Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:29,880 --> 00:00:32,850
- Well?
- They're almost done.
3
00:01:09,920 --> 00:01:11,046
Are you with the law?
4
00:01:14,800 --> 00:01:16,802
- From Denver, huh?
- Yeah, Denver.
5
00:01:16,880 --> 00:01:18,325
So, you're out
for bounty, huh?
6
00:01:19,800 --> 00:01:22,280
- No, just in a hurry to get
across the desert, like you.
7
00:01:25,000 --> 00:01:26,809
- It's a pretty crowded
desert, ain't it?
8
00:01:29,120 --> 00:01:31,771
- Aww, had us going
for a minute.
9
00:01:31,840 --> 00:01:34,207
- Yeah, huh?
- Sure did.
10
00:01:36,440 --> 00:01:38,363
- Wouldn't happen to have
any ammunition, huh?
11
00:01:38,440 --> 00:01:40,966
I had a little run-in,
and I, uh, ran out.
12
00:01:47,160 --> 00:01:48,730
Thanks.
- Forget it.
13
00:01:48,800 --> 00:01:50,882
That's the least one
can do for a body.
14
00:01:50,960 --> 00:01:54,362
- Yeah, but you had us
jumping there, boy.
15
00:01:54,440 --> 00:01:56,488
He had us,jumping...
Beans and all.
16
00:01:56,560 --> 00:01:57,243
- To tell you the truth,
17
00:01:57,320 --> 00:01:59,402
when I seen that cannon
of yours staring at me,
18
00:01:59,480 --> 00:02:01,005
I said to myself,
19
00:02:01,080 --> 00:02:07,929
"boys, this time we've
had it... For real."
20
00:02:18,440 --> 00:02:20,283
- Let go with the belts.
21
00:02:29,400 --> 00:02:32,449
Go get your horses.
Put one under my saddle.
22
00:02:47,120 --> 00:02:49,487
- You skunk,
you'd pick off a beggar.
23
00:02:49,560 --> 00:02:51,369
' Why not?
24
00:02:51,480 --> 00:02:54,165
Now, you just sit
there and cool off.
25
00:02:54,240 --> 00:02:56,129
Hey, the beans.
26
00:02:58,320 --> 00:02:59,367
Huh.
27
00:03:20,800 --> 00:03:22,131
- Mm-hmm.
28
00:03:22,200 --> 00:03:24,123
- Yeah.
- Yeah.
29
00:03:37,800 --> 00:03:40,929
- Hey, you planning
to starve us to death?
30
00:03:41,000 --> 00:03:43,002
- Hmm.
31
00:03:43,080 --> 00:03:47,529
Good beans... which one
of you was the cook?
32
00:03:48,960 --> 00:03:52,043
" Ahh!
Empty.
33
00:03:52,120 --> 00:03:53,804
- Aww.
34
00:04:08,480 --> 00:04:10,130
- Well.
35
00:04:16,920 --> 00:04:19,446
- Here.
- Oh, cut it out.
36
00:04:30,320 --> 00:04:31,765
- You'll pay for this!
37
00:04:31,840 --> 00:04:34,889
You're a no-good,
lowdown vulturin' hyena!
38
00:04:40,200 --> 00:04:44,250
- My compliments to the cook.
Them was good beans!
39
00:05:04,840 --> 00:05:07,286
♪ Again we must travel ♪
40
00:05:07,360 --> 00:05:12,764
♪ onto nowhere nowhere ♪
41
00:05:12,840 --> 00:05:15,207
♪ Even when we were kids ♪
42
00:05:15,280 --> 00:05:21,162
♪ we stood alone ♪
43
00:05:21,240 --> 00:05:23,811
♪ All the things
that we tried ♪
44
00:05:23,880 --> 00:05:26,451
♪ just never mattered ♪
45
00:05:26,520 --> 00:05:29,046
♪ They all shattered ♪
46
00:05:29,120 --> 00:05:37,120
♪ So we packed up
and gone ♪
47
00:05:38,200 --> 00:05:42,364
♪ Turn the tables around ♪
48
00:05:42,440 --> 00:05:46,490
♪ Then good luck
can be found ♪
49
00:05:46,560 --> 00:05:50,201
♪ You've got to be
Trinity ♪
50
00:05:50,280 --> 00:05:56,322
♪ Trinity stand tall ♪
51
00:05:56,400 --> 00:06:04,400
[music]
52
00:06:05,880 --> 00:06:08,042
♪ The sun in the morning ♪
53
00:06:08,120 --> 00:06:11,727
♪ warms the cold night
cold night ♪
54
00:06:11,800 --> 00:06:13,848
[music]
55
00:06:13,920 --> 00:06:16,321
♪ What makes you go on ♪
56
00:06:16,400 --> 00:06:19,165
♪ to change your mind ♪
57
00:06:19,240 --> 00:06:22,608
[music]
58
00:06:22,680 --> 00:06:24,842
♪ How far down that road ♪
59
00:06:24,920 --> 00:06:27,810
♪ You've gone a long way ♪
60
00:06:27,880 --> 00:06:29,803
♪ from the first day ♪
61
00:06:29,880 --> 00:06:33,282
♪ when you picked up
that gun ♪
62
00:06:33,360 --> 00:06:39,322
[music]
63
00:06:39,400 --> 00:06:42,688
♪ Turn the tables around ♪
64
00:06:42,760 --> 00:06:46,685
♪ then good luck
can be found ♪
65
00:06:46,800 --> 00:06:50,282
♪ you've got to be Trinity ♪
66
00:06:50,360 --> 00:06:56,402
♪ Trinity stand tall ♪
67
00:06:56,480 --> 00:07:00,326
♪ Trinity
Trinity stand tall ♪
68
00:07:00,440 --> 00:07:07,289
[music]
69
00:07:18,320 --> 00:07:19,890
- Well, what's
the matter?
70
00:07:25,360 --> 00:07:27,044
You're a good
horse, Dick.
71
00:07:39,000 --> 00:07:40,490
- Hurry up, Denver,
I'm starving.
72
00:07:40,560 --> 00:07:43,962
- Well, let him cook, will ya?
They're almost done.
73
00:07:45,320 --> 00:07:48,085
Poor saddler.
That must've been some punch.
74
00:08:27,280 --> 00:08:28,486
- Get your hands up!
75
00:08:32,520 --> 00:08:34,045
- Did you say--
- I said get 'em up!
76
00:08:34,120 --> 00:08:35,849
- Oh,oh,oh!
77
00:08:39,880 --> 00:08:41,245
- If you're looking for
a hole in the head,
78
00:08:41,320 --> 00:08:42,685
I'll be happy to oblige.
79
00:08:47,520 --> 00:08:50,729
- You ain't lawmen, are you?
- What was that?
80
00:08:50,840 --> 00:08:54,128
- You know, the law?
Rangers maybe?
81
00:08:56,480 --> 00:08:59,324
- You got somethin' gnawin'
on your conscience, stinkweed?
82
00:08:59,400 --> 00:09:01,846
What are you worth?
Five hundred?
83
00:09:01,920 --> 00:09:04,366
- Well, not yet.
I'm just startin' out.
84
00:09:04,480 --> 00:09:07,404
But Judge Fitzpatrick told me
that if I keep up like this,
85
00:09:07,480 --> 00:09:10,962
I'll be worth 1,000.
Right now, I'm up to 50.
86
00:09:11,040 --> 00:09:13,361
- Fifty bucks?
How'd you manage to win that?
87
00:09:13,440 --> 00:09:14,771
Stealing chickens?
88
00:09:16,280 --> 00:09:18,009
- No, turkeys.
89
00:09:20,920 --> 00:09:24,720
- Put 'em down, turkey.
- Hey.
90
00:09:28,280 --> 00:09:32,171
- Relax, we ain't no lawmen.
Sit down.
91
00:09:32,240 --> 00:09:34,846
By the way, have you seen
anyone around these parts?
92
00:09:34,920 --> 00:09:36,968
- No, they had a posse out
after me, but
93
00:09:37,040 --> 00:09:40,010
they gave up when I took off
across the desert.
94
00:09:40,080 --> 00:09:42,128
- PM you gm away
on that nag?
95
00:09:45,360 --> 00:09:47,249
- Why?
What's wrong with him?
96
00:09:47,320 --> 00:09:52,770
- Ahh, she ain't exactly
a thing of beauty.
97
00:09:52,840 --> 00:09:56,162
- No, not exactly,
but he's a dang good horse.
98
00:09:56,280 --> 00:09:58,726
- We'll see about that
a little later.
99
00:10:06,160 --> 00:10:07,889
- What's wrong with him?
ls he sick?
100
00:10:08,000 --> 00:10:09,411
- No, he got swatted,
and he's been that way
101
00:10:09,480 --> 00:10:10,402
ever since.
102
00:10:11,800 --> 00:10:14,485
- Who hit him?
- A starving buffalo.
103
00:10:14,560 --> 00:10:16,130
- Sounds like
he really bashed him.
104
00:10:16,200 --> 00:10:17,770
- Knocked him senseless.
- Yeah, and old Evan
105
00:10:17,840 --> 00:10:21,287
never was never too bright.
- Yeah, that's right.
106
00:10:21,360 --> 00:10:24,648
- You know, I heard that
if a man gets hit again,
107
00:10:24,720 --> 00:10:28,930
like he did the first time,
he'll come back to his senses.
108
00:10:29,000 --> 00:10:31,401
- Yeah, I heard
the same thing.
109
00:10:31,480 --> 00:10:34,131
- Uh-huh, and I know it
for a fact because of my uncle.
110
00:10:34,200 --> 00:10:36,771
- Your uncle?
- He hit my Pa right here,
111
00:10:36,840 --> 00:10:39,002
on the brain.
Then, he hit him again
112
00:10:39,080 --> 00:10:43,244
to finish him off.
But Pa, instead of going down,
113
00:10:43,320 --> 00:10:46,767
snaps back and drops my uncle,
who is his brother,
114
00:10:46,840 --> 00:10:50,162
right where he stood.
115
00:10:50,240 --> 00:10:51,969
Why don't you
give it a try?
116
00:10:56,680 --> 00:10:57,886
Mm-hmm.
117
00:11:05,320 --> 00:11:08,085
- Easy, Evan.
Come up, up you go.
118
00:11:08,160 --> 00:11:11,528
- Sorry, old buddy,
but maybe stinkweed's right.
119
00:11:13,520 --> 00:11:14,282
- Seems to agree.
120
00:11:20,520 --> 00:11:21,203
Mm-hmm.
121
00:11:33,920 --> 00:11:36,446
Well, it don't
always work.
122
00:11:36,520 --> 00:11:38,727
- Yeah, I heard
the same thing, exactly.
123
00:11:38,840 --> 00:11:40,524
- Aww, get him up
and cut the bull.
124
00:11:45,360 --> 00:11:46,850
Take it easy there.
Don't harm him.
125
00:11:46,920 --> 00:11:49,526
- Set him down here.
126
00:11:49,600 --> 00:11:51,887
- Well, uh, it's been nice,
and thanks.
127
00:11:51,960 --> 00:11:55,328
- Yeah, for your horse.
- What?
128
00:11:55,440 --> 00:11:57,966
- Your horse,
turkey rustler.
129
00:12:01,400 --> 00:12:02,606
- I ain't got
no objection.
130
00:12:02,680 --> 00:12:03,886
- Yeah, that's
what I figured.
131
00:12:03,960 --> 00:12:05,530
- So long as
he don't mind.
132
00:12:08,360 --> 00:12:09,407
What do you say?
133
00:12:12,600 --> 00:12:13,681
He says, "no."
134
00:12:17,000 --> 00:12:18,490
Well, I guess now
135
00:12:18,560 --> 00:12:20,642
we're supposed to
shoot it out, right?
136
00:12:20,760 --> 00:12:24,321
- Yeah, that's right, sonny.
- Hey, boss,
137
00:12:24,400 --> 00:12:29,008
mind if I take care of him?
- No, he's all yours.
138
00:12:29,080 --> 00:12:31,048
Well, just nick him
and send him home hopping.
139
00:12:37,200 --> 00:12:37,962
- Hup!
140
00:12:42,840 --> 00:12:43,966
Hup!
141
00:12:44,040 --> 00:12:46,805
- Finish him off, will ya?
The beans are done.
142
00:12:46,880 --> 00:12:49,121
- This is it, stinkweed.
Go!
143
00:12:52,360 --> 00:12:53,282
- What the--
144
00:12:53,360 --> 00:12:55,283
- Drop them beans--
uh, gun belts.
145
00:13:00,920 --> 00:13:02,365
Let's sit down
and cool off.
146
00:13:07,440 --> 00:13:08,441
Mmm.
147
00:13:19,360 --> 00:13:23,524
- Hey, that's our last
batch of beans.
148
00:13:23,600 --> 00:13:28,447
- You ain't gonna scarf 'em
all up by yourself, are ya?
149
00:13:28,520 --> 00:13:30,921
- Geez.
150
00:13:36,440 --> 00:13:37,566
- Mmm.
151
00:13:48,760 --> 00:13:50,524
Mmm.
- Mmm.
152
00:13:59,240 --> 00:14:01,368
- You ain't gonna kill us
in cold blood, are ya?
153
00:14:01,440 --> 00:14:04,330
- To tell you frankly,
I don't know.
154
00:14:04,400 --> 00:14:06,050
I'm new at this
sort of thing.
155
00:14:06,120 --> 00:14:08,327
What do you usually do
in a case like this?
156
00:14:08,400 --> 00:14:11,563
- If I were you, I'd just go
and forget the whole thing.
157
00:14:11,640 --> 00:14:14,849
We were just joking, right?
- Yeah.
158
00:14:14,920 --> 00:14:16,206
- But you ain't me.
159
00:14:20,920 --> 00:14:23,685
Tell you what.
You guys fight it out,
160
00:14:23,760 --> 00:14:26,366
and the one who remains
on his feet will be spared.
161
00:14:30,920 --> 00:14:33,924
Go on.
Go to it, boys.
162
00:14:41,520 --> 00:14:42,248
Mmm.
163
00:14:46,160 --> 00:14:46,922
Hey, watch out!
164
00:15:02,120 --> 00:15:03,451
- Aww.
165
00:15:06,240 --> 00:15:09,608
- Lousy wench, throwing you
on the ground like that.
166
00:15:09,720 --> 00:15:11,768
Poor Charlie.
- You mean right in the tub.
167
00:15:11,840 --> 00:15:13,524
- That's right, and no fussing.
- Oh, come on.
168
00:15:13,640 --> 00:15:16,120
- Another word and
I'll peel you like a lizard.
169
00:15:16,200 --> 00:15:18,885
Pa, hurry up
with that rinsing water!
170
00:15:33,960 --> 00:15:37,009
- Hey, Pearl,
come here, will ya?
171
00:15:37,120 --> 00:15:39,646
- What for?
Damnation!
172
00:15:39,720 --> 00:15:42,929
- Never mind what for!
Just come here!
173
00:15:43,000 --> 00:15:46,686
Something's up.
- Oh, well, it ain't you.
174
00:15:46,760 --> 00:15:50,560
That's for sure.
Oh, always calling me.
175
00:15:50,640 --> 00:15:52,722
You're worse than a pack
of hornets on a raw behind.
176
00:15:52,800 --> 00:15:55,531
I'm in the midst of bathing
Bambino, and you call me.
177
00:15:55,640 --> 00:15:57,369
If he gets out now,
he won't get back in
178
00:15:57,440 --> 00:16:00,046
'til next spring sometime.
179
00:16:00,120 --> 00:16:02,282
Oh, what's
the matter now?
180
00:16:02,360 --> 00:16:05,807
Having another attack?
- I gone near did.
181
00:16:05,880 --> 00:16:09,805
Get a whiff of
that breeze.
182
00:16:09,880 --> 00:16:14,488
- Oh, Trinity!
- Hey!
183
00:16:14,560 --> 00:16:17,530
- Trinity!
Oh, look at him.
184
00:16:17,600 --> 00:16:20,922
My little coyote finally
come back to the old den.
185
00:16:21,040 --> 00:16:22,804
- Yeah, we thought--
we thought the buzzards
186
00:16:22,880 --> 00:16:24,564
would've picked your bones
clean by now.
187
00:16:24,640 --> 00:16:26,130
Where you been
all this time, son?
188
00:16:26,200 --> 00:16:27,122
- Oh, around.
189
00:16:27,200 --> 00:16:28,440
- Why didn't you
write your ma?
190
00:16:28,520 --> 00:16:29,203
- 'Cause I don't know
how to write,
191
00:16:29,280 --> 00:16:31,248
and you don't know
how to read.
