All language subtitles for Vikings S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,519 Previously on "Vikings": 2 00:00:01,728 --> 00:00:03,262 Why do you not go home? 3 00:00:03,363 --> 00:00:07,233 By staying you've given me time to raise a large army. 4 00:00:07,301 --> 00:00:09,602 Your lands are lost, invaded by Jarl Borg. 5 00:00:09,670 --> 00:00:12,071 Your family has fled only the gods know where. 6 00:00:12,139 --> 00:00:13,239 I must find my family. 7 00:00:13,307 --> 00:00:14,373 If I can be of help to king Horik 8 00:00:14,475 --> 00:00:15,715 Then I'm happy to stay. 9 00:00:15,742 --> 00:00:16,809 Then so be it. 10 00:00:16,910 --> 00:00:18,744 Your friends will be leaving at first light. 11 00:00:18,846 --> 00:00:20,413 Their forces have divided, 12 00:00:20,481 --> 00:00:22,415 Four of their ships have sailed away. 13 00:00:22,483 --> 00:00:25,151 Aghhh! Ugh! 14 00:00:25,219 --> 00:00:28,187 Here is your destiny, apostate! 15 00:00:28,288 --> 00:00:31,591 Wait! Cut him down. 16 00:00:31,658 --> 00:00:34,160 I'm happy that Ragnar Lothbrok has returned. 17 00:00:34,228 --> 00:00:37,296 I will kill him! 18 00:00:37,397 --> 00:00:39,065 We have no chance at defeating Jarl Borg. 19 00:00:39,132 --> 00:00:40,292 Then we find more men. 20 00:00:40,300 --> 00:00:42,235 There are no more to find. I have tried. 21 00:00:42,302 --> 00:00:43,703 It has been a long time. 22 00:00:43,770 --> 00:00:45,171 Hello, Ragnar. 23 00:00:50,611 --> 00:00:52,845 ♪ More, give me more ♪ 24 00:00:52,946 --> 00:00:56,249 ♪ give me more ♪ 25 00:00:56,316 --> 00:01:01,554 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 26 00:01:01,655 --> 00:01:05,191 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 27 00:01:07,394 --> 00:01:12,565 ♪ after the night when I wake up ♪ 28 00:01:12,666 --> 00:01:18,571 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 29 00:01:18,672 --> 00:01:24,210 ♪ I... I... I... ♪ 30 00:01:24,311 --> 00:01:28,014 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 31 00:01:30,143 --> 00:01:35,146 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 32 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 33 00:01:51,305 --> 00:01:55,541 Lagertha, you're the last person I expected to see here. 34 00:01:55,642 --> 00:01:59,445 You and your warriors are as welcome to us 35 00:01:59,513 --> 00:02:03,449 As spring after the hardest and most bitter winter. 36 00:02:03,517 --> 00:02:05,718 Rollo, my son and I are only too glad 37 00:02:05,786 --> 00:02:07,787 To come to Ragnar's aid. 38 00:02:15,429 --> 00:02:18,497 Freya and all the gods, Bjorn, 39 00:02:18,599 --> 00:02:23,302 You're a big bastard now. 40 00:02:23,403 --> 00:02:25,438 Thank you, Uncle. 41 00:02:25,505 --> 00:02:28,507 Still can't grow a beard, though. 42 00:02:34,781 --> 00:02:37,783 Everything is new now. 43 00:02:40,754 --> 00:02:43,522 Good to see you, Bjorn. 44 00:02:45,692 --> 00:02:50,329 - Yes... - Yes. 45 00:02:50,430 --> 00:02:52,830 You stayed true to your path. 46 00:02:54,334 --> 00:02:55,401 Siggy! 47 00:02:55,502 --> 00:02:58,738 You see him, Helga? He's all grown up! 48 00:02:58,805 --> 00:03:00,072 I missed you so much. 49 00:03:00,173 --> 00:03:03,009 You look stronger than your father. 50 00:03:03,076 --> 00:03:04,477 Come, what have they been feeding you?! 51 00:03:04,544 --> 00:03:06,746 You look like you've been eating a cow a day. 52 00:03:06,813 --> 00:03:08,814 You are the one to talk. 53 00:03:10,517 --> 00:03:13,119 I am grateful to see you. 54 00:03:13,220 --> 00:03:15,260 Thank you, princess Aslaug. 