yes. 492 00:36:31,722 --> 00:36:32,916 You can begin now. 493 00:36:38,362 --> 00:36:39,463 Thank you, Warden Chen. 494 00:36:39,463 --> 00:36:40,590 You‘re welcome. 495 00:36:50,675 --> 00:36:51,675 Report for duty. 496 00:36:51,675 --> 00:36:52,699 Come in. 497 00:37:04,389 --> 00:37:06,858 Prisoner Yang and the band 498 00:37:06,858 --> 00:37:09,860 reporting for duty, Sir. 499 00:37:09,860 --> 00:37:12,797 Take your places. 500 00:37:12,797 --> 00:37:13,820 Yes, Sir. 501 00:37:20,905 --> 00:37:21,940 Lingo. 502 00:37:21,940 --> 00:37:23,974 This is the prison band. 503 00:37:23,974 --> 00:37:25,909 Some were professionals 504 00:37:25,909 --> 00:37:27,911 others learnt to play here. 505 00:37:27,911 --> 00:37:29,813 They are extremely popular 506 00:37:29,813 --> 00:37:32,942 performing every year for festivals. 507 00:37:32,983 --> 00:37:34,719 Please tell him. 508 00:37:34,719 --> 00:37:39,623 Thank you.Thank you. 509 00:37:39,623 --> 00:37:41,056 Reporting for duty, Sir. Come in. 510 00:37:45,429 --> 00:37:46,431 Prisoner Li Jiamin 511 00:37:46,431 --> 00:37:49,367 reporting for duty, Sir. 512 00:37:49,367 --> 00:37:50,367 Li. 513 00:37:50,367 --> 00:37:52,302 Can you sing"Riding Alone for Thousands of Miles"? 514 00:37:52,302 --> 00:37:53,360 Yes. 515 00:37:59,978 --> 00:38:01,775 What you need to do 516 00:38:01,813 --> 00:38:02,780 is this 517 00:38:02,780 --> 00:38:05,315 Repent of our sins. 518 00:38:05,315 --> 00:38:07,085 Reform our ways. 519 00:38:07,085 --> 00:38:09,052 Redeem ourselves 520 00:38:09,052 --> 00:38:11,043 become new people. 521 00:38:42,653 --> 00:38:43,554 Li. 522 00:38:43,554 --> 00:38:45,088 Relax, don‘t be nervous. 523 00:38:45,088 --> 00:38:47,922 You should be captured on film at your best. 524 00:38:48,659 --> 00:38:51,094 You know all the pieces, right? 525 00:38:51,094 --> 00:38:53,494 Come on, don‘t be nervous. 526 00:38:53,931 --> 00:38:55,800 Band members, once again. 527 00:38:55,800 --> 00:38:58,563 Readygo. 528 00:39:17,889 --> 00:39:20,550 What‘s the matter with you, Li? 529 00:39:21,626 --> 00:39:23,092 Why aren‘t you singing? 530 00:39:25,063 --> 00:39:26,552 Li. 531 00:39:27,565 --> 00:39:28,724 Li. 532 00:39:29,833 --> 00:39:32,632 What‘s wrong? 533 00:39:33,070 --> 00:39:36,840 He is waiting for you. 534 00:39:36,840 --> 00:39:39,742 just to film you singing. 535 00:39:40,043 --> 00:39:41,445 He‘s Ken-ichi‘s father. 536 00:39:41,445 --> 00:39:43,380 The Japanese guy who visited you often. 537 00:39:45,148 --> 00:39:46,615 Please sing. 538 00:39:47,751 --> 00:39:49,413 Ken-ichi is sick. 539 00:39:49,753 --> 00:39:51,483 Please sing for him. 540 00:39:52,757 --> 00:39:54,018 Come on. 541 00:40:05,903 --> 00:40:07,132 Why are you crying? 542 00:40:11,675 --> 00:40:13,438 I‘m not in the mood for singing. 543 00:40:15,713 --> 00:40:19,876 ljust can‘t. 544 00:40:37,467 --> 00:40:39,436 I‘m thinking of my son. 545 00:40:41,472 --> 00:40:43,235 lcan‘t stop thinking about him. 546 00:40:46,643 --> 00:40:50,443 I envy Li. 547 00:40:51,715 --> 00:40:54,844 He doesn‘t hide his feelings. 548 00:40:55,253 --> 00:40:58,153 It is a blessing 549 00:40:59,489 --> 00:41:02,458 to be able to express one‘s emotions. 550 00:41:03,894 --> 00:41:07,853 If I could reveal my feelings like this 551 00:41:08,733 --> 00:41:14,000 my relationship with Ken-ichi would be different 552 00:41:17,809 --> 00:41:19,173 Lingo. 553 00:41:21,079 --> 00:41:22,280 ldon‘t think 554 00:41:22,280 --> 00:41:23,280 we can film the opera today. 555 00:41:23,280 --> 00:41:24,748 Li cannot sing. 556 00:41:25,650 --> 00:41:27,684 Tell Mr Takata to come back. 557 00:41:27,684 --> 00:41:30,088 Let me know well in advance. 558 00:41:30,088 --> 00:41:31,248 Please tell him. 559 00:41:33,190 --> 00:41:34,157 Mr Takata. 560 00:41:34,759 --> 00:41:36,989 Stop crying, Li. 561 00:41:38,596 --> 00:41:41,063 We know you‘d like to see your son. 562 00:41:42,733 --> 00:41:44,168 This is Takata. 563 00:41:44,168 --> 00:41:47,534 ldon‘t understand what‘s going on here. 564 00:41:48,106 --> 00:41:50,039 Can you please help me? 565 00:41:53,543 --> 00:41:54,846 Are you at the prison? 566 00:41:54,846 --> 00:41:56,047 What happened? 567 00:41:56,047 --> 00:41:57,708 We couldn‘t film the opera. 568 00:41:58,248 --> 00:41:59,884 Li couldn‘t stop crying. 569 00:41:59,884 --> 00:42:00,976 As the music started 570 00:42:01,318 --> 00:42:03,548 he began to cry. 571 00:42:04,521 --> 00:42:05,284 Why? 572 00:42:06,289 --> 00:42:07,891 He‘s upset about his son 573 00:42:07,891 --> 00:42:09,960 who he‘s never seen. 574 00:42:09,960 --> 00:42:13,231 He longs to meet his son. 575 00:42:13,231 --> 00:42:15,222 The warden stopped everything 576 00:42:15,967 --> 00:42:17,730 when he saw Li crying. 