192
00:16:31,320 --> 00:16:32,731
- Yeah, he's got
a point there.
193
00:16:32,800 --> 00:16:33,767
- Come on in.
194
00:16:33,840 --> 00:16:35,330
I got a little
surprise for you.
195
00:16:35,400 --> 00:16:36,401
- Yeah.
- Come on, pa.
196
00:16:36,480 --> 00:16:38,050
- Yeah.
- Hey, Bambino, tell me
197
00:16:38,120 --> 00:16:40,851
if this ain't the prettiest
dang sight you ever done seen.
198
00:16:43,360 --> 00:16:46,921
- Hi.
- Damnation!
199
00:16:47,000 --> 00:16:49,571
Ain't you glad to see
your own brother?
200
00:16:49,640 --> 00:16:52,371
- No!
- Oh, yeah, he ain't.
201
00:16:52,440 --> 00:16:54,488
- You know,
Bambino is right, Pearl.
202
00:16:54,560 --> 00:16:56,927
This blasted coyote
did give away a whole
203
00:16:57,000 --> 00:16:58,729
herd of them horses.
204
00:16:58,800 --> 00:17:00,484
- You woulda done
the same thing.
205
00:17:00,560 --> 00:17:02,688
Set the table now
and shut up.
206
00:17:02,760 --> 00:17:05,286
- Hmm.
- And you, my little lamb,
207
00:17:05,360 --> 00:17:07,488
wash up, huh?
You're making me gag.
208
00:17:28,160 --> 00:17:29,082
- Ha-ha.
209
00:17:40,040 --> 00:17:41,121
Ahh.
210
00:17:47,680 --> 00:17:51,207
Are you leaving right away?
- If you're staying, yes.
211
00:17:51,280 --> 00:17:53,169
- Why don't you
talk to him, Pa?
212
00:17:53,240 --> 00:17:55,288
- Hey, listen,
if I were you,
213
00:17:55,360 --> 00:17:58,250
I'd drown him right there
in that tub.
214
00:18:03,680 --> 00:18:04,363
- Hey, you ain't gonna
215
00:18:04,440 --> 00:18:06,044
take the old geezer
up on that, are ya?
216
00:18:11,200 --> 00:18:12,531
Ma.
- All right,
217
00:18:12,600 --> 00:18:16,241
peace to men of good will.
So, cut your feuding
218
00:18:16,320 --> 00:18:18,971
for a while, boys.
It's time to eat.
219
00:18:24,360 --> 00:18:25,202
I declare.
l never seen
220
00:18:25,280 --> 00:18:27,169
such unloving kin brothers
the likes of you two.
221
00:18:27,240 --> 00:18:28,605
The only family tie
you ever felt
222
00:18:28,680 --> 00:18:30,842
was the hangman's noose.
223
00:18:30,960 --> 00:18:33,611
Bambino, set yourself
down there and stop sulking.
224
00:18:49,560 --> 00:18:53,246
- Here.
This one's mine.
225
00:18:53,360 --> 00:18:58,685
- Look what a beaut!
Huh?
226
00:18:58,760 --> 00:19:00,762
- Hey, what is it?
- Don't really know.
227
00:19:00,840 --> 00:19:02,604
It was flying around here
the other day.
228
00:19:02,680 --> 00:19:04,648
- Looks like an eagle.
- It might be.
229
00:19:04,720 --> 00:19:07,121
- Yeah, let me see.
- You ain't gonna
230
00:19:07,200 --> 00:19:09,771
feed your faces
without prayin' first.
231
00:19:09,840 --> 00:19:12,923
- There she goes again
with that religion of hers!
232
00:19:13,000 --> 00:19:15,480
Always trying
to break a guy's--
233
00:19:15,560 --> 00:19:16,846
- Don't say it, Pa.
234
00:19:19,200 --> 00:19:21,806
- Dear lady up in heaven,
you were a mother
235
00:19:21,880 --> 00:19:25,327
just like me, and
from what I hear tell,
236
00:19:25,400 --> 00:19:28,370
you had a son who gave you
quite a few worries, too.
237
00:19:28,440 --> 00:19:31,125
So, you can understand
when I ask you to look after
238
00:19:31,200 --> 00:19:36,047
my young'uns.
I'm countin' on ya now, huh?
239
00:19:36,120 --> 00:19:37,929
Amen.
240
00:19:38,000 --> 00:19:40,844
I said, "amen,"
you varmints!
241
00:19:40,920 --> 00:19:42,251
- Amen.
242
00:19:51,880 --> 00:19:54,770
- Hold it.
- Eat your own food, damn it!
243
00:19:54,880 --> 00:19:56,370
- Just the gizzard.
244
00:20:31,400 --> 00:20:32,970
Let's drink, boys.
245
00:20:37,920 --> 00:20:40,685
Come on.
Down our gullets
246
00:20:40,800 --> 00:20:44,009
and may the Good Lord--
- Oh, leave him be,
247
00:20:44,080 --> 00:20:45,844
will ya?
He's probably eatin' now,
248
00:20:45,920 --> 00:20:49,129
just like us.
- He better protect yas.
249
00:21:04,720 --> 00:21:06,006
- Give me back my bird!
250
00:21:08,400 --> 00:21:11,722
Boys, did you ever
feel like settlin' down
251
00:21:11,800 --> 00:21:15,282
and stakin' your claim,
right here, in these parts?
252
00:21:15,360 --> 00:21:17,806
- To do what?
- Work?
253
00:21:17,920 --> 00:21:21,083
- Work?
No, not necessarily,
254
00:21:21,160 --> 00:21:22,446
but you could
get married, though.
255
00:21:22,520 --> 00:21:24,887
Say, there's a couple of beauts
down at the saloon
256
00:21:24,960 --> 00:21:27,725
that'd like nothing better
than a husband to latch onto.
257
00:21:27,800 --> 00:21:30,041
- Yes, sir, and they make
the best wives!
258
00:21:30,120 --> 00:21:31,929
- Ha-ha!
That's right.
259
00:21:32,000 --> 00:21:35,243
They make the best wives.
Sir, you should have seen
260
00:21:35,320 --> 00:21:38,085
your mother the clay
we got married.
261
00:21:38,160 --> 00:21:40,367
Of course, you were
too young to remember.
262
00:21:40,440 --> 00:21:43,603
You were just knee high,
and you were still crawling,
263
00:21:43,680 --> 00:21:47,924
but we had a wing ding
in that saloon!
264
00:21:48,000 --> 00:21:50,162
And I can still
see her now.
265
00:21:50,240 --> 00:21:54,404
She had on a red
velvety dress with her front
266
00:21:54,480 --> 00:21:59,611
all sticking out, and she was
grinning just as happy.
267
00:21:59,680 --> 00:22:04,527
Why, she was just as happy
as a vulture on Boot Hill.
268
00:22:04,600 --> 00:22:07,206
- Nice.
269
00:22:07,280 --> 00:22:10,648
- Really, dear, after
you get through chasing
270
00:22:10,720 --> 00:22:14,645
that lice around, how about
getting us another bottle?
271
00:22:14,720 --> 00:22:16,245
- We ran outta booze.
272
00:22:16,320 --> 00:22:17,890
- Hey, save that gizzard
for Ma.
273
00:22:17,960 --> 00:22:19,200
- Save your own gizzard.
274
00:22:22,640 --> 00:22:27,407
- Um, we got visitors.
- How many?
275
00:22:27,480 --> 00:22:31,644
- Um, four.
- Any one a sheriff?
276
00:22:31,720 --> 00:22:34,644
- Nope.
- What do they look like?
277
00:22:34,720 --> 00:22:37,200
- Can't tell.
They got their faces covered.
278
00:22:37,280 --> 00:22:38,042
- Relax, boys.
279
00:22:38,120 --> 00:22:39,360
You take care of 'em,
dear, huh?
280
00:22:46,040 --> 00:22:48,566
Got some extra ammunition
in my saddle, Ma.
281
00:22:48,640 --> 00:22:51,041
- Yeah, well, careful
when you sit on it.
282
00:23:03,080 --> 00:23:07,722
- Well, look who's here.
Small world, ain't it?
283
00:23:07,800 --> 00:23:11,646
- Yeah, and
a little overcrowded.
284
00:23:11,720 --> 00:23:12,960
Drop your guns.
285
00:23:17,040 --> 00:23:22,331
You,too.
Okay, outside.
286
00:23:22,400 --> 00:23:24,880
- Wait a minute, dear.
- Oh, I forgot.
287
00:23:28,400 --> 00:23:29,526
- Whoops.
288
00:23:33,800 --> 00:23:35,768
There we are.
Mm-hmm.
289
00:23:35,840 --> 00:23:38,844
All right, you can go.
- Come on, move.
290
00:23:38,920 --> 00:23:42,129
Move.
Come on, get over there.
291
00:23:42,200 --> 00:23:43,087
Move.
292
00:23:43,160 --> 00:23:44,047
- No, he's a--
He's a little--
293
00:23:44,120 --> 00:23:45,360
he's a little--
294
00:23:45,440 --> 00:23:46,407
- Yeah, he's a little bats.
I noticed that.
295
00:23:46,480 --> 00:23:48,005
- Listen here, ma'am.
- You open your mouth wide,
296
00:23:48,080 --> 00:23:50,447
young fella,and l'lll
fill it up with buckshot.
297
00:23:50,520 --> 00:23:51,760
NOW. get!
298
00:24:12,080 --> 00:24:14,447
Here, choke.
- Thank you, love.
299
00:24:19,560 --> 00:24:24,202
- Boys, old drivel over here
wants to talk to you,
300
00:24:24,280 --> 00:24:26,886
but don't contradict him--
he looks pretty shaky.
301
00:24:26,960 --> 00:24:29,645
- He eat too fast?
- No, it's the usual attack.
302
00:24:29,720 --> 00:24:31,961
- Oh.
- But from the sound of things,
303
00:24:32,040 --> 00:24:35,010
may be the last.
Gather around, boys.
304
00:24:47,960 --> 00:24:51,089
- Listen, boys,
the odds are pretty good
305
00:24:51,160 --> 00:24:54,323
that this generous old heart
of mine is gonna stop tickin'
306
00:24:54,400 --> 00:24:58,325
mighty soon now.
But, before I go,
307
00:24:58,400 --> 00:25:00,562
I wanna make sure that
there's a good price
308
00:25:00,640 --> 00:25:03,211
on your heads.
309
00:25:03,280 --> 00:25:06,568
You worry me, my son.
For years now,
310
00:25:06,640 --> 00:25:09,371
you've been
dragging your ass--
311
00:25:09,440 --> 00:25:11,568
dragging your ass around
in that litter,
312
00:25:11,640 --> 00:25:14,769
and you still got no trade.
You're a good card shark,
313
00:25:14,840 --> 00:25:18,049
I hear, but I never see you
with a deck in your hands.
314
00:25:18,160 --> 00:25:21,369
I advise you to go on
to horse rustling.
315
00:25:21,440 --> 00:25:24,569
It's a fine
and difficult profession.
316
00:25:24,640 --> 00:25:27,564
You don't become a good horse
thief overnight, you know?
317
00:25:29,560 --> 00:25:32,848
Look at Bambino here.
He's on the right track.
318
00:25:36,440 --> 00:25:38,920
Even though he's still got
a lot to learn,
319
00:25:39,000 --> 00:25:41,810
he'll make a great
horse thief some day.
320
00:25:41,880 --> 00:25:43,723
And, boys...
321
00:25:43,800 --> 00:25:46,246
promise me
that, from now on,
322
00:25:46,320 --> 00:25:48,800
you'll always
work together.
323
00:25:48,880 --> 00:25:52,043
- What?
- You look after your brother.
324
00:25:52,120 --> 00:25:55,602
He's young and green, still.
Learn him the ropes.
325
00:25:55,680 --> 00:26:00,561
Protect him as if he was
your own brother.
326
00:26:00,640 --> 00:26:03,928
- Oh, you're kiddin'.
I gotta protect me from him!
327
00:26:04,040 --> 00:26:06,327
- Aww, let him
kick the bucket in peace.
328
00:26:10,640 --> 00:26:15,407
- All right, I'll protect him.
But either he walks
329
00:26:15,480 --> 00:26:19,007
the straight and narrow,
or he'll be sliding on stumps.
330
00:26:19,080 --> 00:26:21,845
And no ass draggin'
on that litter of yours!
331
00:26:21,920 --> 00:26:23,922
- All right, if that's
what you want.
332
00:26:24,000 --> 00:26:25,604
- Yeah, that's
what I want!
333
00:26:39,040 --> 00:26:40,610
- Keep an eye on him.
334
00:26:40,680 --> 00:26:43,729
He's just a baby
with a foot in his mouth.
335
00:26:43,800 --> 00:26:45,768
- Don't worry.
I'll take care of him.
336
00:26:45,840 --> 00:26:48,081
- Pearl, this calls
for another whiskey.
337
00:26:48,160 --> 00:26:50,083
In fact, make it
two whiskeys.
338
00:26:50,160 --> 00:26:52,401
Just bring the bottle
of whiskey!
339
00:26:52,480 --> 00:26:53,891
You don't want
any whiskey, huh?
340
00:26:53,960 --> 00:26:55,007
- Uh-huh.
341
00:27:00,480 --> 00:27:02,960
- Can't you sit in the saddle
like a normal slob?
342
00:27:03,040 --> 00:27:06,931
- Oh, I-l get tired that way.
Where are we headed?
343
00:27:07,000 --> 00:27:09,048
- North.
- Why north?
344
00:27:09,120 --> 00:27:11,521
- Because I said so.
- I got a right to know,
345
00:27:11,600 --> 00:27:13,648
don't I?
- No, you don't!
346
00:27:13,720 --> 00:27:15,882
Either you do what I tell you,
or I'll dump you.
347
00:27:15,960 --> 00:27:16,927
- Where you gonna
dump me?
348
00:27:23,200 --> 00:27:24,884
- Hey, wake up.
There's a little work ahead.
349
00:27:32,200 --> 00:27:36,728
Cover up.
- Why?
350
00:27:36,840 --> 00:27:39,650
- Rule number one:
when you hold up
351
00:27:39,760 --> 00:27:41,364
a stage or a wagon,
you cover your face,
352
00:27:41,440 --> 00:27:43,920
so no one can recognize ya.
You get it?
353
00:27:44,000 --> 00:27:45,126
- I got it.
354
00:27:52,720 --> 00:27:54,802
- I can't get enough leverage.
- Stop fussing, child.
355
00:27:54,880 --> 00:27:55,881
His stomach, again.
356
00:28:00,680 --> 00:28:02,603
- Give here.
- Oh, dear.
357
00:28:02,680 --> 00:28:04,284
- Hurry, get in the cart,
quick!
358
00:28:04,360 --> 00:28:05,282
'Go.go!
359
00:28:08,160 --> 00:28:10,208
- Stay right where you are!
Nobody make a move!
360
00:28:10,280 --> 00:28:12,442
' Right!
" Get 'Em
361
00:28:12,520 --> 00:28:14,966
- Yeah, get 'em up.
- I said get 'em up.
362
00:28:18,720 --> 00:28:20,529
What the hell
are you shootin' at?
363
00:28:20,600 --> 00:28:23,126
- Keeping covered.
- Lift 'em!
364
00:28:23,200 --> 00:28:25,965
I'm warning you, mister.
- If he lifts his hands,
365
00:28:26,040 --> 00:28:27,963
he'll drop the kid.
- Shut up.
366
00:28:35,720 --> 00:28:37,768
All right, now,
hand over your gold.
367
00:28:37,840 --> 00:28:39,251
No fooling around.
- The only wealth we got
368
00:28:39,360 --> 00:28:41,408
is right here
in our hands, sir.
369
00:28:41,480 --> 00:28:43,130
We came west
lookin' for work.
370
00:28:43,240 --> 00:28:45,481
- Looking for work.
I got a good mind
371
00:28:45,560 --> 00:28:48,928
to plug ya just for that.
Go search the wagon.
372
00:28:49,000 --> 00:28:51,367
- Oh, please, mister, we--
- Quiet!
373
00:28:51,440 --> 00:28:53,886
How old's this horse?
- Hold it, or I'll plug
374
00:28:54,000 --> 00:28:57,607
you right in the--
howdy.
375
00:29:02,320 --> 00:29:06,882
I said, "howdy."
- Howdy.
376
00:29:06,960 --> 00:29:10,203
You-you an outlaw?
- Huh?