55 00:03:22,729 --> 00:03:24,330 Princess. 56 00:03:26,166 --> 00:03:28,801 Ubbe and Hvitserk. 57 00:03:31,772 --> 00:03:34,073 I am pleased to see you. 58 00:03:34,174 --> 00:03:36,776 I always knew that, some day, 59 00:03:36,877 --> 00:03:40,112 I would meet some more of Ragnar's sons. 60 00:03:40,180 --> 00:03:42,348 How did you know? 61 00:03:49,790 --> 00:03:52,792 And you have a baby? May I? 62 00:03:57,731 --> 00:04:01,133 His name is Sigurd snake-in-the-eye. 63 00:04:01,201 --> 00:04:04,603 After your father? 64 00:04:04,705 --> 00:04:07,707 And after his own father. 65 00:04:16,116 --> 00:04:20,119 Enough with the pleasantries, let's make a plan. 66 00:04:26,876 --> 00:04:28,437 So? 67 00:04:28,462 --> 00:04:30,229 Even with your additional forces, Lagertha, 68 00:04:30,297 --> 00:04:32,765 We cannot attack Kattegat and hope to succeed. 69 00:04:32,833 --> 00:04:35,234 Jarl Borg is well dug in. 70 00:04:35,302 --> 00:04:37,703 What do you propose? 71 00:04:37,804 --> 00:04:41,040 We want to drive Jarl Borg out of Kattegat. 72 00:04:41,108 --> 00:04:43,342 He has no idea we have been reinforced. 73 00:04:43,443 --> 00:04:44,710 And what would make him leave Kattegat 74 00:04:44,778 --> 00:04:47,646 Where he can winter in safety? 75 00:04:47,748 --> 00:04:49,014 The one thing that would threaten 76 00:04:49,116 --> 00:04:50,649 His whole existence there. 77 00:04:50,751 --> 00:04:53,652 And what would that be? 78 00:04:53,754 --> 00:04:56,655 Food. 79 00:04:56,757 --> 00:04:59,024 A few of us will go into the town 80 00:04:59,126 --> 00:05:02,294 And destroy the winter grain stores. 81 00:05:02,395 --> 00:05:05,064 I will do it! I will go. 82 00:05:05,132 --> 00:05:09,568 No. My son and I shall go. 83 00:05:09,669 --> 00:05:12,138 We'll only need a few men. 84 00:05:19,609 --> 00:05:22,290 Don't think we will be long now. 85 00:05:22,315 --> 00:05:25,036 Seems to me the case is quite clear. 86 00:05:26,711 --> 00:05:30,031 Encompass everything else we've discussed... Yes, yes. 87 00:05:31,758 --> 00:05:33,759 Thank you. 88 00:05:45,105 --> 00:05:47,406 I cannot see your face. 89 00:05:47,507 --> 00:05:52,011 I am ex-wife of Christ: A nun. 90 00:05:52,112 --> 00:05:55,514 I cannot show my face to any man. 91 00:05:55,615 --> 00:05:59,685 Well, I am not "any man." 92 00:05:59,786 --> 00:06:02,288 I am King Ecbert 93 00:06:02,389 --> 00:06:03,656 And you will show me your face 94 00:06:03,757 --> 00:06:05,191 Or I will be unable to judge 95 00:06:05,258 --> 00:06:08,294 Whether or not you're telling me the truth. 96 00:06:17,337 --> 00:06:19,538 Who did this to you? 97 00:06:19,606 --> 00:06:23,375 My husband. 98 00:06:23,443 --> 00:06:27,446 He claimed I had been unfaithful. 99 00:06:37,324 --> 00:06:41,260 And were you... Unfaithful? 100 00:06:42,629 --> 00:06:44,230 no. 101 00:06:46,266 --> 00:06:50,803 Hmm... What do pagans say of such cases? 102 00:07:02,449 --> 00:07:04,583 If she was a free woman, 103 00:07:04,684 --> 00:07:06,585 They would believe her word, 104 00:07:06,686 --> 00:07:09,188 And make judgment on her behalf. 105 00:07:09,256 --> 00:07:12,958 But surely her husband has every right over her? 106 00:07:13,026 --> 00:07:18,464 Surely she belongs to him, to do with as he sees fit. 107 00:07:18,531 --> 00:07:21,367 Not according to the pagans. 