Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,568 --> 00:01:50,673
Di terjemahkan oleh : Mursal
Langsa, 15 OKT 2015
1
00:04:21,762 --> 00:04:23,680
Oh aku minta maaf.
sebenarnya...
2
00:04:23,680 --> 00:04:28,560
Mengejutkan di usia ini bagus
tetapi sering menjadi buruk juga.
3
00:04:52,793 --> 00:04:57,422
Permisi, aku Karan.
4
00:04:58,048 --> 00:05:02,678
Hai Karan, ngomong-ngomong apa pendapatmu tentang hal yg mengejutkan ini?
5
00:05:20,779 --> 00:05:24,867
Hey Karan, apa yang terjadi padamu?
Ada tanda lipstik di pipimu?
6
00:05:24,867 --> 00:05:27,244
Ini adalah tanda dari bibir seorang gadis cantik.
7
00:05:27,244 --> 00:05:30,080
Kami tahu itu, tapi kami tidak tahu siapa gadis itu.
8
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
Ini adalah perguruan tinggi keberuntunganku.
9
00:05:31,790 --> 00:05:33,333
Siapa namanya?
10
00:05:33,333 --> 00:05:34,209
Aku tidak tahu.
11
00:05:34,209 --> 00:05:35,878
Dia di kelas apa?
- Aku tidak tahu.
12
00:05:35,878 --> 00:05:41,550
Dia berbalik darimu dan meninggalkan tanda di pipimu!
13
00:06:36,522 --> 00:06:40,484
"Oh teman-temanku..."
14
00:06:40,484 --> 00:06:44,655
"Para gadis dari perguruan tinggi"
15
00:06:44,655 --> 00:06:47,115
"Gadis-gadis"
16
00:06:47,115 --> 00:06:52,579
"Jangan lihat aku dengan begitu penuh kasih"
17
00:07:00,003 --> 00:07:05,008
"Untuk keinginanku..."
18
00:07:08,345 --> 00:07:13,684
"...kecantikanmu tidak berbahaya"
19
00:07:21,483 --> 00:07:25,612
"Oh teman-temanku"
20
00:07:25,612 --> 00:07:29,908
"Para Gadis dari perguruan tinggi"
21
00:07:29,908 --> 00:07:32,160
"Gadis-gadis..."
22
00:07:32,160 --> 00:07:37,666
"Jangan menatapku dengan penuh kasih"
23
00:08:10,908 --> 00:08:15,913
"Aku bukan tipe orang yang menjatuhkan"
24
00:08:19,082 --> 00:08:24,338
"Aku bukan tipe orang yang meninggalkan"
25
00:08:27,966 --> 00:08:33,680
"Aku akan melakukan apa pun untukmu"
26
00:08:34,515 --> 00:08:39,561
"Jangan beri aku pandanganmu yg marah"
27
00:08:40,854 --> 00:08:44,691
"Oh teman-temanku"
28
00:08:44,691 --> 00:08:48,862
"Gadis-gadis dari perguruan tinggi"
29
00:08:48,862 --> 00:08:51,490
"Gadis-gadis..."
30
00:08:51,490 --> 00:08:56,662
"Jangan lihat aku dengan begitu penuh kasih"
31
00:09:30,320 --> 00:09:35,325
"Tidak semua orang mendapat seseorang untuk dicintai dengan mudah"
32
00:09:38,495 --> 00:09:43,876
"Cinta tidak datang dengan mudah"
33
00:09:47,254 --> 00:09:53,177
"Aku memberimu segalanya"
34
00:09:53,677 --> 00:09:58,724
"Berpikir seperti yang aku lakukan"
35
00:10:00,309 --> 00:10:04,271
"Oh teman-temanku"
36
00:10:04,271 --> 00:10:08,358
"Gadis-gadis dari perguruan tinggi"
37
00:10:08,358 --> 00:10:10,861
"Gadis-gadis..."
38
00:10:10,861 --> 00:10:16,158
"Jangan lihat aku dengan begitu penuh kasih"
39
00:10:30,297 --> 00:10:33,050
Apa yang sedang kau lakukan?
40
00:10:33,050 --> 00:10:35,552
Dia akan pergi.
Setidaknya izinkan aku bertanya namanya.
41
00:10:35,552 --> 00:10:39,723
Biarkan aku pergi!
42
00:10:41,808 --> 00:10:43,727
Permisi...
43
00:10:43,727 --> 00:10:47,773
Pooja, dia datang.
- Biarkan dia datang.
44
00:10:48,273 --> 00:10:51,443
Biarkan dia bicara.
45
00:10:52,528 --> 00:10:56,949
Selamat pagi Pak...
46
00:11:01,495 --> 00:11:04,998
Apakah hanya kau orang yg selalu mengatakan...
47
00:11:04,998 --> 00:11:07,292
"Selamat pagi pak"
48
00:11:07,292 --> 00:11:13,507
Selamat pagi... bicara pelan-pelan,
Ini adalah perguruan tinggi...
49
00:11:13,841 --> 00:11:17,135
...tidak perlu berteriak keras di sini. aku juga manusia.
Mengapa kau berteriak?
50
00:11:17,135 --> 00:11:19,346
Pak, bateraimu...
51
00:11:19,346 --> 00:11:22,474
Diam...
52
00:11:25,185 --> 00:11:29,064
Bicara tentang bateraiku...
apa yang terjadi dengan bateraimu?
53
00:11:29,064 --> 00:11:32,401
Menjadi mahasiswa tahun terakhir apa yang kau lakukan di tingkat tahun pertama?
54
00:11:32,401 --> 00:11:37,364
Pak itu terjadi tiba-tiba...
55
00:11:37,906 --> 00:11:42,369
Mengapa aku tidak mendengarkan suara?
56
00:11:42,369 --> 00:11:46,623
Aku telah mengisi bateraiku kemarin, tapi mengapa aku tidak mendengar?
57
00:11:48,834 --> 00:11:53,922
Bibir mereka bergerak...
58
00:12:06,810 --> 00:12:11,148
Oke. aku memahami hal ini dengan sangat baik...
59
00:12:18,822 --> 00:12:25,329
Kau bajingan ingin mengolok-olok orang tuli ... aku juga telah meningkatkan volume.
60
00:13:31,562 --> 00:13:33,146
Kau meminta namanya dengan gaya tersebut.
61
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
aku melakukan dengan bagus!
62
00:13:34,565 --> 00:13:38,735
Sekarang bagaimana kau akan meminta alamatnya?
63
00:13:40,279 --> 00:13:43,490
Minggir!
64
00:13:43,490 --> 00:13:46,994
Sekarang dia akan jatuh.
65
00:14:30,496 --> 00:14:31,788
Dia pergi.
66
00:14:31,788 --> 00:14:34,082
Juliet pergi tapi Romeo masih di sini.
67
00:14:34,082 --> 00:14:36,168
Kalian tunggu di sini,
68
00:14:36,168 --> 00:14:39,379
Aku ingin menyegarkan diri.
- Mengapa?
69
00:14:41,590 --> 00:14:47,095
Jangan hanya menyegarkan. Mandi dan bergegas!
70
00:14:48,347 --> 00:14:50,807
Hai pooja...
71
00:14:50,807 --> 00:14:54,186
Mengapa kau memanggilku ke sini?
72
00:14:54,186 --> 00:14:57,314
Pooja, aku menunggu untuk mengatakan sesuatu padamu...
73
00:14:57,314 --> 00:14:59,316
Katakan padaku...
74
00:14:59,316 --> 00:15:03,737
Aku tidak tahu dari mana untuk memulai...
75
00:15:03,737 --> 00:15:05,822
Jika keadaan tersebut di awal, apa yang akan terjadi di masa depan?
76
00:15:05,822 --> 00:15:06,990
Apa?
77
00:15:06,990 --> 00:15:10,619
Tidak, kau megatakan sesuatu.
78
00:15:14,081 --> 00:15:17,292
Apa yang sedang terjadi di sini?
79
00:15:17,376 --> 00:15:19,461
Kami memiliki dua mata kuliah sehingga kami memiliki waktu bebas.
80
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
Apa?
81
00:15:21,213 --> 00:15:23,298
Pak dua mata kuliah...!
- Pelankan bicara.
82
00:15:23,298 --> 00:15:25,884
Pak, kami menghadiri dua mata kuliah sehingga kami memiliki waktu bebas.
83
00:15:25,884 --> 00:15:27,511
Waktu apa?
- Waktu bebas
84
00:15:27,511 --> 00:15:31,807
Diam. Aku benci dengan kata bebas.
85
00:15:32,182 --> 00:15:35,185
Kau dapat melihat segalanya dengan bebas hari ini.
86
00:15:35,185 --> 00:15:37,271
Beli dua sabun mendapatkan satu sabun gratis.
87
00:15:37,271 --> 00:15:38,856
Ambil dua kokas mendapatkan segelas gratis.
88
00:15:38,856 --> 00:15:44,278
Seorang profesor gratis dengan seorang guru.
89
00:15:47,322 --> 00:15:50,158
Semua orang membutuhkan kebebasan.
90
00:15:50,158 --> 00:16:02,880
Kau menjadi bebas tetapi tanpa pendidikan hidup mati lemas.
91
00:16:04,214 --> 00:16:14,808
Kau mungkin mendapatkan lakh atau rupee di bisnis tapi kekayaan ini adalah nol tanpa pendidikan ...
92
00:16:15,559 --> 00:16:19,646
Pendidikan adalah yang paling diperlukan.
93
00:16:20,731 --> 00:16:23,192
Kebenaran selalu menjadi pelacur.
94
00:16:23,192 --> 00:16:26,820
Hal yang nyata adalah bahwa aku telah menjadi profesor setelah belajar
95
00:16:26,820 --> 00:16:28,405
Aku telah menjadi seorang profesor yang sangat sukses.
96
00:16:28,405 --> 00:16:33,368
Gajiku adalah Sepuluh Ribu rupee tapi aku harus membayar pinjaman Dua lakh.
97
00:16:33,744 --> 00:16:38,957
Aku tidak tahu kapan aku akan menjadi bebas ...
98
00:16:44,463 --> 00:16:48,425
Mishraji sedang memetik mangga matang. Mari kita bicara dengannya
99
00:16:57,392 --> 00:17:02,105
Mishraji, kau makan Mangga mentah?
100
00:17:02,105 --> 00:17:08,612
Tidak, tapi tanganku suatu hari aku akan berakhir menamparmu.
101
00:17:09,112 --> 00:17:11,573
Kau harus menyelamatkan dirimu dari Mishraji.
102
00:17:11,573 --> 00:17:14,451
Dia selalu membawa senapan...
103
00:17:14,451 --> 00:17:18,121
Apakah kau menggunakan senapan atau kau hanya membawanya saja?
104
00:17:18,121 --> 00:17:20,290
Apa katamu?
105
00:17:20,290 --> 00:17:22,876
Tidak aku hanya bertanya ...
106
00:17:22,876 --> 00:17:26,797
Dua tahun yang lalu aku pergi piknik di hutan Madhuwabala.
107
00:17:26,797 --> 00:17:32,886
Ketika aku kembali, aku melihat dua singa.
108
00:17:34,930 --> 00:17:37,266
Apakah kau tahu berapa banyak peluru di pistolku?
109
00:17:37,266 --> 00:17:39,893
Dua...
110
00:17:39,893 --> 00:17:43,146
Aku menembak kedua singa dengan satu peluru...
111
00:17:43,146 --> 00:17:45,732
Apa.
dua singa dengan satu peluru?
112
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Aku menembak ke dalam mata singa dan membunuhnya.
113
00:17:49,695 --> 00:17:54,199
Ya...
114
00:17:54,199 --> 00:17:56,910
Apakah menurutmu ini adalah sebuah lelucon?
ini fakta...
115
00:17:56,910 --> 00:18:00,122
Sekarang kita harus pergi dari sini.
116
00:18:00,122 --> 00:18:05,794
Setelah ia mulai berbicara, tidak ada yg bisa menghentikan dia.
117
00:18:11,341 --> 00:18:19,224
Chied dari Laskare Jist yang merupakan organisasi teroris dan ...
118
00:18:19,683 --> 00:18:24,188
Karena dia telah membunuh ribuan orang.
119
00:18:24,188 --> 00:18:29,401
Tadi malam ia ditangkap
120
00:18:29,401 --> 00:18:34,406
Dia memiliki kontrol atas banyak teroris lainnya
121
00:18:35,199 --> 00:18:42,331
...pemerintah telah membawanya ke tempat yang tidak diketahui.
122
00:19:28,168 --> 00:19:29,503
Selamat datang Asmakh.
123
00:19:29,503 --> 00:19:35,008
Kami menyambutmu atas nama tanah India.
124
00:19:40,264 --> 00:19:41,974
Apakah kau merasa kesulitan dalam menuju ke sini?
125
00:19:41,974 --> 00:19:47,020
Terima kasih, kematian tidak merasa kesulitan untuk mencapai ke tujuan.
126
00:19:47,020 --> 00:19:51,316
Ini akan menjadi teror di negaramu sekarang karena...
127
00:19:51,733 --> 00:19:57,114
...Pemerintah India telah mengundang kehancuran dengan menangkap Asmakh UL Haq.
128
00:19:57,447 --> 00:20:01,743
Pemerintah kita berpikir bahwa teroris telah berakhir dengan menangkap Malik ...
129
00:20:01,994 --> 00:20:05,539
Ini adalah kesalahpahaman dari Pemerintahmu.
130
00:20:05,539 --> 00:20:11,420
Pertempuran ini akan berlangsung, kita tidak akan menyerah sampai misi terpenuhi.
131
00:20:12,880 --> 00:20:16,758
Ini mungkin tidak akan terjadi tanpa bantuan Bapak Malik...
132
00:20:16,758 --> 00:20:18,802
Tapi Asmakh, bahkan petugas militer...