377
00:29:10,280 --> 00:29:14,808
Oh, well, uh, under
the circumstances, I guess so.
378
00:29:14,880 --> 00:29:17,963
- But we ain't got nothing.
We're just farmers.
379
00:29:18,040 --> 00:29:22,409
- You're just--
sorry about that.
380
00:29:22,480 --> 00:29:25,086
- Hey, hurry up in there!
- Bye, now.
381
00:29:25,200 --> 00:29:28,966
Just sit tight
and don't you worry.
382
00:29:29,040 --> 00:29:31,566
- Hey, you coming?
- Mm-hmm.
383
00:29:31,640 --> 00:29:34,166
- Boy, what'd you find?
- An old lady, a few rags,
384
00:29:34,240 --> 00:29:36,163
and some stale bread.
You ain't never gonna
385
00:29:36,240 --> 00:29:38,447
fix a wheel that a-way.
- We've been setting here
386
00:29:38,520 --> 00:29:40,522
for three days now,
and Ebenezer here
387
00:29:40,600 --> 00:29:41,681
has got a sour stomach.
388
00:29:43,840 --> 00:29:46,081
- Yeah, I see
what you mean.
389
00:29:46,160 --> 00:29:48,242
- We got to get into town
and see a doctor.
390
00:29:48,320 --> 00:29:49,082
- Doctor, huh?
391
00:29:49,160 --> 00:29:51,242
Then you got money after all,
you sniveling coyote!
392
00:29:51,320 --> 00:29:52,924
- Oh, we'll sell the wagon,
if need be.
393
00:29:55,600 --> 00:29:57,045
- That's ridiculous.
394
00:29:57,120 --> 00:29:59,441
- Shut up and
give me a hand.
395
00:30:02,080 --> 00:30:04,321
You ready?
- Yep.
396
00:30:04,400 --> 00:30:05,811
- One, two.
397
00:30:08,760 --> 00:30:10,569
Hurry up!
- Hang on.
398
00:30:10,640 --> 00:30:12,927
Don't forget
there's an old lady inside.
399
00:30:13,000 --> 00:30:15,731
- Hurry up, Will ya?
400
00:30:15,800 --> 00:30:18,201
- This is a heavy wheel.
401
00:30:18,280 --> 00:30:19,645
- About time.
- That wasn't so hard
402
00:30:19,720 --> 00:30:21,563
now, was it?
403
00:30:21,640 --> 00:30:23,881
Don't forget to grease the cog
and put it in the cotter.
404
00:30:27,320 --> 00:30:29,846
Give them some money.
405
00:30:29,920 --> 00:30:31,445
- Huh?
- Come on.
406
00:30:35,320 --> 00:30:36,560
- Can I?
- It's all right.
407
00:30:36,640 --> 00:30:38,210
- Much obliged, sir.
If everyone was
408
00:30:38,280 --> 00:30:40,681
as generous and kind--
- Yeah, I know.
409
00:30:40,760 --> 00:30:43,366
You'd let yourself be robbed
from morning 'til night.
410
00:30:43,440 --> 00:30:44,521
- Uh, listen, Bambino.
411
00:30:44,600 --> 00:30:46,921
- Shut up and don't
call me Bambino.
412
00:30:47,000 --> 00:30:48,001
- What do you want me
to call you?
413
00:30:48,080 --> 00:30:51,482
- Nothin'.
- Well...
414
00:30:51,560 --> 00:30:53,005
- Thank you.
- Bye.
415
00:31:02,160 --> 00:31:03,161
- Get a move on!
416
00:31:11,280 --> 00:31:13,806
Suppose that was
for the old lady, huh?
417
00:31:13,880 --> 00:31:14,847
- Hah!
418
00:31:18,520 --> 00:31:21,729
- They're going?
- Seems that way.
419
00:31:21,800 --> 00:31:24,280
- Strangest pair of outlaws
I've ever seen.
420
00:31:24,400 --> 00:31:25,481
- Yeah.
421
00:31:30,760 --> 00:31:34,685
- Hey, will you bring
that wagon over here?
422
00:31:34,760 --> 00:31:37,240
- So far, so good, huh?
423
00:31:37,320 --> 00:31:38,924
- Even better
if you look there.
424
00:31:43,200 --> 00:31:47,125
- But a little worse
if you look here.
425
00:31:47,200 --> 00:31:49,248
- Howdy, Sheriff.
426
00:31:49,320 --> 00:31:51,288
- First of all,
try not to catch his eye.
427
00:31:51,360 --> 00:31:55,331
Make yourself scarce.
- Yeah, you're right.
428
00:31:55,400 --> 00:31:59,371
- Well, okay, come on.
Let's go have a drink, now.
429
00:31:59,440 --> 00:32:01,966
- Keep an eye on those two.
They're up to no good.
430
00:32:11,720 --> 00:32:13,324
- Welcome to Tascosa, boys,
431
00:32:13,400 --> 00:32:15,801
yeah, where the West
really begins.
432
00:32:15,880 --> 00:32:17,291
Now, if it's work
you're looking for,
433
00:32:17,360 --> 00:32:19,169
you picked
the right place.
434
00:32:19,240 --> 00:32:21,368
- Just worry about the horse.
- And take good care of him.
435
00:32:27,160 --> 00:32:29,208
- I need to find me
a gunsmith.
436
00:32:29,280 --> 00:32:31,806
In the meantime,
take a look around.
437
00:32:31,880 --> 00:32:34,406
The town's got
possibilities.
438
00:32:34,480 --> 00:32:39,725
Uh, so, if your hand takes to
itching, just scratch it.
439
00:32:39,800 --> 00:32:42,610
- God bless you, brothers.
- Thanks, old timer.
440
00:32:42,680 --> 00:32:43,966
See you at the saloon.
441
00:32:54,040 --> 00:32:55,121
- Come on!
Come on!
442
00:32:55,240 --> 00:32:56,207
Yeah!
443
00:33:00,920 --> 00:33:04,447
- I didn't ask for no drink.
- Oh.
444
00:33:04,520 --> 00:33:06,568
- Hey, bartender.
- What do you want?
445
00:33:06,640 --> 00:33:09,325
- Give me a drink.
- You like to play, huh?
446
00:33:09,400 --> 00:33:11,801
- No, not now.
I'm tired now.
447
00:33:11,880 --> 00:33:13,609
- Yeah!
448
00:33:18,480 --> 00:33:21,324
- Pretty quiet town
from the looks of things, huh?
449
00:33:21,400 --> 00:33:24,131
- Say that again,
and you'll break the spell.
450
00:33:24,200 --> 00:33:26,487
- Why?
- 'Cause Wildcard Hendricks
451
00:33:26,560 --> 00:33:28,688
is in town, and
it don't take much
452
00:33:28,760 --> 00:33:31,764
to set him
and his boys off.
453
00:33:31,840 --> 00:33:34,241
- Wildcard?
Who's he?
454
00:33:34,320 --> 00:33:36,891
- He's a card sharp,
a professional.
455
00:33:36,960 --> 00:33:38,962
He's shifty more than
he's lucky,
456
00:33:39,040 --> 00:33:41,441
but don't tell him that.
He's very touchy.
457
00:33:41,520 --> 00:33:43,761
You can watch him play
at the saloon, but careful
458
00:33:43,840 --> 00:33:45,569
that you don't
stare him in the eye.
459
00:33:45,640 --> 00:33:49,565
Might make him nervous.
460
00:33:49,640 --> 00:33:51,290
Hey, Mister,
do you want your gun?
461
00:34:15,440 --> 00:34:18,683
- Where are you going?
You know who that is?
462
00:34:18,760 --> 00:34:21,240
Wildcard Hendricks,
a professional.
463
00:34:21,320 --> 00:34:24,403
- So what?
Are you afraid of him, maybe?
464
00:34:24,480 --> 00:34:27,051
- Hmm.
- You got a couple of bills?
465
00:34:31,800 --> 00:34:33,529
- Now you're talkin',
brother.
466
00:34:43,440 --> 00:34:44,726
- I've had enough.
467
00:34:49,720 --> 00:34:51,131
- What do you want?
468
00:34:51,200 --> 00:34:52,406
- I'd like to be able
to tell people
469
00:34:52,480 --> 00:34:54,005
Wildcard Hendricks
played with me.
470
00:35:15,360 --> 00:35:16,521
- Give us another one here.
Two more.
471
00:35:20,880 --> 00:35:22,041
- Can we play in five?
472
00:35:30,160 --> 00:35:31,161
- Mm-hmm.
473
00:35:41,040 --> 00:35:42,166
High card deals,
doesn't it?
474
00:36:33,480 --> 00:36:34,481
- No cut.
475
00:36:48,360 --> 00:36:51,603
- I pass.
- I open for 30.
476
00:36:56,080 --> 00:36:57,570
- Your 30, plus...
477
00:37:04,720 --> 00:37:08,691
- I'm out.
- Guess it's my hand.
478
00:37:08,760 --> 00:37:10,125
- Let's see
your openers, friend.
479
00:37:15,520 --> 00:37:16,487
Mm-hmm.
480
00:37:50,600 --> 00:37:52,204
- Ooh, wee!
481
00:38:07,520 --> 00:38:12,447
- All right, how about
we cut the pack, huh?
482
00:38:12,560 --> 00:38:13,891
Yeah.
483
00:39:02,640 --> 00:39:05,928
- Opening for ten.
- Let's make it 50.
484
00:39:13,040 --> 00:39:15,122
- A hundred,
if you wanna stay in.
485
00:39:23,000 --> 00:39:24,445
- Two.
486
00:39:26,560 --> 00:39:29,450
- Two for me.
- Serve yourself.
487
00:40:11,720 --> 00:40:12,562
- A hundred.
488
00:40:21,360 --> 00:40:23,761
- If you don't mind,
I'll take 200.
489
00:40:39,280 --> 00:40:40,202
- Ahh.
490
00:41:15,440 --> 00:41:18,410
I say you've been cheatin'.
- Huh?
491
00:41:23,840 --> 00:41:26,684
You think so?
- I think so.
492
00:41:26,760 --> 00:41:27,727
- Hmm.
493
00:41:48,480 --> 00:41:50,084
- The drinks are
on me, boy.
494
00:42:17,280 --> 00:42:19,567
When the lead hits you,
it'll hurt less
495
00:42:19,680 --> 00:42:21,523
with a little whiskey
in your gut.
496
00:42:21,640 --> 00:42:24,325
- Oh, yeah.
Give the gentleman a double.
497
00:42:24,400 --> 00:42:26,482
That way you won't
feel a thing.
498
00:42:47,520 --> 00:42:49,010
- (m gem' .
499
00:43:05,560 --> 00:43:07,164
- You like to
see that again?
500
00:43:07,240 --> 00:43:08,924
It's hard to catch
the first time.
501
00:43:23,840 --> 00:43:24,807
- Cut it out.
502
00:43:27,240 --> 00:43:28,048
- Did you get it?
503
00:43:31,280 --> 00:43:33,408
- So, you think it's going to
end here, huh?
504
00:43:33,480 --> 00:43:35,244
- Yeah, I think so.
505
00:43:48,000 --> 00:43:49,650
- I'll get back at ya!
506
00:43:52,360 --> 00:43:57,207
- Well, brother,
it's a good start.
507
00:43:57,320 --> 00:43:58,560
Hey, how much did we win?
- You mean,
508
00:43:58,640 --> 00:44:00,529
how much did I win?
You lost, seems to me.
509
00:44:04,400 --> 00:44:06,084
All right, you can
hold my share.
510
00:44:06,160 --> 00:44:07,082
- Mm-hmm.
511
00:44:08,960 --> 00:44:10,610
- Against Parker.
- Yeah.
512
00:44:10,680 --> 00:44:12,967
- Just what this town needs.
- One in a million.
513
00:44:13,040 --> 00:44:15,566
- No doubt in that.
- See ya.
514
00:44:15,640 --> 00:44:18,211
- Right.
- Thank you, all, again.
515
00:44:18,280 --> 00:44:19,167
- Right, right.
Bye.
516
00:44:19,240 --> 00:44:20,082
- Bye, sir.
517
00:44:38,160 --> 00:44:39,525
- Holy Moses.
518
00:45:00,160 --> 00:45:02,162
- Holy Moses.
519
00:45:12,960 --> 00:45:14,041
- Howdy!
520
00:45:15,920 --> 00:45:16,728
I said, "howdy."
521
00:45:20,960 --> 00:45:21,847
- You talking to me?
522
00:45:33,160 --> 00:45:34,002
Uh, that was, uh--
523
00:45:34,080 --> 00:45:35,241
- Yeah, we were real lucky
that you happened
524
00:45:35,320 --> 00:45:37,527
to come by because, well,
we wanted to thank you
525
00:45:37,600 --> 00:45:40,922
for having robbed us.
Oh, I mean helped us.
526
00:45:41,000 --> 00:45:44,482
- Well, uh, that wasn't
exactly a robbery.
527
00:45:44,560 --> 00:45:47,962
It was in, uh, in the line
of duty, sort of.
528
00:45:48,040 --> 00:45:50,520
- Oh, I could tell
you weren't real outlaws.
529
00:45:50,640 --> 00:45:53,291
- Uh, well, as a matter
of fact ....
530
00:45:53,360 --> 00:45:56,443
well, I guess
I can tell you.
531
00:45:56,520 --> 00:45:58,648
We were on a special mission.
You know how it is.
532
00:45:58,720 --> 00:46:02,566
- Oh, you are--
you are federal agents.
533
00:46:02,640 --> 00:46:06,565
- Oh, uh, yes and no.
534
00:46:06,640 --> 00:46:09,928
It's not exactly
federal, but--
535
00:46:10,000 --> 00:46:13,447
hey, you stopping
here in town?
536
00:46:13,520 --> 00:46:14,442
If your pa is
looking for work,
537
00:46:14,520 --> 00:46:16,966
this is the place, where
the West really begins.
538
00:46:17,040 --> 00:46:19,168
- But it ain't no place
for us farmers.
539
00:46:19,240 --> 00:46:21,447
I think we'll be
moving on to San Jose.
540
00:46:21,520 --> 00:46:23,966
- Ahh, San Jose.
- Yeah, San Jose.
541
00:46:24,040 --> 00:46:27,044
- A great place, San Jose,
where the west is real--
542
00:46:27,120 --> 00:46:29,202
really nice.
543
00:46:29,280 --> 00:46:30,645
- So, if he's backed up again,
don't hesitate
544
00:46:30,720 --> 00:46:32,484
to bring him to me.
- Thank you, Doctor.
545
00:46:32,600 --> 00:46:37,481
- Thank you, Doctor.
- Oh, well, goodbye now, Miss,
546
00:46:37,560 --> 00:46:39,289
and,uh,good luck
- No, wait-- I would like
547
00:46:39,360 --> 00:46:41,727
my-my folks to know that
you're not real outlaws.
548
00:46:44,240 --> 00:46:45,969
Ma, Pa, this here
is the fellow--
549
00:46:46,040 --> 00:46:47,530
- Why, of course,
he's the gentleman
550
00:46:47,600 --> 00:46:50,968
that helped us fix the wagon.
Recognize him immediately.
551
00:46:51,040 --> 00:46:52,485
Right, Ma?
- Right.
552
00:46:52,560 --> 00:46:54,528
- We're much obliged to ya,
Mister, uh, Mister, uh--
553
00:46:54,600 --> 00:46:57,285
- Oh, but, 0h, uh, I don't
think he can tell us his name.
554
00:46:57,360 --> 00:47:00,603
You see, he's a federal agent,
and he's on duty, right now.
555
00:47:00,680 --> 00:47:02,603
- Yeah, there's some mighty
bad business going on,
556
00:47:02,680 --> 00:47:04,887
and the government wants
to get to the bottom of it.
557
00:47:04,960 --> 00:47:06,007
That's why we're here.
558
00:47:21,280 --> 00:47:23,521
Don't tell the Captain
I told you about us.
559
00:47:23,600 --> 00:47:25,090
He's very strict.
- Oh, we won't talk.
560
00:47:28,040 --> 00:47:31,965
- Howdy.
- Did they rat on us?
561
00:47:32,040 --> 00:47:33,690
- Don't you worry
about us, Captain.
562
00:47:33,760 --> 00:47:34,727
We know how to
keep a secret.
563
00:47:34,800 --> 00:47:37,041
- Uh-huh.
- Hmm, good for you.
564
00:47:37,120 --> 00:47:38,246
And how's little windy?
565
00:47:38,320 --> 00:47:40,482
- Oh, the doctor said
there's nothin' to worry about.