108 00:07:23,536 --> 00:07:27,106 Then pagan laws are superior to ours? 109 00:07:31,111 --> 00:07:34,380 Not in every case, sire. 110 00:07:40,186 --> 00:07:43,756 Woman, I find it unlawful and disagreeable 111 00:07:43,823 --> 00:07:47,092 That your husband should make false claims against you. 112 00:07:47,193 --> 00:07:51,330 He has provided no evidence of your cupidity. 113 00:07:51,431 --> 00:07:55,534 Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public. 114 00:07:55,635 --> 00:07:58,704 Thank you. Oh, thank you, lord. 115 00:07:58,805 --> 00:08:01,507 Oh, well, don't thank me. 116 00:08:01,574 --> 00:08:04,109 Thank this pagan. 117 00:08:32,205 --> 00:08:36,041 Olrik, Erik, sneak through the water to the docks. 118 00:08:36,109 --> 00:08:38,410 Once there, create a... distraction, 119 00:08:38,478 --> 00:08:41,146 Something that will lead the guards away. 120 00:08:41,214 --> 00:08:43,983 My son and I shall do the rest. 121 00:08:44,050 --> 00:08:46,752 Not long till sunrise. 122 00:08:46,853 --> 00:08:50,022 It's been long in coming. 123 00:08:50,123 --> 00:08:51,490 Don't fear death. 124 00:08:51,591 --> 00:08:53,325 If it comes, embrace it 125 00:08:53,393 --> 00:08:57,396 As if you're lying down next to a beautiful woman. 126 00:08:57,497 --> 00:09:00,199 May the fates be kind, Olrik. 127 00:09:09,676 --> 00:09:11,610 Ever since you were eight years old, 128 00:09:11,678 --> 00:09:13,946 All I heard was, "father, father, 129 00:09:14,047 --> 00:09:16,048 I want to come with you, I'm ready. 130 00:09:16,149 --> 00:09:19,051 Father, I want to fight." 131 00:09:19,152 --> 00:09:21,153 Well, here we are. 132 00:09:32,799 --> 00:09:34,033 You're right. 133 00:09:34,100 --> 00:09:35,567 On the South side. 134 00:09:35,668 --> 00:09:37,669 Look what we have to eat. 135 00:09:55,155 --> 00:09:57,022 Now! 136 00:10:01,327 --> 00:10:03,562 Hey! Over there! 137 00:10:06,266 --> 00:10:08,907 Take your weapons! Go! This way! 138 00:10:10,804 --> 00:10:13,572 Move! 139 00:10:13,615 --> 00:10:15,216 Where are they?! Can you see them! 140 00:10:31,357 --> 00:10:33,692 split up. 141 00:10:41,583 --> 00:10:43,144 Stop! 142 00:10:47,273 --> 00:10:48,807 Ungh! 143 00:10:48,908 --> 00:10:52,211 guards: 144 00:10:58,274 --> 00:10:59,794 Now! 145 00:11:04,724 --> 00:11:07,059 Yah! Ungh! 146 00:11:07,160 --> 00:11:11,430 Aghhhhhhhhh! 147 00:11:52,672 --> 00:11:54,573 This way! 148 00:11:54,674 --> 00:11:56,909 Bring the dogs! 149 00:12:03,283 --> 00:12:06,084 I can't see anyone! Get more men! 150 00:12:06,186 --> 00:12:09,488 there! 151 00:12:09,589 --> 00:12:11,590 Ragnar. 152 00:12:12,808 --> 00:12:14,369 It's me. 153 00:12:14,394 --> 00:12:16,195 Olrik, come quick! Help. 154 00:12:16,296 --> 00:12:18,416 Come on! 155 00:12:20,503 --> 00:12:21,743 How bad is it? 156 00:12:21,768 --> 00:12:23,769 I'm fine, don't worry about me. 157 00:12:31,144 --> 00:12:33,865 Over here! Something is over here! 158 00:12:37,383 --> 00:12:39,184 Do you see them?! 159 00:12:43,389 --> 00:12:45,424 Take it. 160 00:12:47,594 --> 00:12:49,561 Where'd they go? 161 00:12:51,698 --> 00:12:53,565 Watch out! 162 00:12:55,702 --> 00:12:56,802 Ungh! 163 00:12:56,869 --> 00:13:00,138 Over there! There! There! 164 00:13:00,240 --> 00:13:02,040 Quickly! 165 00:13:04,244 --> 00:13:07,980 Wait! Come, come. 166 00:13:13,419 --> 00:13:15,420 The grain! 167 00:13:25,625 --> 00:13:28,306 What are you thinking of doing? 168 00:13:28,331 --> 00:13:30,652 I'm thinking of hunting down the men 169 00:13:30,667 --> 00:13:34,136 who despoiled and destroyed our winter supplies. 