133
00:20:18,802 --> 00:20:21,138
...tidak tahu di mana dia yang tersisa di bawah tanah.
134
00:20:21,138 --> 00:20:25,017
Dikatakan bahwa jika kau ingin menyimpan leher rusa dari serigala...
135
00:20:25,017 --> 00:20:29,229
...Kau harus menangkap leher serigala pertama.
136
00:20:29,229 --> 00:20:34,318
Kami membutuhkan bantuanmu untuk usaha ini.
137
00:20:34,359 --> 00:20:37,446
Aku memiliki banyak senjata di kendaraanku yang...
138
00:20:37,446 --> 00:20:42,534
...dapat menghancurkan kota ini dengan satu ledakan.
139
00:20:42,826 --> 00:20:49,541
Tidak ada keraguan tentang efisiensi dan kali ini tujuan kita adalah untuk tidak menyebabkan ledakan.
140
00:20:50,834 --> 00:20:54,171
Aku mempercayakan tanggung jawabmu kepada...
141
00:20:54,171 --> 00:20:56,757
...seluruh staf dan keamanan untuk beberapa bandara.
142
00:20:56,757 --> 00:20:59,593
Sehingga kita dapat melakukan pembajakan pesawat dengan mudah ...
143
00:20:59,593 --> 00:21:00,969
Pembajakan pesawat...
144
00:21:00,969 --> 00:21:06,558
Setelah itu pemerintah akan menuntut pembebasan Mr. Malik.
145
00:21:09,436 --> 00:21:13,565
Ini adalah dokumen Rekening Swiss kamu.
146
00:21:13,982 --> 00:21:17,903
Kami telah simpan Lima crores dengan namamu.
147
00:21:17,903 --> 00:21:21,406
Kau akan mendapatkan sisa uang setelah pekerjaan selesai...
148
00:21:21,406 --> 00:21:25,619
Terima kasih, kapan dan bagaimana kau akan mulai bekerja?
149
00:21:25,619 --> 00:21:30,415
Aku akan mengatur segalanya
150
00:21:30,833 --> 00:21:34,753
Kau jangan memberitahu berita ini kepada siapa pun di kota ini.
151
00:21:34,753 --> 00:21:36,505
Aku akan mengatur semuanya.
152
00:21:36,505 --> 00:21:39,758
Singa tidak pernah meminta apa pun untuk serangannya...
153
00:21:39,758 --> 00:21:46,348
Kemana dia pergi, itu menjadi berbahaya bagi orang lain.
154
00:21:47,766 --> 00:21:52,104
Kita akan segera bertemu lagi...
155
00:22:23,260 --> 00:22:30,392
Pooja...
pooja...
156
00:22:35,772 --> 00:22:37,691
Teena apakah kau punya komik?
157
00:22:37,691 --> 00:22:41,111
Tidak, aku tidak punya
158
00:22:41,111 --> 00:22:45,449
Oh Tuhan kau tidak punya...
159
00:22:59,421 --> 00:23:02,341
Setelah usaha yg besar aku punya sepuluh baris kata-kata romantis...
160
00:23:02,341 --> 00:23:08,222
Hei Sayang, tolong turunlah..
Karan.
161
00:23:15,646 --> 00:23:24,112
Bagaimana cahaya bisa menjadi jauh dari lampu.
162
00:23:24,655 --> 00:23:28,116
Perkataan yang romantis.
163
00:23:28,116 --> 00:23:33,330
Sifat telah membuat kita satu sama lain ...
164
00:23:37,668 --> 00:23:45,175
Aku merasa kehilanganmu.
165
00:23:47,261 --> 00:23:57,437
Bawa aku ke pelukanmu dengan cara ini... aku yakin bahwa kau akan datang.
166
00:23:57,688 --> 00:24:03,110
Teena, di mana dia?
167
00:24:08,031 --> 00:24:12,995
Hai sayang...
temui aku di bawah ...
168
00:24:13,287 --> 00:24:16,206
Sangat merindukanmu turunlah,
dari Karan.
169
00:24:16,206 --> 00:24:22,212
Bagaimana cahaya bisa menjadi jauh dari lampu.
170
00:24:22,462 --> 00:24:28,677
Keberuntungan telah membuat kita satu sama lain.
171
00:24:29,094 --> 00:24:38,812
Jika kau benang layang-layangku...
Aku mencintaimu...
172
00:24:39,104 --> 00:24:44,276
Katakan bahwa kau merasa sangat baik...
173
00:24:44,276 --> 00:24:54,203
Lenganmu menempel ke dadaku seperti ular menempel pada pohon...
174
00:24:58,499 --> 00:25:04,463
Pooja, Teena apa yang kau lakukan?
175
00:25:04,796 --> 00:25:07,132
Kaulah yang memanggilku ke sini, dengan suratmu.
176
00:25:07,132 --> 00:25:08,425
Apa?
177
00:25:08,425 --> 00:25:09,760
Pooja...
178
00:25:09,760 --> 00:25:12,095
Buat beberapa keinginan...
179
00:25:12,095 --> 00:25:14,806
Ada beberapa kesalahpahaman.
180
00:25:14,806 --> 00:25:19,019
Tidak, tidak, itu adalah pemahaman yang sangat bagus, bukan salah paham.
181
00:25:19,019 --> 00:25:22,022
Sekarang kau mencoba untuk melibatkan dirinya.
182
00:25:22,022 --> 00:25:23,774
tidak pooja...
183
00:25:23,774 --> 00:25:27,653
Jangan pernah berani menyentuhku...
184
00:25:27,778 --> 00:25:31,365
Kumohon pooja, dengarkan aku.
185
00:25:31,365 --> 00:25:33,742
Kau pergi ke arahnya, dia akan datang kepadamu...
186
00:25:33,742 --> 00:25:35,369
Kau berlari juga.
187
00:25:35,369 --> 00:25:36,912
Aku datang untuk menangkapmu.
188
00:25:36,912 --> 00:25:39,414
Pooja, coba mengerti aku
189
00:25:39,414 --> 00:25:43,460
Ujian sudah dekat ...
190
00:25:43,460 --> 00:25:46,630
Lepaskan. aku memiliki masalah lainnya.
191
00:25:51,468 --> 00:25:56,974
Pooja, aku yang mengirim surat itu untukmu. Percaya padaku...
192
00:25:57,140 --> 00:25:59,643
Pooja, kumohon percayalah. aku yang mengirim surat itu untukmu.
193
00:25:59,643 --> 00:26:02,521
Aku mengatakan yang sebenarnya.
194
00:26:10,320 --> 00:26:13,448
Jika kau tidak percaya aku, kau dapat bertanya pada Teena.
195
00:26:13,448 --> 00:26:17,286
Sekarang kau dan Teena lakukan apapun yang ingin kau lakukan...
196
00:26:18,370 --> 00:26:21,540
Maaf pak...
197
00:26:29,423 --> 00:26:34,720
Pooja jangan katakan begitu.
Aku akan mati...
198
00:26:36,638 --> 00:26:42,394
Aku harus melakukan sesuatu tentang guru tuli ini.
199
00:26:45,397 --> 00:26:49,067
Apa yang terjadi dengan Karan, mengapa ia berperilaku begitu?
200
00:26:49,067 --> 00:26:54,031
Apakah dia tidak membodohiku?
201
00:26:54,823 --> 00:27:04,374
Mengapa aku tidak bisa mendengarnya?
202
00:27:05,250 --> 00:27:07,044
Dia mengolok-olok aku.
203
00:27:07,044 --> 00:27:10,172
Pergi ke neraka...
204
00:27:21,433 --> 00:27:30,359
Sekarang biarkan,itu adalah kesalahan dariku, bahwa aku mendapat surat dengan salah paham...
205
00:27:30,651 --> 00:27:32,736
Kau tidak harus mengambil isinya.
206
00:27:32,736 --> 00:27:36,824
Kau juga telah mengambil kesempatan, tapi dia tidak memberikan kesempatan apapun.
207
00:27:36,824 --> 00:27:40,661
Ia berbicara dialog-dialog Laila Majnu menjadi romantis.
208
00:27:40,661 --> 00:27:44,414
Dia tidak menyadari bahwa aku ada di sana.
209
00:27:44,414 --> 00:27:49,753
Kau bertindak seolah-olah aku telah memeluk dia sepanjang waktu.
210
00:27:51,588 --> 00:27:53,507
Aku tidak ingin melihat wajahnya juga.
211
00:27:53,507 --> 00:27:56,885
Jangan berbicara begitu...
dia lucu.
212
00:27:56,885 --> 00:27:57,970
Dia akan cukup untukmu.
213
00:27:57,970 --> 00:27:59,054
Dia sangat tampan.
214
00:27:59,054 --> 00:28:00,097
Dia bisa untukmu.
215
00:28:00,097 --> 00:28:01,098
Dia begitu gagah.
216
00:28:01,098 --> 00:28:03,433
Dia untukmu.
217
00:28:03,433 --> 00:28:08,480
Jadi kau tidak tertarik padanya?
- Tidak!
218
00:28:08,897 --> 00:28:11,817
Terima kasih banyak.
219
00:28:11,817 --> 00:28:13,694
Kau sudah mendapat garisku dengan jelas.
220
00:28:13,694 --> 00:28:16,446
Sekarang aku akan pergi pada Karan...
221
00:28:16,446 --> 00:28:21,577
Aku akan mencabut matamu jika kau akan melihat ke sisi Karan.
222
00:28:22,119 --> 00:28:26,165
Maka ini adalah hal yang...
223
00:28:29,418 --> 00:28:32,629
Wow, sangat lucu.
224
00:28:32,629 --> 00:28:35,716
Dia meminta maaf dengan begitu manis.
225
00:28:35,716 --> 00:28:41,180
Kumohon Pooja maafkan aku
kumohon...
226
00:28:43,307 --> 00:28:47,895
Hei gila begitu bodoh
227
00:28:51,231 --> 00:28:56,945
Pooja, coba mengertilah kumohon.
228
00:29:24,848 --> 00:29:27,226
Tunggu.
229
00:29:30,771 --> 00:29:34,024
Pergi.
230
00:29:36,777 --> 00:29:39,071
Ini sangat aneh.
231
00:29:39,071 --> 00:29:42,282
Ini sedang dicari untuk aku juga untuk bertemu denganmu.
232
00:29:42,282 --> 00:29:46,912
Birander, jangan keberatan, orang-orang yang berada di permainan mesiu...
233
00:29:47,830 --> 00:29:53,919
...memicu tindakan pencegahan.
234
00:29:54,044 --> 00:29:57,548
Lagian kau adalah salah satu dari orang-orang kami.
235
00:29:57,548 --> 00:30:00,634
Apakah ini tempat yang aman untuk operasimu?
236
00:30:00,634 --> 00:30:07,558
Dalam cara yang sama seperti ada lidah di tengah-tengah 32 gigi.
237
00:30:07,891 --> 00:30:11,353
Apa langkah selanjutnya?
238
00:30:13,897 --> 00:30:20,028
Ada daftar 1.200 orang, yang akan bertugas pada saat itu.
239
00:30:21,738 --> 00:30:27,161
Ini bukan hal yang sulit untuk membuat 72 orang tidak aktif.
240
00:30:27,161 --> 00:30:31,582
Kita akan menghabiskan banyak uang untuk mereka.
241
00:30:34,835 --> 00:30:43,260
Mereka meminta dalam mata uang negara ini.
242
00:30:44,511 --> 00:30:49,391
Seharusnya tidak ada masalah dalam misi
243
00:30:55,564 --> 00:30:58,984
aku akan mencoba yang terbaik.
244
00:30:59,193 --> 00:31:04,865
Birader, kami membayar uang untuk yang berhasil bukan untuk mencoba.
245
00:31:05,949 --> 00:31:12,623
Itu harus dilakukan dengan biaya berapapun.
246
00:31:23,091 --> 00:31:27,846
Hei dengar.
panggil pooja.
247
00:31:27,846 --> 00:31:30,682
Ya pak...
248
00:31:43,529 --> 00:31:46,490
Kakak, sebuah kejutan.
249
00:31:46,490 --> 00:31:50,244
Tiba-tiba aku ingin melihatmu, itu sebabnya aku datang.
250
00:31:51,495 --> 00:31:54,957
Oke. Ini berarti kau tidak sedih untuk tinggal jauh dari saudaramu.
251
00:31:54,957 --> 00:31:57,876
Kakak, kau jangan mengatakan begitu
252
00:31:57,876 --> 00:32:02,631
Aku akan membuat senang.
Lihatlah apa yang aku punya untukmu.
253
00:32:06,260 --> 00:32:10,764
Kakak, apakah kau tahu betapa aku menyukai mangga?
254
00:32:12,099 --> 00:32:16,603
Kau datang ke Mumbai untuk memberikan mangga ini.
255
00:32:16,603 --> 00:32:18,522
Kau seharusnya mengirim melalui seseorang.
256
00:32:18,522 --> 00:32:22,776
Tidak perlu mengatakan jika semua ambisi dapat terpenuhi tanpa meminta.
257
00:32:26,238 --> 00:32:30,117
Bawa ini ke kamarnya.
258
00:32:30,909 --> 00:32:36,206
Sekarang katakan apa lagi yang kau butuhkan.
259
00:32:37,249 --> 00:32:42,671
Bagaimana seseorang bisa meminta sesuatu ketika semua keinginannya telah terpenuhi?
260
00:32:44,047 --> 00:32:46,258
Tidak apa-apa. Kemudian kau memulai pelajaramu, aku akan...
261
00:32:46,258 --> 00:32:48,385
Tidak kakak, kau baru saja di sini, sekarang kau ingin pegi?
262
00:32:48,385 --> 00:32:50,762
Aku tidak akan membiarkan hal itu.
263
00:32:50,762 --> 00:32:55,100
Aku punya banyak pekerjaan. aku akan datang lagi.