566
00:47:40,560 --> 00:47:44,121
It was just a little,
uh, a little airofogy.
567
00:47:44,200 --> 00:47:45,167
- A little what?
568
00:47:47,080 --> 00:47:48,605
Oh, is that what they
call 'em in these parts?
569
00:47:48,680 --> 00:47:50,728
- Uh, the kid is
really suffering.
570
00:47:54,680 --> 00:47:57,001
- A couple of whiskeys
will fix him up fine.
571
00:47:57,080 --> 00:47:59,003
- Hmm?
- Yeah.
572
00:47:59,080 --> 00:48:01,526
- Much obliged, Captain.
If everyone on this earth
573
00:48:01,600 --> 00:48:04,843
was as generous as you--
- The kid would be an alcoholic.
574
00:48:09,440 --> 00:48:12,330
- Strangest federal agents
I've ever seen.
575
00:48:12,400 --> 00:48:13,765
- I hear tell it's
the fanciest eating place
576
00:48:13,840 --> 00:48:15,251
between here and Frisco.
577
00:48:17,120 --> 00:48:20,602
- I'm sorry, gentlemen,
but you have to be members.
578
00:48:20,680 --> 00:48:22,170
- What do you think
we are?
579
00:48:30,160 --> 00:48:33,881
- There ain't no mistaking
a lawman, huh?
580
00:48:33,960 --> 00:48:35,041
- This way, please.
581
00:48:52,760 --> 00:48:53,807
- Territory.
- Yeah.
582
00:48:53,880 --> 00:48:54,927
- There they are, now.
583
00:49:04,200 --> 00:49:05,201
~ Uh?
584
00:49:16,480 --> 00:49:19,529
- Well?
- Well, what sir?
585
00:49:19,640 --> 00:49:23,042
- Bring us some food.
- Perhaps the gentlemen
586
00:49:23,120 --> 00:49:24,849
would like to begin with--
- Right, all right,
587
00:49:24,920 --> 00:49:27,764
we'd like to begin.
- Well, then may I suggest--
588
00:49:27,840 --> 00:49:31,049
- No, you may not.
Just bring us somethin' to eat
589
00:49:31,120 --> 00:49:34,363
and on the double.
590
00:49:34,440 --> 00:49:35,965
- Wine for the gentlemen.
591
00:49:50,320 --> 00:49:52,288
- I don't like it.
- Expected as much.
592
00:49:52,360 --> 00:49:53,964
Sooner or later, the government
was bound to send--
593
00:49:54,040 --> 00:49:54,723
- I told you.
594
00:49:54,800 --> 00:49:56,450
Don't worry
about that now, Lopert.
595
00:49:56,520 --> 00:49:58,727
Curiosity has killed
a lot more than cats.
596
00:49:58,800 --> 00:49:59,847
- But you're not thinking--
- Now, look,
597
00:49:59,920 --> 00:50:01,922
don't take me literally.
You don't go killing
598
00:50:02,000 --> 00:50:05,721
federal agents.
You buy them.
599
00:50:05,800 --> 00:50:10,601
And I never met one
that wasn't up for sale.
600
00:50:10,680 --> 00:50:11,647
- Well.
601
00:50:17,080 --> 00:50:19,162
- You pull that again,
you've had it.
602
00:50:39,280 --> 00:50:40,327
- Here.
603
00:50:46,640 --> 00:50:51,441
[speaking French]
604
00:50:54,120 --> 00:50:56,566
I hope it is
to your liking, gentlemen.
605
00:50:56,640 --> 00:50:57,801
- So, what's so funny, huh?
606
00:51:12,160 --> 00:51:13,400
- Voila.
607
00:51:21,040 --> 00:51:22,201
Voila.
608
00:51:29,320 --> 00:51:35,327
Oh.
609
00:51:45,440 --> 00:51:46,885
- Ahh.
610
00:52:12,120 --> 00:52:13,326
- Clara, really?
611
00:52:27,880 --> 00:52:29,370
- Well, it looks like
it's gonna be even easier
612
00:52:29,440 --> 00:52:30,885
than l thought
hey, gentlemen?
613
00:52:39,320 --> 00:52:43,530
- Chateauneuf-du-Pape,
Monsieur, a very special wine.
614
00:52:43,600 --> 00:52:45,011
- All right.
615
00:52:59,160 --> 00:53:00,286
Hmm.
616
00:53:11,440 --> 00:53:13,090
- Hmm.
617
00:53:30,000 --> 00:53:35,928
- Clara, don't do that.
Don't you realize--
618
00:53:36,000 --> 00:53:37,445
- This is--
- You're flirting with them.
619
00:53:37,520 --> 00:53:39,682
Stop it!
Stop!
620
00:53:49,840 --> 00:53:51,649
- They're ruminating cows.
- I'm doing the best I can.
621
00:53:51,720 --> 00:53:52,881
- Outrageous.
622
00:53:59,600 --> 00:54:02,444
- Would the gentlemen care
to top their meal with--
623
00:54:02,520 --> 00:54:05,410
- Wanna top it?
- Yeah.
624
00:54:05,480 --> 00:54:07,767
- We'll top it.
- George!
625
00:54:18,120 --> 00:54:19,167
- Cart?
626
00:55:08,320 --> 00:55:10,687
- Hmm.
- Hmm.
627
00:55:14,240 --> 00:55:16,641
- Cointreau, Curacao,
Grand Marnier?
628
00:55:16,720 --> 00:55:20,486
- Uh, well, uh,
how about it?
629
00:55:20,560 --> 00:55:22,961
- Hmm.
If it suits you.
630
00:55:23,040 --> 00:55:25,486
- Suits me fine.
- Everything all right, George?
631
00:55:29,000 --> 00:55:30,126
Mm-hmm.
632
00:55:39,840 --> 00:55:41,569
Mm-hmm.
Et, voila.
633
00:55:41,640 --> 00:55:43,529
- What's the matter with you?
- Hey, he told him
634
00:55:43,600 --> 00:55:45,523
to set fire to those cakes!
I saw him!
635
00:55:45,600 --> 00:55:47,125
- They're crepes suzette flambé.
636
00:55:53,480 --> 00:55:54,561
- Voila!
637
00:56:02,600 --> 00:56:04,409
- I'll have a little talk
with them, first thing
638
00:56:04,480 --> 00:56:06,323
in the morning.
The direct approach
639
00:56:06,400 --> 00:56:10,121
is still the best.
- How do you plan to do that?
640
00:56:10,200 --> 00:56:12,601
- Murdock will take care
of the details.
641
00:56:22,080 --> 00:56:23,081
Oh, here they are now.
642
00:56:39,120 --> 00:56:40,326
What took you
so long?
643
00:56:44,560 --> 00:56:47,166
- Here you go.
- Hello, gentlemen.
644
00:56:47,240 --> 00:56:50,528
- Howdy, Mister.
- Parker-- James Parker,
645
00:56:50,600 --> 00:56:52,443
and this is Mr. Lopert,
my partner.
646
00:56:52,520 --> 00:56:53,726
- My pleasure.
647
00:56:53,800 --> 00:56:55,962
- Sir, I'd like you
to meet the Captain.
648
00:56:56,040 --> 00:57:00,762
- Now, there's a mighty
fine looking animal.
649
00:57:00,840 --> 00:57:02,205
- I imagine that
you're an expert.
650
00:57:02,280 --> 00:57:07,411
- Huh?
- Well, gentlemen,
651
00:57:07,480 --> 00:57:10,211
I imagine, being
quick of mind as you are,
652
00:57:10,320 --> 00:57:12,163
you've already guessed
the reason for this pleasant
653
00:57:12,280 --> 00:57:17,286
little, uh, get together.
So, I'll come directly
654
00:57:17,360 --> 00:57:20,011
to the point.
- Yeah.
655
00:57:20,120 --> 00:57:23,567
- I'm asking a rather simple
favor of you, Captain.
656
00:57:23,640 --> 00:57:27,201
All you have to do,
is, uh, close an eye.
657
00:57:27,280 --> 00:57:28,361
- Uh-huh.
658
00:57:32,240 --> 00:57:35,961
- May I, captain?
- Hmm.
659
00:57:36,040 --> 00:57:38,441
- And while we
close an eye, you--
660
00:57:38,520 --> 00:57:39,851
- Exactly.
661
00:57:43,480 --> 00:57:46,165
- The trouble is, Mr. Parker,
even if the Captain does
662
00:57:46,240 --> 00:57:50,086
close an eye, he'll go right on
seein' with the other, huh?
663
00:57:50,160 --> 00:57:51,764
- Hmm.
- Well, then I think
664
00:57:51,840 --> 00:57:54,127
about $2,000 should
close 'em both, huh?
665
00:57:54,240 --> 00:57:58,006
- And two times two
makes four.
666
00:57:58,080 --> 00:58:00,481
You don't wanna leave
my eyes open, do ya?
667
00:58:00,560 --> 00:58:02,961
- All right, then, $4,000.
I was dead certain
668
00:58:03,080 --> 00:58:07,369
that we'd come to
a friendly agreement.
669
00:58:07,440 --> 00:58:09,249
The U.S. Government
never was very generous
670
00:58:09,320 --> 00:58:12,642
with its secret agents.
671
00:58:12,720 --> 00:58:16,930
The, uh, the matter
ends here, of course.
672
00:58:17,000 --> 00:58:18,445
- Of course.
673
00:58:18,520 --> 00:58:21,285
- It's been a real
pleasure, gentlemen.
674
00:58:21,360 --> 00:58:22,771
- Hope to see ya soon, again.
675
00:58:26,000 --> 00:58:28,970
- Murdock, must you always
make such an infernal din?
676
00:58:29,040 --> 00:58:32,487
You hardly need the practice.
Murdock said he would've
677
00:58:32,560 --> 00:58:35,530
preferred closing your eyes
a little differently.
678
00:58:35,600 --> 00:58:37,284
Personally, however,
I don't always approve
679
00:58:37,360 --> 00:58:39,408
of such methods.
680
00:58:39,480 --> 00:58:43,405
- Yeah, yeah, he maybe right,
Mr. Parker, but sometimes
681
00:58:43,480 --> 00:58:46,051
it's better to figure out
the odds first.
682
00:58:52,560 --> 00:58:55,484
- You're right, Lieutenant.
- Heading back to Tascosa?
683
00:58:55,560 --> 00:58:57,801
- No, thought we'd go, uh--
- Yeah, back to San Jose.
684
00:58:57,880 --> 00:58:59,530
- Well, then I guess
you'll see for yourselves
685
00:58:59,600 --> 00:59:01,523
that there's nothin' there
that could remotely interest
686
00:59:01,640 --> 00:59:03,961
the government.
- Yeah, especially since
687
00:59:04,040 --> 00:59:06,407
it's hard to see with your eyes
closed, right, captain?
688
00:59:06,520 --> 00:59:08,170
- Let's get started,
Lieutenant.
689
00:59:08,240 --> 00:59:10,402
Hah!
Hah!
690
00:59:10,480 --> 00:59:11,720
- Arriba, arriba, arriba!
691
00:59:14,720 --> 00:59:17,485
- Warn our guys down at
San Jose, huh, my friend?
692
00:59:37,600 --> 00:59:40,251
- Por favor, senor.
693
00:59:40,320 --> 00:59:42,049
- Scat, will ya.
694
00:59:42,120 --> 00:59:45,761
- But, senor, you must help us.
We are American like you.
695
00:59:45,840 --> 00:59:50,164
- Ha-ha-ha.
- Maybe it's ha-ha-ha for you,
696
00:59:50,240 --> 00:59:51,924
but for us--
- Go on, scat.
697
00:59:52,000 --> 00:59:53,764
Leave me be,
you hear?
698
00:59:53,840 --> 00:59:56,047
- Si-si, senor, but if you
could tell the monks to stop.
699
00:59:56,120 --> 00:59:58,327
- Vamonos, I said!
700
00:59:58,400 --> 01:00:00,243
- And what are you
going to do, Papito?
701
01:00:00,320 --> 01:00:03,642
Nada.
702
01:00:03,720 --> 01:00:06,246
- Now, there's one sheriff
I don't like.
703
01:00:06,320 --> 01:00:07,242
- Yeah, double it.
704
01:00:09,680 --> 01:00:11,330
- Oh, senors,
vamanitos to San Jose.
705
01:00:11,400 --> 01:00:13,129
I take your horses
to the stable.
706
01:00:13,200 --> 01:00:17,046
We clean them too nice.
You'll be muy satisfied.
707
01:00:17,120 --> 01:00:19,122
- Yeah, huh?
If that eye there is a sign
708
01:00:19,200 --> 01:00:22,443
of customer satisfaction,
you better leave 'em here.
709
01:00:22,520 --> 01:00:23,203
_ Huh?
710
01:00:23,280 --> 01:00:25,851
Oh,no,senon
it's not for the horse.
711
01:00:25,920 --> 01:00:27,001
- All right, take good care
of them.
712
01:00:27,080 --> 01:00:28,320
- Muchas gracias, senor.
713
01:00:45,840 --> 01:00:48,525
- Your guns.
- What guns?
714
01:00:48,600 --> 01:00:51,126
- Your guns--
no hardware allowed in here.
715
01:00:51,200 --> 01:00:52,406
- You think this up
by yourself?
716
01:00:52,480 --> 01:00:54,562
- No, but it's a good idea
all the same.
717
01:00:54,640 --> 01:00:57,769
Nobody comes in here armed.
That's the law in this town.
718
01:00:57,880 --> 01:01:00,281
- And don't forget it,
if you don't wanna
719
01:01:00,360 --> 01:01:04,604
get bounced out before
you can wet your whistle.
720
01:01:04,720 --> 01:01:06,131
- You always in
such a good mood?
721
01:01:10,560 --> 01:01:13,962
- No, sometimes
it's worse.
722
01:01:26,200 --> 01:01:28,009
- Here.
- All right.
723
01:01:32,440 --> 01:01:33,521
- The two federals.
- Yeah.
724
01:01:33,600 --> 01:01:35,011
- You know, the ones
they warned us about.
725
01:01:45,400 --> 01:01:48,927
- Quite a collection, huh?
- Anybody you know?
726
01:01:49,000 --> 01:01:51,731
- The guy talkin' is
Reap Smith, the rustler.
727
01:01:51,800 --> 01:01:55,566
- Any good?
- The one in the center
728
01:01:55,640 --> 01:01:59,440
is Lenny Smith.
Good for hold-ups.
729
01:01:59,520 --> 01:02:02,000
- And the other one?
- That's Stingary Smith,
730
01:02:02,080 --> 01:02:06,608
gunslinger, bounty killer.
A real rough customer,
731
01:02:06,680 --> 01:02:08,364
so relax.
- Mm-hmm.
732
01:02:32,800 --> 01:02:34,643
Don't look now, but
one of those three riders
733
01:02:34,720 --> 01:02:37,644
who passed us coming to town
is pointing at you and laughin'.
734
01:02:49,600 --> 01:02:51,841
Gee, you seem to strike
his funny bone.
735
01:02:51,920 --> 01:02:53,888
Third time he looks at you
and laughs.
736
01:03:06,600 --> 01:03:09,080
- Well, now,
how are you two doing, huh?
737
01:03:09,160 --> 01:03:10,491
- Suppose you let me in
on the joke.
738
01:03:10,560 --> 01:03:11,447
- Aww, come on.
Sit down.
739
01:03:11,520 --> 01:03:14,603
- Hey, he put his hand
on you.
740
01:03:14,680 --> 01:03:16,125
- If you wink
like that again, I'll--
741
01:03:16,200 --> 01:03:18,089
- We'll flatten the whole
bunch of ya.
742
01:03:18,160 --> 01:03:19,764
- Why, you wouldn't mind
showing me how you're gonna
743
01:03:19,840 --> 01:03:21,080
do that, huh?
744
01:03:57,880 --> 01:03:59,120
- All right.
745
01:04:03,960 --> 01:04:05,200
- That a way to go,
Stingary.
746
01:04:08,760 --> 01:04:10,444
"Ahh!
747
01:04:28,560 --> 01:04:29,971
- You hit me in the ear, Shakespeare,
748
01:04:30,040 --> 01:04:31,087
kick in the rear.
749
01:04:39,160 --> 01:04:40,889
- Ahh'.
- '(ea-haw .
750
01:04:40,960 --> 01:04:42,610
- I got him!
- Give me a hand!
751
01:04:42,680 --> 01:04:44,250
- Hold him!
Hold him!
752
01:04:46,200 --> 01:04:47,247
- Oh, for crying out loud.
753
01:04:51,360 --> 01:04:53,328
- Hey!