170 00:13:36,139 --> 00:13:38,207 This is a disgusting place. 171 00:13:38,308 --> 00:13:41,243 I don't want to be left alone here. 172 00:13:41,344 --> 00:13:43,345 I am with child! 173 00:13:57,891 --> 00:13:59,571 Let's go. 174 00:13:59,596 --> 00:14:02,431 Ho! Yah! 175 00:14:05,268 --> 00:14:08,404 Go on! 176 00:14:46,046 --> 00:14:47,686 Come on. 177 00:16:26,643 --> 00:16:28,077 Yah! 178 00:16:28,144 --> 00:16:31,113 Agghhh! 179 00:16:46,696 --> 00:16:53,569 Keep the shield-wall! 180 00:16:53,670 --> 00:16:55,671 Ungh! Aggghhhh! 181 00:16:56,973 --> 00:16:59,174 - Yahhhh! - Ungh! 182 00:17:01,144 --> 00:17:02,945 Yah! 183 00:17:03,046 --> 00:17:04,580 Agh! 184 00:17:12,222 --> 00:17:13,922 Arrgghhh! 185 00:17:14,024 --> 00:17:16,125 Yah! Ungh! 186 00:17:16,226 --> 00:17:17,426 Yah! 187 00:17:20,497 --> 00:17:22,598 Agghhh! 188 00:17:25,702 --> 00:17:27,636 Agh! 189 00:17:53,696 --> 00:17:55,898 Brace! Brace! 190 00:17:55,999 --> 00:17:58,233 Be ready! Stay on your feet! 191 00:17:58,334 --> 00:18:01,236 Go! 192 00:18:04,274 --> 00:18:06,275 Agghhh! Oof! 193 00:18:11,147 --> 00:18:13,916 Get up! Get up! 194 00:18:15,685 --> 00:18:18,687 Aghhh! Oof! Ungh! 195 00:18:27,530 --> 00:18:29,865 Aghhhhh! Oof! 196 00:18:34,170 --> 00:18:35,571 Torstein! 197 00:18:35,638 --> 00:18:38,107 Agghhhh! 198 00:18:50,553 --> 00:18:52,654 - Aggghhhhhhhh! - Ungh! 199 00:19:01,264 --> 00:19:04,066 I'm with you, brother! 200 00:19:04,167 --> 00:19:06,602 - Yah! - Agghhh! Ungh! 201 00:19:19,649 --> 00:19:21,450 Yah! Ungh! 202 00:19:25,388 --> 00:19:27,256 Ragnar! 203 00:19:41,371 --> 00:19:43,105 Oof! Ungh! 204 00:19:47,477 --> 00:19:49,678 - Retreat! - Follow Jarl Borg! 205 00:19:51,481 --> 00:19:54,983 - Retreat! Go! - Quickly! 206 00:19:55,051 --> 00:19:57,252 Make for the horses! 207 00:20:01,241 --> 00:20:03,001 They're running! 208 00:20:03,026 --> 00:20:04,666 Hold on! 209 00:20:11,501 --> 00:20:13,421 - Go! - Come on! 210 00:20:18,775 --> 00:20:20,976 You fought well today, bjorn. 211 00:20:21,044 --> 00:20:23,679 Thank you, Uncle. 212 00:20:23,780 --> 00:20:26,515 You have a lot to learn. 213 00:20:31,321 --> 00:20:34,323 Let's go. 214 00:20:52,164 --> 00:20:55,633 Ragnar Lothbrok! He's back! 215 00:20:58,170 --> 00:21:00,471 - Look! - Ragnar! He's home! 216 00:21:00,539 --> 00:21:02,773 Come on! Come on! 217 00:21:02,875 --> 00:21:05,877 Ragnar! Ragnar! 218 00:21:17,923 --> 00:21:20,258 - Floki! - Elisef! 219 00:21:20,359 --> 00:21:22,293 We are so glad to see you all. 220 00:21:22,361 --> 00:21:27,164 We've been to hell and back. Now it's time to celebrate. 221 00:21:27,266 --> 00:21:29,166 Uncle! 222 00:21:32,471 --> 00:21:33,704 - How are you? - I'm alright. 223 00:21:33,805 --> 00:21:35,740 Lagertha! 224 00:21:35,841 --> 00:21:37,881 She's back! We've missed you! 225 00:21:38,793 --> 00:21:40,354 Lagertha! 226 00:21:40,379 --> 00:21:42,613 We've missed you so much! How was it? 227 00:21:57,663 --> 00:21:59,564 Yes, quite well! 228 00:21:59,665 --> 00:22:02,465 We could do some more... Some more trade. 229 00:22:07,205 --> 00:22:10,107 - Here, will you try some? - They're all the same. 230 00:22:12,177 --> 00:22:13,811 My lord Aethelwulf. 231 00:22:17,482 --> 00:22:20,084 I heard the pagans captured you when they raided Lindisfarne. 232 00:22:20,185 --> 00:22:24,121 Is that where you're from, Northumbria? 