All language subtitles for hold.the.sunset.s02e02.hdtv-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:02,810 From the start, I made it clear 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,480 what mattered most to me was getting a quick sale. 3 00:00:05,480 --> 00:00:06,760 La-la-la-la-la! 4 00:00:06,760 --> 00:00:08,920 It's too early, too early for my boys! 5 00:00:08,920 --> 00:00:11,440 You don't think he's certifiable, do you? 6 00:00:12,920 --> 00:00:16,280 I will create an unforgettable viewing day. 7 00:00:16,280 --> 00:00:19,720 Anything over 1.3, you give me 20%. 8 00:00:19,720 --> 00:00:22,000 I wouldn't want to live here. 9 00:00:22,000 --> 00:00:26,080 Waaargh! Phil, no! Waargh! 10 00:00:26,080 --> 00:00:28,080 Where's Phil? 11 00:00:29,440 --> 00:00:33,080 Have I the right to hold you? 12 00:00:33,080 --> 00:00:36,400 You know I've always told you 13 00:00:36,400 --> 00:00:42,080 I've loved you from the very start 14 00:00:42,080 --> 00:00:44,120 Come right back 15 00:00:44,120 --> 00:00:46,280 I just can't bear it 16 00:00:46,280 --> 00:00:49,600 I've got some love and I long to share it 17 00:00:49,600 --> 00:00:54,280 Come right back Right back where you belong 18 00:00:54,280 --> 00:00:56,960 Oh, yeah, you belong. 19 00:01:06,880 --> 00:01:09,120 So, he's sold, has he? Nope. 20 00:01:09,120 --> 00:01:10,800 Well, why are you taking the sign down? 21 00:01:10,800 --> 00:01:12,800 It's on the NWTT list. The what? 22 00:01:12,800 --> 00:01:16,280 NWTT - Not Worth The Trouble. 23 00:01:16,280 --> 00:01:17,720 He's a... 24 00:01:17,720 --> 00:01:19,760 ..bit of a nutter, apparently. A nutter? 25 00:01:19,760 --> 00:01:21,360 No, no, not at all. No, no, no, no. 26 00:01:21,360 --> 00:01:24,000 Quite the contrary. Yeah? Mmm. Oh, well. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,920 We never get the whole story. 28 00:01:25,920 --> 00:01:27,680 I'm sure he's a lovely man. Ha-ha! 29 00:01:27,680 --> 00:01:29,360 I wouldn't go that far! 30 00:01:32,560 --> 00:01:34,840 I wonder where he is. 31 00:01:34,840 --> 00:01:37,840 I put a lot of hard work into that fiasco! 32 00:01:37,840 --> 00:01:40,120 He's not been himself since it happened. 33 00:01:40,120 --> 00:01:42,760 He's probably too ashamed to show his face. 34 00:01:42,760 --> 00:01:45,240 Sandra, he loves that house! 35 00:01:45,240 --> 00:01:47,680 It's where he's lived for most of his life. 36 00:01:47,680 --> 00:01:51,400 With Celia? Yes, with Celia. 37 00:01:51,400 --> 00:01:53,080 He's sensitive. 38 00:01:53,080 --> 00:01:55,480 It's easy to overlook that. 39 00:01:55,480 --> 00:01:57,160 He's so big. 40 00:01:57,160 --> 00:01:59,960 People... Well, some people think because he's large, 41 00:01:59,960 --> 00:02:01,440 he lacks feelings. 42 00:02:03,920 --> 00:02:08,000 Oh, come on! Let's go round there, see what's going on. Yes. 43 00:02:22,200 --> 00:02:24,600 How are you feeling now? 44 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 Would you pack it in?! 45 00:02:27,120 --> 00:02:30,440 A wee bit of that thing goes a long way. I'm not a thing. 46 00:02:32,360 --> 00:02:33,760 I want to get out of here now. 47 00:02:33,760 --> 00:02:35,400 Yeah, me too. I've got to get organised. 48 00:02:35,400 --> 00:02:38,040 He's got guests coming. Guests? 49 00:02:38,040 --> 00:02:41,040 Mmm, yeah. Two, Americans, for three nights. B&B. 50 00:02:41,040 --> 00:02:44,040 What, you signed up online? That was my idea. 51 00:02:44,040 --> 00:02:46,040 No, it wasn't. Yes, it was. 52 00:02:46,040 --> 00:02:48,360 How much are you charging? 60 quid a night. 53 00:02:48,360 --> 00:02:50,960 Each? No, no, for a double. And breakfast. 54 00:02:50,960 --> 00:02:53,720 Well, that's horribly cheap. And it was my idea to tell you 55 00:02:53,720 --> 00:02:56,400 to make the best of that spare room. Did you tell your mum? 56 00:02:56,400 --> 00:02:57,840 No! Good man, well done. 57 00:02:57,840 --> 00:02:59,880 I'm just going to tell her that they're friends. 58 00:02:59,880 --> 00:03:03,280 10% will do, eh? No way, I've got alimony to pay! 59 00:03:03,280 --> 00:03:05,120 Oh, aye. Wendy. 