264
00:33:03,400 --> 00:33:07,321
Makan tepat waktu.
- Ok!
265
00:33:21,460 --> 00:33:23,253
Itu adalah kendaraan yang sangat bagus.
266
00:33:23,253 --> 00:33:25,214
Dia tampak seperti orang kaya.
267
00:33:25,214 --> 00:33:29,676
Dia adalah pria yang punya kepribadian baik tetapi tinggi badannya seperti burung unta...
268
00:33:31,595 --> 00:33:37,142
Kau jangan mengejek kakakku ...
269
00:33:44,691 --> 00:33:46,068
Kau harus memperkenalkan aku.
Ayo Pooja.
270
00:33:46,068 --> 00:33:47,277
Pergi sana.
271
00:33:47,277 --> 00:33:48,570
Pooja, ini terlalu berlebihan.
272
00:33:48,570 --> 00:33:50,656
Aku telah mencoba untuk membuatmu memahami begitu lama.
273
00:33:50,656 --> 00:33:53,659
Mengapa kau tidak mengerti aku?
274
00:33:57,454 --> 00:33:59,289
Jangan sentuh aku...
275
00:33:59,289 --> 00:34:01,792
Apa pendapatmu tentang dirimu sendiri?
276
00:34:01,792 --> 00:34:04,795
Kau hanya tahu bagaimana marah, kau pikir kau gadis yang paling cantik di dunia ini?
277
00:34:04,795 --> 00:34:09,091
Bahwa aku seperti orang yang tidak melihat kepada gadis manapun kecuali kamu ...
278
00:34:09,091 --> 00:34:13,053
disisi lain ada begitu banyak gadis yang bersemangat untuk mencintaiku.
279
00:34:13,053 --> 00:34:17,140
Kau dapat mencobanya...
280
00:34:21,854 --> 00:34:25,691
Aku mencintaimu pooja.
281
00:35:27,544 --> 00:35:32,299
"Berdebar di hatiku. detak jantungku juga gila."
282
00:35:32,633 --> 00:35:35,135
"Menangis dan tertawa"
283
00:35:35,135 --> 00:35:38,222
"Sesuatu terjadi di dalam hatiku"
284
00:35:38,222 --> 00:35:42,684
"Sepertinya aku jatuh cinta"
285
00:35:43,143 --> 00:35:50,943
"Sepertinya aku jatuh cinta"
286
00:36:01,203 --> 00:36:05,916
"Aku tidak terjaga atau tertidur. aku melamun"
287
00:36:06,250 --> 00:36:11,547
"Aku berkhayal. aku mengatakan sesuatu untuk diriku sendiri"
288
00:36:11,880 --> 00:36:16,343
"Sepertinya aku jatuh cinta"
289
00:36:16,844 --> 00:36:24,393
"Sepertinya aku jatuh cinta"
290
00:37:05,934 --> 00:37:13,108
"Aku tidak tahu bagaimana aku kehilangan kewarasanku"
291
00:37:13,483 --> 00:37:20,782
"Aku tidak tahu bagaimana aku kehilangan hatiku"
292
00:37:21,158 --> 00:37:26,038
"Apa jenis cuaca di sini? Kegilaan di mana-mana"
293
00:37:26,330 --> 00:37:31,502
"Ada beberapa keajaiban padaku"
294
00:37:31,835 --> 00:37:36,548
"Sepertinya aku jatuh cinta"
295
00:37:36,965 --> 00:37:44,431
"Sepertinya aku jatuh cinta"
296
00:38:20,801 --> 00:38:28,100
"Aku tidak bisa tidur sepanjang malam"
297
00:38:28,433 --> 00:38:35,858
"Seseorang diam-diam membawa pergi kewarasanku"
298
00:38:36,191 --> 00:38:40,863
"Mengapa gelang cincin? Mengapa bindis berkilau?"
299
00:38:41,238 --> 00:38:46,535
"Kesepian memenuhiku dan menertawakanku"
300
00:38:46,910 --> 00:38:51,707
"Sepertinya aku jatuh cinta"
301
00:38:52,082 --> 00:38:59,506
"Sepertinya aku jatuh cinta"
302
00:39:09,766 --> 00:39:14,563
"Berdebar di hatiku. Detak jantungku menjadi gila juga."
303
00:39:14,897 --> 00:39:20,235
"Menangis dan tertawa sesuatu terjadi dalam hatiku"
304
00:39:20,611 --> 00:39:25,240
"Sepertinya aku jatuh cinta"
305
00:39:25,616 --> 00:39:33,040
"Sepertinya aku jatuh cint"
306
00:40:01,985 --> 00:40:03,445
Apa yang terjadi?
307
00:40:03,445 --> 00:40:04,571
Oh tuhan...
308
00:40:04,571 --> 00:40:05,781
Kemana kamu pergi?
309
00:40:05,781 --> 00:40:08,492
Lihatlah waktu.
gerbang asrama akan ditutup.
310
00:40:08,492 --> 00:40:11,662
Jadi jangan pergi.
311
00:40:28,470 --> 00:40:30,848
Oh, ayolah.
Lihat Aku bilang mereka akan menutup gerbang
312
00:40:30,848 --> 00:40:33,141
Tenang pooja, tenang
313
00:40:33,141 --> 00:40:35,394
Mishrahi...
314
00:40:35,394 --> 00:40:38,605
Ya...
315
00:40:48,407 --> 00:40:50,200
Sepertinya dia sudah mati tertidur.
316
00:40:50,200 --> 00:40:53,245
Sekarang apa yang harus kita lakukan?
317
00:40:55,164 --> 00:40:58,792
Di sini, mari kita duduk di sini
318
00:41:04,047 --> 00:41:06,675
Sekarang apa yang harus kita lakukan?
319
00:41:06,675 --> 00:41:09,678
Kita harus bicara...
320
00:41:09,678 --> 00:41:13,974
Aku sudah bilang untuk segera kembali.
321
00:41:14,141 --> 00:41:16,560
Sekarang Tuhan tahu apa yang akan terjadi sampai pagi.
322
00:41:16,560 --> 00:41:20,522
Tenang Pooja, tidak perlu tegang.
323
00:41:20,522 --> 00:41:23,984
Pergi tidur.
324
00:42:03,982 --> 00:42:05,442
Omong kosong apa ini?
325
00:42:05,442 --> 00:42:07,486
Apakah kau tidur duduk seperti ini?
326
00:42:07,486 --> 00:42:10,155
Jika kau akan mengatakan kepadaku, aku akan memberikanmu sebuah bantal.
327
00:42:10,155 --> 00:42:12,449
Kau mungkin akan tidur dengan lebih nyaman.
328
00:42:12,449 --> 00:42:15,619
Ini lebih senang dalam tidur ...
329
00:42:15,619 --> 00:42:18,163
... menjaga kepala pada bahu yang dicintai kemudian tidur di atas bantal.
330
00:42:18,163 --> 00:42:20,249
Aku setuju...
331
00:42:20,249 --> 00:42:24,419
Aku akan mengeluh kepada kepala sekolah.
332
00:42:26,630 --> 00:42:32,052
Aku juga akan memberitahu kepada Kepala Sekolah bahwa apa yang terjadi dengan profesor biologi?
333
00:42:32,594 --> 00:42:35,097
Oke. kau temui aku nanti ...
334
00:42:35,097 --> 00:42:41,728
Dia mengatakan untuk bertemu denganku nanti tapi dia tidak tertarik.
335
00:42:46,024 --> 00:42:49,486
Bolehkah aku masuk pak?
336
00:42:55,576 --> 00:42:58,871
Maaf pak...
337
00:43:00,497 --> 00:43:02,666
Apakah kau merasa melu?
338
00:43:02,666 --> 00:43:05,335
Ini adalah perilaku yang sangat tidak bertanggung jawab.
339
00:43:05,335 --> 00:43:13,510
Kau telah melanggar aturan asrama ini, jadi aku akan menskor kalian berdua. kalian bisa pergi sekarang.
340
00:43:47,044 --> 00:43:51,590
Selamat datang Pooja, ini adalah tempat tempat tinggalku dengan keluargaku. Rumahku yg manis.
341
00:43:52,966 --> 00:43:56,094
Hanya milikmu?
342
00:43:56,094 --> 00:43:58,430
Ini adalah milikmu juga.
343
00:43:58,430 --> 00:44:01,767
Ayo; izinkan aku memperkenalkanmu dengan ibuku ...
344
00:44:02,476 --> 00:44:05,646
Siapa yang memukulku?
345
00:44:06,563 --> 00:44:10,734
Aku yg melakukannya. aku laukukan untuk orang lain, tapi kau datang di tengah.
346
00:44:11,068 --> 00:44:13,904
Bagaimana jika aku terluka?
347
00:44:13,904 --> 00:44:16,782
Bagaimana jika kepalaku sudah terluka?
348
00:44:16,782 --> 00:44:18,158
Siapa kau?
349
00:44:18,158 --> 00:44:21,537
Aku Rahul Malhotra...
350
00:44:21,537 --> 00:44:24,790
Aku Karan Malhotra.
351
00:44:27,125 --> 00:44:30,754
Apakah tidak ada hubungan antara kau dan aku?
352
00:44:30,754 --> 00:44:33,757
Aku pikir kau pamanku?
353
00:44:33,757 --> 00:44:36,760
Ya, aku juga berpikir kau keponakanku.
354
00:44:36,760 --> 00:44:40,264
Paman...
355
00:44:44,268 --> 00:44:48,355
Apakah kau libur?
- Tidak aku lepaskan.
356
00:44:48,355 --> 00:44:51,483
Paman siapa yang cantik ini?
357
00:44:51,483 --> 00:44:53,902
Nama sicantik ini Pooja.
358
00:44:53,902 --> 00:44:58,157
Namanya adalah pooja. pooja dia adalah rahul keponakanku.
359
00:44:58,157 --> 00:44:59,449
Hai Rahul...
360
00:44:59,449 --> 00:45:05,330
Hai cantik, dia teman atau pacar?
361
00:45:11,128 --> 00:45:15,215
Karan, bagaimana kabarmu?
362
00:45:15,215 --> 00:45:16,550
Ibu, aku baik-baik saja.
363
00:45:16,550 --> 00:45:20,971
Aku ingin bertemu denganmu, itu sebabnya aku datang.
364
00:45:20,971 --> 00:45:26,351
Ibu, dia Pooja, kami belajar bersama-sama di perguruan tinggi.
365
00:45:29,313 --> 00:45:31,815
Oke. bibi
aku ingin pergi.
366
00:45:31,815 --> 00:45:33,984
Ini kemungkinan akan malam. aku akan terlambat.
367
00:45:33,984 --> 00:45:36,653
Oh, kau adalah teman Karan dan ini adalah pertama kalinya kau di sini,
368
00:45:36,653 --> 00:45:38,739
Aku tidak bisa membiarkanmu pergi seperti ini.
369
00:45:38,739 --> 00:45:42,826
Ya Pooja, kami sedang mempersiapkan "bhajiya", bagaimana kau bisa mengatakan tidak untuk itu.
370
00:45:42,826 --> 00:45:47,289
Jika kau akan tinggal sementara itu akan memberikan kita beberapa waktu untuk mengenal satu sama lain dengan lebih baik.
371
00:45:47,873 --> 00:45:51,627
Aku akan pergi menjemput mereka sekarang
372
00:45:54,505 --> 00:45:57,174
Rahul pergi tunjukkan kamar Karan.
373
00:45:57,174 --> 00:45:58,175
Aku akan membawanya.
374
00:45:58,175 --> 00:46:03,138
Tenang paman. Ketika ada anak-anak kecil di sekitar rumah maka kau bisa tenang.
375
00:46:05,641 --> 00:46:09,937
Oh Karan, kapan kau datang?
376
00:46:10,521 --> 00:46:14,399
Halo kakak...
Pooja dia adalah kakakku
377
00:46:15,859 --> 00:46:19,029
Aku akan pergi ke dapur
378
00:46:21,865 --> 00:46:29,540
Ayo kakak, ini adalah ruangan pamanku, ini adalah tempat tidurku dan ini adalah tempat pamanku.
379
00:46:30,874 --> 00:46:34,962
Berikut adalah kamar mandi dan di sini handuk.
380
00:46:34,962 --> 00:46:39,424
Oh, kau mengambil minuman lain ...aku telah mengatakan kepadamu berkali-kali untuk tidak mengambil lebih dari satu.
381
00:46:39,716 --> 00:46:41,885
Aku hanya mengambil satu pag.
382
00:46:41,885 --> 00:46:44,555
Oke. segera turun. aku akan mempersiapkan pakoda ...
383
00:46:44,555 --> 00:46:49,268
Baik ... dengar; ambil sepotong lemon di atas meja.
384
00:46:49,726 --> 00:46:55,399
Aku akan mengambil satu "Patiyala" pag.
385
00:46:56,024 --> 00:46:59,945
Lihat keluar, sangat panas.
386
00:47:00,571 --> 00:47:01,405
Terima kasih...
387
00:47:01,405 --> 00:47:02,948
Ibu Rahul, bawa potongan.
388
00:47:02,948 --> 00:47:07,286
Memiliki beberapa Pakoras. - Belum ibu.
389
00:47:09,454 --> 00:47:13,750
Bagaimana pelajaranmu? sangat bagus.
390
00:47:15,169 --> 00:47:17,713
Apa yang terjadi?
391
00:47:17,713 --> 00:47:20,048
Tidak ada...
392
00:47:20,048 --> 00:47:23,385
Pooja, ambil beberapa Pakoda ini...
393
00:47:28,599 --> 00:47:32,019
Disana terjadi sesuatu.
394
00:47:34,062 --> 00:47:37,149
Oh Pooja, tangan kirimu?
395
00:47:37,149 --> 00:47:38,734
Ini adalah kebiasaannya sejak kecil.
396
00:47:38,734 --> 00:47:40,319
Sangat bagus.