233 00:22:24,222 --> 00:22:25,423 Yes. 234 00:22:25,490 --> 00:22:26,691 My father is making plans to visit 235 00:22:26,758 --> 00:22:28,726 The king of Northumbria. 236 00:22:28,827 --> 00:22:32,463 Perhaps we will take you with us. 237 00:22:32,564 --> 00:22:35,566 What for? Father Cuthbert is dead, 238 00:22:35,667 --> 00:22:40,438 The monks are gone, the monastery is burned. 239 00:22:40,505 --> 00:22:42,440 What is left for me there? 240 00:22:42,507 --> 00:22:45,708 Perhaps you've lost interest in your heavenly father? 241 00:22:47,846 --> 00:22:50,381 Is it true you're a pagan now? 242 00:22:55,320 --> 00:22:57,788 We are christians here. 243 00:22:57,856 --> 00:23:00,458 My father served at the court of the emperor charlemagne, 244 00:23:00,559 --> 00:23:03,027 The most devout of men. 245 00:23:03,128 --> 00:23:04,495 If I were you, 246 00:23:04,596 --> 00:23:07,732 I would not forget to attend high mass... 247 00:23:07,799 --> 00:23:11,302 That is, if you value your soul. 248 00:23:16,608 --> 00:23:18,743 Bread! No stone in this bread! Best bread you can buy! Bread! 249 00:23:22,214 --> 00:23:24,348 - Fine, we'll take one. - Introduce them! 250 00:23:44,169 --> 00:23:46,804 Mary, mother of Jesus. 251 00:23:53,779 --> 00:23:56,514 I just wanted to thank you. 252 00:23:58,884 --> 00:24:00,351 That's... 253 00:24:02,354 --> 00:24:04,355 I'm glad. 254 00:24:06,091 --> 00:24:08,793 No woman should be treated like that, 255 00:24:08,894 --> 00:24:11,529 Especially not a christian. 256 00:24:18,170 --> 00:24:20,638 Another one on the way for her and her boys. 257 00:24:36,555 --> 00:24:41,258 On this day, we offer a sacrifice to Odin, 258 00:24:41,359 --> 00:24:46,697 The mighty one, 259 00:25:01,113 --> 00:25:03,748 Release him from his bonds. 260 00:25:03,815 --> 00:25:07,184 I know he will want to die well. 261 00:25:07,285 --> 00:25:10,721 man 2: 262 00:25:12,824 --> 00:25:14,825 Kneel. 263 00:25:19,664 --> 00:25:25,669 In the presence of the gods, and in their honor, 264 00:25:25,737 --> 00:25:27,538 I offer this sacrifice. 265 00:25:27,639 --> 00:25:29,640 Stop! 266 00:25:46,858 --> 00:25:49,059 Father? 267 00:26:15,754 --> 00:26:21,425 In the presence of the gods, and in their honor, 268 00:26:21,493 --> 00:26:24,328 I offer this sacrifice. 269 00:27:08,440 --> 00:27:10,441 I love two women. 270 00:27:12,177 --> 00:27:15,212 Both of them have given me children. 271 00:27:15,698 --> 00:27:18,658 And you suppose you must choose between them? 272 00:27:18,683 --> 00:27:24,421 No. I don't want to choose. 273 00:27:24,522 --> 00:27:26,123 I would like to have both of them. 274 00:27:26,224 --> 00:27:29,393 I see. 275 00:27:29,494 --> 00:27:31,695 You know, of course, the story of the marriage 276 00:27:31,696 --> 00:27:34,231 Between Njord and Skadi? 277 00:27:34,332 --> 00:27:37,101 Skadi was a giantess. Her father was killed. 278 00:27:37,168 --> 00:27:40,137 She strode to Askard to get justice 279 00:27:40,238 --> 00:27:43,040 And the gods asked her if she wanted gold 280 00:27:43,141 --> 00:27:44,808 For the death of her father. 281 00:27:44,910 --> 00:27:47,611 "I'll settle for a husband," she said, 282 00:27:47,712 --> 00:27:49,079 "and a bellyful of laughter." 283 00:27:49,180 --> 00:27:51,448 This is going to be a long story. 284 00:27:51,549 --> 00:27:53,117 If you are hundreds of years old, 285 00:27:53,184 --> 00:27:56,387 Then it's a very quick story. 