60 00:03:05,120 --> 00:03:06,640 Nippy sweetie, eh? 61 00:03:06,640 --> 00:03:08,600 You have to say, he had it coming. 62 00:03:08,600 --> 00:03:11,160 Oh, do shut up! Aye, shut up! 63 00:03:11,160 --> 00:03:12,800 The pair of you! 64 00:03:15,480 --> 00:03:16,800 I'm warning you! 65 00:03:16,800 --> 00:03:20,320 I know you think I'm being silly, and I probably am, but... 66 00:03:20,320 --> 00:03:22,280 Oh! Oh, thank God! 67 00:03:22,280 --> 00:03:23,440 Oh! 68 00:03:27,240 --> 00:03:28,520 Joan? 69 00:03:30,520 --> 00:03:32,400 Oh, dear, that does sound bad. 70 00:03:33,640 --> 00:03:36,560 Joan, stop it! You... 71 00:03:36,560 --> 00:03:38,720 You're welcome. 72 00:03:38,720 --> 00:03:41,800 It's fine, the spare room's all yours. 73 00:03:41,800 --> 00:03:44,320 Yes, OK. See you later, then. 74 00:03:44,320 --> 00:03:47,160 That is all you need! Just for a few days. 75 00:03:47,160 --> 00:03:50,200 What, like last time? The builders are getting her down. 76 00:03:50,200 --> 00:03:52,200 Didn't she have the builders last year? 77 00:03:52,200 --> 00:03:54,000 Well, it's next door's builders. 78 00:03:54,000 --> 00:03:57,320 She thinks the neighbours are trying to drive her out. 79 00:03:57,320 --> 00:03:58,840 I'm with them! 80 00:04:14,880 --> 00:04:17,600 He can't hear the bell because of the music! 81 00:04:17,600 --> 00:04:19,640 Now I am going to kill him! 82 00:04:19,640 --> 00:04:21,360 Join the queue! 83 00:04:26,480 --> 00:04:28,040 Phil? 84 00:04:29,960 --> 00:04:31,480 Phil? 85 00:04:38,080 --> 00:04:40,880 Queenie? Oh, Edith! 86 00:04:40,880 --> 00:04:42,120 Gave me a fright! 87 00:04:42,120 --> 00:04:44,480 What are you doing here? 88 00:04:44,480 --> 00:04:48,240 Phil asked me to come round, tidy the kitchen. When? 89 00:04:48,240 --> 00:04:49,960 When did he say that? Yesterday. 90 00:04:49,960 --> 00:04:52,080 After the estate agent left. 91 00:04:52,080 --> 00:04:55,240 I thought it was the least I could do. Where is he? 92 00:04:55,240 --> 00:04:58,920 Well, isn't he with you? Well, no, he hasn't turned up. 93 00:04:58,920 --> 00:05:01,560 Oh. Well, you know how he is. 94 00:05:01,560 --> 00:05:05,760 He always comes round at 11, and if he can't, he lets me know. 95 00:05:05,760 --> 00:05:09,080 I mean, it's not like him to just... Disappear, no, it's not. 96 00:05:09,080 --> 00:05:12,040 He's not the disappearing type. Have you... 97 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 been upstairs? 98 00:05:40,800 --> 00:05:44,120 I had a life-changing dream last night. 99 00:05:44,120 --> 00:05:46,720 They don't keep you in long these days, do they? 100 00:05:46,720 --> 00:05:48,960 It's a dream that explains everything. 101 00:05:48,960 --> 00:05:51,120 Don't know why I'm still here. 102 00:05:51,120 --> 00:05:53,720 Bob, this is important! 103 00:05:53,720 --> 00:05:56,680 Hey, I'm the patient in this scenario. 104 00:05:56,680 --> 00:05:59,080 You're just the visitor. You wouldn't even be here 105 00:05:59,080 --> 00:06:01,400 if it wasn't for me. 106 00:06:01,400 --> 00:06:03,560 I dreamt... 107 00:06:03,560 --> 00:06:06,040 that I was supposed to have a twin brother... 108 00:06:06,040 --> 00:06:10,400 Eh?! ..but he died at birth. And I woke up knowing, for certain, 109 00:06:10,400 --> 00:06:13,080 that that was true. And that's why I've always felt 110 00:06:13,080 --> 00:06:16,480 there was something missing, because there IS something missing. 111 00:06:16,480 --> 00:06:18,720 My twin brother. 112 00:06:18,720 --> 00:06:21,160 And your mum never said anything? No. 113 00:06:21,160 --> 00:06:24,200 You never asked? Well, why would I ask? I didn't know till now! 114 00:06:25,320 --> 00:06:29,080 That's why you've substituted that thing! 115 00:06:29,080 --> 00:06:30,480 What? 116 00:06:30,480 --> 00:06:32,600 Methuselah! 117 00:06:32,600 --> 00:06:35,960 It's a substitute for your missing twin. 118 00:06:45,920 --> 00:06:47,840 Georgie! Hello, Da. 119 00:06:52,240 --> 00:06:54,000 I'm the daughter, Georgie. 120 00:06:54,000 --> 00:06:56,200 Yeah, I'm the son, Roger. 121 00:06:56,200 --> 00:06:58,040 Oh, Jesus! 122 00:06:58,040 --> 00:07:01,960 No, sorry. No, I mean, I'm his friend, Roger. 