397
00:47:40,319 --> 00:47:44,490
Ini menjadi hubungan yang baik dengan orang-orang kidal.
398
00:47:44,490 --> 00:47:48,327
Oh di mana irisan lemonku?
399
00:48:03,634 --> 00:48:08,430
Ayah, kebiasaan ini dapat dibiarkan sekarang ...
400
00:48:08,680 --> 00:48:10,641
Bagaimana?
401
00:48:10,641 --> 00:48:15,729
Katakan kepada paman lepaskan tangan kanan Pooja ...
402
00:48:18,065 --> 00:48:23,070
Apa yang terjadi dengan anakku? bawa segelas air ...
403
00:48:25,489 --> 00:48:29,618
Minum ini. Sushma, cepat dan bawa segelas air.
404
00:48:32,663 --> 00:48:35,916
Apa yang terjadi? Apakah kau baik-baik saja?
405
00:48:35,916 --> 00:48:38,335
Apa yang terjadi? Dia mulai tersedak.
406
00:48:38,335 --> 00:48:44,258
Apa kau ok?
- Ya.
407
00:48:46,385 --> 00:48:50,806
Dimana gelasku?
- Rahul dimana gelasku?
408
00:48:51,348 --> 00:48:55,894
Aku pikir bahwa itu adalah air, itu sebabnya aku memberikannya ...
409
00:48:56,186 --> 00:48:58,313
Oh Tuhan, aku pernah mendengar...
410
00:48:58,313 --> 00:48:59,356
Apa yang terjadi?
411
00:48:59,356 --> 00:49:01,984
Bodoh...
412
00:49:01,984 --> 00:49:06,572
Pooja, apa yang terjadi? apa kau ok?
413
00:49:09,366 --> 00:49:11,451
Ya...
414
00:49:11,451 --> 00:49:13,704
Biarkan aku pergi menurunkannya...
415
00:49:13,704 --> 00:49:15,372
Biarkan dia tetap di sini.
416
00:49:15,372 --> 00:49:16,748
Bagaimana kau bisa meninggalkan dia dalam kondisi seperti itu?
417
00:49:16,748 --> 00:49:19,585
Kau bilang padanya untuk tinggal di kamarmu.
418
00:49:19,585 --> 00:49:24,006
Ayo pooja...
419
00:49:34,516 --> 00:49:39,521
Karan aku mencintaimu...
420
00:50:54,221 --> 00:50:57,099
"Hati ini gila"
421
00:50:57,099 --> 00:50:59,434
"Hati ini gila"
422
00:50:59,434 --> 00:51:02,104
"Hati ini gila"
423
00:51:02,104 --> 00:51:04,606
"Hati ini..."
424
00:51:04,606 --> 00:51:07,359
"Hati ini gila"
425
00:51:07,359 --> 00:51:09,987
"Hati ini gila"
426
00:51:09,987 --> 00:51:12,489
"Hati ini gila"
427
00:51:12,489 --> 00:51:15,200
"Hati ini..."
428
00:51:15,200 --> 00:51:18,162
"Ini solusi untuk cemburu"
429
00:51:18,162 --> 00:51:20,831
"Ini gila tentang cinta"
430
00:51:20,831 --> 00:51:25,210
"Jangan pergi setelah terlibat dengan itu"
431
00:51:25,586 --> 00:51:28,297
"Hati ini gila"
432
00:51:28,297 --> 00:51:30,841
"Hati ini gila"
433
00:51:30,841 --> 00:51:33,510
"Hati ini gila"
434
00:51:33,510 --> 00:51:36,638
"Hati ini..."
435
00:51:36,638 --> 00:51:39,141
"Ini solusi untuk cemburu"
436
00:51:39,141 --> 00:51:41,643
"Ini gila tentang cinta"
437
00:51:41,643 --> 00:51:46,023
"Jangan pergi setelah terlibat dengan itu"
438
00:51:46,398 --> 00:51:49,193
"Hati ini gila"
439
00:51:49,193 --> 00:51:51,737
"Hati ini gila"
440
00:51:51,737 --> 00:51:54,448
"Hati ini gila"
441
00:51:54,448 --> 00:51:58,535
"Hati ini..."
442
00:52:21,016 --> 00:52:23,435
"Mencintai pandangan seseorang"
443
00:52:23,435 --> 00:52:25,979
"Haus untuk bibir seseorang"
444
00:52:25,979 --> 00:52:31,693
"Tidak mendengarkan orang"
445
00:52:36,657 --> 00:52:39,159
"Kau memberikan sandaranmu untuk itu"
446
00:52:39,159 --> 00:52:41,745
"Membuatmu terjaga sepanjang malam"
447
00:52:41,745 --> 00:52:44,164
"Memainkan sihir pada seseorang"
448
00:52:44,164 --> 00:52:49,253
"Mempercepat detak jantung seseorang"
449
00:52:59,596 --> 00:53:02,724
"Ini adalah cinta lama"
450
00:53:02,724 --> 00:53:04,893
"Hati ini gila"
451
00:53:04,893 --> 00:53:07,479
"Hati ini gila"
452
00:53:07,479 --> 00:53:09,898
"Hati ini..."
453
00:53:09,898 --> 00:53:12,693
"Hati ini gila"
454
00:53:12,693 --> 00:53:15,279
"Hati ini gila"
455
00:53:15,279 --> 00:53:17,906
"Hati ini gila"
456
00:53:17,906 --> 00:53:22,161
"Hati ini..."
457
00:53:44,641 --> 00:53:47,019
"Seorang kekasih mudah tertipu"
458
00:53:47,019 --> 00:53:49,646
"Pergi ke yang dia inginkan"
459
00:53:49,646 --> 00:53:54,985
"Dia tidak mau ke tempat tidur. Dia ingin tidur dalam pelukan kekasihnya"
460
00:54:00,157 --> 00:54:02,659
"Ia mengatakan segala sesuatu dengan matanya"
461
00:54:02,659 --> 00:54:05,204
"Dia tidak harus membuka mulutnya"
462
00:54:05,204 --> 00:54:07,498
"Siapapun yang tidak mengerti ..."
463
00:54:07,498 --> 00:54:12,544
"... pergi dan menangis dengan kesepian"
464
00:54:22,846 --> 00:54:25,849
"Ini menjadi temanmu"
465
00:54:25,849 --> 00:54:28,519
"Hati ini gila"
466
00:54:28,519 --> 00:54:31,021
"Hati ini gila"
467
00:54:31,021 --> 00:54:33,565
"Hati ini..."
468
00:54:33,565 --> 00:54:36,193
"Hati ini gila"
469
00:54:36,193 --> 00:54:38,862
"Hati ini gila"
470
00:54:38,862 --> 00:54:41,532
"Hati ini gila"
471
00:54:41,532 --> 00:54:44,618
"Hati ini..."
472
00:54:44,618 --> 00:54:47,120
"Ini solusi untuk cemburu"
473
00:54:47,120 --> 00:54:49,706
"Gila tentang cinta"
474
00:54:49,706 --> 00:54:53,919
"Jangan pergi setelah terlibat dengan itu"
475
00:54:54,419 --> 00:54:57,089
"Hati ini gila"
476
00:54:57,089 --> 00:55:00,050
"Hati ini gila"
477
00:55:00,050 --> 00:55:02,386
"Hati ini gila"
478
00:55:02,386 --> 00:55:04,763
"Hati ini..."
479
00:55:04,763 --> 00:55:07,558
"Hati ini gila"
480
00:55:07,558 --> 00:55:10,227
"Hati ini gila"
481
00:55:10,227 --> 00:55:12,729
"Hati ini gila"
482
00:55:12,729 --> 00:55:16,817
"Hati ini..."
483
00:55:58,275 --> 00:56:03,572
Kami senang faktanya bahwa kalian diskors ...
484
00:56:03,822 --> 00:56:05,949
Karan, inilah yang disebut cinta?
485
00:56:05,949 --> 00:56:08,744
Berapa banyak anggota dalam keluargamu?
486
00:56:08,744 --> 00:56:12,122
Orang tuaku meninggal ketika aku masih kecil.
487
00:56:12,122 --> 00:56:17,794
Ada kakakku, yang memberi aku cinta seperti orang tuaku.
488
00:56:18,545 --> 00:56:22,257
Kemudian dia akan khawatir tentang mengapa kau belum pulang.
489
00:56:22,257 --> 00:56:26,678
Tidak, dia tidak akan terkejut ketika aku pulang.
490
00:56:26,678 --> 00:56:31,642
Karena dia tidak tahu bahwa kami telah diskor ...
491
00:56:31,642 --> 00:56:35,896
Dan ketika ia akan datang, untuk mengetahui tentang suspensimu, ia akan sangat marah.
492
00:56:35,896 --> 00:56:37,481
Aku tidak akan mengatakan kepadanya.
493
00:56:37,481 --> 00:56:43,278
Aku akan katakan padanya, aku pulang karena aku ingin bertemu dengannya.
494
00:56:43,278 --> 00:56:47,449
Kakakku sangat menyukaiku...
495
00:56:47,449 --> 00:56:51,203
Bahwa ia tidak pernah bisa marah padaku.
496
00:56:51,411 --> 00:56:54,206
Oke. aku pergi...
497
00:56:54,206 --> 00:56:59,670
Oke. Datang lagi. Karan, kau pergi mengantarnya ...
498
00:57:08,095 --> 00:57:11,640
Asmakh, kau di sini?
499
00:57:11,640 --> 00:57:14,351
Jika kau telah menghubungiku di telepon aku akan datang.
500
00:57:14,351 --> 00:57:18,355
Ini akan menjadi masalah bagiku, jika seseorang melihatku...
501
00:57:18,355 --> 00:57:23,152
Birader, tidak masalah, ini adalah pepatah lama bahwa jika ...
502
00:57:23,861 --> 00:57:27,239
...itu menjadi hubungan tikus dengan luwak ...
503
00:57:27,239 --> 00:57:30,701
...tidak perlu takut ular.
504
00:57:30,701 --> 00:57:37,833
Ini adalah kota. Kami melompat di perbatasan sebagai seseorang keluar dari halaman.
505
00:57:42,337 --> 00:57:47,217
Aku membayar jumlah ganda seperti yang kau katakan.
506
00:57:49,678 --> 00:57:54,516
Sekarang kau harus bekerja dengan kecepatan ganda juga ...
507
00:57:54,516 --> 00:57:56,977
Kami punya banyak waktu...
508
00:57:56,977 --> 00:58:03,066
Ada sedikit waktu dan tanggal janji telah berubah.
509
00:58:06,945 --> 00:58:08,363
Kau tiba-tiba ...
510
00:58:08,363 --> 00:58:10,240
Aku merindukanmu itu sebabnya aku memutuskan untuk datang ...
511
00:58:10,240 --> 00:58:12,075
Aku akan mengirim beberapa kendaraan jika kau akan memberitahuku sebelumnya ...
512
00:58:12,075 --> 00:58:15,287
Kendaraanmu juga mencapai empat jam dan aku bisa mencapai di sini dalam waktu empat jam.
513
00:58:15,287 --> 00:58:20,125
Itu sebabnya aku mengambil penerbangan dan sampai di sini. Siapa dia, kakakmu?
514
00:58:21,376 --> 00:58:23,378
Disana ada taman apelku.
515
00:58:23,378 --> 00:58:39,186
Kakakmu adalah temanku. Vijay sipaa nama adikmu..
516
00:58:39,561 --> 00:58:42,606
Pooja..
517
00:58:52,991 --> 00:58:58,080
Pergi dan segarkan dirimu, aku akan kembali ...
518
00:59:02,376 --> 00:59:06,880
Apa pendapatmu tentang Pooja?
- Dia baik.
519
00:59:06,880 --> 00:59:10,968
Hanya baik? Maka tidak ada yg perlu dibicarakan tentang dirinya.
520
00:59:10,968 --> 00:59:13,595
Tidak tidak! Dia benar-benar baik.
521
00:59:13,595 --> 00:59:17,224
Apakah itu berarti bahwa segala sesuatu yang dia katakan itu benar?
522
00:59:17,224 --> 00:59:20,227
Katakan padaku!
- Ya ibu.
523
00:59:20,227 --> 00:59:22,771
Dia mengatakan kebenaran yg manis.
524
00:59:22,771 --> 00:59:24,481
Apakah kau menyukainya?
525
00:59:24,481 --> 00:59:26,817
Banyak. Kita semua menyukainya.
526
00:59:26,817 --> 00:59:32,030
Dia datang ke rumah sekali dan dia membuat ruang untuk dirinya sendiri di dalam hati kita.
527
00:59:32,990 --> 00:59:35,492
Kau pergi minyak di mana-mana.
528
00:59:35,492 --> 00:59:39,121
Aku akan memukulmu!
Duduk yg lurus!
529
00:59:39,454 --> 00:59:41,874
Kau bahkan tidak makan.
Ayo dan makan.
530
00:59:41,874 --> 00:59:44,626
Kau akan makan semuanya dalam satu hari?
531
00:59:44,626 --> 00:59:47,462
Kau datang jadi kami membuat semua makanan favoritmu.
532
00:59:47,462 --> 00:59:53,177
Makan ini. Itu bagus.
533
00:59:53,677 --> 00:59:57,806
Tidak ada diet! Makan untukku.
534
01:00:03,604 --> 01:00:06,148
Bagus untuk melihat cinta antara kakak dan adik.
535
01:00:06,148 --> 01:00:09,318
Sekarang kau telah datang dia makan di rumah.
536
01:00:09,318 --> 01:00:13,197
Kalau tidak, aku melihat dia datang atau pergi.
537
01:00:13,197 --> 01:00:17,034
Kakak, jangan merusak kesehatanmu yang baik?
538
01:00:17,034 --> 01:00:18,577
Aku mengatakan hal yang sama ...