286 00:27:56,454 --> 00:27:57,554 Hmm. 287 00:27:57,622 --> 00:27:59,056 The gods conferred and agreed 288 00:27:59,157 --> 00:28:01,292 That skadi could choose a husband from among them, 289 00:28:01,359 --> 00:28:03,227 But they made one condition: 290 00:28:03,328 --> 00:28:06,330 That she chose him by his feet. 291 00:28:08,466 --> 00:28:10,367 His feet? 292 00:28:10,468 --> 00:28:14,338 Yes. And skadi lost no time in choosing 293 00:28:14,439 --> 00:28:15,739 The most shapely pair of feet, 294 00:28:15,807 --> 00:28:18,742 Believing they would naturally belong to Balder, 295 00:28:18,810 --> 00:28:22,513 The most handsome of the gods. 296 00:28:22,614 --> 00:28:25,249 But they didn't? 297 00:28:25,350 --> 00:28:29,720 No. They belonged to the God Njord, 298 00:28:29,821 --> 00:28:33,657 The lord of seafarers and sea harvests. 299 00:28:33,725 --> 00:28:35,659 His skin was old and weathered. 300 00:28:35,727 --> 00:28:40,431 What are you talking about? 301 00:28:40,532 --> 00:28:43,734 I don't want to make a choice between them, 302 00:28:45,904 --> 00:28:48,305 But if I did, 303 00:28:48,373 --> 00:28:50,774 Are you saying that I should decide 304 00:28:50,842 --> 00:28:53,043 Based on the appearance of their feet? 305 00:28:53,111 --> 00:28:56,180 Neither their feet nor their faces. 306 00:28:56,281 --> 00:28:59,350 You should examine their hearts, their livers, 307 00:28:59,451 --> 00:29:02,353 And every other organ. 308 00:29:02,454 --> 00:29:05,055 In any case, it makes no difference. 309 00:29:05,123 --> 00:29:08,258 You are only fooling yourself, Ragnar Lothbrok, 310 00:29:08,360 --> 00:29:11,762 If you think the choice is yours to make. 311 00:29:17,302 --> 00:29:21,238 Accipite et bibite ex eo omes 312 00:29:21,306 --> 00:29:27,111 Hic est enim calix sanguinis mei... 313 00:29:28,546 --> 00:29:31,482 Qui pro vobis et effundetur. 314 00:29:36,588 --> 00:29:39,590 Corpus christi. 315 00:29:43,561 --> 00:29:46,563 Corpus christi. 316 00:29:50,869 --> 00:29:53,237 Sanguinis christi. 317 00:29:58,143 --> 00:30:00,844 Sanguinis christi. 318 00:30:03,248 --> 00:30:05,482 Sanguinis christi. 319 00:30:08,887 --> 00:30:11,221 Sanguinis christi. 320 00:30:13,224 --> 00:30:16,693 Et pro multis in remissionem peccatorum... 321 00:30:16,795 --> 00:30:19,129 Me sterium fide. 322 00:30:19,230 --> 00:30:22,566 Corpus christi. 323 00:30:22,667 --> 00:30:26,403 Corpus christi. 324 00:30:26,504 --> 00:30:29,506 Corpus christi. 325 00:30:33,411 --> 00:30:36,513 Corpus christi. 326 00:30:52,163 --> 00:30:55,165 Corpus christi. 327 00:30:55,900 --> 00:30:58,902 Corpus christi. 328 00:31:00,772 --> 00:31:02,806 Corpus christi. 329 00:31:05,543 --> 00:31:08,178 Sanguinis christi. 330 00:31:10,348 --> 00:31:12,883 Corpus christi. 331 00:31:14,352 --> 00:31:15,686 Sanguinis christi. 332 00:31:25,459 --> 00:31:27,226 - Quickly! Quickly! - Come along! 333 00:31:27,327 --> 00:31:28,961 - Oh! - I got you! 334 00:31:29,062 --> 00:31:30,963 Agh! 335 00:31:31,064 --> 00:31:32,498 You have to be stronger than that! 336 00:31:36,637 --> 00:31:39,372 Hvitserk, when you grow bigger, I'll teach you to hunt. 337 00:31:43,110 --> 00:31:44,544 Ubbe! Whoa! 338 00:31:44,645 --> 00:31:46,412 It is good to see them playing together. 339 00:31:46,513 --> 00:31:49,048 Agh! You have to pull! 340 00:31:49,149 --> 00:31:51,350 - For you. - Mmm... 341 00:31:51,451 --> 00:31:53,119 They are all my children. 342 00:31:53,187 --> 00:31:54,287 What are you boys doing? 