- What?
754
01:04:53,400 --> 01:04:55,164
- What?
- Oh, this is ridiculous!
755
01:04:58,160 --> 01:05:02,563
- Hey, federal.
- One, two, and a three.
756
01:05:09,240 --> 01:05:10,162
- Why, you--
757
01:05:13,960 --> 01:05:16,201
- What a rotten bunch.
- Yeah.
758
01:05:16,280 --> 01:05:18,089
- Is he comin' with us?
- Hmm?
759
01:05:22,600 --> 01:05:23,965
- Be seeing ya.
- Yeah.
760
01:05:27,960 --> 01:05:30,122
- I bet they all got
a price on their heads.
761
01:05:30,200 --> 01:05:32,043
- Yeah.
Huh?
762
01:05:36,080 --> 01:05:37,320
- Howdy.
763
01:05:38,720 --> 01:05:40,484
Are you all crazy
or somethin'?
764
01:05:40,560 --> 01:05:42,767
I thought I told you
not to show up in town.
765
01:05:42,840 --> 01:05:43,966
- In you go -.
766
01:05:46,400 --> 01:05:48,926
Howdy, sheriff.
767
01:05:49,000 --> 01:05:51,401
- Uh, what can I do for ya?
- To begin with, you can
768
01:05:51,480 --> 01:05:55,610
start giving us $800
for this merchandise.
769
01:05:55,720 --> 01:05:57,688
- Certainly.
Sure will.
770
01:05:57,760 --> 01:06:01,003
Where'd you nail them?
- In town.
771
01:06:01,080 --> 01:06:03,845
- No.
- Yeah.
772
01:06:03,920 --> 01:06:06,241
- Lock 'em up, sheriff.
- Huh?
773
01:06:06,320 --> 01:06:09,210
Oh, yeah, sure, sure.
Come on.
774
01:06:13,920 --> 01:06:17,083
Let's get a move on.
Go on, inside.
775
01:06:17,200 --> 01:06:22,570
You, too, get in there.
Get in there, now.
776
01:06:22,640 --> 01:06:23,562
- Listen, sheriff, I--
777
01:06:23,640 --> 01:06:26,530
- Just get in there
and shut up!
778
01:06:26,600 --> 01:06:29,251
Go on.
779
01:06:38,360 --> 01:06:40,442
Huh.
780
01:06:40,520 --> 01:06:42,682
They don't seem to know
who they're dealing with.
781
01:06:42,760 --> 01:06:43,761
- Yeah.
782
01:06:58,960 --> 01:07:00,450
- Sign here.
783
01:07:20,120 --> 01:07:22,851
- That's an even $500.
- Fair enough.
784
01:07:22,920 --> 01:07:25,287
Well, so long, Sheriff.
See ya around.
785
01:07:25,360 --> 01:07:28,603
- Right.
- Oh, I almost forgot.
786
01:07:28,680 --> 01:07:31,490
Regards from Mr. Parker.
- Oh, thanks.
787
01:07:31,560 --> 01:07:33,050
- Hmm.
- Hey, wait,
788
01:07:33,120 --> 01:07:35,361
then you're the two?
- Yeah, that's us.
789
01:07:37,600 --> 01:07:40,490
What do I do with them?
- They work for Parker, too,
790
01:07:40,560 --> 01:07:43,040
don't they?
- So does everybody else
791
01:07:43,160 --> 01:07:49,611
in San Jose.
- So, what's the problem?
792
01:07:49,680 --> 01:07:52,126
- I don't suppose there's
any reason to keep 'em, uh,
793
01:07:52,200 --> 01:07:55,283
locked up, is there?
- Uh-uh.
794
01:07:55,360 --> 01:07:57,328
Let them cool off
for a couple of days.
795
01:07:57,400 --> 01:08:00,131
Then, have 'em tie you up
and hit you over the head.
796
01:08:00,200 --> 01:08:02,248
And just to make it look
more authentic, put a price
797
01:08:02,320 --> 01:08:06,769
of$500 on their head,
alive if you like, hmm?
798
01:08:06,840 --> 01:08:07,921
- You know Parker
doesn't want
799
01:08:08,000 --> 01:08:10,162
anybody going to or
hanging around the mission?
800
01:08:10,240 --> 01:08:11,730
- Oh, sure we do.
- Uh-huh.
801
01:08:18,280 --> 01:08:19,850
- Would you mind telling me
what we're doing here
802
01:08:19,920 --> 01:08:22,048
like a couple of
horse thieves?
803
01:08:22,120 --> 01:08:26,728
- To begin with, we are
a couple of horse thieves.
804
01:08:26,800 --> 01:08:29,167
At least I'm trying
to teach you to be one.
805
01:08:29,240 --> 01:08:30,969
- Then what are we
waitin' for?
806
01:08:31,040 --> 01:08:33,168
The horses to come
walkin' up to us?
807
01:08:33,240 --> 01:08:35,004
To heck with
the horses!
808
01:08:35,080 --> 01:08:38,368
Let's go down
to the mission instead.
809
01:08:38,440 --> 01:08:40,090
I don't know why, but
something tells me that--
810
01:08:40,160 --> 01:08:41,241
"Shh!
811
01:08:44,320 --> 01:08:46,368
Huh.
There must be at least
812
01:08:46,440 --> 01:08:49,842
30 of 'em, more or less.
Wanna make a bet I'm right?
813
01:08:55,560 --> 01:08:57,164
- Move!
Yah!
814
01:08:57,240 --> 01:09:00,642
- Go on!
- Pig-headed mules!
815
01:09:00,720 --> 01:09:03,200
- Ha!
Two tired mules.
816
01:09:03,280 --> 01:09:04,770
- Two what?
817
01:09:08,280 --> 01:09:09,805
- Alright.
Move, I said!
818
01:09:12,600 --> 01:09:14,443
- Looks like their wagon is
actin' up, again.
819
01:09:14,520 --> 01:09:18,525
- Yeah, just for a change.
- We'll give them a hand?
820
01:09:18,600 --> 01:09:21,126
- No.
- Come on!
821
01:09:21,200 --> 01:09:23,009
- Oh.
- We're here to stay,
822
01:09:23,080 --> 01:09:25,321
if some miracle don't happen.
- Oh, dear.
823
01:09:25,400 --> 01:09:26,970
- It happened,Pa!
- What happened?
824
01:09:35,920 --> 01:09:38,127
Hey, howdy.
825
01:09:38,200 --> 01:09:40,043
- We thought you might
need a hand.
826
01:09:40,120 --> 01:09:42,043
- So right.
- Yes.
827
01:09:42,120 --> 01:09:46,091
- They just plum stopped.
There's no budgin' the critters.
828
01:09:46,200 --> 01:09:47,964
- Well, we'll see
about that
829
01:09:52,640 --> 01:09:55,007
Ain't nothin'
to it, Miss.
830
01:09:55,080 --> 01:09:57,526
Hang on tight
on my arm.
831
01:09:57,600 --> 01:09:59,523
Yeah, we're gonna take off
like lightning.
832
01:09:59,600 --> 01:10:01,887
- It's gettin' late,
Lieutenant.
833
01:10:01,960 --> 01:10:03,166
- Ready?
- Mm-hmm.
834
01:10:03,240 --> 01:10:06,130
- Hold on.
Here we go.
835
01:10:06,200 --> 01:10:09,090
Yee-haw-haw!
836
01:10:14,840 --> 01:10:17,446
Yee-ha-ha-hey!
837
01:10:17,520 --> 01:10:20,410
- They're just as stubborn
as a-- as a mule!
838
01:10:23,360 --> 01:10:24,805
- Oh.
839
01:10:34,120 --> 01:10:36,282
Now, we can go.
Hah!
840
01:10:36,360 --> 01:10:38,806
_
Hah!
841
01:10:38,920 --> 01:10:39,921
Hey, look at 'em go!
842
01:10:43,800 --> 01:10:48,931
Hah!
Hah!
843
01:10:49,000 --> 01:10:50,490
- Go on!
844
01:10:51,800 --> 01:10:55,407
Hah!
Yah!
845
01:10:55,520 --> 01:11:00,287
Hah!
Whoa.
846
01:11:05,880 --> 01:11:08,963
- Good gum'.
Good gem'.
847
01:11:09,040 --> 01:11:10,849
I don't know what you told 'em,
but it sure worked.
848
01:11:10,920 --> 01:11:12,968
Thank you, Captain.
- Don't mention it.
849
01:11:13,080 --> 01:11:15,321
Moving out right away?
- I reckon not.
850
01:11:15,400 --> 01:11:17,243
We'll camp here
for the night.
851
01:11:17,320 --> 01:11:19,448
Say, why don't you join us?
- What?
852
01:11:19,520 --> 01:11:21,363
- My daughter is
a mighty good cook.
853
01:11:21,440 --> 01:11:25,126
- Hey, she's also
a good cook, huh?
854
01:11:32,160 --> 01:11:35,209
Where do you wash at?
- Uh, over there.
855
01:11:35,280 --> 01:11:39,205
- Here all right?
- Uh-huh.
856
01:11:39,280 --> 01:11:41,442
- You know,
you're a very good cook.
857
01:11:41,520 --> 01:11:43,761
I’ve never ate
boiled beans so--
858
01:11:43,840 --> 01:11:45,888
so boiled.
- Thank you.
859
01:11:52,240 --> 01:11:54,322
The stars are sparkling
just like diamonds tonight,
860
01:11:54,400 --> 01:11:56,368
aren't they?
- Uh-huh, especially
861
01:11:56,440 --> 01:11:57,601
the big ones.
The smaller ones
862
01:11:57,680 --> 01:12:00,365
a little less.
- Hey, that's right.
863
01:12:00,440 --> 01:12:02,283
I've never thought
about that
864
01:12:02,360 --> 01:12:05,523
You federal agents
don't miss a trick.
865
01:12:05,600 --> 01:12:07,762
- And did you know that
866
01:12:07,840 --> 01:12:11,049
rivers always flow
in the same direction?
867
01:12:11,120 --> 01:12:14,124
- No.
- And you know that I--
868
01:12:14,200 --> 01:12:17,488
I mean, you and me, well--
869
01:12:17,600 --> 01:12:20,649
- Well?
- Well--
870
01:12:27,160 --> 01:12:28,127
Where you headed?
871
01:12:31,120 --> 01:12:32,884
- Uh, north.
- Where?
872
01:12:35,240 --> 01:12:36,685
- We're headed north.
873
01:12:36,760 --> 01:12:38,683
- Oh.
It's nice up there.
874
01:12:47,320 --> 01:12:48,367
- L--
- I'll come up and
875
01:12:48,440 --> 01:12:50,920
visit, if you like.
- Mm-hmm.
876
01:12:56,520 --> 01:13:01,082
877
01:13:01,160 --> 01:13:04,164
- Oh, no,
Lieutenant, don't.
878
01:13:04,240 --> 01:13:07,130
- Hey, Lieutenant!
- Oh!
879
01:13:07,200 --> 01:13:09,680
Oh!
Holy Moses!
880
01:13:13,840 --> 01:13:15,444
- I didn't know that
you federal agents
881
01:13:15,520 --> 01:13:18,967
work at night, too.
- Yeah, just like horse thieves.
882
01:13:21,920 --> 01:13:25,845
- Well, there they come now.
883
01:13:25,960 --> 01:13:28,964
- Lieutenant, you seem
to forget we're on duty.
884
01:13:29,040 --> 01:13:30,610
- Right, Captain, but
we gotta allow
885
01:13:30,680 --> 01:13:33,365
for exceptions sometimes,
don't we?
886
01:13:33,440 --> 01:13:36,284
- No.
- ls that an order?
887
01:13:36,360 --> 01:13:38,647
- Yeah, it's an order.
888
01:13:38,720 --> 01:13:41,405
- Ma'am, Miss,
it's been a pleasure.
889
01:13:41,520 --> 01:13:43,249
Hi, young fella.
Heads up, now.
890
01:13:50,680 --> 01:13:52,921
- He sounds a lot
better to me.
891
01:13:53,000 --> 01:13:54,445
- He's really sick.
892
01:13:59,240 --> 01:14:00,571
- Oh, look at this.
- Buy a barrel of whiskey.
893
01:14:00,640 --> 01:14:02,608
That'll cure him.
- Bye.
894
01:14:02,680 --> 01:14:04,045
- Bye, young fella.
- Bye.
895
01:14:04,120 --> 01:14:06,088
Oh, if everyone was
as generous as you--
896
01:14:06,160 --> 01:14:08,447
- You'd be millionaires.
Let's go, Lieutenant.
897
01:14:08,520 --> 01:14:09,567
- Yes, sir.
898
01:14:22,120 --> 01:14:25,408
- Hah!
899
01:14:25,520 --> 01:14:28,649
- Nice boys.
Huh?
900
01:14:28,720 --> 01:14:29,960
- Yeah.
901
01:14:31,440 --> 01:14:33,204
- Hey, there's one leaving
for Chihuahua tomorrow.
902
01:14:33,320 --> 01:14:35,049
How about it?
- No, that's a border run.
903
01:14:35,120 --> 01:14:37,487
Stage will be
full of starvin' peons.
904
01:14:37,560 --> 01:14:39,608
Better off waitin' a couple
of days for the San Antonio
905
01:14:39,680 --> 01:14:40,567
and Houston stage.
906
01:14:40,640 --> 01:14:41,721
- Where you plannin'
to hold it up?
907
01:14:41,800 --> 01:14:43,689
By the river?
- No, we ain't
908
01:14:43,760 --> 01:14:46,525
back in Pa's days.
Now, the best place to rob
909
01:14:46,600 --> 01:14:49,126
a wagon is at the post station,
when the passengers
910
01:14:49,200 --> 01:14:50,725
are stretching, and
the driver is off guard.
911
01:14:54,360 --> 01:14:55,566
Well, what are you
lookin' at?
912
01:15:00,480 --> 01:15:02,403
- You come for
the monks, senor?
913
01:15:02,480 --> 01:15:03,322
- What monks?
914
01:15:03,400 --> 01:15:05,448
- The ones with
the mission, senor.
915
01:15:05,560 --> 01:15:08,291
Look what they do.
I go to confess my sins,
916
01:15:08,360 --> 01:15:11,967
and then, for absolution,
the monk gives me a black eye.
917
01:15:12,040 --> 01:15:14,771
- Well, you must've had
some pretty big sins.
918
01:15:14,840 --> 01:15:17,605
- You know, senor,
once up a time,
919
01:15:17,680 --> 01:15:20,923
the monks were saints,
but now they are devils,
920
01:15:21,000 --> 01:15:24,527
and they drink, and they swear,
and make love.
921
01:15:24,600 --> 01:15:26,523
And when we confess--
- They hit ya.
922
01:15:26,600 --> 01:15:29,046
- Oh, si, senor,
very big hits.
923
01:15:29,120 --> 01:15:31,566
- All right.
- No, no, all wrong.
924
01:15:31,640 --> 01:15:34,166
- No, I mean, all right,
we'll see about the monks.
925
01:15:34,240 --> 01:15:36,641
- Really, senor?
- Oh, sure thing.
926
01:15:36,760 --> 01:15:41,448
- Oh, gracias.
Muchos gracias, senor.
927
01:15:41,520 --> 01:15:42,442
Hey!
928
01:15:42,520 --> 01:15:45,683
[speaking in Spanish]
929
01:15:45,760 --> 01:15:47,000
- This business about monks
930
01:15:47,080 --> 01:15:49,481
beatin' up peons
bothers you, don't it?
931
01:15:49,560 --> 01:15:51,801
- No.
So, if you think that I--
932
01:15:51,880 --> 01:15:54,531
- No, I didn't
think that at all.
933
01:15:54,600 --> 01:15:57,922
It's just that Parker gives us
$4,000 to close an eye,
934
01:15:58,000 --> 01:16:00,048
and the sheriff wants us
to stay clear of
935
01:16:00,120 --> 01:16:04,330
a bunch of drunken monks.
So, somethin' stinks here,
936
01:16:04,400 --> 01:16:06,209
and it's worth
more than $4,000.
937
01:16:06,280 --> 01:16:09,124
Don't you think?
938
01:16:09,200 --> 01:16:11,931
- Hmm.
939
01:16:12,000 --> 01:16:14,287
And so?
940
01:16:14,360 --> 01:16:19,491
[chanting]
941
01:16:34,320 --> 01:16:37,403
- Open, brother, have no fear.
- Si, padre.
942
01:16:47,160 --> 01:16:49,845
May the Lord be with you.
- Why?
943
01:16:49,920 --> 01:16:51,001
- Welcome.