539
01:00:18,577 --> 01:00:21,538
Mengapa kau tidak memiliki makananmu di rumah?
540
01:00:21,538 --> 01:00:23,457
Dengan siapa aku harus memiliki makananku?
541
01:00:23,457 --> 01:00:26,835
Siapa yang akan memberiku perusahaan?
542
01:00:27,044 --> 01:00:32,049
Setelah kau menyelesaikan pelajaranmu maka kau akan tinggal bersamaku selamanya ...
543
01:00:32,049 --> 01:00:33,842
Selamanya?
544
01:00:33,842 --> 01:00:35,385
Ya selamanya.
545
01:00:35,385 --> 01:00:38,680
Karena itu bodoh dari orang yang menikah kau akan tinggal di sini juga.
546
01:00:38,680 --> 01:00:40,641
Ini sulit.
547
01:00:40,641 --> 01:00:44,311
Akan dikonfirmasikan kemudian, tetapi untuk sekarang kau tinggal di sini denganku.
548
01:00:44,311 --> 01:00:48,232
Tidak, tidak kakak, aku harus pergi ke perguruan tinggi ...
549
01:00:48,232 --> 01:00:50,400
Aku akan bicara dengan kepala sekolahmu...
550
01:00:50,400 --> 01:00:55,531
Kakak, kau jangan mengatakan kepada kepala sekolah. aku akan tinggal di sini.
551
01:01:05,707 --> 01:01:06,792
Halo...
552
01:01:06,792 --> 01:01:09,962
Pooja, kau audah selesai berkemas?
553
01:01:09,962 --> 01:01:12,548
Maafkan aku karan, aku tidak bisa datang.
554
01:01:12,548 --> 01:01:14,466
Kakakku telah memintaku untuk tinggal seminggu ...
555
01:01:14,466 --> 01:01:16,301
Apa yang kau katakan?
556
01:01:16,301 --> 01:01:18,887
Bagaimana aku bisa tinggal di sini tanpamu?
557
01:01:18,887 --> 01:01:22,975
Aku harus memainkan pertandingan juga di perguruan tinggi...
558
01:01:22,975 --> 01:01:26,895
Jangan katakan itu. Ini rasa hormat dari perguruan tinggi.
559
01:01:26,895 --> 01:01:29,982
Jika kau ingin aku untuk memenangkan permainan ini kau harus datang.
560
01:01:29,982 --> 01:01:32,025
Cobalah untuk mengerti kumohon.
561
01:01:32,025 --> 01:01:35,237
Aku tidak bisa datang, itu tidak mungkin.
562
01:01:35,237 --> 01:01:37,072
Kau benar-benar telah mengacaukan suasana hatiku.
563
01:01:37,072 --> 01:01:43,120
Coba mengerti aku.
aku sayang kamu karan.
564
01:01:50,335 --> 01:01:52,880
Kakak, kapan gempa terakhir?
565
01:01:52,880 --> 01:01:53,839
Aku tidak tahu...
566
01:01:53,839 --> 01:01:58,635
Ini akan terjadi sekarang karena Aku akan menghancurkan segala sesuatu di rumah.
567
01:01:58,635 --> 01:02:01,471
Karena kau akan ke suatu tempat tanpa memberitahuku...
568
01:02:01,471 --> 01:02:03,265
Ini adalah pekerjaan yang sangat mendesak. Aku akan kembali malam ini.
569
01:02:03,265 --> 01:02:05,934
Malam hari? Dan aku berada di sini sendirian?
570
01:02:05,934 --> 01:02:08,812
Tidak. kau tidak bisa pergi.
571
01:02:08,812 --> 01:02:11,398
Cobalah Mengerti. Ini penting.
572
01:02:11,398 --> 01:02:15,319
Ambil uang dan belanja beberapa barang.
573
01:02:15,319 --> 01:02:20,657
Suap? - bukan suap. Cinta.
574
01:02:31,543 --> 01:02:33,795
Halo penerbangan dalfin.
575
01:02:33,795 --> 01:02:35,631
Aku pooja verma sedang bicara.
576
01:02:35,631 --> 01:02:40,802
Tolong atur tiket dari Pune ke Bombay ...
577
01:02:40,802 --> 01:02:42,179
Ya Nyonya di konfirmasi
578
01:02:42,179 --> 01:02:45,265
Oke. terima kasih...
579
01:03:02,658 --> 01:03:06,119
Oh, ayolah Karan, apa yang terjadi?
580
01:03:10,123 --> 01:03:14,962
Karan, apa yang ada di pikiranmu?
581
01:03:15,337 --> 01:03:20,425
Kau tidak bermain dengan hatimu...
582
01:03:20,425 --> 01:03:25,389
Apa yang dapat aku lakukan jika hatimu tidak bisa di kontrol?
583
01:03:31,728 --> 01:03:35,816
Karan yang terbaik ayo...
584
01:05:09,660 --> 01:05:13,413
Kita benar-benar terlambat Karan ... aku akan terlambat.. tolonglah
585
01:05:13,413 --> 01:05:15,415
Hanya sebentar...
586
01:05:15,415 --> 01:05:17,125
Aku akan terlambat... kumohon
587
01:05:17,125 --> 01:05:18,585
Ini akan menjadi hebat jika kau bisa tinggal ...
588
01:05:18,585 --> 01:05:22,297
Kakakku akan membunuhku...
589
01:05:22,297 --> 01:05:24,925
Tapi penerbangan nanti tidak sampai...
590
01:05:24,925 --> 01:05:26,677
Karan, kumohon aku akan pergi...
591
01:05:26,677 --> 01:05:31,557
Oke. Pooja berikan aku sebuah ciuman
592
01:05:33,976 --> 01:05:36,895
Oh tuhan...
593
01:05:37,604 --> 01:05:39,481
Tolong satu lagi...
594
01:05:39,481 --> 01:05:42,568
Ini yang terakhir...
595
01:08:11,049 --> 01:08:18,348
Jangan buat kebisingan. Tak seorang pun akan pindah ke sini!
596
01:08:23,687 --> 01:08:26,273
Pesawat ini telah dibajak.
597
01:08:26,273 --> 01:08:31,153
Kami tidak bertanggung jawab jika seseorang akan mencoba untuk menjadi pintar.
598
01:08:38,160 --> 01:08:42,498
Pesawat ini telah dibajak. kau dapat mendarat di bandara lama.
599
01:08:42,498 --> 01:08:43,332
Tapi...
600
01:08:43,332 --> 01:08:48,045
Tapi tidak, lakukan seperti yang aku katakan lagi aku akan menembakmu.
601
01:08:52,174 --> 01:08:56,178
Halo ... halo kontrol Menara ...
602
01:09:05,562 --> 01:09:09,733
Sebuah laporan khusus ... Melalui sumber terpercaya telah mengetahui...
603
01:09:09,733 --> 01:09:15,614
... bahwa beberapa teroris telah membajak pesawat yang pergi dari Mumbai ke Pune ...
604
01:09:20,118 --> 01:09:24,164
Pesawat mendarat di bandara lama, yang terletak di tengah-tengah Pune ke Mumbai.
605
01:09:24,164 --> 01:09:27,543
Semua penumpang menjadi tahanan teroris.
606
01:09:27,543 --> 01:09:30,963
Kepala Menteri Maharashtra telah diduga kesedihan untuk acara ini.
607
01:09:30,963 --> 01:09:33,173
Dia telah menghubungi rumah Kementerian.
608
01:09:33,173 --> 01:09:36,009
Tidak ada alasan telah dinyatakan untuk pembajakan ini.
609
01:09:36,009 --> 01:09:40,973
Kami akan memberitahu berita ini dalam buletin berikutnya.
610
01:09:50,607 --> 01:09:55,696
Pesawat Pooja telah dibajak.
611
01:11:00,010 --> 01:11:03,514
Aku harus memberikan pesan.
612
01:11:31,124 --> 01:11:36,547
Kami ingin menjaga tuntutan kami kepada Pemerintah melaluimu...
613
01:11:39,216 --> 01:11:42,928
Teroris telah dipanggil untuk menulis surat tuntutan mereka kepada pemerintah.
614
01:11:42,928 --> 01:11:45,681
Lihat siaran langsung itu...
615
01:11:45,681 --> 01:11:50,352
Kami "Laskare Jist" mengambil tanggung jawab atas diri kita dan ...
616
01:11:52,187 --> 01:11:55,691
... kami memberikan perintah ini kepada Pemerintah India ...
617
01:11:55,691 --> 01:11:59,987
... bahwa mereka harus mendapatkan tebusan untuk Mirza israf ul-Haq...
618
01:11:59,987 --> 01:12:05,909
...dan teman-temannya dalam waktu dua jam
619
01:12:29,683 --> 01:12:33,770
Jika Pemerintah tidak akan memenuhi tuntutan kami ...
620
01:12:33,770 --> 01:12:40,777
... Kau akan mendapatkan mayat setiap setengah jam.
621
01:12:42,654 --> 01:12:48,202
Gadis ini akan menjadi target kami berikutnya ...
622
01:12:54,875 --> 01:12:58,212
Bagaimana Pooja ada disana...
623
01:13:08,263 --> 01:13:11,350
Angkat teleponnya...
624
01:14:05,362 --> 01:14:08,740
Adik, kemana kau akan pergi?
625
01:14:08,740 --> 01:14:13,036
Asmakh hidup adikku dalam bahaya.
626
01:14:13,370 --> 01:14:15,080
Dia bepergian melalui pesawat yang sama.
627
01:14:15,080 --> 01:14:16,331
Jadi apa?
628
01:14:16,331 --> 01:14:20,794
Jika Pemerintah tidak akan setuju untuk memenuhi tuntutan mereka, mereka akan membunuh adikku.
629
01:14:21,170 --> 01:14:28,594
Kami memiliki ribuan saudara.
630
01:14:29,970 --> 01:14:35,142
Kita telah melihat ribuan saudara menjadi janda dan anak-anak menjadi yatim piatu.
631
01:14:35,142 --> 01:14:39,521
Aku pernah mendengar jeritan dari saudara-saudaraku.
632
01:14:42,316 --> 01:14:46,945
Ketika aku mengangkat suaraku, aku dipanggil teroris.
633
01:14:48,197 --> 01:14:53,952
Ketika aku mengangkat pisau, aku seorang kriminal.
634
01:14:53,952 --> 01:14:58,499
Tanyakan kepada diri sendiri siapa yang tidak akan membiarkan kita hidup?
635
01:15:00,292 --> 01:15:04,880
Sipa yang menempatkan pisau di tangan kita?
636
01:15:04,880 --> 01:15:10,427
Kapal penguasamu yang tersisa di sini dari lima puluh tahun terakhir.
637
01:15:10,844 --> 01:15:19,895
Sekarang kita siap untuk mati ... Ini tidak akan membuat perbedaan ...
638
01:15:21,688 --> 01:15:27,945
Siapa pun yang memasuki pertempuran ini akan mati...
639
01:15:30,614 --> 01:15:34,993
Beberapa teroris telah membajak pesawat, yang merupakan penerbangan dari Mumbai ke Pune ...
640
01:15:34,993 --> 01:15:38,956
semua penumpang penerbangan dalam tahanan mereka ...
641
01:15:38,956 --> 01:15:42,334
Oh tuhan. itu pooja...
642
01:15:42,334 --> 01:15:44,795
Nenek, Dia bibi pooja...
643
01:15:44,795 --> 01:15:56,348
Halo ruang kontrol, ini adalah pesanku untuk pesawat...
644
01:15:56,640 --> 01:15:58,267
Situasi ini sangat kritis.
645
01:15:58,267 --> 01:16:01,103
Kita harus mendapatkan bahan bakar mereka untuk pesawat, seperti itu...
646
01:16:01,103 --> 01:16:05,774
... kita bisa membeli beberapa waktu dan memutuskan apa yang harus dilakukan.
647
01:16:12,281 --> 01:16:15,492
Mengapa orang tidak mengatakan kepada kita apa yang terjadi di dalam pesawat?
648
01:16:19,454 --> 01:16:24,710
Para teroris menuntut untuk bahan bakar.
649
01:16:25,002 --> 01:16:30,674
Pemerintah India telah setuju untuk keamanan penumpang ...
650
01:16:37,806 --> 01:16:42,644
Permisi Papaji ... Papaji, aku butuh bantuanmu...
651
01:16:42,895 --> 01:16:44,980
Oh kau datang ke sini? Siapa yang mengirimmu?
652
01:16:44,980 --> 01:16:46,315
Papaji, aku bisa mendapatkan sebuah kata?
653
01:16:46,315 --> 01:16:47,649
Apakah kau tahu bahwa ini area terbatas.
654
01:16:47,649 --> 01:16:51,028
Papaji, aku akan memberitahumu segalanya.
655
01:16:51,028 --> 01:16:53,030
Ada begitu banyak drama di sini, aku panggil keamanan...
656
01:16:53,030 --> 01:16:56,783
Papaji, jangan ... Aku benar-benar membutuhkan bantuanmu.
657
01:16:56,783 --> 01:16:58,494
Papaji, mereka tidak akan membantuku. Hanya kamu yang bisa...
658
01:16:58,494 --> 01:17:02,164
Bagaimana aku dapat membantumu?
659
01:17:02,164 --> 01:17:12,341
Mari aku jelaskan ... jika kau dapat membantu sedikit, aku bisa mencapai hingga ke pesawat itu...
660
01:17:13,050 --> 01:17:17,054
Para teroris telah mengambil senjata di dalam.
661
01:17:17,054 --> 01:17:18,263
Mereka adalah orang-orang berbahaya.
662
01:17:18,263 --> 01:17:20,015
Kau akan kehilangan hidupmu, dan aku layananku ...
663
01:17:20,015 --> 01:17:22,518
Papaji, pacarku berada di pesawat itu.
664
01:17:22,518 --> 01:17:25,479
Papaji tolonglah... dia cintaku.
