All language subtitles for TheProudAndTheDamned.ING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,100 --> 00:02:12,833 Hank! 2 00:02:12,933 --> 00:02:13,700 Hank! 3 00:02:13,800 --> 00:02:17,233 They quit on us! 4 00:02:17,333 --> 00:02:20,067 And it looks like we crossed over a border. 5 00:02:20,133 --> 00:02:21,933 Where are we, Will? 6 00:02:22,067 --> 00:02:23,100 Who cares? 7 00:02:23,200 --> 00:02:26,167 It all looks alike. 8 00:02:27,467 --> 00:02:30,967 Jeremy, ain't that a bucket of guts? 9 00:02:31,067 --> 00:02:34,600 You couldn't hit the wall of a house! 10 00:02:35,700 --> 00:02:37,967 Let's move on! 11 00:04:48,933 --> 00:04:49,567 Whew! 12 00:04:49,667 --> 00:04:50,867 I was drier than sand. 13 00:04:50,967 --> 00:04:54,400 We'll bed down here and head out in the morning. 14 00:04:54,500 --> 00:04:55,900 Oh, hell this here is a nice enough place 15 00:04:56,067 --> 00:04:57,167 for a couple of days. 16 00:04:57,267 --> 00:04:59,833 And the beer is cool. 17 00:05:00,067 --> 00:05:03,433 Yeah, well I got a tick in my ear says we ought to move out. 18 00:05:03,533 --> 00:05:05,067 That ain't no tick, Will. 19 00:05:05,100 --> 00:05:09,067 That's a little tickling crud from one your gay senoritas. 20 00:05:22,633 --> 00:05:26,333 A little [inaudible] never hurt you, would it, Jeff? 21 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 Company coming. 22 00:05:45,367 --> 00:05:46,100 Easy now. 23 00:05:53,233 --> 00:05:54,500 What did he say? 24 00:05:54,600 --> 00:05:56,267 Wants to know who we are and where we're from. 25 00:05:56,367 --> 00:05:59,067 We heard about your beer. 26 00:05:59,100 --> 00:05:59,833 Gringos. 27 00:06:05,567 --> 00:06:06,600 If we're going to have a shootout, 28 00:06:06,700 --> 00:06:08,300 let's pick the place for it. 29 00:06:08,400 --> 00:06:10,933 This ain't the time or the place. 30 00:06:17,967 --> 00:06:18,867 Yankees? 31 00:06:18,967 --> 00:06:20,567 Just watch what you call us, friend? 32 00:06:27,333 --> 00:06:29,100 He wants to pull out for a spell. 33 00:06:29,200 --> 00:06:32,533 I'll be seeing you. 34 00:06:32,633 --> 00:06:34,133 Well, if it ain't soon, Will, we're 35 00:06:34,233 --> 00:06:35,967 going to come looking for you. 36 00:07:23,733 --> 00:07:24,600 Do you like horses, senor? 37 00:07:24,700 --> 00:07:26,233 Sure I like horses. 38 00:07:29,867 --> 00:07:32,133 Why are you and your friends in my country? 39 00:07:32,233 --> 00:07:33,067 Just passing through. 40 00:07:37,300 --> 00:07:39,967 You are from Texas. 41 00:07:40,067 --> 00:07:41,267 You and your friends were soldiers 42 00:07:41,367 --> 00:07:43,533 in the American Civil War? 43 00:07:43,633 --> 00:07:46,233 Confederacy. 44 00:07:46,333 --> 00:07:47,500 And what is your name? 45 00:07:47,600 --> 00:07:49,067 Hansen, Will Hansen. 46 00:07:53,167 --> 00:07:54,200 And your rank before? 47 00:07:54,300 --> 00:07:55,067 Sergeant. 48 00:08:05,867 --> 00:08:12,133 Well, Sergeant, I am a general, General Alejandro Martinez. 49 00:08:12,233 --> 00:08:16,600 We are soldiers, you and I. So let us speak openly. 50 00:08:16,700 --> 00:08:18,133 You and your friends are pistoleros. 51 00:08:18,233 --> 00:08:19,733 Now, look, General. 52 00:08:19,833 --> 00:08:22,900 Suiting to a country, you have been served from the moment 53 00:08:23,067 --> 00:08:24,733 you crossed over our borders. 54 00:08:24,833 --> 00:08:26,400 Now let be frank. 55 00:08:26,500 --> 00:08:27,867 You are not welcome. 