343 00:31:59,902 --> 00:32:01,703 There! You have it! 344 00:32:01,728 --> 00:32:04,363 I am going to bear you another son. 345 00:32:06,366 --> 00:32:07,526 I know. 346 00:32:07,534 --> 00:32:10,603 What are you doing, huh? 347 00:32:10,704 --> 00:32:12,572 But I am fearful of the prophecy. 348 00:32:12,639 --> 00:32:14,640 Caught you there! 349 00:32:25,185 --> 00:32:27,653 What are you going to do about Lagertha? 350 00:32:30,657 --> 00:32:33,025 What do you mean what am I going to do? 351 00:32:33,126 --> 00:32:36,562 Stronger than this! 352 00:32:36,663 --> 00:32:37,930 It is her decision. 353 00:32:38,031 --> 00:32:42,001 I've never had a choice whether she comes or goes. 354 00:32:44,137 --> 00:32:46,439 I will not tell her to go away, 355 00:32:46,540 --> 00:32:49,442 If she does not want to. 356 00:32:49,543 --> 00:32:51,177 Then, if you like, I shall go away! 357 00:32:51,278 --> 00:32:52,438 Oh, stop! 358 00:32:52,479 --> 00:32:56,449 No doubt you prefer her because she is a Shield-Maiden. 359 00:32:56,550 --> 00:32:58,451 A warrior. 360 00:32:58,552 --> 00:33:00,419 In that way, she is more like you. 361 00:33:00,487 --> 00:33:01,854 What are you going to do? 362 00:33:04,658 --> 00:33:07,360 I don't want either of you to leave. 363 00:33:07,461 --> 00:33:10,463 I want you both to stay. 364 00:33:13,500 --> 00:33:15,434 I want to believe you love me. 365 00:33:15,502 --> 00:33:18,404 Then believe me! Hmm? 366 00:33:53,244 --> 00:33:55,245 Thank you. 367 00:34:00,084 --> 00:34:01,184 I came to talk to... 368 00:34:01,252 --> 00:34:03,353 We all know why you're here. 369 00:34:28,524 --> 00:34:31,524 I was wondering-you were wondering what I was going to do. 370 00:34:31,549 --> 00:34:36,352 Yes. Regarding my son. 371 00:34:39,590 --> 00:34:45,161 I don't know what to do. 372 00:34:45,262 --> 00:34:47,263 Then he should stay. 373 00:34:52,336 --> 00:34:55,338 You both should stay. 374 00:35:00,711 --> 00:35:04,581 Your wife would not be happy. 375 00:35:04,648 --> 00:35:06,649 I imagine not. 376 00:35:14,191 --> 00:35:18,194 I think Ragnar is still in love with Lagertha. 377 00:35:22,366 --> 00:35:24,567 Are you? 378 00:35:26,737 --> 00:35:28,438 In a way, yes. 379 00:35:29,877 --> 00:35:31,917 And yet, it seems to be another rollo 380 00:35:31,942 --> 00:35:34,277 Who still loves her. 381 00:35:39,984 --> 00:35:44,220 I am like a snake which has shed its skin. 382 00:35:44,288 --> 00:35:49,559 The pattern is just the same, but the snake is new. 383 00:35:52,396 --> 00:35:55,198 And this new rollo does not love Lagertha, 384 00:35:55,299 --> 00:35:58,468 Or suffer from desires for her. 385 00:36:09,313 --> 00:36:12,382 Does that answer your question? 386 00:36:21,125 --> 00:36:24,294 Please, lord, hear my prayer. 387 00:36:31,502 --> 00:36:36,506 I am weak. Make me strong. 388 00:36:36,574 --> 00:36:40,210 Come into me again, lord. Ravish me. 389 00:36:40,311 --> 00:36:42,478 Open my eyes, lord, to the truth. 390 00:36:42,580 --> 00:36:45,548 To your presence. 391 00:36:45,649 --> 00:36:48,918 Why don't you show yourself to me? 392 00:36:49,019 --> 00:36:51,921 Let me be filled again, lord, by the holy spirit. 393 00:37:38,269 --> 00:37:41,304 you devil! 394 00:38:10,701 --> 00:38:12,702 You devil! 395 00:38:16,987 --> 00:38:18,821 I think he's ***. 396 00:38:18,889 --> 00:38:22,291 Just assume that we shall find him guilty 397 00:38:22,359 --> 00:38:23,793 And confiscate his land. 398 00:38:23,894 --> 00:38:25,628 Yes! Yes! 399 00:38:25,696 --> 00:38:30,033 But, on this occasion, 400 00:38:30,134 --> 00:38:32,335 I believe he should keep his land... 401 00:38:33,804 --> 00:38:37,807 And the accusers should give him... 402 00:38:41,812 --> 00:38:43,913 Three sheep? 