665
01:17:25,479 --> 01:17:26,980
Lalu apa yang bisa aku lakukan?
666
01:17:26,980 --> 01:17:28,273
Dengar, aku memiliki dua anak perempuan;
667
01:17:28,273 --> 01:17:30,609
salah satunya akan menikah minggu depan, jika aku kehilangan layananku...
668
01:17:30,609 --> 01:17:36,156
Papaji, apa kau tidak akan membantuku jika salah satu putrimu berada di pesawat itu?
669
01:17:37,407 --> 01:17:47,668
Papaji, aku akan mati sendiri, tetapi jika aku berhasil, aku bisa menyelamatkan nyawa semua penumpang.
670
01:17:50,045 --> 01:17:57,553
Vahe Guru akan membantumu. ganti pakaianmu...
671
01:18:02,266 --> 01:18:06,770
Kau sendirian di pesawat dan disana bahaya bagimu.
672
01:18:07,271 --> 01:18:11,775
Apa kau tidak takut dengan hidupmu?
673
01:18:12,067 --> 01:18:13,902
Hidupku di pesawat itu.
674
01:18:13,902 --> 01:18:18,490
Jika sesuatu terjadi padanya, - lalu apa gunanya aku hidup.
675
01:18:18,866 --> 01:18:26,081
Satnam Vahe Guru Satnam ...
676
01:20:18,944 --> 01:20:26,201
Ini adalah pembajak berbicara ... telah berlalu separuh waktu tapi kita tidak bisa menjawab
677
01:20:30,664 --> 01:20:35,586
Jika terlambat seperti ini kita akan mulai membunuh penumpang ...
678
01:20:35,961 --> 01:20:41,925
... dan Pemerintah India akan bertanggung jawab untuk itu ...
679
01:20:44,553 --> 01:20:50,559
Kami akan mengorbankan 118 orang untuk menjaga satu terdakwa dalam penjara.
680
01:20:50,893 --> 01:20:54,313
Tidak kita tidak bisa melakukannya ...
681
01:20:57,483 --> 01:21:02,988
Asraful Malik harus ditebus.
682
01:23:45,734 --> 01:23:47,027
Apa?
683
01:23:47,027 --> 01:23:49,071
Seorang pemuda telah menyerang teroris
684
01:23:49,071 --> 01:23:51,865
Ayo...
685
01:24:26,066 --> 01:24:27,943
Tangkap lagi untuk Malik ...
686
01:24:27,943 --> 01:24:32,489
Tutup gerbang dan dorong dia ke penjara.
687
01:24:35,200 --> 01:24:38,203
Ini adalah berita utama hari ini ...
688
01:24:38,203 --> 01:24:43,625
pencairan pesawat dari tahanan teroris dan ...
689
01:24:43,959 --> 01:24:46,295
... seorang pemuda memasuki pesawat dengan beberapa gerbang rahasia ...
690
01:24:46,295 --> 01:24:47,796
... dan ia membuat pembajak berhasil ...
691
01:24:47,796 --> 01:24:51,925
Selama berita ini Kepala Lashkar telah dikirim ke penjara lagi.
692
01:24:52,676 --> 01:24:56,805
Seluruh India memuji pria muda pemberani yang namanya Karan Malhotra.
693
01:25:01,059 --> 01:25:05,439
Coba lacak siapa yang ikut campur dalam misi kita?
694
01:25:06,315 --> 01:25:12,654
Cari dia dan beri dia pelajaran sehingga namanya akan berakhir dari negara ini ...
695
01:25:13,906 --> 01:25:22,873
Temukan dia dan beri dia pelajaran.
696
01:25:25,167 --> 01:25:30,839
Pooja, tidak terjadi apa-apa padamu kan?
697
01:25:31,131 --> 01:25:33,634
Aku baik-baik saja. Baiklah...
698
01:25:33,634 --> 01:25:38,764
Terima kasih Tuhan
- aku sangat takut.
699
01:25:43,811 --> 01:25:47,272
Mengapa kau pergi ke pesawat?
700
01:25:48,899 --> 01:25:53,779
Kakak setelah keberangkatanmu aku ingat bahwa ada acara di perguruan tinggiku.
701
01:25:54,363 --> 01:25:56,365
Dan kau akan pulang pada malam hari.
702
01:25:56,365 --> 01:26:00,327
Jadi aku pikir bahwa aku akan kembali pada saat itu
703
01:26:00,327 --> 01:26:04,873
Aku tidak menyadari bahwa pesawat itu akan dibajak...
704
01:26:08,335 --> 01:26:12,131
Ini tidak akan terjadi lagi.
705
01:26:23,976 --> 01:26:30,065
Mr Karan Malhotra, kami mengucapkan selamat kepadamu, kau menjadi Pahlawan Nasional dalam waktu singkat.
706
01:26:31,692 --> 01:26:34,862
Orang-orang memujimu, tapi...
707
01:26:34,862 --> 01:26:40,576
... mereka juga ingin tahu bagaimana kau bisa tahu tentang gerbang rahasia di pesawat ...
708
01:26:40,868 --> 01:26:45,080
Itu adalah mimpi lku untuk menjadi pilot karena ayahku di angkatan udara.
709
01:26:45,080 --> 01:26:48,250
Aku selalu berpikir sesuatu tentang pesawat.
710
01:26:48,250 --> 01:26:52,421
Jadi aku menyadari bagaimana untuk masuk ke dalam gerbang rahasia pesawat ...
711
01:26:52,588 --> 01:26:55,257
Kau sangat luar biasa...
712
01:26:55,257 --> 01:26:59,761
... Kau tahu bahwa mereka semua memiliki senjata dan kau masuk ke dalam pesawat tanpa senjata.
713
01:26:59,761 --> 01:27:04,433
Aku berpikir bahwa itu diperlukan kegembiraan untuk bertempur dan ...
714
01:27:04,933 --> 01:27:09,104
... dalam kegembiraan seseorang dapat melakukan apa pun yang mungkin ...
715
01:27:09,104 --> 01:27:14,151
Dengan kegembiraan sedemikian rupa sehingga terpaksa mengambil risiko hidupmu...?
716
01:27:14,526 --> 01:27:19,156
Itu kegembiraan cinta.
717
01:27:20,115 --> 01:27:24,912
Cintaku ada di pesawat itu, jadi aku melompat untuk menyelamatkan dia ...
718
01:27:25,496 --> 01:27:31,460
Mr Malhotra, kau ingin mengatakan sesuatu untuk penonton kami?
719
01:27:33,295 --> 01:27:39,426
Untuk musuh-musuh negara kita aku ingin mengatakan ...
720
01:27:40,469 --> 01:27:45,724
... bahwa tidak mungkin untuk melawan dengan tentara yang berada di perbatasan.
721
01:27:45,724 --> 01:27:50,103
Hanya seorang yg mencintai India cukup untuk melawan mereka ...
722
01:28:27,349 --> 01:28:31,812
"Aku akan menjemputmu dan membawamu pergi"
723
01:28:32,271 --> 01:28:37,359
"Aku akan menjemputmu dan membawamu pergi"
724
01:28:37,860 --> 01:28:42,990
"Teman-temanmu akan tetap menonton"
725
01:28:43,365 --> 01:28:48,203
"Aku akan menjemputmu dan membawamu pergi"
726
01:28:48,537 --> 01:28:53,500
"Teman-temanmu tetap akan menonton"
727
01:28:54,209 --> 01:28:58,964
"Kamu sedang jatuh cinta denganku"
728
01:28:59,381 --> 01:29:04,595
"Kamu sedang jatuh cinta denganku"
729
01:29:04,887 --> 01:29:09,766
"Aku akan datang ke rumahmu dan menjadi pengantin"
730
01:29:10,142 --> 01:29:15,189
"Aku akan datang ke rumahmu dan menjadi pengantin"
731
01:29:15,564 --> 01:29:20,569
"Teman-temanku akan sendirian"
732
01:29:20,944 --> 01:29:25,866
"Kamu sedang jatuh cinta denganku"
733
01:29:26,241 --> 01:29:31,705
"Kamu sedang jatuh cinta denganku"
734
01:29:56,939 --> 01:30:01,485
"Musik akan bermain di pertunanganku"
735
01:30:02,110 --> 01:30:06,782
"Suatu hari nanti gelangku akan berdenting di pergelangan tanganmu"
736
01:30:07,616 --> 01:30:12,454
"Aku akan memberi inai di tanganku"
737
01:30:12,955 --> 01:30:17,334
"Benih cinta akan bersinar padaku"
738
01:30:17,501 --> 01:30:22,589
"Aku menunggumu cintaku"
739
01:30:22,881 --> 01:30:28,345
"Aku menunggumu cintaku"
740
01:30:28,637 --> 01:30:33,267
"Aku akan menjemputmu dan membawamu pergi"
741
01:30:33,642 --> 01:30:40,149
"Teman-temanmu akan tetap menonton"
742
01:31:15,476 --> 01:31:19,855
"Hatiku telah memilihmu. Jangan membuat sakit hati"
743
01:31:20,522 --> 01:31:24,985
"Jangan biarkan musim pergi. Ayo dekat denganku"
744
01:31:25,944 --> 01:31:30,949
"Berapa lama jarak akan membuat kita terpisah"
745
01:31:31,366 --> 01:31:35,787
"Waktu bagi kita untuk bertemu akan segera datang"
746
01:31:36,163 --> 01:31:40,959
"Aku tidak sabar cintaku"
747
01:31:41,293 --> 01:31:46,548
"Aku tidak sabar cintaku"
748
01:31:46,882 --> 01:31:51,804
"Aku akan datang dan membawamu pergi"
749
01:31:52,137 --> 01:31:57,184
"Teman-temanmu akan tetap menonton"
750
01:31:57,601 --> 01:32:02,481
"Kau sedang jatuh cinta denganku"
751
01:32:02,898 --> 01:32:08,237
"Kau sedang jatuh cinta denganku"
752
01:34:20,702 --> 01:34:22,287
Apa kamu baik baik saja?
753
01:34:22,287 --> 01:34:26,041
Ya. Peluru nyaris mengenaiku.
754
01:34:26,041 --> 01:34:29,837
Tapi Karan, kita tidak punya musuh.
755
01:34:29,837 --> 01:34:33,048
Jadi mereka datang untuk membunuh?
756
01:34:33,048 --> 01:34:34,508
Mereka tidak datang untuk membunuhmu.
757
01:34:34,508 --> 01:34:36,468
Apa maksudmu?
- Tidak ada.
758
01:34:36,468 --> 01:34:38,804
kau bawa ke dokter Vaibhav.
759
01:34:38,804 --> 01:34:41,974
Aku akan mengantar Pooja ke rumah.
760
01:34:43,183 --> 01:34:48,397
Pak Pemerintah memberi peringatan bahwa jika kita mengambil satu langkah yang salah ...
761
01:34:48,730 --> 01:34:51,358
...kita akan ditangkap di tempat.
762
01:34:51,358 --> 01:34:57,239
Pak, jangan khawatir, kami berencana untuk mendapatkan tebusan Mr. Malik, kami akan memberitahumu nanti.
763
01:35:01,785 --> 01:35:04,876
Ada berita buruk.
764
01:35:04,872 --> 01:35:09,585
Dalam upaya untuk membunuh anak itu, Sabod dan Mojalin keduanya telah tewas.
765
01:35:13,589 --> 01:35:14,965
Dan anak itu?
766
01:35:14,965 --> 01:35:18,635
Anak itu lari ...
767
01:35:24,558 --> 01:35:28,937
Pooja, ada apa denganmu?
768
01:35:31,273 --> 01:35:37,070
Mengapa kau tidak bicara kepadaku?
769
01:35:39,907 --> 01:35:42,659
Siapa kau?
770
01:35:42,659 --> 01:35:46,788
Kakak, dia karan.
771
01:35:48,165 --> 01:35:51,919
Kami belajar di perguruan tinggi yang sama.
772
01:35:51,919 --> 01:35:54,213
Tapi apa yang dia lakukan denganmu sekarang?
773
01:35:54,213 --> 01:35:58,050
Apa yang terjadi adalah bahwa kami pergi ke pesta ke rumah seorang teman ...
774
01:35:58,050 --> 01:36:02,137
... dan ada orang tiba-tiba masuk dan mulai menembak ...
775
01:36:02,137 --> 01:36:06,975
Sekarang kau bisa mengatakan itu keberuntungannya atau kehidupan bahwa dia aman.
776
01:36:06,975 --> 01:36:12,981
Kemudian aku menyadari bahwa mereka datang untukku.
777
01:36:14,149 --> 01:36:19,154
Mereka datang untuk membalas dendam padaku yg telah menyelamatkan 118 orang.
778
01:36:19,196 --> 01:36:23,575
Tapi kali ini nasib baik tidak pada mereka.
779
01:36:23,867 --> 01:36:25,327
Siapa orang yang kau bicarakan?
780
01:36:25,327 --> 01:36:29,456
Mereka pembajak. Aku kacaukan rencana mereka.
781
01:36:29,832 --> 01:36:35,379
Ini adalah hal yang sangat aneh yang ...
782
01:36:35,838 --> 01:36:43,929
... orang-orang bodoh tidak bisa mengerti hal yang sederhana.
783
01:36:44,304 --> 01:36:48,058
Selama tiga puluh tahun terakhir apakah itu mungkin menjadi begitu banyak kuantitas semut ...
784
01:36:48,058 --> 01:36:51,854
... mereka tidak dapat membawa tebu ...
785
01:36:52,980 --> 01:36:58,819
Ini pria yang telah kau kirim untuk membunuh anak itu, mereka tidak bisa membunuhnya.
786
01:36:59,153 --> 01:37:02,531
Anak itu sampai di rumahku dengan Pooja.
787
01:37:02,531 --> 01:37:04,366
Ada kemungkinan bahwa ia mungkin sampai hingga aku juga ...