56 00:08:27,967 --> 00:08:30,067 My country is, itself, on the brink of a civil war. 57 00:08:30,100 --> 00:08:33,533 And men like you only complicate wars. 58 00:08:33,633 --> 00:08:35,200 Besides, your patriotism is bought 59 00:08:35,300 --> 00:08:36,600 for the price of your bullets. 60 00:08:36,700 --> 00:08:39,200 You don't want us here, that's fine by us too. 61 00:08:39,300 --> 00:08:41,733 By sun up, we'll be on our way out of your country. 62 00:08:41,833 --> 00:08:45,400 Come now, Sergeant, and how would you do that? 63 00:08:45,500 --> 00:08:46,967 Leave the same way you came in? 64 00:08:47,067 --> 00:08:50,333 I'm sure you have no desire to recross from frontier. 65 00:08:50,433 --> 00:08:54,833 By the way, what was the reason for your urgent departure, 66 00:08:54,933 --> 00:08:56,633 money? 67 00:08:56,733 --> 00:08:58,433 Our men lost. 68 00:08:58,533 --> 00:09:02,933 The fortunes of all, but then defeat 69 00:09:03,067 --> 00:09:04,933 is not a stranger to you, is it? 70 00:09:10,733 --> 00:09:12,633 So you have lost your patrol, and now 71 00:09:12,733 --> 00:09:15,833 your services are available? 72 00:09:15,933 --> 00:09:18,133 Your kind is only thing. 73 00:09:18,233 --> 00:09:20,833 From country to country, you will only find another man 74 00:09:20,933 --> 00:09:22,733 to pay for your weapons. 75 00:09:22,833 --> 00:09:26,233 I guess it's like you say, General. 76 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Excellent. 77 00:09:27,933 --> 00:09:29,700 Now we will get down to details. 78 00:09:39,900 --> 00:09:46,200 The country in my hands, or let's look at this here. 79 00:09:46,300 --> 00:09:49,233 La Ciudad de San Carlos and the surrounding valley, 80 00:09:49,333 --> 00:09:52,800 within 10 days I will lead my troops into a pacification 81 00:09:52,900 --> 00:09:55,367 campaign of San Carlos. 82 00:09:55,467 --> 00:09:57,500 I may encounter some resistance. 83 00:09:57,600 --> 00:10:01,267 I must know the number of men and weapons I might face. 84 00:10:01,367 --> 00:10:04,367 And you want us find out, huh? 85 00:10:04,467 --> 00:10:05,533 Correct. 86 00:10:05,633 --> 00:10:07,033 After an hour's ride from here, you 87 00:10:07,133 --> 00:10:10,133 will meet my men, who will guide you over the mountains 88 00:10:10,233 --> 00:10:11,133 to this valley. 89 00:10:11,233 --> 00:10:13,367 You will leave them at San Carlos. 90 00:10:13,467 --> 00:10:15,700 Once there, you'll state your reason for being there, 91 00:10:15,800 --> 00:10:18,333 as how do you say, passing through? 92 00:10:18,433 --> 00:10:20,700 Within three days, you will rendezvous with my guide 93 00:10:20,800 --> 00:10:23,433 and pass on to him all necessary information. 94 00:10:23,533 --> 00:10:24,767 He will return here. 95 00:10:24,867 --> 00:10:28,100 And you'll be free to continue your journey. 96 00:10:28,200 --> 00:10:28,933 No gun play? 97 00:10:29,033 --> 00:10:30,667 No. 98 00:10:30,767 --> 00:10:32,467 You will be paid half now. 99 00:10:32,567 --> 00:10:35,167 Your guide will pay you the rest when you turn over your report 100 00:10:35,267 --> 00:10:37,467 to him. 101 00:10:37,567 --> 00:10:39,700 Sure sounds simple. 102 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 So, it is agreed. 103 00:10:41,700 --> 00:10:43,567 You will find that I am not un-generous. 104 00:10:43,667 --> 00:10:45,100 What about this guide? 105 00:10:45,200 --> 00:10:51,267 He will find you after an hour's ride tomorrow morning. 106 00:10:51,367 --> 00:10:57,167 All right, General, looks like we dance to your tune. 107 00:10:57,267 --> 00:10:58,967 I hope so, Sergeant. 