577 00:42:18,335 --> 00:42:19,704 What will you do? 578 00:42:19,704 --> 00:42:21,034 He couldn‘t sing. 579 00:42:21,972 --> 00:42:23,840 Li wasn‘t like that before. 580 00:42:23,840 --> 00:42:27,003 He is a different man in prison. 581 00:42:27,844 --> 00:42:30,847 Please pass the phone to Takata. 582 00:42:30,847 --> 00:42:32,315 I‘ll explain to him. 583 00:42:34,619 --> 00:42:36,813 Mr Takata, your phone. 584 00:42:37,755 --> 00:42:39,722 It‘s me. 585 00:42:58,076 --> 00:42:59,304 Jasmine. 586 00:43:01,079 --> 00:43:02,068 This is Takata. 587 00:43:02,579 --> 00:43:03,581 Mr Takata. 588 00:43:03,581 --> 00:43:04,809 Sorry to disturb you so late. 589 00:43:06,016 --> 00:43:12,820 I‘ve been thinking. 590 00:43:14,291 --> 00:43:18,626 I‘ve decided to bring Li‘s son to him. 591 00:43:19,597 --> 00:43:22,030 You want to bring the boy to Li? 592 00:43:23,034 --> 00:43:23,898 Yes. 593 00:43:24,402 --> 00:43:26,369 Please reconsider, Mr Takata. 594 00:43:26,369 --> 00:43:30,842 Li was over emotional today. 595 00:43:30,842 --> 00:43:32,710 Warden Chen said 596 00:43:32,710 --> 00:43:34,905 he'd be fine in afew days. 597 00:43:35,612 --> 00:43:38,748 The boy lives in Stone Village. 598 00:43:38,748 --> 00:43:42,954 It is in a very remote place. 599 00:43:42,954 --> 00:43:44,682 This detour will only delay your plan. 600 00:43:45,422 --> 00:43:48,949 I‘ve made up my mind. 601 00:43:50,193 --> 00:43:51,061 Mr Takata. 602 00:43:51,061 --> 00:43:52,896 lsn't making the film for Ken-ichi 603 00:43:52,896 --> 00:43:56,230 the most important thing? 604 00:43:58,034 --> 00:44:03,132 Both are of equal importance now. 605 00:44:05,175 --> 00:44:09,045 I‘m sorry. 606 00:44:09,045 --> 00:44:11,105 Please call Lingo now 607 00:44:11,681 --> 00:44:12,909 and ask him to take me to Stone Village tomorrow. 608 00:44:13,317 --> 00:44:15,148 Please, I‘m sorry. 609 00:44:15,385 --> 00:44:16,353 All right. 610 00:44:35,972 --> 00:44:37,675 Lingo. 611 00:44:37,675 --> 00:44:38,936 Good evening. May I? 612 00:44:38,976 --> 00:44:39,771 Please. 613 00:44:45,282 --> 00:44:46,050 What is it? 614 00:44:46,050 --> 00:44:47,108 Good night. 615 00:44:49,253 --> 00:44:50,219 Goodbye. 616 00:45:03,733 --> 00:45:04,367 Hello. 617 00:45:04,367 --> 00:45:06,503 Is this Mr Takata? 618 00:45:06,503 --> 00:45:08,472 Sorry to bother you again. 619 00:45:09,507 --> 00:45:15,775 What did you say to Lingo? 620 00:45:16,012 --> 00:45:17,742 Why did he 621 00:45:18,248 --> 00:45:24,278 return the moneyto me? 622 00:45:25,456 --> 00:45:29,516 Will he still help me tomorrow? 623 00:45:30,260 --> 00:45:31,728 Mr Takata. 624 00:45:31,728 --> 00:45:33,356 Let me explain. 625 00:45:34,731 --> 00:45:36,893 Lingo and | feel very sad 626 00:45:38,869 --> 00:45:40,199 about Ken-ichi‘s illness. 627 00:45:40,771 --> 00:45:43,103 I apologize 628 00:45:44,108 --> 00:45:45,943 for not helping you earlier. 629 00:45:45,943 --> 00:45:47,068 Forgive me. 630 00:45:47,411 --> 00:45:48,775 Nevermind. 631 00:45:50,347 --> 00:45:52,782 I understand. 632 00:45:53,416 --> 00:45:56,420 Lingo doesn‘t feel right 633 00:45:56,420 --> 00:45:58,289 about taking your money 634 00:45:58,289 --> 00:46:01,884 when your son is so sick. 635 00:46:03,293 --> 00:46:04,161 He will still take you 636 00:46:04,161 --> 00:46:07,891 to Stone Village tomorrow. 637 00:46:11,034 --> 00:46:12,092 Really? 638 00:46:13,371 --> 00:46:14,804 Thank you both. 639 00:46:18,074 --> 00:46:21,373 I‘m happy that Ken-ichi 640 00:46:22,780 --> 00:46:23,405 has friends like you. 641 00:46:26,951 --> 00:46:30,284 Does he have many friends in China? 642 00:46:31,088 --> 00:46:34,420 Actually...l don‘t know Ken-ichi. 643 00:46:35,159 --> 00:46:38,889 Lingo doesn‘t know him very well either. 644 00:46:39,896 --> 00:46:41,532 Lingo said that 645 00:46:41,532 --> 00:46:45,969 Ken-ichi hardly has any friends in China. 646 00:46:47,338 --> 00:46:48,599 Really? 647 00:46:49,440 --> 00:46:51,304 Lingo said 648 00:46:51,608 --> 00:46:54,601 Ken-ichi seldom spoke to anyone. 649 00:46:55,112 --> 00:47:00,106 He would stay alone in Lijiang for months. 650 00:47:01,052 --> 00:47:03,521 Sometimes he just stared for hours 651 00:47:03,521 --> 00:47:05,351 at the mountains. 652 00:47:06,324 --> 00:47:09,885 He seemed very lonely. 653 00:47:14,331 --> 00:47:17,467 I may have said too much. 654 00:47:17,467 --> 00:47:18,525 No. 655 00:47:21,105 --> 00:47:22,298 Please 656 00:47:23,641 --> 00:47:27,371 tell me more about my son. 657 00:47:29,045 --> 00:47:33,184 MrTakata, I‘m afraid that‘s all I know. 658 00:47:33,184 --> 00:47:34,309 lam sorry. 659 00:47:35,518 --> 00:47:36,610 Nevermind. 660 00:47:37,655 --> 00:47:40,452 I‘m sorry it‘s so late. 661 00:47:40,858 --> 00:47:43,460 Thank you,Jasmine. 662 00:47:43,460 --> 00:47:45,155 Good night. 