788
01:37:04,366 --> 01:37:10,789
Apa yang kau katakan, bahwa anak itu datang ke rumahmu dan kau membiarkan dia pergi hidup-hidup?
789
01:37:11,123 --> 01:37:15,127
Ya karena adikku mencintai dia.
790
01:37:15,127 --> 01:37:18,881
Jika dia mengetahui bahwa aku yg bertanggung jawab atas kematian Karan ...
791
01:37:18,881 --> 01:37:24,678
... dia tidak akan pernah memaafkanku, dan aku tidak ingin ada masalah untuk adikku dalam upaya apapun
792
01:37:36,231 --> 01:37:38,609
Ibu mengapa kau melelahkan dirimu sendiri sepanjang hari?
793
01:37:38,609 --> 01:37:40,819
Kau harus beristirahat pada usia ini ...
794
01:37:40,819 --> 01:37:44,323
Menantu, aku telah menyimpan susu di sana.
795
01:37:44,323 --> 01:37:46,074
Hanya melihat bahwa aku memiliki kelupaan
796
01:37:46,074 --> 01:37:48,285
Sekarang apa yang bisa "saudara" lakukan sendiri?
797
01:37:48,285 --> 01:37:50,579
Harus ada orang lain atas bantuannya ...
798
01:37:50,579 --> 01:37:55,125
Paman, Kau menyanjungi Nenek sangat banyak ...
799
01:37:56,001 --> 01:38:00,255
Ibu, aku berpikir bahwa aku harus mengambil beberapa pembantu untukmu...
800
01:38:00,589 --> 01:38:05,052
...yang akan membantumu sepanjang waktu
801
01:38:05,594 --> 01:38:09,515
Seorang menantu juga dapat melakukan banyak pekerjaan.
802
01:38:09,515 --> 01:38:13,227
Lalu mengapa tidak mencari seorang menantu?
803
01:38:14,102 --> 01:38:16,313
Apa yang terjadi di sini?
804
01:38:16,313 --> 01:38:17,898
Apa yang akan kamu lakukan besok?
805
01:38:17,898 --> 01:38:18,941
Mengapa ibu?
806
01:38:18,941 --> 01:38:23,153
Kau bisa pergi ke rumah Pooja untuk berbicara tentang pernikahan.
807
01:38:23,570 --> 01:38:26,406
Besok sulit. aku memiliki sebuah pertemuan penting.
808
01:38:26,406 --> 01:38:30,619
Jenis pekerjaan apa ini? Ketika ada sesuatu yang penting kau tidak di sini.
809
01:38:30,619 --> 01:38:32,120
Tolong jangan lakukan ini.
810
01:38:32,120 --> 01:38:33,372
Mengerti Karan.
811
01:38:33,372 --> 01:38:38,836
Ibu kalian bisa pergi. Aku akan mengurus semuanya setelah itu.
812
01:38:42,965 --> 01:38:45,592
Bibi, apa yang bagus di rumah ini...
813
01:38:45,592 --> 01:38:49,805
Pamanmu tidak lebih kecil dari beberapa Raja ...
814
01:38:52,349 --> 01:38:55,394
Ayo silahkan... mengapa Bibi tidak menyentuh kaki paman ...
815
01:38:55,394 --> 01:38:59,940
Dia akan menyentuh kaki. Biarkan dia menjadi Bibi pertama ...
816
01:38:59,940 --> 01:39:02,943
Kakakku telah datang...
817
01:39:05,612 --> 01:39:06,738
Salam Ibu...
818
01:39:06,738 --> 01:39:07,990
Dia adalah istri kakak Karan.
819
01:39:07,990 --> 01:39:08,949
Salam, mengapa kau berdiri?
820
01:39:08,949 --> 01:39:10,409
Silahkan duduk...
821
01:39:10,409 --> 01:39:24,798
Salam Paman, Bibi memintamu untuk duduk di kamarnya.
822
01:39:34,641 --> 01:39:39,646
Tidak ada perubahan dengan sifat Pooja karena ia telah pertahankan cinta.
823
01:39:40,189 --> 01:39:43,817
Dia selalu mengagumimu.
824
01:39:43,817 --> 01:39:50,491
Dia harus melakukannya juga karena kau juga telah memberikan cinta kepadanya seperti ibu dan ayah ...
825
01:39:51,116 --> 01:39:54,745
Bibi, apa yang bagus di kamar itu. kau memiliki kartun?
826
01:39:54,745 --> 01:39:56,121
Ya, kau ingin melihat mereka?
827
01:39:56,121 --> 01:39:57,539
Aku tidak keberatan...
828
01:39:57,539 --> 01:40:02,294
Karan dan Pooja saling menyukai.
829
01:40:02,294 --> 01:40:07,549
Mereka sudah memutuskan untuk menikah.
830
01:40:07,549 --> 01:40:13,597
Pooja masih muda dan tidak mengerti perbedaan antara baik dan buruk.
831
01:40:17,726 --> 01:40:23,732
Aku mengakui bahwa kami lebih rendah darimu dalam kekayaan.
832
01:40:24,566 --> 01:40:28,821
Tapi Tuhan telah memberi kita rasa hormat.
833
01:40:28,821 --> 01:40:34,827
Adikmu akan memiliki cukup kebahagiaan di rumah kami selama tujuh generasi.
834
01:40:35,536 --> 01:40:39,248
Aku bahkan tidak bisa membayangkan tujuh hari.
835
01:40:39,248 --> 01:40:42,334
Apa yang kau katakan?
836
01:40:42,334 --> 01:40:47,631
Pooja aku dan kakakku tidak akan membiarkan dia pergi ke arah yang salah.
837
01:40:49,466 --> 01:40:54,638
Apa maksudmu?
- aku mengatakan tidak untuk rencana ini.
838
01:40:54,972 --> 01:40:58,934
Tidak nak. Ini akan mematahkan hati mereka.
839
01:40:58,934 --> 01:41:00,602
Apa yang kau pikirkan?
840
01:41:00,602 --> 01:41:04,773
Aku berpikir tentang apa yang harus aku minta pada kakakmu untuk mas kawin.
841
01:41:04,773 --> 01:41:06,358
Kau tidak akan mendapatkan apa-apa.
842
01:41:06,358 --> 01:41:09,444
Apakah aku harus membuatmu bebas seumur hidupmu?
843
01:41:09,444 --> 01:41:11,446
Tidak seluruh hidupku.
844
01:41:11,446 --> 01:41:14,658
Hanya tujuh generasi.
845
01:41:16,493 --> 01:41:22,082
Ibu aku minta kepadamu jangan beri dia di bawah tekanan.
846
01:41:24,918 --> 01:41:29,548
Aku berpikir bahwa kau mengambil keputusan terburu-buru.
847
01:41:30,966 --> 01:41:42,603
Ini adalah pertanyaan tentang hidupnya ... aku memintamu untuk kebahagiaan anak-anak ...
848
01:41:57,784 --> 01:42:01,038
Apa yang terjadi?
- Dia mengatakan tidak.
849
01:42:01,038 --> 01:42:03,248
Kenapa kakak?
850
01:42:03,248 --> 01:42:06,585
Mungkin aku tahu alasan untuk ini?
851
01:42:06,585 --> 01:42:09,922
Aku sedang berbicara denganmu Mr Vijay.
852
01:42:09,922 --> 01:42:13,550
Ibu, kau memiliki dua orang anak laki-laki.
853
01:42:13,550 --> 01:42:19,932
Jika kau ditanya siapa yang jadi favoritmu, kau mungkin mengatakan nama.
854
01:42:20,724 --> 01:42:26,855
Tapi jika seseorang bertanya siapa yg ingin kau tembak
855
01:42:28,315 --> 01:42:31,610
Apakah kau bisa mengatakan nama seseorang?
856
01:42:31,860 --> 01:42:34,363
Aku hanya memiliki seorang adik perempuan.
857
01:42:34,363 --> 01:42:38,325
Pada usia delapan tahun, aku menjadi seorang ayah bukan kakak.
858
01:42:38,325 --> 01:42:43,664
Aku berjuang segalanya untuk tetap hidup.
859
01:42:44,081 --> 01:42:46,458
Aku penuhi setiap keinginannya.
860
01:42:46,458 --> 01:42:50,504
Untuk satu keinginan, aku tidak bisa memberikan kematiannya.
861
01:42:50,504 --> 01:42:53,048
Apa yang kau katakan kakak?
862
01:42:53,048 --> 01:42:55,843
Kau tidak mengaerti
863
01:42:55,843 --> 01:42:58,971
Aku tidak punya apa-apa terhadap cintamu.
864
01:42:58,971 --> 01:43:02,766
Tapi cintamu tidak akan bertahan lama.
865
01:43:03,100 --> 01:43:05,894
Dengan memerangi para teroris ...
866
01:43:05,894 --> 01:43:09,565
Karan telah menunjukkan di mana ia akan berakhir.
867
01:43:11,733 --> 01:43:15,237
Jika tidak hari ini, maka besok mereka akan membalas dendam kepada Karan
868
01:43:15,237 --> 01:43:18,866
Dan kau akan hancur dengan dia.
869
01:43:20,242 --> 01:43:25,622
Itulah alasan aku ingin membuatmu jauh dari Karan.
870
01:43:25,622 --> 01:43:31,503
Kau bilang aku salah?
871
01:43:34,047 --> 01:43:41,305
Jika kau ingin menunjukkan kematiannya sebagai simbol cinta kemudian pergi ke depan. Aku tidak akan menghentikanmu.
872
01:43:45,559 --> 01:43:49,813
Aku mendapatkannya mengapa kita tidak mendukung hubungan ini?
873
01:44:05,245 --> 01:44:11,627
Tidak Karan, bagaimana kau berpikir bahwa aku mungkin menjadi begitu serakah untuk hidup?
874
01:44:14,922 --> 01:44:18,509
Mencintai inspirasinya mati bersama-sama...
875
01:44:18,509 --> 01:44:22,971
Para pecinta juga tidak memberikan kematian.
876
01:44:23,180 --> 01:44:27,476
Dan aku tidak egois yang menikah denganmu...
877
01:44:27,476 --> 01:44:31,480
Aku ingin merebut semua kebahagiaan hidupmu.
878
01:44:33,816 --> 01:44:37,027
Jaga adikmu ...
879
01:44:37,027 --> 01:44:38,821
Pooja...
880
01:44:38,821 --> 01:44:43,408
Karan, kau tidak bisa meninggalkan aku ... aku tidak akan bisa hidup ...
881
01:44:43,659 --> 01:44:46,161
Mengapa kau membuat kondisi seperti itu?
882
01:44:54,837 --> 01:44:59,466
"Hati ini gila"
883
01:45:00,134 --> 01:45:06,098
"Hati ini..."
884
01:45:21,321 --> 01:45:28,370
"Ia mengatakan segala sesuatu dengan mata"
885
01:45:29,997 --> 01:45:36,795
"Tidak pernah membuka mulut"
886
01:45:55,814 --> 01:45:58,817
Kau menangis?
887
01:46:01,403 --> 01:46:05,824
"Hati ini gila"
888
01:46:06,325 --> 01:46:10,871
"Hati ini gila"
889
01:46:11,455 --> 01:46:17,127
"Hati ini..."
890
01:46:19,213 --> 01:46:21,757
Aku tidak punya apa-apa untuk cintamu.
891
01:46:21,757 --> 01:46:24,968
Tapi cintamu tidak akan bertahan lama.
892
01:46:24,968 --> 01:46:27,513
Dengan memerangi para teroris...
893
01:46:27,513 --> 01:46:31,517
Karan telah menunjukkan di mana ia akan berakhir.
894
01:46:31,767 --> 01:46:35,020
Jika tidak hari ini, maka besok mereka akan membalas dendam kepada Karan
895
01:46:35,020 --> 01:46:38,649
Dan kau akan hancur dengan dia.
896
01:46:39,358 --> 01:46:45,155
Jika kau ingin menunjukkan kematiannya sebagai simbol cinta kemudian pergi ke depan. Aku tidak akan menghentikanmu.
897
01:47:56,768 --> 01:48:01,815
Apakah kau pernah berpikir bagaimana aku akan merasa melihatmu dalam kondisi seperti itu?
898
01:48:03,192 --> 01:48:05,527
Ayo makan...
899
01:48:05,527 --> 01:48:08,906
Aku, aku tidak ingin makan...
900
01:48:08,906 --> 01:48:13,410
Tidak ada yang mungkin terjadi jika kau akan meninggalkan makananmu.
901
01:48:17,372 --> 01:48:20,250
Setidaknya kau minum segelas jus.
902
01:48:20,250 --> 01:48:23,754
Itu tidak akan turun ke tenggorokanku.
903
01:48:23,962 --> 01:48:27,216
Kondisimu akan sama sampai kemudian kau akan tinggal di kota ini.
904
01:48:27,216 --> 01:48:31,303
Itu sebabnya aku ingin mengirimmu pada bibi Poonam di Amerika.
905
01:48:31,303 --> 01:48:33,472
Penerbanganmu besok pagi.
906
01:48:33,472 --> 01:48:36,016
Tapi kakak...
907
01:48:36,016 --> 01:48:39,394
Ini adalah keputusanku...
908
01:48:46,819 --> 01:48:51,865
Karan, aku akan bunuh diri...
909
01:48:51,865 --> 01:48:53,200
Karan ... Apa yang kau bicarakan?
910
01:48:53,200 --> 01:48:54,326
Ada apa denganmu?
911
01:48:54,326 --> 01:48:56,328
Kakakku ingin mengirimku ke Amerika.
912
01:48:56,328 --> 01:49:03,544
kau harus membawaku dari sini jika kau ingin melihatku hidup atau aku akan bunuh diri.
913
01:49:05,712 --> 01:49:10,968
Pooja, jangan lakukan itu... Aku bersumpah kepadamu, Aku akan datang sekarang ...