403 00:38:43,981 --> 00:38:46,182 All in favor, say baaaaah. 404 00:38:48,452 --> 00:38:51,354 Baaaaaaah. 405 00:38:51,455 --> 00:38:53,456 Ragnar! 406 00:38:56,894 --> 00:38:59,729 Quiet! Thorvard. 407 00:39:01,899 --> 00:39:03,866 My lord Ragnar. 408 00:39:03,967 --> 00:39:06,469 I hope you bring better news than the last. 409 00:39:06,537 --> 00:39:08,371 My lord, after you left, 410 00:39:08,439 --> 00:39:09,719 The Saxons treacherously attacked 411 00:39:09,740 --> 00:39:11,774 King Horik's camp at Wessex. 412 00:39:11,842 --> 00:39:16,012 There was a terrible slaughter. A great many warriors perished. 413 00:39:16,113 --> 00:39:19,382 The king and his son only just escaped with their lives. 414 00:39:19,450 --> 00:39:22,618 What about athelstan? What happened to athelstan? 415 00:39:22,686 --> 00:39:25,888 My lord, I don't know of whom you speak. 416 00:39:25,989 --> 00:39:28,558 Why has it taken so long for me to hear this news? 417 00:39:28,659 --> 00:39:31,394 My lord, bad news travels a great deal slower 418 00:39:31,462 --> 00:39:33,396 Than good news. 419 00:39:36,667 --> 00:39:39,702 Make way, make way. 420 00:39:39,803 --> 00:39:40,937 It's Lagertha. 421 00:39:41,004 --> 00:39:43,725 Make way, make way. It's Lagertha. 422 00:39:44,264 --> 00:39:46,985 we shall speak later. 423 00:39:47,010 --> 00:39:49,011 Thank you. 424 00:39:57,654 --> 00:39:59,021 What is wrong? 425 00:39:59,123 --> 00:40:02,692 I have something important to say. 426 00:40:02,759 --> 00:40:04,427 Should it be said in private? 427 00:40:04,495 --> 00:40:08,698 No. I want to say it before everyone. 428 00:40:29,853 --> 00:40:32,855 I have come to a decision. 429 00:40:36,917 --> 00:40:38,837 More than anything in the world, 430 00:40:38,862 --> 00:40:40,830 To stay here with his father. 431 00:40:43,133 --> 00:40:44,934 And who can blame him? 432 00:40:47,137 --> 00:40:49,805 If you had a father like Ragnar Lothbrok, 433 00:40:49,873 --> 00:40:51,807 Would you not want to stay? 434 00:40:55,579 --> 00:41:01,050 I happily give my permission to my beloved and only son 435 00:41:01,151 --> 00:41:04,787 To remain here with his father and his half brothers. 436 00:41:12,763 --> 00:41:18,935 As for me... I must go back to my husband. 437 00:41:19,036 --> 00:41:22,438 I have a duty; I am a responsible person. 438 00:41:30,714 --> 00:41:35,885 But I leave my son in your good hands. 439 00:41:44,728 --> 00:41:49,899 Look after him, Ragnar. He's all I have left. 440 00:42:17,828 --> 00:42:20,563 Lagertha. 441 00:42:22,466 --> 00:42:25,735 Thank you. 442 00:42:25,802 --> 00:42:27,336 There are no possible words to describe 443 00:42:27,437 --> 00:42:29,739 What you have done for us. 444 00:42:29,806 --> 00:42:32,675 I will always be in your debt. 445 00:42:32,743 --> 00:42:34,910 The debt is already paid. 446 00:42:37,981 --> 00:42:41,917 The future is open. Trust in the gods. 447 00:42:46,790 --> 00:42:49,025 Live for each moment. 448 00:43:10,547 --> 00:43:13,182 Don't take any more shit! 449 00:43:14,134 --> 00:43:16,094 Who do you think I am?! 450 00:43:23,772 --> 00:43:27,745 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 450 00:43:28,305 --> 00:43:34,557 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org30352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.