944
01:16:53,840 --> 01:16:57,162
- You see, when a penitent
brother or a tired traveler
945
01:16:57,240 --> 01:16:59,811
knocks at our door,
we greet him by saying,
946
01:16:59,880 --> 01:17:03,248
"may the Lord be with you."
And he should answer,
947
01:17:03,320 --> 01:17:07,211
"and with your spirit."
- Oh, now, I got ya.
948
01:17:07,280 --> 01:17:11,046
And with your spirit.
Ain't you got no spirit?
949
01:17:11,120 --> 01:17:15,603
- Oh, and with my spirit.
- Welcome, brothers.
950
01:17:15,680 --> 01:17:18,923
[chanting]
951
01:17:23,240 --> 01:17:25,083
- See if we can get 'em
to talk, Bambino.
952
01:17:25,200 --> 01:17:28,409
- Don't worry about it
and don't call me Bambino.
953
01:17:28,480 --> 01:17:31,051
[chanting]
954
01:17:38,560 --> 01:17:40,244
Ugly bunch.
955
01:17:45,000 --> 01:17:46,240
- Who's the boss here?
956
01:17:50,840 --> 01:17:54,083
- Let us say that I am
the shepherd of this flock.
957
01:17:54,160 --> 01:17:56,686
What can we
do for you?
958
01:17:56,760 --> 01:17:59,730
- Let us say
this pilgrim here
959
01:17:59,800 --> 01:18:02,724
wants to get confessed,
and this here traveler
960
01:18:02,800 --> 01:18:06,202
wants to rest his bones.
961
01:18:06,280 --> 01:18:10,330
- The traveler shall be restored
and the pilgrim cleansed of sin.
962
01:18:10,400 --> 01:18:13,563
Come, brother.
Come with me.
963
01:18:13,640 --> 01:18:15,051
- Hmm.
- Come.
964
01:18:25,920 --> 01:18:26,921
- Hey, what are you doin'?
965
01:18:49,760 --> 01:18:51,364
Hey, where are you--
966
01:19:00,720 --> 01:19:02,688
_ “mm?
967
01:19:06,880 --> 01:19:09,451
- Hey, all right, now.
Where are you goin'?
968
01:19:09,520 --> 01:19:13,730
- In the confessional.
- Could've made the darn place
969
01:19:13,800 --> 01:19:16,565
a little bigger.
- This is my place, brother.
970
01:19:16,640 --> 01:19:19,086
You'll kneel down
opposite the grating.
971
01:19:24,680 --> 01:19:27,081
- I gotta kneel down?
- You may sit,
972
01:19:27,160 --> 01:19:30,243
if kneeling bothers you.
- Yeah.
973
01:19:54,120 --> 01:19:55,565
- It's the first time,
isn't it?
974
01:19:55,640 --> 01:19:57,847
- Yeah, and the last
from the look of things.
975
01:20:04,840 --> 01:20:08,845
- Tell me, my son.
- What?
976
01:20:08,920 --> 01:20:13,209
- Well, aren't ya here
to confess?
977
01:20:13,280 --> 01:20:17,410
- Yeah, among other things.
- What other things?
978
01:20:22,520 --> 01:20:25,251
- To see if you're gonna
absolve me, too.
979
01:20:25,320 --> 01:20:28,244
- First, you must confess.
Then, I'll absolve you.
980
01:20:32,280 --> 01:20:33,281
- Yeah.
- Yeah.
981
01:20:33,360 --> 01:20:36,284
- Hey, I'm warning you,
friend!
982
01:20:36,360 --> 01:20:39,648
No rattin' on me, huh?
- No,no.
983
01:20:39,720 --> 01:20:45,887
Aside from myself,
only he shall know.
984
01:20:45,960 --> 01:20:48,770
- No, either it's between
you and me, or nothin' doin'.
985
01:20:51,320 --> 01:20:55,484
- Very well.
Begin, my son.
986
01:20:55,560 --> 01:20:59,849
- Begin what?
- To confess.
987
01:20:59,920 --> 01:21:03,811
- Oh, well,
Mom says I was born--
988
01:21:27,800 --> 01:21:32,328
- Go on, my son.
- And then, when l was 12,
989
01:21:32,400 --> 01:21:34,368
my old man
took me in with him
990
01:21:34,440 --> 01:21:37,887
and his-- his gang
of rustlers,
991
01:21:37,960 --> 01:21:39,928
and one of the boys
got killed.
992
01:21:40,040 --> 01:21:43,123
Yeah, but we pulled off
a lotta neat jobs.
993
01:21:43,200 --> 01:21:45,806
- Oh, that's enough.
I beg you.
994
01:21:45,920 --> 01:21:48,321
- Yeah, and now what?
995
01:21:48,400 --> 01:21:52,291
- You must do penance
and be sincerely sorry.
996
01:21:52,360 --> 01:21:54,442
- Yeah, all right,
I'm sorry.
997
01:21:54,520 --> 01:21:57,091
Now, absolve me,
if you got the guts.
998
01:21:57,160 --> 01:21:59,686
- I don't understand.
- You don't, huh?
999
01:21:59,760 --> 01:22:01,171
Come on.
Absolve me!
1000
01:22:01,240 --> 01:22:05,643
- Certainly, certainly,
you shall be absolved.
1001
01:22:05,720 --> 01:22:07,927
[chanting]
1002
01:22:15,960 --> 01:22:18,850
- Why, you, I'll teach you
to go around absolving!
1003
01:22:18,920 --> 01:22:19,921
- What are you doing?
My brothers, help!
1004
01:22:20,000 --> 01:22:27,327
Help!
- Hey, take it easy!
1005
01:22:27,400 --> 01:22:29,402
Come on.
What happened?
1006
01:22:29,480 --> 01:22:31,801
- He was gonna do it.
He started off by talking
1007
01:22:31,880 --> 01:22:34,201
to himself, and then,
real sneaky-like,
1008
01:22:34,280 --> 01:22:35,406
he lets go with a right!
- But I only wanted
1009
01:22:35,480 --> 01:22:38,563
to bless you, brother.
- With a right hook?
1010
01:22:38,680 --> 01:22:40,489
There's something wrong
with this mission.
1011
01:22:40,600 --> 01:22:43,171
You better confess, now.
Why do you beat up the peons?
1012
01:22:46,640 --> 01:22:48,881
- It's not we
who do the beating up.
1013
01:22:48,960 --> 01:22:52,442
It is Lucifer.
Yeah, Lucifer in person.
1014
01:22:52,520 --> 01:22:55,888
- You know him?
- No, never heard of him.
1015
01:22:55,960 --> 01:22:58,770
Sounds like a professional
from back East.
1016
01:22:58,840 --> 01:23:01,650
- Hmm.
Well, if this Lucifer whatever
1017
01:23:01,720 --> 01:23:05,361
shows up, tell him
to go to hell.
1018
01:23:05,440 --> 01:23:06,646
- May the Lord be
with you, sir.
1019
01:23:06,720 --> 01:23:08,484
- No, we know the way.
1020
01:23:15,280 --> 01:23:17,123
- Oh, Dios gracias.
1021
01:23:17,200 --> 01:23:20,522
Deliver us, 0h, Lord,
from the hands of evil.
1022
01:23:20,640 --> 01:23:23,007
In nomine, padre.
Spiritu santo!
1023
01:23:23,080 --> 01:23:24,366
Judas priest!
1024
01:23:25,880 --> 01:23:27,166
- Hey, where did
the sheriff go?
1025
01:23:27,240 --> 01:23:29,811
- Over there.
- Hi!
1026
01:23:29,880 --> 01:23:31,882
- Hey, look.
1027
01:23:36,320 --> 01:23:38,527
- Well, now,
what a nice surprise.
1028
01:23:38,600 --> 01:23:41,001
- We were just saying
the same thing, right?
1029
01:23:41,080 --> 01:23:43,811
- Yeah.
- Thought you were headed north.
1030
01:23:43,880 --> 01:23:45,291
- I was.
But, first, there's a letter
1031
01:23:45,360 --> 01:23:50,651
I gotta hand to a Mr.,
uh, hmm, Mr., uh, yeah,
1032
01:23:50,720 --> 01:23:52,006
Stingary Smith.
1033
01:23:54,160 --> 01:23:57,004
- Uh, 0h, good 0l' Stingary.
Yeah, a friend of ours.
1034
01:23:57,080 --> 01:23:59,128
Uh, he outta town, right now.
- Oh.
1035
01:23:59,200 --> 01:24:02,363
- We can give it to him
just as soon as he gets back.
1036
01:24:02,440 --> 01:24:03,601
- Who will we tell him
it's from?
1037
01:24:03,680 --> 01:24:07,321
- Uh, I think he said Murdock.
Yeah, brother Murdock,
1038
01:24:07,400 --> 01:24:10,210
the monk we ran into
a couple clays ago.
1039
01:24:10,280 --> 01:24:12,931
And he also told us to tell
Mr. Stingary not to forget
1040
01:24:13,000 --> 01:24:17,801
to set up his scarecrows.
Yeah, just like that.
1041
01:24:17,880 --> 01:24:19,644
- Fine, we'll tell him.
1042
01:24:19,720 --> 01:24:22,644
Uh, by the way,
how's the family?
1043
01:24:22,720 --> 01:24:24,882
- They're fine,
down at the mission.
1044
01:24:24,960 --> 01:24:27,486
- The mission?
- Yeah, all those lonely monks
1045
01:24:27,560 --> 01:24:30,325
were having such a time
feedin' our little Ebenezer.
1046
01:24:30,400 --> 01:24:32,607
- Better get back.
That gruel they're eatin'
1047
01:24:32,680 --> 01:24:35,763
may unsettle
little Ebenezer's stomach.
1048
01:24:35,880 --> 01:24:38,645
- Well, uh, goodbye then,
and, uh, thanks again.
1049
01:24:38,760 --> 01:24:39,921
- Goodbye.
1050
01:24:49,440 --> 01:24:53,001
- Well, now, we can worry
about that stage.
1051
01:24:53,080 --> 01:24:54,570
- How about going to
the mission to say hello
1052
01:24:54,640 --> 01:24:57,610
to those people, huh?
- No, you're gonna get
1053
01:24:57,680 --> 01:25:00,763
in your saddle and reconnoiter
to the post station
1054
01:25:00,840 --> 01:25:02,683
near the Apache Spring
'cause that's where you gotta
1055
01:25:02,760 --> 01:25:04,808
go to hold up the stage.
- Now?
1056
01:25:04,880 --> 01:25:07,406
- Yeah, now.
- That's 20 miles from here.
1057
01:25:07,480 --> 01:25:09,801
It'll be night soon.
- Get movin'!
1058
01:25:16,720 --> 01:25:19,530
- Son of a buzzard.
1059
01:25:19,600 --> 01:25:21,682
- Come hereto your ma, child.
- Fast asleep.
1060
01:25:21,800 --> 01:25:23,290
- Pa, I ain't tired.
Can't I stay up
1061
01:25:23,360 --> 01:25:24,885
for a while yet?
- All right, but not too late.
1062
01:25:24,960 --> 01:25:27,042
- It's such a beautiful night.
Just a little walk?
1063
01:25:27,120 --> 01:25:29,088
- Yeah, but don't wander, now.
- I won't, Pa.
1064
01:25:32,240 --> 01:25:35,050
- Stay inside the mission.
- Mm-hmm.
1065
01:26:09,160 --> 01:26:10,491
- Hey!
1066
01:26:12,520 --> 01:26:17,242
- Hi.
- Hi.
1067
01:26:17,320 --> 01:26:19,004
- What are you doing
on there?
1068
01:26:19,080 --> 01:26:21,321
- Hmm?
What am I doing here?
1069
01:26:21,400 --> 01:26:25,485
I'm on duty.
- On the wall?
1070
01:26:25,560 --> 01:26:28,723
- Well, sort of.
The captain ordered me
1071
01:26:28,800 --> 01:26:31,610
to keep an eye on this wall,
and so--
1072
01:26:37,800 --> 01:26:39,290
Wait there, will ya?
- Uh-huh.
1073
01:27:01,960 --> 01:27:03,041
- I was on duty
on the wall, but--
1074
01:27:07,440 --> 01:27:08,327
that's some duty
on the wall.
1075
01:27:18,600 --> 01:27:20,443
- Hey, you plan to drink
all night?
1076
01:27:20,520 --> 01:27:21,931
Then bring your bottle
to your room.
1077
01:27:22,000 --> 01:27:23,286
We close at midnight.
1078
01:27:32,040 --> 01:27:35,249
Hey, hey, what
are you-you-you doing?
1079
01:27:43,200 --> 01:27:44,201
- Where in the hell
is the sheriff?
1080
01:27:44,320 --> 01:27:46,322
- He disappeared.
- What?
1081
01:27:46,400 --> 01:27:49,404
- Gone, hombre,
over a week now.
1082
01:27:49,480 --> 01:27:51,926
- Wouldn't know whereabouts
we could find Stingary Smith?
1083
01:27:52,000 --> 01:27:53,126
- In jail.
- How's that?
1084
01:27:53,200 --> 01:27:54,929
- Jail.
- Yeah, in jail.
1085
01:27:55,000 --> 01:27:57,765
- And who put him in?
- Well, the sheriff, I guess.
1086
01:27:57,840 --> 01:27:59,490
- Yeah, well, no wonder
he disappeared.
1087
01:28:07,760 --> 01:28:08,727
Let's go.
1088
01:28:17,720 --> 01:28:20,451
- What time is it?
- Exactly 10 o'clock.
1089
01:28:23,560 --> 01:28:24,800
- Let's go!
- They're probably
1090
01:28:24,880 --> 01:28:27,201
still in town!
- What are you gonna do?
1091
01:28:27,320 --> 01:28:28,765
- Take care of
them two federals.
1092
01:28:28,840 --> 01:28:30,842
- There ain't no time
for that now.
1093
01:28:30,920 --> 01:28:33,446
And besides, I wouldn't
push my luck with them.
1094
01:28:33,520 --> 01:28:34,681
- What's that mean?
1095
01:28:34,760 --> 01:28:37,684
- It just means they're no more
federal agents than I am.
1096
01:28:37,760 --> 01:28:40,286
They're a couple of
fast drawing professionals.
1097
01:28:40,360 --> 01:28:41,850
- They're what?
- Just that.
1098
01:28:41,960 --> 01:28:43,041
Saddle up and follow me!
1099
01:28:43,120 --> 01:28:44,929
Parker's got another
shipment for Gonzales!
1100
01:28:57,440 --> 01:28:59,966
- You love me?
- You said it.
1101
01:29:03,320 --> 01:29:06,085
Are you gonna settle here?
- We're hoping to.
1102
01:29:06,160 --> 01:29:08,527
There's good land and all,
and the prior was willing
1103
01:29:08,600 --> 01:29:11,046
to give us an old farmhouse
of theirs, but the bishop
1104
01:29:11,120 --> 01:29:14,488
wouldn't let him.
- Huh, the bishop, huh?
1105
01:29:14,560 --> 01:29:16,244
- Uh-huh, the bishop.
Maybe it's because
1106
01:29:16,320 --> 01:29:17,401
we're Protestants.
1107
01:29:17,480 --> 01:29:20,723
- You didn't have to
tell him, did ya?
1108
01:29:20,800 --> 01:29:24,088
[yelling in Spanish]
1109
01:29:25,160 --> 01:29:26,764
- Go back in the wagon.
Hurry up!
1110
01:29:26,880 --> 01:29:28,211
Go on!
1111
01:29:28,280 --> 01:29:31,966
[yelling in Spanish]
1112
01:29:38,960 --> 01:29:40,325
-0h,no,
they're back again.
1113
01:29:40,400 --> 01:29:41,731
Hurry up, brothers!
Come out!
1114
01:29:43,600 --> 01:29:44,681
Hurry.
What are you waitin' for?
1115
01:29:44,760 --> 01:29:47,764
- Who is it, Father?
- Gonzales, the devil take him.
1116
01:29:47,840 --> 01:29:50,605
Hurry, open the gate
before he breaks it down.
1117
01:29:50,680 --> 01:29:54,127
[yelling in Spanish]
1118
01:29:58,440 --> 01:29:59,805
Open the door.
Don't be afraid.
1119
01:30:06,280 --> 01:30:07,406
- Go on!
Get out of the way!
1120
01:30:10,040 --> 01:30:12,202
- May the Lord be with--
- Gonzales and his men!
1121
01:30:19,080 --> 01:30:20,809
It's almost full.
1122
01:30:20,880 --> 01:30:22,644
Vamonos, muchachos,
let's go to work!