914
01:50:26,835 --> 01:50:32,007
Karan, aku akan mati tanpamu...
915
01:50:32,007 --> 01:50:34,593
Pooja, kegilaan apa ini?
916
01:50:34,593 --> 01:50:40,641
Aku telah menjauhkan dari kehidupanmu sendiri untuk hidupmu, dan kau ingin bunuh diri?
917
01:50:41,141 --> 01:50:52,277
Tapi sekarang kakakku ingin mengirimku ke Amerika ...
918
01:50:57,574 --> 01:51:00,118
Pooja, kau pergi ke sana.
919
01:51:00,118 --> 01:51:06,166
Setidaknya hidupmu akan aman di sana.
920
01:51:06,834 --> 01:51:10,754
Aku mengutuk kehidupan seperti ini, tanpa kehadiranmu.
921
01:51:10,754 --> 01:51:14,842
Karan, jangan menghukum aku dengan cara ini.
922
01:51:15,300 --> 01:51:31,316
Aku tidak bisa mengambil ini ... ini adalah keberuntunganku yg buruk bahwa aku tidak bisa memberikan apa-apa kecuali rasa sakit ...
923
01:51:32,985 --> 01:51:44,079
kau bisa memberiku kebahagiaan dalam hidup ... tidak ada yang tahu tentang hidupnya kecuali Tuhan.
924
01:51:44,455 --> 01:51:51,044
Kau memberiku kesempatan untuk lewati hidupku ke dalam pelukanmu sebelum kematianku.
925
01:51:51,420 --> 01:51:57,759
aku sendiri berpikir banyak sekali wanita beruntung di dunia ini.
926
01:51:58,135 --> 01:52:02,556
Kau membawa aku denganmu ...
927
01:52:36,298 --> 01:52:41,220
Oke ayo pergi.
928
01:52:59,279 --> 01:53:04,034
Kakak, aku meninggalkan rumah ini dan aku akan pergi dengan Karan...
929
01:53:06,745 --> 01:53:08,497
Karan bajingan...
930
01:53:08,497 --> 01:53:11,333
Bajingan itu lari dengan adikku.
931
01:53:11,333 --> 01:53:16,797
Aku tidak khawatir tentang hal itu apakah dia akan mencintai atau mati tapi aku ingin adikku kembali ...
932
01:53:17,422 --> 01:53:21,426
Adik, kau jangan khawatir.
933
01:53:23,053 --> 01:53:27,558
Bodoh yang telah mendapat pekerjaanku dengan mudah, dengan melakukan aktivitas seperti ...
934
01:53:43,198 --> 01:53:47,870
Mr. Vijay Verma apa hubunganmu dengan pembajakan penerbangan dari Mumbai ke Pune?
935
01:53:48,370 --> 01:53:51,790
Tidak ada hubungannya sama sekali.
936
01:53:51,790 --> 01:53:55,919
Ponsel seorang teroris terjatuh dan itu telah rusak.
937
01:53:56,670 --> 01:54:02,384
Ada nomormu dalam kartu sim ponsel itu.
938
01:54:04,386 --> 01:54:07,973
Apa kau masih punya sesuatu untuk dikatakan?
939
01:54:49,431 --> 01:54:52,142
Kau duduk.
940
01:55:29,513 --> 01:55:37,896
"Allah Allah..Allah
Kami memujiMu Allah"
941
01:55:38,397 --> 01:55:47,030
Allah Allah..Allah
Kami memujiMu Allah"
942
01:55:47,406 --> 01:55:51,702
"Apa wajahmu telah membuat..."
943
01:55:51,702 --> 01:55:56,331
"Semua orang terkejut"
944
01:55:56,665 --> 01:55:58,750
"Apa wajahmu telah membuat"
945
01:55:58,750 --> 01:56:01,086
"Semua orang terkejut"
946
01:56:01,086 --> 01:56:05,507
"Kami bahkan terkejut melihat keajaibanmu"
947
01:56:05,883 --> 01:56:15,058
"Allah Allah..Allah
Kami memujiMu Allah"
948
01:56:15,309 --> 01:56:24,485
"Allah Allah..Allah
Kami memujiMu Allah"
949
01:56:43,629 --> 01:56:47,716
"Mata menenggelamkanmu"
950
01:56:47,716 --> 01:56:51,845
"Matamu memberitahuku bahwa kau cinta denganku"
951
01:56:52,179 --> 01:56:56,558
"Angin menghembus rambutmu"
952
01:56:56,558 --> 01:57:00,896
"Aku belum pernah melihat wajah seperti ini"
953
01:57:00,896 --> 01:57:04,817
"Sedikit aku melihatmu ..."
954
01:57:04,817 --> 01:57:09,196
"... Aku merasa seperti menari"
955
01:57:09,655 --> 01:57:11,990
"Sedikit aku melihatmu ..."
956
01:57:14,201 --> 01:57:18,705
"Aku terkejut melihat keajaibanmu padaku"
957
01:57:19,414 --> 01:57:27,881
"Allah Allah..Allah
Kami memujiMu Allah"
958
01:57:28,382 --> 01:57:37,015
"Allah Allah..Allah
Kami memujiMu Allah"
959
01:58:05,377 --> 01:58:09,965
"Siapa pun yang melihatmu akan berpikir kau adalah kekasih"
960
01:58:09,965 --> 01:58:14,094
"Seluruh dunia tahu"
961
01:58:14,470 --> 01:58:18,724
"Kau sedang jatuh cinta dengan seseorang"
962
01:58:18,724 --> 01:58:22,644
"Kau datang ke dalam hidupku seperti aroma yang indah"
963
01:58:22,644 --> 01:58:27,107
"Kau selalu dalam hatiku"
964
01:58:27,524 --> 01:58:29,693
"Kau datang ke dalam hidupku seperti aroma yang indah"
965
01:58:29,693 --> 01:58:32,154
"Kau selalu dalam hatiku"
966
01:58:32,154 --> 01:58:36,617
"Kami terkejut melihat keajaibanmu pada kami"
967
01:58:36,992 --> 01:58:45,626
"Allah Allah..Allah
Kami memujiMu Allah"
968
01:58:46,001 --> 01:58:55,511
"Allah Allah..Allah
Kami memujiMu Allah"
969
02:00:17,092 --> 02:00:21,430
"Biarkan aku melihatmu sekali lagi"
970
02:00:21,805 --> 02:00:26,101
"Biarkan kau memberimu cintaku tanpa syarat"
971
02:00:26,435 --> 02:00:30,564
"Aku harap semua orang mendapat kekasih sepertimu"
972
02:00:30,898 --> 02:00:34,943
"Siapa yang memberikan hidupnya untuk cinta"
973
02:00:34,943 --> 02:00:39,198
"Kami telah mengambil sumpah..."
974
02:00:39,198 --> 02:00:43,952
"... kita tidak akan terpisah"
975
02:00:48,540 --> 02:00:53,128
"Kami terkejut melihat keajaibanmu pada kami"
976
02:00:53,378 --> 02:01:02,137
"Allah Allah..Allah
Kami memujiMu Allah"
977
02:01:02,471 --> 02:01:11,271
"Allah Allah..Allah
Kami memujiMu Allah"
978
02:02:11,832 --> 02:02:14,501
Karan... Karan...
979
02:02:14,501 --> 02:02:15,878
Pooja, jangan hentikan jip.
980
02:02:15,878 --> 02:02:20,507
Jangan khawatir tentangku. Mengemudi dengan cepat.
981
02:03:54,643 --> 02:03:57,396
Semua ini terjadi karena aku bukan?
982
02:03:57,396 --> 02:04:01,692
Jika cinta adalah api, perlu untuk membakar.
983
02:04:03,735 --> 02:04:08,323
Meskipun ini adalah cara yang sangat sulit, tapi kita harus pergi melalui itu ...
984
02:05:02,586 --> 02:05:05,005
Kau baik-baik saja?
985
02:05:05,005 --> 02:05:10,135
Ketika ada cinta, tidak menjadi realisasi cedera ...
986
02:08:17,114 --> 02:08:22,744
Apa yang kau pikir bahwa kau aman, karena telah terjadi begitu banyak penembakan.
987
02:08:26,248 --> 02:08:39,887
Semua napas ini karena Hazrat UI ...
988
02:08:56,862 --> 02:09:04,787
Sekarang kau harus tahu bahwa pahlawanmu berada dalam tahananku dengan kekasihnya.
989
02:09:05,704 --> 02:09:09,333
Aku telah mengirim salinan rekaman itu kepada para pers...
990
02:09:09,333 --> 02:09:18,425
Jika orangmu tidak akan menebus Mr Malik itu akan menjadi tanggung jawab dari kematiannya ...
991
02:09:18,759 --> 02:09:24,723
Agen Vijay Verma kami akan memberitahu kau harus membawa ke Mr. Malik ...
992
02:09:44,993 --> 02:09:50,207
Apakah kamu kedinginan?
- Ya
993
02:09:53,085 --> 02:09:55,879
Ayo.
994
02:10:12,938 --> 02:10:16,733
Mengapa jadi begini?
995
02:10:17,901 --> 02:10:23,031
Jatuh cinta membuat semua ketakutan hilang.
996
02:11:09,244 --> 02:11:15,083
Berita utama ... Karan Malhotra yang telah berhasil mengalahkan pembajak...
997
02:11:15,417 --> 02:11:18,545
... menjadi tahanan teroris Kepala Asmakh ...
998
02:11:18,545 --> 02:11:25,010
Dia menuntut bahwa jika Pemerintah tidak menebus Asmakh Ulaq
999
02:11:25,302 --> 02:11:30,891
... dalam waktu dua belas jam Pemerintah akan bertanggung jawab untuk kematian Karan ...
1000
02:11:30,891 --> 02:11:33,685
Berita ini telah tersebar di seluruh negari seperti api.
1001
02:11:33,685 --> 02:11:36,855
Masyarakat telah memperingatkan bahwa keamanan ...
1002
02:11:36,855 --> 02:11:41,777
Pahlawan nasional dengan biaya apapun mereka akan mulai kekerasan ...
1003
02:11:42,319 --> 02:11:50,202
Pemerintah tidak mengambil tindakan apapun mengenai hal itu ...
1004
02:11:51,703 --> 02:11:54,039
Ini telah menjadi situasi yang sangat buruk di seluruh negeri.
1005
02:11:54,039 --> 02:11:57,084
Orang-orang telah keluar di jalan dan mereka terus melakukan permintaan ...
1006
02:11:57,084 --> 02:12:01,171
... bahwa tanggung jawab pemerintah untuk melindungi Karan ...
1007
02:12:01,171 --> 02:12:03,507
Lihat ini sangat perlu bagiku untuk bertemu dengannya.
1008
02:12:03,507 --> 02:12:07,678
Aku mohon maaf untuk datang tanpa izin ...
1009
02:12:07,678 --> 02:12:11,849
... tapi ini adalah pertanyaan tentang kehidupan anakku dan harapan menantu...
1010
02:12:11,849 --> 02:12:12,850
Siapa kau?
1011
02:12:12,850 --> 02:12:16,395
Aku ibu Karan Malhotra.
1012
02:12:16,478 --> 02:12:20,607
Orangmu telah memberikan kepadanya "Veer Chakra" untuk keberaniannya.
1013
02:12:21,525 --> 02:12:26,947
Sekarang keberaniannya telah menjadi penyebab kematiannya ...
1014
02:12:26,947 --> 02:12:29,658
... Kau utuh dan satu-satunya di negara ini.
1015
02:12:29,658 --> 02:12:32,286
Kau dapat menyelamatkan nyawa anakku.
1016
02:12:32,286 --> 02:12:42,337
Ini adalah permintaanku untuk orangmu tolong selamatkan nyawa anakku...
1017
02:12:49,344 --> 02:12:52,973
Tidak akan terjadi apa-apa terhadap anakmu.
1018
02:12:52,973 --> 02:12:56,560
Anakmu adalah kebanggaan negara ini.
1019
02:12:56,560 --> 02:13:01,106
Ini adalah tanggung jawab kita untuk melindungi dirinya...
I.G Sahab
1020
02:13:01,398 --> 02:13:02,733
Ya pak...
1021
02:13:02,733 --> 02:13:04,651
Dapatkan tebusan untuk Malik cepat...
1022
02:13:04,651 --> 02:13:07,237
Baik pak...
1023
02:13:56,745 --> 02:14:00,999
Dia adalah bagian dari semuanya
1024
02:14:00,999 --> 02:14:05,420
Dia memiliki tangan dalam segala sesuatu yang telah terjadi.
1025
02:14:19,601 --> 02:14:21,478
Kami telah menyelesaikan keinginanmu.
1026
02:14:21,478 --> 02:14:25,357
Kirim mereka ke sini dan kami akan mengirim dia ke sana.
1027
02:14:25,357 --> 02:14:28,443
Pergi.
1028
02:14:59,308 --> 02:15:04,646
Maka kau adalah orang yang seharusnya di rantai yang tersisa pada tubuhku dan ...
1029
02:15:05,272 --> 02:15:11,069
... karena kamu aku dipaksa untuk mentolerir kegelapan...
1030
02:15:11,361 --> 02:15:14,948
Kegelapan telah menjadi keberuntunganmu.
1031
02:15:14,948 --> 02:15:21,079
Karena sekarang kau akan melintasi perbatasan dari sini.
1032
02:15:21,663 --> 02:15:28,796
Kau akan masuk ke kuburan langsung.
1033
02:15:34,051 --> 02:15:37,429
Tidak...
1034
02:15:37,429 --> 02:15:42,726
Tidak, tidak kakak...
1035
02:16:26,854 --> 02:16:30,315
Tinggalkan dia.
1036
02:17:41,887 --> 02:17:45,140
Selamat untuk kebebasan...
1037
02:17:52,564 --> 02:17:56,527
Pilot, hidupkan helikopter.
81833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.