108 00:10:59,067 --> 00:11:03,067 See, I am also an unforgiving man. 109 00:11:03,167 --> 00:11:08,267 If you fail me, I will follow you to the sea, if necessary, 110 00:11:08,367 --> 00:11:09,100 and find you. 111 00:11:12,100 --> 00:11:14,467 Understand? 112 00:11:14,567 --> 00:11:15,300 Adios. 113 00:11:17,567 --> 00:11:18,300 Adios. 114 00:11:37,333 --> 00:11:39,700 At least its' better than being tarred and feathered. 115 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Don't give them any ideas. 116 00:11:40,900 --> 00:11:41,867 [speaking spanish] 117 00:11:45,067 --> 00:11:46,100 What did he say, Will? 118 00:11:46,200 --> 00:11:47,500 We ain't wanted. 119 00:11:47,600 --> 00:11:48,333 Let's go, boys. 120 00:11:54,067 --> 00:11:56,067 All I gotta say is this general friend of yours 121 00:11:56,100 --> 00:11:57,900 has got a peculiar way about him. 122 00:11:58,067 --> 00:11:59,533 It's a might strange, Will. 123 00:11:59,633 --> 00:12:00,867 Well, first he pays us. 124 00:12:00,967 --> 00:12:02,367 Then he hustles us out of town like we 125 00:12:02,467 --> 00:12:03,967 smell real bad or something. 126 00:12:04,067 --> 00:12:05,867 You know, I've been meaning to talk to you about that, Hank. 127 00:12:05,967 --> 00:12:07,500 Well, you can just shut your ass, squirt, 128 00:12:07,600 --> 00:12:08,767 because you ain't no magnolia. 129 00:12:08,867 --> 00:12:10,833 Like I said, this way he figures nobody 130 00:12:10,933 --> 00:12:13,333 will tie us in with him. 131 00:12:13,433 --> 00:12:14,867 Anyhow, it's his way. 132 00:12:14,967 --> 00:12:16,067 Well, it don't sit with me. 133 00:12:16,133 --> 00:12:18,067 There sure as hell was no choice. 134 00:12:18,133 --> 00:12:21,233 Anyhow, we keep our eyes open and our mouths shut. 135 00:12:21,333 --> 00:12:22,233 Nobody will get hurt. 136 00:12:22,333 --> 00:12:25,233 And we pick up a little eating money. 137 00:12:37,700 --> 00:12:39,767 That's something to chaw on. 138 00:12:39,867 --> 00:12:42,100 Got a feeling the General is a hard-hearted man. 139 00:12:45,200 --> 00:12:47,100 Don't have to know the lingo to figure that out. 140 00:13:12,700 --> 00:13:13,433 I am Paco. 141 00:13:13,533 --> 00:13:14,467 I am here waiting. 142 00:13:14,567 --> 00:13:16,333 Come, I lead you to San Carlos. 143 00:14:18,533 --> 00:14:19,733 Kind of lost. 144 00:14:19,833 --> 00:14:20,567 I guess. 145 00:14:23,500 --> 00:14:25,767 Guess we got company. 146 00:14:25,867 --> 00:14:28,333 [music playing] 147 00:14:52,667 --> 00:14:54,067 It is here I leave you. 148 00:14:54,133 --> 00:14:56,067 This is the valley to San Carlos. 149 00:14:56,133 --> 00:14:58,200 I will stay here for three days. 150 00:14:58,300 --> 00:15:00,467 At that time, you shall come. 151 00:15:00,567 --> 00:15:03,400 You must not be late. 152 00:15:03,500 --> 00:15:05,133 Do you understand? 153 00:15:05,233 --> 00:15:06,733 I cannot stay longer. 154 00:15:06,833 --> 00:15:09,433 The General is waiting. 155 00:15:09,533 --> 00:15:10,767 I know. 156 00:15:10,867 --> 00:15:13,633 And I have the rest of your money when you return, no? 157 00:15:13,733 --> 00:15:14,467 Adios. 158 00:15:14,567 --> 00:15:15,467 Adios, Senor. 159 00:15:15,567 --> 00:15:17,867 Let's move. 160 00:15:38,833 --> 00:15:40,633 Say, Will, you know what? 161 00:15:40,733 --> 00:15:44,133 Yeah, I know. 162 00:15:44,233 --> 00:15:45,867 Just thought I'd mentioned it. 163 00:15:45,967 --> 00:15:47,700 Just take it easy. 164 00:15:47,800 --> 00:15:49,067 Take it easy? 165 00:15:49,100 --> 00:15:50,067 What are we supposed to do, whistle Dixie? 