663 00:48:45,255 --> 00:48:46,722 There‘s road work ahead. 664 00:49:07,710 --> 00:49:12,614 STONE VILLAGE 665 00:49:18,688 --> 00:49:21,088 Yang Yang‘s mom died a week ago. 666 00:49:21,458 --> 00:49:25,061 He has no other family to care for him. 667 00:49:25,061 --> 00:49:28,331 The villagers are taking care of him now. 668 00:49:28,331 --> 00:49:30,233 The village chief said 669 00:49:30,233 --> 00:49:33,369 the boy is now being raised by everyone 670 00:49:33,369 --> 00:49:34,771 in this village. 671 00:49:34,771 --> 00:49:36,340 That‘s right. 672 00:49:36,340 --> 00:49:38,534 Li was told about this. 673 00:49:39,342 --> 00:49:42,079 That‘s why he broke down in prison. 674 00:49:42,079 --> 00:49:43,246 This was the reason. 675 00:49:43,246 --> 00:49:46,583 We know why you have come here. 676 00:49:46,583 --> 00:49:49,074 Our committee has already made its decision 677 00:49:51,121 --> 00:49:54,248 I cannot give you the details straight away. 678 00:49:54,724 --> 00:49:55,692 Why not? 679 00:49:56,693 --> 00:49:58,461 Before I explain 680 00:49:58,461 --> 00:50:01,021 I must clarify some things. 681 00:50:02,500 --> 00:50:03,728 Please translate what I say. 682 00:50:04,335 --> 00:50:05,335 Of course I will. 683 00:50:05,335 --> 00:50:06,704 He‘s my client. 684 00:50:06,704 --> 00:50:08,068 Please continue. 685 00:50:08,505 --> 00:50:11,509 I want to say two things. 686 00:50:11,509 --> 00:50:13,237 Firstly 687 00:50:13,710 --> 00:50:16,202 Yang Yang is Li‘s son 688 00:50:17,780 --> 00:50:20,271 born outside of wedlock 689 00:50:21,050 --> 00:50:23,349 but we all accept that. 690 00:50:23,721 --> 00:50:24,652 We all agree. 691 00:50:25,389 --> 00:50:26,320 This is the first point. 692 00:50:26,623 --> 00:50:27,423 Secondly 693 00:50:27,423 --> 00:50:31,027 After 8 years, Li has now decided to claim his son. 694 00:50:31,027 --> 00:50:32,757 We don‘t have a problem with this. 695 00:50:34,297 --> 00:50:35,663 You‘d better translate now. 696 00:50:36,534 --> 00:50:39,264 Why don‘t you simply say"yes"or "no"? 697 00:50:39,436 --> 00:50:41,371 So I can give him an answer now. 698 00:50:41,371 --> 00:50:42,737 Yes or "no"? 699 00:50:43,606 --> 00:50:46,409 You haven‘t translated a single word to him. 700 00:50:46,409 --> 00:50:48,344 You should translate everything I‘ve said. 701 00:50:48,344 --> 00:50:49,744 You should make yourself clear before I do. 702 00:50:52,483 --> 00:50:54,684 I doubt you speak anyJapanese. 703 00:50:54,684 --> 00:50:56,777 Ridiculous. Of course I do. 704 00:51:02,259 --> 00:51:05,626 This loud discussion is going on for a long time. 705 00:51:06,630 --> 00:51:10,396 I suddenly feel like an outsider. 706 00:51:12,335 --> 00:51:13,369 I realize 707 00:51:13,369 --> 00:51:14,530 in aforeign language environment 708 00:51:16,739 --> 00:51:19,675 you can feel very isolated. 709 00:51:21,077 --> 00:51:21,840 l‘m slowly 710 00:51:22,646 --> 00:51:26,445 beginning to understand 711 00:51:27,418 --> 00:51:29,818 why Ken-ichi often visits here. 712 00:51:31,688 --> 00:51:35,326 You‘re supposed to be atranslator. 713 00:51:35,326 --> 00:51:38,226 lwouldn't need you if I spoke Japanese. 714 00:51:39,463 --> 00:51:40,364 I know how to translate. 715 00:51:40,364 --> 00:51:42,331 I beg to differ on that. 716 00:51:45,235 --> 00:51:46,327 No signal. 717 00:51:46,737 --> 00:51:49,672 There‘s no signal here. 718 00:51:49,672 --> 00:51:52,164 I know where you can get one. 719 00:51:53,177 --> 00:51:55,144 He‘s calling a translator. 720 00:51:55,579 --> 00:51:57,239 Let‘s go outside. 721 00:52:18,268 --> 00:52:20,503 Why are we going to the roof? 722 00:52:20,503 --> 00:52:21,804 You can get a stronger signal. 723 00:52:21,804 --> 00:52:23,670 My son has made calls from up here before. 724 00:52:40,724 --> 00:52:42,282 Who is Mr Takata calling? 725 00:52:43,360 --> 00:52:46,163 Jasmine, atranslator from Kunming. 726 00:52:46,163 --> 00:52:48,398 Isn‘t that yourjob? 727 00:52:48,398 --> 00:52:49,833 Are you sure you speak Japanese? 728 00:52:49,833 --> 00:52:50,900 Of course I do. 729 00:52:50,900 --> 00:52:52,503 The issue is so important 730 00:52:52,503 --> 00:52:53,771 we need to get atrue professional. 731 00:52:53,771 --> 00:52:55,170 Jasmine. 732 00:52:56,773 --> 00:52:57,934 I‘m sorry. 733 00:52:58,474 --> 00:53:01,307 ldon‘t understand what is being said. 734 00:53:01,612 --> 00:53:02,913 Can you translate for me? 735 00:53:02,913 --> 00:53:04,346 Thank you. 736 00:53:10,487 --> 00:53:11,646 Ms Translator. 737 00:53:11,954 --> 00:53:14,445 I want to make two points. 738 00:53:14,724 --> 00:53:18,661 Firstly, Li didn‘t register a legal marriage 739 00:53:18,661 --> 00:53:20,463 before his son was born. 740 00:53:20,463 --> 00:53:22,365 We all accept that 741 00:53:22,365 --> 00:53:23,559 Yang Yang is Li‘s son. 742 00:53:24,467 --> 00:53:25,601 This is point one. 743 00:53:25,601 --> 00:53:26,536 Secondly 744 00:53:26,536 --> 00:53:29,505 at 8 years of age the boy 745 00:53:29,505 --> 00:53:31,675 now finds he‘s got afather. 