123 00:07:01,960 --> 00:07:05,840 Shame, I've always wanted a brother. Oh, dear God! 124 00:07:05,840 --> 00:07:08,080 I didn't know you had a daughter. 125 00:07:08,080 --> 00:07:09,520 I don't! 126 00:07:09,520 --> 00:07:13,080 She disowned me. Rubbish! He's ashamed of me. 127 00:07:13,080 --> 00:07:14,680 I'm not! 128 00:07:14,680 --> 00:07:18,760 I see you're still going for the day-release-from-the-asylum look! 129 00:07:18,760 --> 00:07:20,760 There you go. When it comes right down to it, 130 00:07:20,760 --> 00:07:22,400 my walk-on-the-wild-side Pa 131 00:07:22,400 --> 00:07:24,800 is about as unconventional as a black pudding! 132 00:07:24,800 --> 00:07:27,600 How did you know I was here? 133 00:07:27,600 --> 00:07:29,840 Nobody has secrets any more, Dad, not even you. 134 00:07:32,280 --> 00:07:35,640 Are you OK? Aye, I'm fine! 135 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 They just put in this wee stent thing. Nothing to fuss about. 136 00:07:38,880 --> 00:07:40,160 Who's fussing? 137 00:07:44,880 --> 00:07:46,840 Are you going to stay a wee while? 138 00:07:46,840 --> 00:07:49,200 For a bit, Dad, but... Oof. 139 00:07:49,200 --> 00:07:51,440 ..I've not found anywhere to stay yet. 140 00:07:51,440 --> 00:07:54,840 Well, stay with him! He's got a B&B! 141 00:07:54,840 --> 00:07:56,280 ?60 a night. 142 00:07:56,280 --> 00:07:57,680 I'm a bit full. 143 00:07:57,680 --> 00:07:59,480 You can sleep in his room. 144 00:07:59,480 --> 00:08:02,320 No, thanks. I'll move out, it'll be fine. 145 00:08:02,320 --> 00:08:06,320 Erm, you won't have to pay anything. What about your...friend? 146 00:08:06,320 --> 00:08:08,720 Oh, where he goes, I go. 147 00:08:08,720 --> 00:08:10,520 Georgie loves animals. 148 00:08:10,520 --> 00:08:14,800 Not too keen on reptiles, though. I'm not a real crocodile! 149 00:08:14,800 --> 00:08:16,600 You'd make a nice handbag. 150 00:08:16,600 --> 00:08:17,680 Raargh! 151 00:08:19,560 --> 00:08:21,760 He was there last night, but he hasn't taken 152 00:08:21,760 --> 00:08:26,800 his car or his mobile, that's it? Yeah, that's it. 153 00:08:26,800 --> 00:08:30,240 Well, it's not midday yet. You're not listening properly! 154 00:08:30,240 --> 00:08:34,640 They set Big Ben by this man, he's like one of them robots! 155 00:08:34,640 --> 00:08:37,400 Has there been a very stressful event recently 156 00:08:37,400 --> 00:08:39,320 that might have upset him? Er, yes. 157 00:08:39,320 --> 00:08:42,120 He's, um, had trouble selling his house. 158 00:08:42,120 --> 00:08:44,160 All right, well, 159 00:08:44,160 --> 00:08:46,440 maybe you could drop by the station with a recent photo, 160 00:08:46,440 --> 00:08:49,200 if it turns out that Mr Parton is still late for his lunch. 161 00:09:00,000 --> 00:09:01,640 Hi, yeah! 162 00:09:01,640 --> 00:09:04,200 Hi, hi! Ha-ha! 163 00:09:04,200 --> 00:09:06,040 Eric and Sue? Yes. Yeah. 164 00:09:06,040 --> 00:09:10,600 I'm Roger. Sorry, have you been waiting ages? Er, no, just got here. 165 00:09:10,600 --> 00:09:13,200 Ahem... Did you ring the bell? A few times. Great. 166 00:09:13,200 --> 00:09:16,480 That means that Mummy's not in, which is incredibly lucky! 167 00:09:16,480 --> 00:09:17,520 Ahem... 168 00:09:17,520 --> 00:09:19,680 Erm... Oh, er, this is Methuselah. 169 00:09:19,680 --> 00:09:22,760 Hello. Hello. Huh, cute. 170 00:09:25,120 --> 00:09:27,720 You're too kind! 171 00:09:35,400 --> 00:09:39,320 Er, tea, coffee? Ooh, cranberry juice? 172 00:09:41,120 --> 00:09:42,560 Er... Hmm... 173 00:09:43,640 --> 00:09:45,800 The icebox, maybe? Ahem... 174 00:09:48,800 --> 00:09:52,160 Er, water would be great! Yes. 175 00:09:52,160 --> 00:09:57,040 Water...! Raargh! 176 00:09:57,040 --> 00:10:00,440 Ahem... Now, my mother. Yes, er, my mother, 177 00:10:00,440 --> 00:10:03,760 who might be here any minute. Now, the thing is... 178 00:10:03,760 --> 00:10:06,520 Well, she's in denial. Thanks. 179 00:10:06,520 --> 00:10:08,080 - Denial? - Denial... 