1123
01:30:26,600 --> 01:30:27,806
Vamonos, vamonos!
1124
01:30:34,320 --> 01:30:35,287
It weighs a ton.
1125
01:30:38,360 --> 01:30:40,362
Hey, you can pray later!
Now, you work!
1126
01:30:40,440 --> 01:30:42,249
- All right.
1127
01:30:42,320 --> 01:30:44,402
- Brothers, you can
pray later.
1128
01:30:48,040 --> 01:30:48,723
- Come on!
Come on!
1129
01:30:48,800 --> 01:30:50,040
Hurry UP!
1130
01:30:50,120 --> 01:30:53,602
[speaking in Spanish]
1131
01:30:53,680 --> 01:30:55,489
- It's the last one, Captain.
- Bueno.
1132
01:30:55,560 --> 01:30:56,800
Hey, priest!
- I'm here.
1133
01:30:56,880 --> 01:31:00,885
- Put that in your wagon.
Bring the money!
1134
01:31:00,960 --> 01:31:05,682
- Catch, Captain.
- Hey, priest, here.
1135
01:31:05,760 --> 01:31:13,760
It's $50,000, brother.
Be careful, or Senor Parker
1136
01:31:14,600 --> 01:31:19,083
will give you
his blessings, eh?
1137
01:31:19,200 --> 01:31:21,567
[speaking in Spanish]
1138
01:31:21,640 --> 01:31:25,929
- No,no!
Hold it!
1139
01:31:26,040 --> 01:31:27,166
- Help me, priest.
Help me!
1140
01:31:27,240 --> 01:31:29,766
- God helps all.
1141
01:31:29,840 --> 01:31:32,127
- Every monk who is a monk,
hand sup!
1142
01:31:39,920 --> 01:31:43,970
Every monk who is a monk,
punch a monk who isn't a monk.
1143
01:31:47,360 --> 01:31:49,010
All of you standing monks,
hand sup!
1144
01:31:49,080 --> 01:31:50,286
- Shoot him!
1145
01:31:53,400 --> 01:31:54,401
- What happened, Jesse?
1146
01:31:56,800 --> 01:31:57,403
Jesse!
1147
01:31:57,480 --> 01:32:00,051
- Stay there now
and don't move.
1148
01:32:00,120 --> 01:32:01,531
- This is the last time
you sneak guns
1149
01:32:01,600 --> 01:32:04,570
across the border, right?
- Indeed.
1150
01:32:04,640 --> 01:32:06,165
- And don't you forget it.
1151
01:32:07,840 --> 01:32:11,447
Judas priest.
You almost killed him.
1152
01:32:11,520 --> 01:32:13,204
- No, I just nicked him
so I'd find out
1153
01:32:13,280 --> 01:32:16,250
what they're doin' here,
but maybe you'd like
1154
01:32:16,320 --> 01:32:18,607
to explain that.
- Hey, Lieutenant,
1155
01:32:18,680 --> 01:32:21,843
what happened?
- Lieutenant?
1156
01:32:21,920 --> 01:32:24,207
- Yeah, Lieutenant
and federal at that.
1157
01:32:27,040 --> 01:32:30,249
- Oh, heaven protect us
from Parker's wrath.
1158
01:32:30,320 --> 01:32:32,971
Even the Mexican bandits
will be out to get us now.
1159
01:32:33,040 --> 01:32:35,361
- How you figure that?
- Parker sells arms
1160
01:32:35,440 --> 01:32:38,410
and ammunitions to roving
bands from across the border,
1161
01:32:38,480 --> 01:32:41,290
and he uses our mission
as a trading post.
1162
01:32:41,360 --> 01:32:43,886
- And as a bank, too.
- Exactly.
1163
01:32:43,960 --> 01:32:46,201
- Afraid I'm gonna
have to keep this,
1164
01:32:46,280 --> 01:32:49,284
as evidence, of course.
- Oh, I'm begging you.
1165
01:32:49,360 --> 01:32:50,725
If Murdock doesn't find
the money, there's no telling
1166
01:32:50,800 --> 01:32:53,041
what he'll do.
- Ha-ha.
1167
01:32:53,120 --> 01:32:55,248
I can tell you he won't do
a thing, not with me
1168
01:32:55,320 --> 01:32:58,369
and my captain around.
- But you'll be up against
1169
01:32:58,440 --> 01:33:02,331
a horde of cutthroats.
- And you think one horde
1170
01:33:02,400 --> 01:33:04,846
is enough to scare
two federal agents?
1171
01:33:25,920 --> 01:33:27,285
. He?
1172
01:33:46,960 --> 01:33:48,007
_ “mm?
1173
01:33:57,760 --> 01:33:58,886
Hmm?
1174
01:34:00,160 --> 01:34:01,366
Hmm.
1175
01:34:09,760 --> 01:34:11,125
Oh.
1176
01:34:15,080 --> 01:34:17,287
- Have you seen Stingary Smith
and his boys?
1177
01:34:17,360 --> 01:34:20,443
- Well, uh, actually,
they're in jail.
1178
01:34:20,520 --> 01:34:23,444
- How's that?
- Yeah, the sheriff come back,
1179
01:34:23,520 --> 01:34:25,807
slap 'em into jail,
and rode off, again.
1180
01:34:25,880 --> 01:34:27,211
- Let's go.
1181
01:34:29,720 --> 01:34:32,564
Hey, you com--
- Eh!
1182
01:34:38,920 --> 01:34:42,720
- Well, good night, senor.
- What time is it?
1183
01:34:42,800 --> 01:34:44,609
- It's about 10 o'clock.
1184
01:34:51,360 --> 01:34:52,327
- Get the keys.
- Right.
1185
01:34:52,400 --> 01:34:55,244
- Slapped you in, again, eh?
- Yeah, so, let's get movin'.
1186
01:34:55,320 --> 01:34:57,800
I'll get that boy.
- Let's go!
1187
01:34:57,920 --> 01:35:01,641
- If it's the last--
- Last thing you do.
1188
01:35:01,720 --> 01:35:06,123
Your guns, fellas.
1189
01:35:06,200 --> 01:35:08,328
- All the doggone luck!
1190
01:35:18,120 --> 01:35:20,327
- You may have
the upper hand now,
1191
01:35:20,440 --> 01:35:23,011
but when we get outta here--
- Mm-hmm.
1192
01:35:23,080 --> 01:35:24,809
Mm-hmm.
- Uh, uh--
1193
01:35:37,240 --> 01:35:40,164
- Where the heck have you been?
- Sorry, senors,
1194
01:35:40,240 --> 01:35:43,130
but after 10 o'clock,
the bar is self service.
1195
01:35:43,200 --> 01:35:46,363
So, good night and goodbye.
Cabrones.
1196
01:35:50,160 --> 01:35:52,128
- It took you all this time
to go to Apache Spring,
1197
01:35:52,200 --> 01:35:53,611
take a look around,
and come back here?
1198
01:35:53,680 --> 01:35:54,442
- What do you mean?
1199
01:35:54,560 --> 01:35:56,369
Forty miles in two hours
ain't all that bad.
1200
01:35:59,160 --> 01:36:01,527
- How'd things look?
1201
01:36:01,600 --> 01:36:05,844
- Sad, mighty sad.
- Mighty sad?
1202
01:36:05,920 --> 01:36:07,649
- For the stage,
not for us, though.
1203
01:36:07,720 --> 01:36:08,881
- Oh.
1204
01:36:14,120 --> 01:36:15,246
- Here's another one.
1205
01:36:22,320 --> 01:36:24,561
- All right, once more, now.
- Oh, not again.
1206
01:36:24,640 --> 01:36:27,564
- Yeah, again.
I don't want no slip-ups.
1207
01:36:27,640 --> 01:36:30,291
- When the stage pulls in--
- Pulls in where?
1208
01:36:30,360 --> 01:36:32,442
- At the Apache Spring
post station.
1209
01:36:32,520 --> 01:36:34,170
- Right, go ahead.
1210
01:36:34,240 --> 01:36:35,924
- I go in the station
and hold you up.
1211
01:36:36,000 --> 01:36:36,808
You go for your gun.
1212
01:36:36,880 --> 01:36:40,089
I shoot wide.
You raise your hands anyway.
1213
01:36:40,160 --> 01:36:43,050
Then I ride off with you on my
tail, and we split the loot.
1214
01:36:43,120 --> 01:36:46,647
- Last call! All aboard,
San Antonio, Houston!
1215
01:36:46,720 --> 01:36:47,767
All aboard!
1216
01:36:47,840 --> 01:36:51,242
- Well, here we go.
It's your first stage, ain't it?
1217
01:36:54,440 --> 01:36:55,930
Just relax and everything
will go smooth.
1218
01:37:16,120 --> 01:37:17,281
- Yah!
1219
01:37:39,200 --> 01:37:41,487
- Oh, my god, Henry,
you don't think there
1220
01:37:41,560 --> 01:37:44,370
will be any trouble, do you?
I'm so afraid.
1221
01:37:44,440 --> 01:37:47,649
- Don't worry, Agnes, dear.
I'm right here next to you.
1222
01:37:47,720 --> 01:37:50,724
- I know, but still.
- I wouldn't worry, ma'am.
1223
01:37:50,840 --> 01:37:52,649
No one in his right mind
would attack a stage
1224
01:37:52,760 --> 01:37:55,570
just outside of town
when the horses are all fresh
1225
01:37:55,680 --> 01:37:59,480
and the drivers are rested.
No, take my word for it.
1226
01:37:59,600 --> 01:38:01,284
No one is likely
to stop us now.
1227
01:38:01,360 --> 01:38:02,521
- Really?
- Yeah, that's--
1228
01:38:10,360 --> 01:38:11,646
- All right,
let's get with it!
1229
01:38:11,720 --> 01:38:15,486
Hold your horses
and make it snappy!
1230
01:38:15,560 --> 01:38:17,608
Everybody out,
on the double!
1231
01:38:17,680 --> 01:38:19,967
You're pretty slow there.
- Yes, sir.
1232
01:38:20,080 --> 01:38:22,208
- Oh, Henry, I'm so afraid.
- Not now, Agnes,
1233
01:38:22,280 --> 01:38:24,487
for god's sake.
- He's right, Agnes.
1234
01:38:24,560 --> 01:38:26,210
- Oh, Henry,
he called me Agnes.
1235
01:38:26,280 --> 01:38:28,123
- I know, dear,
but that is your name.
1236
01:38:28,200 --> 01:38:31,488
- Let's go, fatso.
Get a move on.
1237
01:38:31,560 --> 01:38:34,006
Stop whimpering, Agnes.
And you, get 'em up.
1238
01:38:39,800 --> 01:38:41,609
Huh.
Thought I wouldn't do it, huh?
1239
01:38:41,680 --> 01:38:47,050
- Oh, Henry.
- Don't fret, Agnes, please?
1240
01:38:47,120 --> 01:38:49,407
- A little ventilation
keeps the sun from frying
1241
01:38:49,480 --> 01:38:53,849
your brain, huh, gunslinger?
All right, now drop your belt.
1242
01:39:03,360 --> 01:39:05,681
And now you can
hand over your money.
1243
01:39:12,360 --> 01:39:13,327
Ha-ha.
1244
01:39:13,400 --> 01:39:16,085
Ain't you tricky, now?
You're shy a thousand, brother.
1245
01:39:16,160 --> 01:39:17,969
Fork it over,
before it's too late.
1246
01:39:24,920 --> 01:39:28,686
Oh, don't bother. Thanks anyway.
Keep the small change.
1247
01:39:28,760 --> 01:39:30,410
Well, I gotta be going, now. Ma'am.
1248
01:39:37,520 --> 01:39:40,285
See ya around.
Hah!
1249
01:39:43,960 --> 01:39:47,089
- Ain't he the weirdest, now?
- Well, come on, Agnes.
1250
01:39:47,160 --> 01:39:49,527
We're all in one piece,
mind, body, and billfold.
1251
01:39:51,440 --> 01:39:53,329
So, how was that, again?
No one in his right mind
1252
01:39:53,400 --> 01:39:56,404
would attack us
just outside of town.
1253
01:39:56,480 --> 01:39:58,403
Wm
- Oh, “mm!
1254
01:39:58,480 --> 01:40:00,084
Oh!
- Good gravy.
1255
01:40:00,160 --> 01:40:01,764
Wake up, Henry.
Wake up.
1256
01:40:07,360 --> 01:40:08,247
- Oh, I'm so sorry,
father.
1257
01:40:08,320 --> 01:40:09,367
- I'm sorry.
He's sick.
1258
01:40:09,480 --> 01:40:10,686
- Oh, it's nothin'.
It happens to the best of us,
1259
01:40:10,760 --> 01:40:13,650
even the angels.
Not so often, maybe.
1260
01:40:13,720 --> 01:40:14,767
- Someone is coming!
1261
01:40:19,800 --> 01:40:20,926
- Is he on horseback?
1262
01:40:21,000 --> 01:40:22,684
- No, on foot.
- Then let's see.
1263
01:40:26,920 --> 01:40:29,082
- It could be someone
that's come to confess.
1264
01:40:29,160 --> 01:40:31,401
- I guess.
- I kinda doubt that.
1265
01:40:51,720 --> 01:40:52,289
May the good lord--
1266
01:40:52,360 --> 01:40:53,850
- Put a bullet
between your eyes!
1267
01:40:53,920 --> 01:40:55,649
- Now, listen, Bambino.
- No, you listen!
1268
01:40:55,720 --> 01:40:58,291
I won't kill you here,
right on the spot,
1269
01:40:58,360 --> 01:41:00,408
because ma says
maybe you're my brother.
1270
01:41:00,480 --> 01:41:02,130
But either you
fork over my share,
1271
01:41:02,240 --> 01:41:04,049
0r you'll go home
in a pine box!
1272
01:41:04,160 --> 01:41:07,528
- You thought I was out
to rob you, didn't you?
1273
01:41:07,600 --> 01:41:09,489
- How'd you manage
to guess that?
1274
01:41:09,560 --> 01:41:10,800
- I mean, all I wanted to do,
was to show you
1275
01:41:10,880 --> 01:41:12,928
that I learned the ropes
by hanging around you.
1276
01:41:13,000 --> 01:41:16,846
- What's that mean?
- It means that you may be
1277
01:41:16,920 --> 01:41:20,083
heads up, but I ain't sleepin' either,
and the only way
1278
01:41:20,160 --> 01:41:23,243
to show you was to get down
to the mission before you did
1279
01:41:23,320 --> 01:41:25,368
and put my hands
on that wad of money.
1280
01:41:27,880 --> 01:41:29,644
- Wad, huh?
Where's the wad?
1281
01:41:29,720 --> 01:41:32,121
- Right there
in the mission.
1282
01:41:32,200 --> 01:41:35,170
Parker was forcing those
poor monks there to--
1283
01:41:40,480 --> 01:41:42,960
--thousand dollars.
Huh?
1284
01:41:43,040 --> 01:41:45,281
Well, what do you
say to that?
1285
01:41:45,360 --> 01:41:47,362
- Hmm. Let's see the 50 grand.
- Yeah.
1286
01:41:53,640 --> 01:41:55,130
- The lord be with you.
- Yeah, yeah.
1287
01:42:03,280 --> 01:42:04,566
- Everything all right?
- Yeah.
1288
01:42:04,680 --> 01:42:05,522
- I thank you for coming, captain.
1289
01:42:05,600 --> 01:42:07,409
- Well, it's my duty.
Where's the wad?
1290
01:42:07,480 --> 01:42:09,369
- The what?
- Uh, the money.
1291
01:42:09,440 --> 01:42:10,771
- Ahh.
Father Clementino.
1292
01:42:10,840 --> 01:42:14,287
- Si, padre.
- Go fetch the root of all evil.
1293
01:42:14,360 --> 01:42:15,691
- You really think so?
1294
01:42:17,120 --> 01:42:18,849
- Step lightly, Clem, lightly.
1295
01:42:23,760 --> 01:42:27,003
- Uh, you know,
they're farmers.
1296
01:42:27,080 --> 01:42:30,721
- Yeah, that's right.
- Yeah, they're nice, though.
1297
01:42:30,800 --> 01:42:33,610
- Here you are, padre,
the root of all evil.
1298
01:42:33,680 --> 01:42:34,761
- Go on.
Go on.
1299
01:42:38,240 --> 01:42:39,162
Isn't it terrible,
Captain?
1300
01:42:39,240 --> 01:42:42,926
- Uh, yeah,
it's dreadful.