746 00:53:31,675 --> 00:53:34,210 Li's sudden interest is hard to believe 747 00:53:34,210 --> 00:53:36,313 and is confusing for everyone. 748 00:53:36,313 --> 00:53:38,280 Please translate this for him. 749 00:53:40,818 --> 00:53:41,876 It‘s me. 750 00:53:46,356 --> 00:53:47,822 I totally understand 751 00:53:48,625 --> 00:53:49,989 their reservations. 752 00:53:55,599 --> 00:53:57,862 I never said "no" on this matter. 753 00:53:58,702 --> 00:54:00,896 Lingo can‘t speak a word of Japanese. 754 00:54:01,739 --> 00:54:03,440 Mr Takata needed to know 755 00:54:03,440 --> 00:54:05,708 ourfeelings on the subject. 756 00:54:05,708 --> 00:54:07,233 Now he really understands 757 00:54:07,610 --> 00:54:09,510 we are very relieved. 758 00:54:10,313 --> 00:54:12,282 We have no more issues. 759 00:54:12,715 --> 00:54:16,413 After much discussion,we give our consent 760 00:54:16,954 --> 00:54:19,789 to let the boy go. Not for Li's sake 761 00:54:19,789 --> 00:54:22,826 but for the sake of our Japanese friend. 762 00:54:22,826 --> 00:54:24,795 Yang Yang can visit his father 763 00:54:24,795 --> 00:54:26,659 with Mr Takata tomorrow. 764 00:54:55,358 --> 00:54:56,621 Yang Yang. 765 00:54:56,994 --> 00:54:58,585 This is Yang Yang. 766 00:55:19,081 --> 00:55:21,083 You are going to town tomorrow. 767 00:55:21,083 --> 00:55:22,744 Get him some new clothes. 768 00:55:26,889 --> 00:55:30,621 Could you ask the Chief 769 00:55:31,527 --> 00:55:35,327 if Yang Yang wants to see his father? 770 00:55:36,900 --> 00:55:37,800 Chief 771 00:55:37,800 --> 00:55:39,135 he asks 772 00:55:39,135 --> 00:55:40,932 if Yang Yang wants to see his father. 773 00:55:41,838 --> 00:55:43,139 No problem. 774 00:55:43,139 --> 00:55:46,405 Of course he does. 775 00:55:47,077 --> 00:55:51,070 No problem. 776 00:55:51,782 --> 00:55:52,009 Sure? 777 00:55:53,416 --> 00:55:53,882 Yes. 778 00:56:02,860 --> 00:56:04,019 One moment. 779 00:56:04,561 --> 00:56:05,619 l have to take a call. 780 00:56:19,376 --> 00:56:20,434 This is Rie. 781 00:56:21,177 --> 00:56:24,773 Father, please don‘t be upset. 782 00:56:26,817 --> 00:56:28,876 I‘ve told Ken-ichi 783 00:56:30,653 --> 00:56:32,780 about your trip to China. 784 00:56:37,027 --> 00:56:41,690 He didn‘t say a word the whole night 785 00:56:42,498 --> 00:56:44,693 after he heard this 786 00:56:47,036 --> 00:56:51,905 but he looked different. 787 00:56:54,043 --> 00:56:56,706 I could see a change in his eyes. 788 00:56:59,782 --> 00:57:00,943 Father 789 00:57:01,885 --> 00:57:04,786 he never expected that 790 00:57:05,588 --> 00:57:07,818 you would do such athing for him. 791 00:57:08,125 --> 00:57:11,652 Ken-ichi told me today 792 00:57:12,128 --> 00:57:15,690 this particular piece of mask opera 793 00:57:16,632 --> 00:57:18,463 is not that important to him. 794 00:57:19,168 --> 00:57:21,898 He was only being polite to Li. 795 00:57:26,443 --> 00:57:30,469 So, Father, please come back. 796 00:57:35,619 --> 00:57:36,778 Father 797 00:57:37,753 --> 00:57:38,811 can you hear me? 798 00:57:41,525 --> 00:57:42,923 lam listening. 799 00:57:44,894 --> 00:57:45,884 Father 800 00:57:47,597 --> 00:57:48,893 please come home. 801 00:57:56,239 --> 00:57:57,672 Ken-ichi said 802 00:57:59,076 --> 00:58:01,271 your trip to China 803 00:58:02,579 --> 00:58:03,876 is the most wonderful thing 804 00:58:04,514 --> 00:58:07,483 you‘ve done for him. 805 00:58:11,788 --> 00:58:15,246 Did Ken-ichi say that? 806 00:58:15,925 --> 00:58:17,018 Yes 807 00:58:18,996 --> 00:58:22,726 these are his exact words. 808 00:58:28,838 --> 00:58:30,500 Thank you. 809 00:58:34,277 --> 00:58:35,539 Standing here today 810 00:58:35,911 --> 00:58:37,572 I'm not sure 811 00:58:39,115 --> 00:58:40,811 if Ken-ichi has uttered these words. 812 00:58:41,885 --> 00:58:44,648 If he has 813 00:58:46,523 --> 00:58:48,650 it is the first compliment 814 00:58:49,626 --> 00:58:55,063 from my son in many years. 815 00:58:56,900 --> 00:58:58,264 Seeing this large banquet 816 00:58:59,202 --> 00:59:01,795 prepared by the villagers 817 00:59:02,972 --> 00:59:04,338 for mea total stranger 818 00:59:05,842 --> 00:59:09,141 lam deeply touched. 819 00:59:10,679 --> 00:59:11,976 I will never forget this. 820 00:59:13,282 --> 00:59:15,581 The sight of such generosity 821 00:59:16,853 --> 00:59:18,684 and kindness from the villagers 822 00:59:20,090 --> 00:59:21,114 makes me want to believe 823 00:59:21,690 --> 00:59:23,318 that Ken-ichi has said these words. 824 01:00:17,981 --> 01:00:19,115 What‘s wrong? 