180 00:10:08,080 --> 00:10:11,480 Yes. Now, so, we have to pretend - just for Mum's sake - 181 00:10:11,480 --> 00:10:14,280 that you're not here for, er... Ha! 182 00:10:14,280 --> 00:10:15,640 ..online B&B. 183 00:10:15,640 --> 00:10:16,800 - We do? - Yeah. 184 00:10:16,800 --> 00:10:18,960 Mmm, mmm. She's very proud. 185 00:10:18,960 --> 00:10:23,480 OK. See, last year, Uncle, erm... 186 00:10:23,480 --> 00:10:25,080 - Olaf... - Huh? 187 00:10:25,080 --> 00:10:28,360 ..he went bankrupt overnight. Lost everything, the lot, 188 00:10:28,360 --> 00:10:30,840 and Mum had to bail him out. Oh, God, that's terrible! 189 00:10:30,840 --> 00:10:34,000 Yeah, it was a real surprise, you know? What was his business? 190 00:10:34,000 --> 00:10:35,320 Oh... 191 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 Apres-ski, er, sweaters. 192 00:10:38,280 --> 00:10:40,160 Hmm. Oh. Yeah, very good sweaters. 193 00:10:40,160 --> 00:10:43,000 Yeah, very warm. Like, too warm! And, what, with a warmer climate 194 00:10:43,000 --> 00:10:45,240 and, er, no snow, nobody bought them. 195 00:10:45,240 --> 00:10:46,760 Oh... What a shame! 196 00:10:46,760 --> 00:10:51,240 Yeah, yeah. So, er, now, Mum is broke too and she can't face it. 197 00:10:51,240 --> 00:10:53,360 So, if you don't mind, 198 00:10:53,360 --> 00:10:57,200 could you pretend to be old friends of mine who've come to stay? 199 00:10:57,200 --> 00:10:59,080 That's fine by us. 200 00:10:59,080 --> 00:11:02,280 - Isn't it, Rick? Sure. - Ooh! 201 00:11:02,280 --> 00:11:05,200 Er, where did we meet? What? 202 00:11:05,200 --> 00:11:07,640 Erm, when and where did we become friends? 203 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 Urgh... I mean, 204 00:11:09,040 --> 00:11:11,600 if your mom asks any questions, we need a backstory, 205 00:11:11,600 --> 00:11:14,040 er, to make it more convincing. We don't want to say 206 00:11:14,040 --> 00:11:15,880 the wrong thing. No, listen, look, 207 00:11:15,880 --> 00:11:18,000 she isn't going to ask too many probing questions. 208 00:11:18,000 --> 00:11:21,600 Just stay away from the subject of online B&B. OK, got it! 209 00:11:21,600 --> 00:11:23,360 Er... 210 00:11:23,360 --> 00:11:24,720 We're kind of jet-lagged, 211 00:11:24,720 --> 00:11:27,560 so we thought we might just lay down for a couple of hours before... 212 00:11:27,560 --> 00:11:29,880 Oh, yeah, yeah. Sure, I'll show you to your room, yeah. 213 00:11:29,880 --> 00:11:31,960 Er, don't forget to give them their key 214 00:11:31,960 --> 00:11:33,760 and tell them about breakfast! 215 00:11:33,760 --> 00:11:35,320 So cute! Yeah, not always. 216 00:11:35,320 --> 00:11:36,640 Roger's a moron! 217 00:11:36,640 --> 00:11:38,040 Yes! See what I mean? 218 00:12:08,600 --> 00:12:09,760 Oh, no! 219 00:12:11,680 --> 00:12:14,880 No, no, no, no, no, no, no... 220 00:12:15,840 --> 00:12:17,520 Auntie Joan! 221 00:12:17,520 --> 00:12:20,640 Oh, hello, Roger. You look like you've come to stay! 222 00:12:20,640 --> 00:12:23,440 Be a good lad, help me get this stuff in, will you? 223 00:12:23,440 --> 00:12:27,480 No, no, wait, don't send him away! What?! Er, you can't stay. 224 00:12:27,480 --> 00:12:29,840 Erm, there's no room. Oh, what are you talking about?! 225 00:12:29,840 --> 00:12:33,280 Well, we're full. Erm, I've got friends staying. Don't be silly! 226 00:12:33,280 --> 00:12:35,520 I didn't know you were coming! 227 00:12:35,520 --> 00:12:38,640 I spoke to your mother this morning. She's expecting me. Oh, well, 228 00:12:38,640 --> 00:12:40,040 she's not here, she's out. 229 00:12:40,040 --> 00:12:42,440 That doesn't stop her expecting me, does it?! 230 00:12:42,440 --> 00:12:44,240 Stupid boy! 231 00:12:54,440 --> 00:12:58,320 Er, you'll have to sleep in here. Here? 232 00:12:58,320 --> 00:13:00,040 On the sofa? 233 00:13:00,040 --> 00:13:02,280 Well, I'm not doing that. Well, why not?! 234 00:13:02,280 --> 00:13:03,960 Because I've got a bad back. 235 00:13:03,960 --> 00:13:07,200 And anyway, I'm just not. Well, it's very comfortable. 