1301
01:42:43,000 --> 01:42:46,004
Lieutenant, you go
get things organized,
1302
01:42:46,080 --> 01:42:48,367
while I take the cargo
down to headquarters.
1303
01:42:48,440 --> 01:42:52,240
- Maybe it's better
if I go, sir?
1304
01:42:52,320 --> 01:42:57,486
- No, I prefer that we
handle it together,
1305
01:42:57,560 --> 01:42:59,801
huh, Lieutenant?
- Yeah, later.
1306
01:43:02,360 --> 01:43:04,727
- All right, later.
Meantime, get your guns
1307
01:43:04,800 --> 01:43:08,964
and let's get into place.
- What guns, Captain?
1308
01:43:09,040 --> 01:43:12,601
- Yeah, ain't that somethin'?
They don't carry guns.
1309
01:43:12,680 --> 01:43:15,923
- Padre!
Padre, they're coming!
1310
01:43:16,040 --> 01:43:18,441
They're coming!
- Keep calm, brothers!
1311
01:43:18,520 --> 01:43:20,170
- Go get in your wagon.
And, you, keep the gates
1312
01:43:20,240 --> 01:43:22,288
all closed and try
to gain time.
1313
01:43:22,360 --> 01:43:25,011
- He'll blow us up.
- Stall them off.
1314
01:43:25,080 --> 01:43:26,969
- Right. Come on, brothers.
Let's stop them.
1315
01:43:31,880 --> 01:43:36,727
- Halt!
Now, where's that fool goin'?
1316
01:43:41,680 --> 01:43:44,684
That'll be enough of that.
Keep an eye on that man, Denver!
1317
01:43:44,760 --> 01:43:45,966
- Yes, sir.
1318
01:43:49,360 --> 01:43:54,002
' Open up!
ope" “P. I said!
1319
01:44:02,360 --> 01:44:04,681
- This is the lord's house, brothers!
1320
01:44:04,800 --> 01:44:07,531
Come in peace,
and ye shall enter.
1321
01:44:07,600 --> 01:44:08,806
- Open up
and on the double!
1322
01:44:08,880 --> 01:44:11,884
- A sign of peace
and ye shall enter!
1323
01:44:11,960 --> 01:44:14,804
- Sure is monotonous,
the old beggar.
1324
01:44:14,880 --> 01:44:17,360
All right,
off with your guns.
1325
01:44:17,440 --> 01:44:21,206
[indistinct chatter]
1326
01:44:42,920 --> 01:44:45,207
- Oh, shut up,
will ya, Saddler?
1327
01:44:55,080 --> 01:44:56,320
_ Huh?
1328
01:45:01,720 --> 01:45:05,406
- You think you're invulnerable
behind those robes?
1329
01:45:05,480 --> 01:45:07,721
- It seems you haven't just
limited yourself
1330
01:45:07,800 --> 01:45:11,247
to preaching the good word
but managed to greet my clients
1331
01:45:11,320 --> 01:45:12,890
with buckshot, right?
1332
01:45:14,960 --> 01:45:16,962
Murdock.
- Yes.
1333
01:45:17,080 --> 01:45:22,689
- Pick up the money and blow
this barn to smithereens.
1334
01:45:22,760 --> 01:45:25,047
- Blow up the barn?
- Quiet, you old fool.
1335
01:45:33,040 --> 01:45:36,886
What is it, Murdock?
1336
01:45:36,960 --> 01:45:39,804
- There ain't a wooden nickel
in this whole well, Mr. Parker.
1337
01:45:39,880 --> 01:45:43,851
- What?
- The money.
1338
01:45:43,920 --> 01:45:48,164
Well, you're asking for it.
Murdock, it's all yours!
1339
01:45:55,040 --> 01:45:56,326
- All right, let's move it.
1340
01:45:58,920 --> 01:46:00,410
I said get out of the--
1341
01:46:08,520 --> 01:46:10,602
- Now, you move it,
over there with the others.
1342
01:46:14,840 --> 01:46:15,841
- They done it.
1343
01:46:21,800 --> 01:46:23,928
- You, again?
- Yeah, us, the law.
1344
01:46:24,000 --> 01:46:27,243
- Trinity!
- Drop 'em, or she's dead!
1345
01:46:27,320 --> 01:46:28,890
-0h,God!
- Please, drop 'em!
1346
01:46:28,960 --> 01:46:30,121
They'll kill her
otherwise!
1347
01:46:30,200 --> 01:46:32,168
- Well, it looks like
the show is over, huh?
1348
01:46:36,840 --> 01:46:38,001
All right, hold it.
1349
01:46:40,680 --> 01:46:43,889
- Oh, Wendy, dear.
- All right, easy now, easy.
1350
01:46:44,000 --> 01:46:45,001
- Well done, there, Murdock.
1351
01:46:45,080 --> 01:46:46,161
- Yeah, now,
let's care of these.
1352
01:46:46,240 --> 01:46:46,923
- Now, one moment.
1353
01:46:47,000 --> 01:46:50,243
First, a little detail
worth 50,000, huh?
1354
01:46:56,520 --> 01:46:57,601
Yeah.
1355
01:47:04,720 --> 01:47:07,326
Well, nice work, boys.
1356
01:47:09,800 --> 01:47:11,211
- Hey, where are you going,
you dang fool?
1357
01:47:11,280 --> 01:47:12,327
Look alive.
1358
01:47:12,400 --> 01:47:14,004
- Cut it out.
- Over here.
1359
01:47:20,240 --> 01:47:21,002
- Hey, boys!
1360
01:47:24,080 --> 01:47:24,888
- All right, ready?
1361
01:47:30,680 --> 01:47:31,408
- Come on.
1362
01:47:31,480 --> 01:47:33,528
- Come on.
Come on!
1363
01:47:36,880 --> 01:47:38,723
- Do you have any use
for this?
1364
01:47:38,800 --> 01:47:40,131
- I don't know.
Ask them.
1365
01:47:42,680 --> 01:47:46,969
- You have any use for this?
- Hold it!
1366
01:47:47,040 --> 01:47:50,123
- Get the door open!
- Knock it down!
1367
01:47:50,200 --> 01:47:53,727
- I said, hold it!
- Hurry up with that door.
1368
01:47:59,680 --> 01:48:02,684
- Huh.
It's empty.
1369
01:48:02,760 --> 01:48:03,761
- Go to it.
1370
01:48:09,520 --> 01:48:11,807
- Grr!
That wad is mine!
1371
01:48:13,840 --> 01:48:14,727
- Look out!
1372
01:48:16,280 --> 01:48:17,042
- Get in there!
1373
01:48:18,480 --> 01:48:19,481
- Get in there!
1374
01:48:24,720 --> 01:48:27,246
- I've got it!
- Trinity!
1375
01:48:27,320 --> 01:48:31,120
- He's got it!
He's got it!
1376
01:48:31,200 --> 01:48:32,167
After him!
1377
01:48:34,080 --> 01:48:34,763
- Look out!
1378
01:48:39,520 --> 01:48:40,203
"Ahh!
1379
01:48:42,320 --> 01:48:43,162
- Yah!
1380
01:48:43,240 --> 01:48:46,084
- Get it!
Come on!
1381
01:48:49,400 --> 01:48:50,447
- Get him!
1382
01:48:56,960 --> 01:48:59,566
- Oh, dear lord in heaven.
- You've got the wad!
1383
01:49:01,680 --> 01:49:06,561
- Get it!
Get it!
1384
01:49:06,640 --> 01:49:10,042
- Let us throw the moneychangers
out of the temple!
1385
01:49:10,120 --> 01:49:11,087
Go on!
1386
01:49:26,360 --> 01:49:27,566
- Oh, gee, I'm sorry.
1387
01:49:39,600 --> 01:49:40,931
- Go on.
Get in.
1388
01:49:44,120 --> 01:49:45,531
.Pa!
1389
01:49:53,320 --> 01:49:57,041
- Take that!
- Hit the black hearts harder!
1390
01:49:59,360 --> 01:50:00,771
- I got it!
Catch it!
1391
01:50:04,800 --> 01:50:06,370
- I got it!
- Toss it outside!
1392
01:50:15,760 --> 01:50:17,125
- All right!
All right!
1393
01:50:20,400 --> 01:50:22,402
- I got it!
- Give it to me!
1394
01:50:22,480 --> 01:50:23,970
- Why should I
give it to you?
1395
01:50:34,240 --> 01:50:35,082
- Dang door.
1396
01:50:35,160 --> 01:50:36,605
- It's decidedly locked,
my friend.
1397
01:50:39,480 --> 01:50:41,164
- Come, your guardian angel
will have much to do
1398
01:50:41,240 --> 01:50:44,005
if you stand over here.
Go, brothers!
1399
01:50:52,960 --> 01:50:56,123
Violence lacks strength
when reason can prevail.
1400
01:50:57,800 --> 01:50:58,642
- Amen.
1401
01:51:00,480 --> 01:51:03,165
- You meddling fool!
- Judas priest!
1402
01:51:03,240 --> 01:51:07,006
- Hip, hip, hooray!
- Where are you goin'?
1403
01:51:10,440 --> 01:51:11,771
- Wise guy, huh?
1404
01:51:19,520 --> 01:51:21,204
- Hurry!
Hurry, brothers!
1405
01:51:26,560 --> 01:51:29,086
- Take that and take--
- That
1406
01:51:29,200 --> 01:51:33,603
Watch it, you no good
son of a--
1407
01:51:40,720 --> 01:51:41,687
- Who did that?
- Me.
1408
01:51:58,120 --> 01:51:59,121
- Yahoo!
1409
01:52:04,040 --> 01:52:06,850
- What's so funny?
- Let's go!
1410
01:52:06,920 --> 01:52:09,890
- All right, get goin'!
- Let's get 'em!
1411
01:52:09,960 --> 01:52:11,928
- One, two, hut!
- Pass it to me.
1412
01:52:12,000 --> 01:52:15,243
' Hut!
Hut!
1413
01:52:15,320 --> 01:52:17,482
Hey, oop-ya!
What you want?
1414
01:52:19,600 --> 01:52:22,922
- Here's a lateral.
- Hut!
1415
01:52:23,000 --> 01:52:28,848
Here she comes!
Hut!
1416
01:52:28,920 --> 01:52:31,241
- Got the wad.
1417
01:52:31,320 --> 01:52:33,129
- Here they are!
Get 'em!
1418
01:52:33,200 --> 01:52:34,770
. No!
1419
01:52:38,840 --> 01:52:39,523
- Hey!
1420
01:52:46,680 --> 01:52:47,727
- It's squash.
1421
01:52:49,040 --> 01:52:50,280
- Throw it up
over the railing!
1422
01:52:55,720 --> 01:52:56,881
Hey, are you ready,
Bambino?
1423
01:52:56,960 --> 01:52:59,566
- Yeah.
And don't call me Bambino!
1424
01:53:06,440 --> 01:53:07,646
Well?
- Here!
1425
01:53:15,320 --> 01:53:16,890
One, two, hut!
1426
01:53:25,160 --> 01:53:26,047
- Come on, boys!
1427
01:53:30,840 --> 01:53:31,727
- Come on.
1428
01:53:32,640 --> 01:53:33,402
Let's get in there.
1429
01:53:50,120 --> 01:53:50,689
- High clearance!
1430
01:53:55,640 --> 01:53:56,880
- Why all this violence?
1431
01:54:07,560 --> 01:54:08,243
- Yeah.
1432
01:54:09,360 --> 01:54:10,850
- One, two, three.
1433
01:54:17,320 --> 01:54:18,401
- That a boy!
1434
01:54:27,520 --> 01:54:29,727
- Help the brother.
- Ha!
1435
01:54:34,040 --> 01:54:35,883
Ha.
1436
01:54:35,960 --> 01:54:39,487
Just like I said,
there weren't nothing to it.
1437
01:54:39,600 --> 01:54:42,888
- Yeah, but I'll take
that now.
1438
01:54:42,960 --> 01:54:44,166
So long,
Lieutenant.
1439
01:54:44,240 --> 01:54:45,002
- Hah!
1440
01:54:45,080 --> 01:54:46,525
Hah!
Hah!
1441
01:54:50,600 --> 01:54:52,762
- Stand right where you are,
all of you!
1442
01:54:52,840 --> 01:54:54,649
Get the monks to one side.
1443
01:54:54,720 --> 01:54:56,051
_
Hah!
1444
01:54:56,320 --> 01:54:57,810
- Round all the others up.
1445
01:55:03,080 --> 01:55:04,241
- Good for you,
brother Philipities.
1446
01:55:04,320 --> 01:55:05,731
I never thought
they'd get here.
1447
01:55:05,800 --> 01:55:07,529
Ahh, you were
magnificent.
1448
01:55:07,600 --> 01:55:09,443
- Thank you, father.
Thank you.
1449
01:55:09,520 --> 01:55:11,170
- Did you send
brother Philipities
1450
01:55:11,240 --> 01:55:13,925
to fetch the rangers?
- Are you out of your mind?
1451
01:55:14,000 --> 01:55:16,367
- No, Captain,
it was I who sent him,
1452
01:55:16,440 --> 01:55:19,489
but not through lack of faith,
because I couldn't have expected
1453
01:55:19,560 --> 01:55:22,370
you to arrive in time.
Did I do wrong?
1454
01:55:22,440 --> 01:55:25,171
- No, not at all.
- Padre.
1455
01:55:25,240 --> 01:55:28,210
- Our guardian angels
here, sir.
1456
01:55:28,280 --> 01:55:30,681
Without them,
all would have been lost.
1457
01:55:30,760 --> 01:55:33,730
- It's a pleasure, mister?
- Mr.--
1458
01:55:33,800 --> 01:55:36,406
- Uh, Captain, ain't it time
we got back to headquarters?
1459
01:55:36,480 --> 01:55:39,802
- Right you are, Lieutenant.
- You know, at first sight,
1460
01:55:39,880 --> 01:55:41,882
I-I mistook you
for a horse thief
1461
01:55:41,960 --> 01:55:43,564
we've been huntin'
for a while.
1462
01:55:43,640 --> 01:55:44,368
- Ha-ha.
1463
01:55:44,440 --> 01:55:47,444
Ain't the first time
that happened, huh, Captain?
1464
01:55:47,520 --> 01:55:50,603
- Yeah.
- Amazing.
1465
01:55:50,680 --> 01:55:53,524
- Uh, sir, here's $50,000
of Parker's blood money.
1466
01:55:53,600 --> 01:55:56,410
- Uh-huh.
- Take it to the judge.
1467
01:55:56,480 --> 01:55:58,721
- You got the most
amazing likeness.
1468
01:55:58,800 --> 01:55:59,608
- And, sir--
1469
01:55:59,720 --> 01:56:01,848
- You've got the cowpokedness
likeness to that punk.
1470
01:56:01,920 --> 01:56:02,921
I swear that--
1471
01:56:03,000 --> 01:56:04,240
- Uh, this is the bounty
the Captain got for capturing
1472
01:56:04,320 --> 01:56:06,766
five of Parker's boys.
1473
01:56:06,840 --> 01:56:08,968
- Well, now, I guess
that's yours,
1474
01:56:09,040 --> 01:56:10,849
according to the law anyhow.
- Yeah.
1475
01:56:10,920 --> 01:56:15,642
- Amazing likeness.
- Uh, our salary is pay enough.
1476
01:56:15,720 --> 01:56:20,123
- Well, the government
can be mighty proud of you two.
1477
01:56:20,240 --> 01:56:21,810
Farewell.
- So long.
1478
01:56:21,880 --> 01:56:24,963
- Yeah, see ya around.
- Padre.
1479
01:56:25,080 --> 01:56:28,562
[indistinct chatter]
1480
01:56:45,200 --> 01:56:47,521
- Hope you're satisfied, now.
All that work
1481
01:56:47,600 --> 01:56:49,967
and a pile of money
down the drain just because
1482
01:56:50,040 --> 01:56:52,122
some ranger recognized ya.
- Yeah, but--
1483
01:56:52,200 --> 01:56:54,123
- Fact is, you can't be trusted,
and that's the truth.
1484
01:56:56,480 --> 01:56:57,402
Hey.
1485
01:57:00,120 --> 01:57:04,250
- Huh?
Oh, no.
1486
01:57:04,320 --> 01:57:05,924
_
Hah!
1487
01:57:10,560 --> 01:57:18,560
♪ turn the tables around then
good luck can be found ♪
1488
01:57:19,280 --> 01:57:25,242
♪ you've got to be Trinity
stand tall ♪
1488
01:57:26,305 --> 01:57:32,740
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
109446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.