825 01:00:19,115 --> 01:00:19,911 The tractor‘s broken down. 826 01:00:21,150 --> 01:00:21,947 Broken down. 827 01:00:22,119 --> 01:00:22,949 Really? 828 01:00:23,186 --> 01:00:23,981 Yes 829 01:00:25,322 --> 01:00:26,311 Can you fix it? 830 01:00:27,423 --> 01:00:29,858 lthink so. Let metry. 831 01:01:45,735 --> 01:01:46,894 Yang Yang! 832 01:01:54,811 --> 01:01:55,902 Yang Yang! 833 01:01:58,782 --> 01:01:59,873 Lingo! 834 01:02:44,226 --> 01:02:45,751 Lingo! 835 01:03:03,579 --> 01:03:05,570 Yang Yang! Mr Takata! 836 01:03:06,148 --> 01:03:07,172 Yang Yang! 837 01:03:09,918 --> 01:03:11,215 Mr Takata! 838 01:03:14,291 --> 01:03:15,315 Mr Takata! 839 01:03:30,507 --> 01:03:31,565 Yang Yang. 840 01:03:41,184 --> 01:03:42,378 What‘s the matter? 841 01:03:43,820 --> 01:03:44,980 Why did you run away from us? 842 01:03:58,400 --> 01:04:01,836 Do you know your way home? 843 01:04:02,972 --> 01:04:04,132 Going home? 844 01:04:05,541 --> 01:04:06,907 Your home. 845 01:04:14,351 --> 01:04:15,875 Why are you running away? 846 01:04:24,494 --> 01:04:25,425 Yang Yang. 847 01:04:27,963 --> 01:04:29,056 Do you know where you‘re going? 848 01:04:34,003 --> 01:04:34,661 Yan g Yan g 849 01:04:37,005 --> 01:04:37,994 are you going home? 850 01:04:45,514 --> 01:04:46,572 Is this the right direction? 851 01:04:54,490 --> 01:04:58,927 Hurry up everyone! 852 01:05:18,547 --> 01:05:19,981 It seems like hours. 853 01:05:20,416 --> 01:05:25,615 All I can do is to follow Yang Yang around. 854 01:05:26,655 --> 01:05:27,588 I‘m one step behind. I think 855 01:05:28,023 --> 01:05:32,027 the way I‘m chasing after him 856 01:05:32,027 --> 01:05:38,159 is the way I chase after my own son. 857 01:05:42,172 --> 01:05:43,230 I don‘t know 858 01:05:45,007 --> 01:05:47,032 which path to take 859 01:05:47,710 --> 01:05:49,371 or what direction to go. 860 01:05:50,547 --> 01:05:52,139 l have no idea. 861 01:05:58,054 --> 01:05:59,213 Yang Yang. 862 01:06:02,625 --> 01:06:04,559 We‘ve been here before. 863 01:06:07,262 --> 01:06:09,025 The trail looks the same. 864 01:06:10,599 --> 01:06:11,965 Do you see? 865 01:06:15,438 --> 01:06:16,427 Yang Yang. 866 01:06:21,710 --> 01:06:22,768 We are lost. 867 01:06:28,784 --> 01:06:30,217 We are very lost. 868 01:06:35,391 --> 01:06:37,222 We can‘t keep going like this. 869 01:06:40,429 --> 01:06:42,693 Let‘s wait for someone to find us. 870 01:06:50,806 --> 01:06:51,773 All right. 871 01:06:53,576 --> 01:06:56,704 Let‘s find a place to rest. 872 01:07:15,697 --> 01:07:16,789 Let‘s wait here 873 01:07:18,201 --> 01:07:21,170 and stay out of the wind. 874 01:07:39,789 --> 01:07:43,782 Yang Yang. 875 01:08:00,342 --> 01:08:01,708 What are you doing? 876 01:08:07,282 --> 01:08:08,545 Having a poo-poo? 877 01:08:09,452 --> 01:08:10,713 lthought you were running off again. 878 01:08:12,822 --> 01:08:13,690 Don‘t look. 879 01:08:13,690 --> 01:08:16,125 lcan‘t do it if you watch. 880 01:08:16,125 --> 01:08:17,284 Go away. 881 01:08:22,398 --> 01:08:24,662 ldon‘t believe this. 882 01:08:27,470 --> 01:08:28,868 Go away. 883 01:08:29,905 --> 01:08:31,106 Go away. 884 01:08:31,106 --> 01:08:33,176 I‘m not leaving. 885 01:08:33,176 --> 01:08:34,472 I‘ll stay here. 886 01:08:50,126 --> 01:08:51,592 Go away. 887 01:09:08,377 --> 01:09:10,311 Stop doing that! 888 01:09:11,213 --> 01:09:13,579 Stop doing that! 889 01:09:21,957 --> 01:09:23,823 Go away. 890 01:09:31,199 --> 01:09:33,569 Yang Yang. 891 01:09:33,569 --> 01:09:35,505 Yang Yang. 892 01:09:35,505 --> 01:09:37,404 Hold on 893 01:09:37,806 --> 01:09:40,475 let‘s split into two groups to search. 894 01:09:40,475 --> 01:09:42,306 That would be more efficient. 895 01:09:42,878 --> 01:09:44,846 All right, let‘s do it. 896 01:09:44,846 --> 01:09:46,916 Lingo, how do you pronounce his name? 897 01:09:46,916 --> 01:09:47,984 Mr Takata. 898 01:09:47,984 --> 01:09:49,212 Are you sure? 899 01:09:50,286 --> 01:09:51,554 Of course. It‘s a simple name. 900 01:09:51,554 --> 01:09:53,418 Can you teach everyone to say it? 901 01:09:54,823 --> 01:09:56,693 lt‘s pronounced as Mr Takata. 902 01:09:56,693 --> 01:09:57,960 Repeat with me. 903 01:09:57,960 --> 01:09:59,291 Mr Takata. 904 01:09:59,761 --> 01:10:00,786 Mr Takata. 905 01:10:01,530 --> 01:10:02,690 Say it louder. MrTakata. 906 01:10:02,731 --> 01:10:03,899 Mr Takata! 907 01:10:03,899 --> 01:10:05,697 All right. 908 01:10:06,368 --> 01:10:08,738 You lead them that way. 909 01:10:08,738 --> 01:10:09,829 We‘ll go this way. 910 01:10:10,338 --> 01:10:11,873 Keep yelling out their names. 911 01:10:11,873 --> 01:10:13,864 Let‘s go. 912 01:10:14,644 --> 01:10:15,576 Mr Takata! 913 01:10:15,712 --> 01:10:16,701 Yang Yang! 914 01:10:28,791 --> 01:10:32,693 The moon is bright in the sky. 915 01:10:36,332 --> 01:10:38,323 Don‘t be afraid, Yang Yang. 916 01:10:39,935 --> 01:10:42,496 I‘m sure they‘ll find us. 917 01:10:45,440 --> 01:10:48,432 We have to get their attention. 