236 00:13:07,200 --> 00:13:10,200 Um, I was going to sleep here, but since I'm a gentleman, 237 00:13:10,200 --> 00:13:11,880 I'm prepared to let you have it 238 00:13:11,880 --> 00:13:13,880 while I sleep in the very uncomfortable shed. 239 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 What's wrong with your room? 240 00:13:15,920 --> 00:13:19,280 Well... Someone else is sleeping there. Who? 241 00:13:19,280 --> 00:13:22,320 Another friend. Who are all these friends? 242 00:13:22,320 --> 00:13:24,960 Well, it doesn't matter, anyway, 243 00:13:24,960 --> 00:13:27,120 because I will be sleeping where I always sleep - 244 00:13:27,120 --> 00:13:29,520 in the spare room. Now, perhaps you'd like to take 245 00:13:29,520 --> 00:13:31,880 my bags up, Roger? I've told you... 246 00:13:31,880 --> 00:13:33,520 Someone else is in there. 247 00:13:33,520 --> 00:13:38,360 Now, this very minute? Yeah, they're sleeping off the jet lag. 248 00:13:38,360 --> 00:13:39,880 Roger... 249 00:13:39,880 --> 00:13:43,160 I have worked in a psychiatric hospital for 25 years. 250 00:13:43,160 --> 00:13:45,120 I have seen all sorts. 251 00:13:45,120 --> 00:13:48,880 Things that you would never believe. 252 00:13:48,880 --> 00:13:51,960 But I have never come across anyone as strange, 253 00:13:51,960 --> 00:13:54,720 or as unaccountable as you. 254 00:13:54,720 --> 00:13:57,880 Now, where is your mother? I don't know. 255 00:13:57,880 --> 00:14:00,440 Gallivanting, as usual, I suppose. 256 00:14:00,440 --> 00:14:02,320 She knew I was coming! 257 00:14:04,040 --> 00:14:06,640 A cup of tea wouldn't go amiss. 258 00:14:29,080 --> 00:14:30,960 What? What is it? 259 00:14:31,920 --> 00:14:33,520 Excuse me. 260 00:14:33,520 --> 00:14:37,120 Is Roger charging you for the use of this room? 261 00:14:37,120 --> 00:14:39,080 No, absolutely not. 262 00:14:39,080 --> 00:14:41,040 We're friends. 263 00:14:41,040 --> 00:14:42,440 He wouldn't charge us. 264 00:14:42,440 --> 00:14:45,960 We offered to pay but, Rog, he refused to take it. 265 00:14:47,360 --> 00:14:48,920 That's right. 266 00:14:49,880 --> 00:14:52,800 Sorry to disturb you. No problem. 267 00:14:55,800 --> 00:14:58,840 This is all getting a little bit too weird for me. 268 00:14:58,840 --> 00:15:01,200 Hey, this is England! 269 00:15:07,320 --> 00:15:08,560 Ew! 270 00:15:13,840 --> 00:15:16,680 June! What are you doing?! 271 00:15:16,680 --> 00:15:20,320 I thought it smelt a bit manky. Manky?! 272 00:15:20,320 --> 00:15:23,920 Queenie cleans it regularly. And thoroughly. 273 00:15:23,920 --> 00:15:28,800 Well, I'm on antibiotics, so it makes me hypersensitive to smells. 274 00:15:28,800 --> 00:15:30,800 Oh! 275 00:15:33,000 --> 00:15:35,440 Oh, Edith! 276 00:15:35,440 --> 00:15:37,400 It'll be all right. 277 00:15:37,400 --> 00:15:41,080 Oh, for goodness' sake, I'm only wiping down the cooker! 278 00:15:41,080 --> 00:15:43,200 There's no need to get so worked up! 279 00:15:43,200 --> 00:15:45,800 It's Phil. He's disappeared. 280 00:15:45,800 --> 00:15:47,360 Disappeared? 281 00:15:47,360 --> 00:15:50,320 Since when? Last night. 282 00:15:50,320 --> 00:15:53,000 Well, he's probably just sleeping it off somewhere. 283 00:15:54,160 --> 00:15:57,120 Edith, why didn't you tell me there was no room? 284 00:15:57,120 --> 00:15:59,440 I packed, brought my bags and everything, 285 00:15:59,440 --> 00:16:03,320 and I'm not going back now. What are you talking about, no room?! 286 00:16:03,320 --> 00:16:06,560 The place is full of Roger's friends. 287 00:16:06,560 --> 00:16:09,520 Of course it isn't! What friends? 288 00:16:09,520 --> 00:16:12,880 There's two of them in the spare room, as I speak, 289 00:16:12,880 --> 00:16:14,760 in my bed, at this time of day! 290 00:16:14,760 --> 00:16:18,720 Joan... Ask Roger. He's in the shed, right now, 291 00:16:18,720 --> 00:16:23,040 getting it ready for another charabanc-load of chums 292 00:16:23,040 --> 00:16:25,560 to come rolling up any minute, I expect! 293 00:16:25,560 --> 00:16:27,440 You're being ridiculous. 294 00:16:30,240 --> 00:16:33,000 Oh, hello, Mum. You're looking glum. 295 00:16:33,000 --> 00:16:35,280 What's up? It's Phil. 296 00:16:35,280 --> 00:16:39,000 He's disappeared. Vanished, without a trace! 297 00:16:39,000 --> 00:16:40,560 The police are on the job. 298 00:16:40,560 --> 00:16:42,640 What, trawling the river? Roger! 