918 01:10:50,680 --> 01:10:53,478 They might not see us in here. 919 01:11:07,029 --> 01:11:09,327 Lingo! 920 01:11:32,354 --> 01:11:34,948 Here, We got a boat whistle. 921 01:12:20,002 --> 01:12:21,094 Well done. 922 01:12:21,737 --> 01:12:23,338 Well done, Yang Yang. 923 01:12:23,338 --> 01:12:25,569 No, you keep it. 924 01:12:26,375 --> 01:12:28,467 Blow it again. 925 01:12:34,984 --> 01:12:36,109 Well done. 926 01:12:43,759 --> 01:12:44,953 Well done. 927 01:14:15,850 --> 01:14:17,511 Sitting here all night 928 01:14:19,055 --> 01:14:21,148 waiting to be found 929 01:14:22,024 --> 01:14:23,082 I‘m holding Yang Yang tightly in my arms. 930 01:14:23,759 --> 01:14:25,726 ldon‘t remember 931 01:14:26,695 --> 01:14:34,864 if Ken-ichi and l 932 01:14:37,872 --> 01:14:38,896 have ever held 933 01:14:39,641 --> 01:14:44,078 each other like this. 934 01:14:49,484 --> 01:14:51,247 Yan g Yan g 935 01:14:52,220 --> 01:14:57,158 has no idea what his father even looks like. 936 01:14:59,127 --> 01:15:00,958 I wonder 937 01:15:01,229 --> 01:15:06,167 what kind of father I am to Ken-ichi? 938 01:15:24,619 --> 01:15:26,554 His blood pressure is normal. 939 01:15:27,189 --> 01:15:28,554 You will be fine. 940 01:15:29,992 --> 01:15:31,527 Thank you. 941 01:15:31,527 --> 01:15:32,720 Not at all. 942 01:15:33,662 --> 01:15:36,289 I need to check the boy. 943 01:15:38,868 --> 01:15:39,960 Give me your hand. 944 01:15:50,179 --> 01:15:51,167 Jasmine 945 01:15:52,881 --> 01:15:54,747 could I talk to the Chief please? 946 01:16:05,293 --> 01:16:06,761 lam sorry for causing all this trouble. 947 01:16:08,697 --> 01:16:09,788 No problem. 948 01:16:11,266 --> 01:16:12,824 Maylask 949 01:16:13,702 --> 01:16:17,797 why Yang Yang ran away yesterday? 950 01:16:21,644 --> 01:16:23,942 He often wanders away. 951 01:16:30,152 --> 01:16:31,641 lam not so sure. 952 01:16:32,720 --> 01:16:34,244 Shall we ask Yang Yang? 953 01:16:35,291 --> 01:16:41,024 Maybe he doesn‘t want to see his father after all. 954 01:16:46,635 --> 01:16:48,002 There is no need to ask. 955 01:16:48,002 --> 01:16:49,204 We‘ll make the decision for him. 956 01:16:49,204 --> 01:16:51,106 What the hell does a child know? 957 01:16:51,106 --> 01:16:53,166 He has to do as we say. 958 01:16:53,842 --> 01:16:56,175 She can‘t translate if you‘re all speaking at once 959 01:16:56,612 --> 01:16:58,814 Shut up. You can‘t speak Japanese anyway. 960 01:16:58,814 --> 01:16:59,872 lcan‘t? Can you? 961 01:16:59,914 --> 01:17:01,609 You know I can‘t. Neither can you! 962 01:17:01,649 --> 01:17:04,278 They‘re arguing again. 963 01:17:13,662 --> 01:17:16,756 We should ask Yang Yang what he wants. 964 01:17:21,237 --> 01:17:23,033 Okay, let me ask him. 965 01:17:27,408 --> 01:17:28,899 Yang Yang, come. 966 01:17:31,947 --> 01:17:33,436 Sit over here. 967 01:17:35,184 --> 01:17:36,310 Let me ask you something. 968 01:17:38,420 --> 01:17:41,149 Do you want to meet your dad? 969 01:17:43,893 --> 01:17:45,860 Do you? 970 01:17:45,860 --> 01:17:48,658 Come on. Yes or no? 971 01:17:50,099 --> 01:17:51,122 No. 972 01:17:51,300 --> 01:17:52,467 Why not? 973 01:17:52,467 --> 01:17:54,162 Don‘t be naughty. 974 01:17:55,304 --> 01:17:56,703 lam not going! 975 01:17:57,038 --> 01:17:58,006 Why? 976 01:18:00,876 --> 01:18:02,104 Tell me why not? 977 01:18:03,212 --> 01:18:06,881 You must do as the adults say. 978 01:18:06,881 --> 01:18:09,748 I‘m telling you to go. 979 01:18:10,752 --> 01:18:11,686 Go now. 980 01:18:11,686 --> 01:18:12,914 He‘s not my dad. 981 01:18:13,354 --> 01:18:15,690 I‘ve never seen him before. 982 01:18:15,690 --> 01:18:18,216 He is your dad no matter what. 983 01:18:20,462 --> 01:18:21,952 I‘m not going. 984 01:18:23,731 --> 01:18:25,893 Why don‘t you want to see your dad? 985 01:18:26,268 --> 01:18:27,734 ljust don‘t. 986 01:18:28,237 --> 01:18:30,431 Why don‘t you want to see him? 987 01:18:31,105 --> 01:18:32,265 He‘s your dad. 988 01:18:33,007 --> 01:18:35,211 Don‘t be naughty. 989 01:18:35,211 --> 01:18:37,845 Yang Yang doesn‘t want to go. 990 01:18:37,845 --> 01:18:39,746 You must do as we say. 991 01:18:40,181 --> 01:18:41,283 lwill not go. 992 01:18:41,283 --> 01:18:42,451 Why not? 993 01:18:42,451 --> 01:18:43,382 Tell me. 994 01:18:44,153 --> 01:18:46,382 Could I speak with the Chief? 995 01:18:47,288 --> 01:18:49,882 Chief, could you please come here? 996 01:18:54,262 --> 01:18:55,787 Let‘s talk over there. 997 01:18:57,832 --> 01:18:59,528 Don‘t cry Yang Yang. 998 01:19:00,235 --> 01:19:01,869 We are not going. 999 01:19:01,869 --> 01:19:02,734 Don‘t cry. 1000 01:19:12,981 --> 01:19:14,414 Chief 1001 01:19:15,516 --> 01:19:16,484 everyone 1002 01:19:19,087 --> 01:19:20,918 I‘m sorry for causing you any trouble. 