299 00:16:42,640 --> 00:16:45,000 Did he leave a note? No, he didn't leave a note! 300 00:16:45,000 --> 00:16:48,040 And Joan tells me you've put someone in the spare room. 301 00:16:48,040 --> 00:16:50,720 Well, it's only for three nights. What, without telling me?! 302 00:16:50,720 --> 00:16:54,000 Well, they're friends of mine. Americans. Yeah, from America. 303 00:16:54,000 --> 00:16:57,640 What friends from America? Well, I met them when I was on my gap year, 304 00:16:57,640 --> 00:16:59,240 er, in Patagonia. 305 00:16:59,240 --> 00:17:02,440 Patagonia? Patagonia? Yeah, near Patagonia... 306 00:17:02,440 --> 00:17:05,000 Near Patagonia! Roger, you never had a gap year. 307 00:17:05,000 --> 00:17:07,040 You went straight into the bank. 308 00:17:07,040 --> 00:17:09,040 And I'm the one making things up?! 309 00:17:09,040 --> 00:17:11,120 Well, wherever you met them, they'll have to go. 310 00:17:11,120 --> 00:17:12,800 I've promised the room to Auntie Joan. 311 00:17:12,800 --> 00:17:15,520 Well, I can't just throw them out! Roger! 312 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 This is my home! 313 00:17:17,720 --> 00:17:19,720 You can't just invite people to stay 314 00:17:19,720 --> 00:17:22,880 without talking to me first! What were you thinking?! 315 00:17:22,880 --> 00:17:24,600 Well, I'm sorry, Mum, you know, it was just 316 00:17:24,600 --> 00:17:27,040 a bit of a surprise. I wasn't really expecting them so soon. 317 00:17:27,040 --> 00:17:29,320 And with Wendy's alimony and everything else... 318 00:17:29,320 --> 00:17:30,680 They're paying guests! 319 00:17:30,680 --> 00:17:35,040 Only expenses! I knew it. I knew it! 320 00:17:35,040 --> 00:17:37,480 The photo! I'll get it. 321 00:17:45,720 --> 00:17:47,160 Is this Roger's house? 322 00:17:47,160 --> 00:17:51,680 Roger's B&B? That's it. Matter of debate right now, 323 00:17:51,680 --> 00:17:53,560 but come in, anyway! 324 00:17:56,360 --> 00:17:57,600 Anybody else? 325 00:17:58,560 --> 00:18:00,920 Hey, Roger. Hi. 326 00:18:00,920 --> 00:18:02,880 Good Lord! 327 00:18:02,880 --> 00:18:06,600 Hi, everybody, I'm Georgie. Georgie is Bob the Burglar's daughter. 328 00:18:06,600 --> 00:18:10,280 Bob the Burglar?! Yeah, she's come all the way from Glasgow 329 00:18:10,280 --> 00:18:13,200 just to see her dad in hospital, and now she's homeless. 330 00:18:13,200 --> 00:18:16,520 I wouldn't say homeless. Hello, Georgie. I'm Edith. 331 00:18:16,520 --> 00:18:18,600 My sister, Joan. My son, Roger, 332 00:18:18,600 --> 00:18:22,320 who seems to be under the impression that this is his house. 333 00:18:22,320 --> 00:18:25,800 I'm sorry to hear about your dad, and you're welcome to stay, 334 00:18:25,800 --> 00:18:27,760 but I've no idea where, 335 00:18:27,760 --> 00:18:30,680 since even the tool shed seems to be spoken for! 336 00:18:30,680 --> 00:18:33,560 Er, this is Queenie. Hang on, I'll come with you. 337 00:18:33,560 --> 00:18:36,600 Er, no, I'd rather you stayed and sorted this lot out. 338 00:18:37,760 --> 00:18:39,960 Hi, er, we're heading out now, so... 339 00:18:39,960 --> 00:18:42,120 I told you! 340 00:18:42,120 --> 00:18:44,680 It's very good of you to put us up like this, Mrs Stevens. 341 00:18:45,760 --> 00:18:48,320 Oh, no, no, this is my mum! 342 00:18:48,320 --> 00:18:51,840 These are my friends, Rick and Sue. In my room, in my bed! 343 00:18:51,840 --> 00:18:54,320 This is my Auntie Joan, this is my friend, Queenie. 344 00:18:54,320 --> 00:18:56,560 Oh, and this is Georgie. She's from Scotland! 345 00:18:56,560 --> 00:18:58,920 - Hi there. - Nice to meet you all! 346 00:18:58,920 --> 00:19:01,800 But this isn't actually a bed-and-breakfast place. 347 00:19:01,800 --> 00:19:05,280 Indeed, not. Er, we know that. No, we never thought it was. 348 00:19:05,280 --> 00:19:07,320 We're just friends with Roger. 349 00:19:07,320 --> 00:19:11,080 Mmm, they met in Patagonia. Wow! Really? 350 00:19:11,080 --> 00:19:12,680 Erm... 351 00:19:12,680 --> 00:19:14,720 We're not paying anything to stay here. 352 00:19:14,720 --> 00:19:16,840 Oh, I am. I'm paying. 353 00:19:16,840 --> 00:19:18,040 Edith... 