1003 01:19:22,925 --> 01:19:29,125 I‘ve decided not to take Yang Yang to the prison. 1004 01:19:30,332 --> 01:19:31,923 Yan g Yan g 1005 01:19:36,037 --> 01:19:38,563 might not be ready 1006 01:19:40,842 --> 01:19:43,778 to meet his father yet. 1007 01:19:45,413 --> 01:19:47,439 Although he is just a child 1008 01:19:50,551 --> 01:19:52,815 lthink we should try to understand 1009 01:19:54,989 --> 01:19:58,390 and respect his wishes on this. 1010 01:20:16,145 --> 01:20:17,912 All right. 1011 01:20:17,912 --> 01:20:19,210 Yang Yang will not go. 1012 01:20:28,856 --> 01:20:32,587 Who will raise Yang Yang now? 1013 01:20:35,463 --> 01:20:36,899 Tell him not to worry. 1014 01:20:36,899 --> 01:20:38,490 The village will keep caring for Yang Yang. 1015 01:20:38,966 --> 01:20:41,435 Li will be released in 2 years. 1016 01:20:42,070 --> 01:20:44,372 We‘ll arrange a meeting then. 1017 01:20:44,372 --> 01:20:46,863 The boy will be united with his dad. 1018 01:20:47,542 --> 01:20:49,100 We will take care of it. 1019 01:21:18,073 --> 01:21:21,872 Jasmine, one moment. 1020 01:23:57,431 --> 01:23:59,296 Yang Yang! 1021 01:24:27,162 --> 01:24:28,162 Mr Takata 1022 01:24:28,162 --> 01:24:30,188 what do you want to do now? 1023 01:24:31,500 --> 01:24:33,694 lwould like to visit the prison again. 1024 01:24:35,069 --> 01:24:37,405 If possible 1025 01:24:37,405 --> 01:24:39,600 I‘d still like to film Li‘s performance. 1026 01:24:42,411 --> 01:24:45,106 Could you contact Warden Chen 1027 01:24:46,381 --> 01:24:49,747 to see if Li would be willing? 1028 01:24:50,551 --> 01:24:54,886 You may have to wait a few days for an answer 1029 01:24:58,527 --> 01:24:59,390 I‘ll wait. 1030 01:25:00,127 --> 01:25:01,652 All right. 1031 01:25:30,192 --> 01:25:31,180 Father. 1032 01:25:34,695 --> 01:25:35,753 Father 1033 01:25:38,466 --> 01:25:41,197 I‘ve been trying to contact you for hours 1034 01:25:42,703 --> 01:25:46,140 but I couldn‘t get through. 1035 01:25:50,278 --> 01:25:51,768 Ken-ichi 1036 01:25:56,551 --> 01:25:58,246 passed away 1037 01:26:00,689 --> 01:26:04,591 last night. 1038 01:26:25,814 --> 01:26:27,940 Yesterday during the day 1039 01:26:29,451 --> 01:26:30,782 Ken-ichi 1040 01:26:31,953 --> 01:26:34,386 was in high spirits. 1041 01:26:36,891 --> 01:26:39,520 He talked about you 1042 01:26:42,296 --> 01:26:45,323 and wanted to write you a letter. 1043 01:26:48,603 --> 01:26:51,628 He spoke. lwrote it down. 1044 01:27:02,650 --> 01:27:07,713 lwrote down...every word he said. 1045 01:27:11,760 --> 01:27:13,853 Shall I read it to you? 1046 01:27:21,869 --> 01:27:25,430 Do you want to listen to it now? 1047 01:27:29,978 --> 01:27:31,912 Please, read it to me Rie. 1048 01:27:42,390 --> 01:27:44,289 What do I want to say? 1049 01:27:45,726 --> 01:27:48,422 What should I say to my father? 1050 01:27:49,663 --> 01:27:52,564 I‘m asking myself. 1051 01:27:53,635 --> 01:27:57,037 I deeply regret refusing to see you 1052 01:27:57,037 --> 01:27:59,369 when you came to the hospital. 1053 01:28:00,442 --> 01:28:01,908 This feeling of regret 1054 01:28:03,545 --> 01:28:07,537 torments me more than my illness. 1055 01:28:09,818 --> 01:28:11,479 I‘ve been blaming you 1056 01:28:13,421 --> 01:28:15,479 ever since Mother‘s death. 1057 01:28:17,292 --> 01:28:19,590 Without any explanation 1058 01:28:20,628 --> 01:28:22,619 you moved away to a remote fishing village. 1059 01:28:25,734 --> 01:28:26,597 I thought then 1060 01:28:27,769 --> 01:28:29,565 you were trying to avoid facing reality. 1061 01:28:31,105 --> 01:28:32,333 To be honest 1062 01:28:33,542 --> 01:28:35,305 I‘ve been trying to escape it as well. 1063 01:28:36,912 --> 01:28:38,936 When you came to the hospital 1064 01:28:39,680 --> 01:28:41,376 lcouldn‘t face the distance between us. 1065 01:28:43,851 --> 01:28:45,682 People have never understood 1066 01:28:46,520 --> 01:28:52,948 my obsession with folk opera. 1067 01:28:53,328 --> 01:28:54,021 I‘ve been drawn to them 1068 01:28:54,962 --> 01:28:57,021 because they mirror my life. 1069 01:28:58,466 --> 01:29:00,695 I‘ve come to realize 1070 01:29:01,735 --> 01:29:03,003 that I‘m the actor behind 1071 01:29:03,003 --> 01:29:03,902 the mask. 1072 01:29:06,875 --> 01:29:08,536 I‘ve tried to fool myself 1073 01:29:09,476 --> 01:29:11,341 and everyone close to me. 1074 01:29:12,780 --> 01:29:13,940 My true feelings 1075 01:29:14,582 --> 01:29:16,551 have eluded me until now. 1076 01:29:18,720 --> 01:29:20,813 l have not allowed myself 1077 01:29:23,725 --> 01:29:24,817 to acknowledge them. 1078 01:29:26,560 --> 01:29:27,891 Father, 1079 01:29:28,395 --> 01:29:30,591 it‘s not the opera that is important. 