354 00:19:18,040 --> 00:19:21,440 I knew things had got bad, but I didn't realise they were THIS bad. 355 00:19:21,440 --> 00:19:24,640 Oh, this is nothing compared with what usually goes on, Joan! 356 00:19:24,640 --> 00:19:26,120 Nothing at all! 357 00:19:26,120 --> 00:19:27,720 OK, I'm off! 358 00:19:27,720 --> 00:19:29,320 See you all later... 359 00:19:29,320 --> 00:19:30,640 or not! 360 00:19:33,560 --> 00:19:35,400 Er, Mum, Mum... 361 00:19:35,400 --> 00:19:38,880 Did I ever have a twin brother? What?! 362 00:19:38,880 --> 00:19:41,480 Or sister? No! 363 00:19:41,480 --> 00:19:44,600 Are you sure? Absolutely sure! 364 00:19:44,600 --> 00:19:46,760 It's just that I've had this dream... Look, Roger, 365 00:19:46,760 --> 00:19:50,200 I've got to get this to the police station, right now! 366 00:19:50,200 --> 00:19:55,120 Don't worry about Phil! Look, he'll be OK. Oh! 367 00:19:56,560 --> 00:20:00,160 And I'm so glad you've got some friends nearer your own age now. 368 00:20:01,400 --> 00:20:02,720 Hmm... 369 00:20:07,600 --> 00:20:10,520 It's difficult for Edith. 370 00:20:10,520 --> 00:20:12,640 It must have been hard for you too, Joan? 371 00:20:12,640 --> 00:20:14,720 Oh, it was, it was... 372 00:20:14,720 --> 00:20:16,800 What was? Uncle Olaf? 373 00:20:16,800 --> 00:20:19,440 Uncle Olaf? And the sweater business. 374 00:20:19,440 --> 00:20:21,520 Tough break! We don't really talk about it. 375 00:20:21,520 --> 00:20:24,080 These are beautiful. Oh. 376 00:20:24,080 --> 00:20:27,240 Will you still be here when we get back? I have no idea. 377 00:20:27,240 --> 00:20:28,920 I know. Hope to see you later! 378 00:20:30,440 --> 00:20:32,000 Nice kids. 379 00:20:32,000 --> 00:20:33,720 For Americans! 380 00:20:33,720 --> 00:20:36,360 Georgie, do you want to come outside and see my shed? 381 00:20:37,760 --> 00:20:39,000 Ah... 382 00:20:39,000 --> 00:20:40,560 Oh. 383 00:20:48,800 --> 00:20:52,280 Jack, Phil's gone missing! I know, Sandra called me. 384 00:20:52,280 --> 00:20:55,680 I know everyone thinks I'm overreacting, but... 385 00:20:55,680 --> 00:20:57,680 But it's not at all like him. 386 00:20:57,680 --> 00:21:02,000 I think you've got every reason to be worried. Oh, Jack! 387 00:21:02,000 --> 00:21:04,680 It's very strange, and completely out of character. 388 00:21:04,680 --> 00:21:06,960 But I've had an idea which might help us find him. 389 00:21:06,960 --> 00:21:09,760 It's a bit of a long shot, but let's give it a try. 390 00:21:09,760 --> 00:21:11,000 Hop in. 391 00:21:16,160 --> 00:21:18,320 There we are. Out you get. Come on, then. 392 00:21:18,320 --> 00:21:20,240 Good boy! There's a good... Where's Mum? 393 00:21:20,240 --> 00:21:21,840 She's looking for Phil's slippers. 394 00:21:21,840 --> 00:21:23,360 Hello, Bertie! 395 00:21:23,360 --> 00:21:24,640 There you are! Hello! 396 00:21:24,640 --> 00:21:26,080 Bertie loves you, Sandra. 397 00:21:26,080 --> 00:21:28,360 I couldn't find his slippers, 398 00:21:28,360 --> 00:21:30,640 but these were in the laundry basket. 399 00:21:30,640 --> 00:21:32,240 Oh, perfect! 400 00:21:32,240 --> 00:21:33,960 Edith, I think it's better if 401 00:21:33,960 --> 00:21:37,360 you stay with Sandra. In case you find something unpleasant? 402 00:21:37,360 --> 00:21:39,560 Oh, Mum... I'm coming with you! 403 00:21:39,560 --> 00:21:41,240 Well, they'll be going at quite a pace. 404 00:21:57,880 --> 00:21:59,400 Sniff! What's that? 405 00:21:59,400 --> 00:22:01,160 Which way? 406 00:22:01,160 --> 00:22:02,560 Come on, Bertie! 407 00:22:06,640 --> 00:22:08,720 Ooh... Oh... Ah... 408 00:22:08,720 --> 00:22:10,480 Oh... 409 00:22:10,480 --> 00:22:12,400 Ooh... Ah... 410 00:22:12,400 --> 00:22:14,000 Ah... Oh... 411 00:22:14,000 --> 00:22:16,120 Hey! Hello, Phil! 412 00:22:16,120 --> 00:22:18,000 Duggers, what are you doing here? Do you know, 413 00:22:18,000 --> 00:22:20,520 I was just about to ask you the same question. I thought 414 00:22:20,520 --> 00:22:22,880 you'd sold up, moved away? 415 00:22:22,880 --> 00:22:25,280 No, no, that's you, Phil. You're the one that's doing that. 416 00:22:25,280 --> 00:22:26,760 Oh, Phil! 417 00:22:26,760 --> 00:22:30,800 Oh, Phil, thank God! Oh, Edith! 