1080 01:29:32,100 --> 01:29:33,067 lnow see 1081 01:29:34,536 --> 01:29:35,871 that loved ones 1082 01:29:35,871 --> 01:29:42,435 should not mask their true feelings for one another 1083 01:29:49,050 --> 01:29:50,141 I eagerly wait for your return. 1084 01:29:51,752 --> 01:29:53,152 Father 1085 01:29:53,555 --> 01:29:56,149 lwant us to embrace each other once again. 1086 01:30:54,983 --> 01:30:57,952 Mr Takata. Lingo. 1087 01:30:58,453 --> 01:30:59,688 Jasmine? 1088 01:30:59,688 --> 01:31:00,889 Hello Warden Chen. 1089 01:31:00,889 --> 01:31:01,980 Mr Takata. 1090 01:31:02,023 --> 01:31:05,493 I‘m sorry that last time 1091 01:31:05,493 --> 01:31:07,462 Li couldn‘t sing. 1092 01:31:07,462 --> 01:31:09,225 l‘ve organized more people this time 1093 01:31:09,898 --> 01:31:11,899 to create a crowd to cheer him on. 1094 01:31:11,899 --> 01:31:13,765 I hope it will go well today. 1095 01:31:14,269 --> 01:31:15,462 Li. 1096 01:31:15,636 --> 01:31:16,694 Yes, sir. 1097 01:31:17,005 --> 01:31:18,573 Tell Mr Takata what you want to say. 1098 01:31:18,573 --> 01:31:21,141 Mr Takata, I‘m sorry about last time. 1099 01:31:21,141 --> 01:31:22,631 I‘ll do my best this time. 1100 01:31:27,548 --> 01:31:28,708 Warden Chen 1101 01:31:30,585 --> 01:31:34,488 thank you for arranging this. 1102 01:31:34,488 --> 01:31:36,479 It‘s very kind of you. 1103 01:31:37,257 --> 01:31:38,987 Today, however 1104 01:31:40,295 --> 01:31:42,057 lam not here to film the opera. 1105 01:31:43,765 --> 01:31:45,561 I‘ve waited for two days 1106 01:31:47,135 --> 01:31:49,534 just to meet Mr Li. 1107 01:31:50,505 --> 01:31:53,201 May l have a few words with him? 1108 01:32:06,921 --> 01:32:09,185 Of course. 1109 01:32:17,631 --> 01:32:18,997 Mr Li 1110 01:32:21,802 --> 01:32:23,565 I‘ve been to Stone Village. 1111 01:32:32,613 --> 01:32:34,046 I‘ve met Yang Yang. 1112 01:32:43,057 --> 01:32:44,889 You saw Yang Yang? 1113 01:32:55,770 --> 01:33:00,764 He is a good boy. He really is. 1114 01:33:19,961 --> 01:33:20,984 Warden Chen 1115 01:33:21,261 --> 01:33:23,664 I‘ve taken some photos of his son. 1116 01:33:23,664 --> 01:33:24,893 Maylshow him? 1117 01:33:28,703 --> 01:33:29,761 What photos? 1118 01:33:32,873 --> 01:33:35,671 Photos of his son and the village. 1119 01:33:39,213 --> 01:33:40,340 Photos of his son? 1120 01:33:41,381 --> 01:33:44,840 Please show us. 1121 01:35:58,485 --> 01:35:59,817 That‘s all. 1122 01:36:00,755 --> 01:36:03,451 Sorry these are all l have. 1123 01:36:34,921 --> 01:36:36,149 Li 1124 01:36:37,091 --> 01:36:38,559 Mr Takata traveled a great distance 1125 01:36:38,559 --> 01:36:40,890 to take these photos for you. 1126 01:36:41,261 --> 01:36:43,430 Your son is a bright boy. 1127 01:36:43,430 --> 01:36:44,832 Everyone would agree with me. 1128 01:36:44,832 --> 01:36:46,493 He is really delightful. 1129 01:36:47,801 --> 01:36:49,394 You should thank MrTakata. 1130 01:36:51,506 --> 01:36:53,837 Thank you, Mr Takata. 1131 01:36:58,046 --> 01:36:59,536 Can you perform? 1132 01:37:00,247 --> 01:37:01,340 l‘ll sing to the best of my ability. 1133 01:37:09,157 --> 01:37:11,091 There is really no need to perform. 1134 01:37:12,060 --> 01:37:13,925 ldidn‘t come to film the opera today. 1135 01:37:18,466 --> 01:37:19,296 Mr Takata 1136 01:37:20,134 --> 01:37:21,569 l‘ve arranged the band 1137 01:37:21,569 --> 01:37:22,904 and the crowd. 1138 01:37:22,904 --> 01:37:24,439 A lot of men in our region 1139 01:37:24,439 --> 01:37:26,306 can sing mask opera. 1140 01:37:26,306 --> 01:37:28,509 I‘ve picked some good ones 1141 01:37:28,509 --> 01:37:29,510 to accompany him. 1142 01:37:29,510 --> 01:37:31,978 I hope you stay for the opera. 1143 01:37:40,054 --> 01:37:42,215 There‘s really no need for me to film it. 1144 01:37:45,025 --> 01:37:46,260 Let me put it this way. 1145 01:37:46,260 --> 01:37:48,125 You don‘t have to film it. 1146 01:37:48,895 --> 01:37:50,453 We invite you to be our audience. 1147 01:37:51,032 --> 01:37:53,301 We‘ll perform the opera. 1148 01:37:53,301 --> 01:37:55,667 Please, will you sit here and watch? 1149 01:38:44,152 --> 01:38:45,710 Mr Takata 1150 01:38:46,220 --> 01:38:47,311 thank you. 1151 01:38:48,021 --> 01:38:49,386 You are avery kind man. 1152 01:38:51,359 --> 01:38:54,453 So is your son, Ken-ichi. 1153 01:38:55,229 --> 01:38:56,560 l‘ll perform well. 1154 01:38:57,564 --> 01:39:00,295 Please film my performance 1155 01:39:01,502 --> 01:39:04,470 and show it to Ken-ichi. 1156 01:39:04,505 --> 01:39:06,541 Please tell him 1157 01:39:06,541 --> 01:39:09,338 to visit us again. 1158 01:39:30,064 --> 01:39:31,292 Mr Li 1159 01:39:33,600 --> 01:39:34,966 lwill film your performance. 1160 01:39:40,507 --> 01:39:42,668 Ken-ichi would be very pleased. 1161 01:39:51,152 --> 01:39:52,585 Thank you, Mr Takata. 68083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.