418 00:22:30,800 --> 00:22:33,240 Sandra. Hello, Phil. Hi. 419 00:22:33,240 --> 00:22:35,680 Are you all right? Well, why wouldn't I be? 420 00:22:35,680 --> 00:22:38,560 I mean, Surrey just lost another wicket, but... 421 00:22:38,560 --> 00:22:40,480 I've been so worried. 422 00:22:40,480 --> 00:22:44,240 Oh, don't, don't. We've only got another...57 to make. Oh! 423 00:22:44,240 --> 00:22:48,800 I'm so happy to see you! Well, I'm pleased to see you too. 424 00:22:48,800 --> 00:22:50,360 Only thing is... 425 00:22:52,040 --> 00:22:55,640 ..can't seem to remember why I came here. 426 00:22:55,640 --> 00:22:58,960 Phil, why don't we go home? OK! 427 00:22:58,960 --> 00:23:01,320 Um, I think a quick check-up first 428 00:23:01,320 --> 00:23:04,120 might be in order. OK! 429 00:23:04,120 --> 00:23:05,640 Here we are. 430 00:23:06,600 --> 00:23:07,800 Oh... 431 00:23:07,800 --> 00:23:09,160 This way, Phil. 432 00:23:09,160 --> 00:23:11,960 Oh... There you are. 433 00:23:14,720 --> 00:23:17,560 He's getting some rest now, with the aid of a light sedative, 434 00:23:17,560 --> 00:23:19,920 so let's see how he is in the morning, eh? 435 00:23:19,920 --> 00:23:22,000 Jack, I don't know how to thank you. 436 00:23:22,000 --> 00:23:25,400 Oh, don't thank me, thank Bertie. Oh, my hero! 437 00:23:26,520 --> 00:23:29,440 You take Edith home now, Sandra. Get a good night's sleep 438 00:23:29,440 --> 00:23:32,920 and, tomorrow, you'll find he's a new man. Ooh! 439 00:23:32,920 --> 00:23:35,520 Think of it, Mum! Underneath the ancient, 440 00:23:35,520 --> 00:23:38,720 soup-stained dressing gown and those very strange pyjamas, 441 00:23:38,720 --> 00:23:41,680 George Clooney! 442 00:24:15,320 --> 00:24:17,360 No, no! No, no... 443 00:24:17,360 --> 00:24:18,840 Retired! BURGLAR! 444 00:24:18,840 --> 00:24:20,400 Lapsed! I've relented! 445 00:24:20,400 --> 00:24:23,600 It's OK! BURGLAR! Shush! 446 00:24:32,800 --> 00:24:35,280 ..Philip Parton, 77, last seen in dressing gown, 447 00:24:35,280 --> 00:24:38,960 leaving Parkrise Hospital at 19:00 hours today. 448 00:24:38,960 --> 00:24:40,640 Parton? 449 00:24:40,640 --> 00:24:42,960 That's your bloke from this morning. 450 00:24:42,960 --> 00:24:45,560 What did you call those two women? Bloody hell! 451 00:25:21,360 --> 00:25:24,200 Georgie, have I done enough with his hair, do you think? 452 00:25:24,200 --> 00:25:27,720 Georgie, is this good enough, here? 453 00:25:27,720 --> 00:25:30,080 A bit more ruffled. Yeah? 454 00:25:30,080 --> 00:25:32,720 Yeah, that's good! Shh! 455 00:25:37,720 --> 00:25:39,040 Relax. 456 00:25:39,040 --> 00:25:41,000 Queenie says he'll not be back till tomorrow. 457 00:25:48,800 --> 00:25:51,320 Ooh! 458 00:25:51,320 --> 00:25:52,640 Ooh! 459 00:25:52,640 --> 00:25:54,800 Look a little bit to your left... 460 00:25:54,800 --> 00:25:56,320 Grr! 461 00:25:56,320 --> 00:25:59,800 Grr! Grr! 462 00:25:59,800 --> 00:26:01,560 Grr! 463 00:26:04,680 --> 00:26:06,880 Grr... Grr... 464 00:26:07,920 --> 00:26:10,080 Rargh! 465 00:26:15,760 --> 00:26:18,360 Woo... 466 00:26:47,720 --> 00:26:49,840 ..What could be a remarkable match 467 00:26:49,840 --> 00:26:52,760 and a fairy-tale victory for Surrey. 468 00:26:52,760 --> 00:26:54,880 It's a beautiful afternoon here. 469 00:26:54,880 --> 00:26:58,160 The bowler's coming in for, oh, a very fast bowl, 470 00:26:58,160 --> 00:27:03,040 and he's dropped that right behind him... 471 00:27:03,040 --> 00:27:07,920 Mr Parton... You've had quite a day! How are you doing? 472 00:27:07,920 --> 00:27:09,400 Ah, there you are! 473 00:27:09,400 --> 00:27:14,800 Good, well, this is my house, and it's being burgled by zombies! 474 00:27:14,800 --> 00:27:17,200 Zombies? Mm-hmm. 475 00:27:18,160 --> 00:27:20,240 Right. So, you'd better call for backup, 476 00:27:20,240 --> 00:27:23,640 because, er, there's a whole pack of 'em in there. 477 00:27:23,640 --> 00:27:26,360 Zombies, everywhere! 478 00:27:26,360 --> 00:27:28,440 But... 479 00:27:28,440 --> 00:27:31,040 Surrey only need two more wickets. 35508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.