166 00:15:50,167 --> 00:15:53,367 Just take it easy. 167 00:16:29,267 --> 00:16:31,333 Give him your guns. 168 00:16:35,200 --> 00:16:37,600 I sure hope you know what we're doing. 169 00:17:12,700 --> 00:17:13,433 [speaking spanish] 170 00:17:21,333 --> 00:17:23,867 You must forgive this poor hospitality, senores. 171 00:17:23,967 --> 00:17:25,567 But we must be careful of strangers. 172 00:17:25,667 --> 00:17:27,833 I'm told you're only passing through this valley. 173 00:17:27,933 --> 00:17:28,667 That's right. 174 00:17:28,767 --> 00:17:30,133 And the gypsies? 175 00:17:30,233 --> 00:17:33,233 Just company, we met crossing the mountains. 176 00:17:33,333 --> 00:17:34,800 Then there is no problem. 177 00:17:34,900 --> 00:17:39,167 I'm Juan Hernandez, in these times, Captain Juan Hernandez. 178 00:17:39,267 --> 00:17:41,433 Hansen, Captain, Will Hansen. 179 00:17:41,533 --> 00:17:46,333 This is Ike, Billy, Hank, and Jeff. 180 00:17:46,433 --> 00:17:48,100 We kind of figured we weren't welcome. 181 00:17:48,200 --> 00:17:49,833 First we go to my uncle, Don Miguel. 182 00:17:52,667 --> 00:17:54,533 Do we get our guns back? 183 00:17:54,633 --> 00:17:55,367 Later. 184 00:18:03,500 --> 00:18:05,267 Now if you will follow me, please. 185 00:19:16,767 --> 00:19:21,200 Now, my young friends, let us go inside and talk. 186 00:19:21,300 --> 00:19:22,633 We didn't have much choice. 187 00:19:22,733 --> 00:19:25,200 Why is that? 188 00:19:25,300 --> 00:19:27,067 Seemed the safest way to come. 189 00:19:27,100 --> 00:19:29,100 Is that so? 190 00:19:29,200 --> 00:19:30,567 After this General Martinez told 191 00:19:30,667 --> 00:19:34,067 us to ride out of your country. 192 00:19:34,100 --> 00:19:36,633 General Alejandro Martinez? 193 00:19:36,733 --> 00:19:39,200 Like I was saying, after running with this here General, 194 00:19:39,300 --> 00:19:40,800 we heard that through San Carlos we 195 00:19:40,900 --> 00:19:43,400 could ride clear of this fellow and go our own way peaceably. 196 00:19:43,500 --> 00:19:46,433 So you have been deported by General Martinez? 197 00:19:46,533 --> 00:19:48,867 Yes, sir, those were his very words. 198 00:19:48,967 --> 00:19:49,967 You have brought guns with you? 199 00:19:53,567 --> 00:19:55,067 I think perhaps you are soldiers 200 00:19:55,100 --> 00:19:56,833 from your American Civil War. 201 00:19:56,933 --> 00:20:00,300 And perhaps you have seen other wars since then. 202 00:20:00,400 --> 00:20:02,467 When you ride far enough, long enough, 203 00:20:02,567 --> 00:20:04,167 you kind of get used to the smell of gun powder. 204 00:20:04,267 --> 00:20:06,500 You and your friends are welcome in San Carlos. 205 00:20:06,600 --> 00:20:08,300 We have need of seasoned soldiers. 206 00:20:08,400 --> 00:20:09,933 We could put your guns to good use. 207 00:20:10,033 --> 00:20:11,433 Well, our many thanks, Senor. 208 00:20:11,533 --> 00:20:13,933 But if it's all the same with you... 209 00:20:14,033 --> 00:20:16,400 You do not understand. 210 00:20:16,500 --> 00:20:18,533 General Martinez is a tyrant. 211 00:20:18,633 --> 00:20:20,433 Any time, any day, I expect his soldiers 212 00:20:20,533 --> 00:20:22,133 to move on our positions here. 213 00:20:22,233 --> 00:20:23,900 It is necessary for us to stop him. 214 00:20:24,000 --> 00:20:24,933 As a man of conscience... 215 00:20:25,033 --> 00:20:26,767 Yes, sir, we appreciate that. 216 00:20:26,867 --> 00:20:29,700 But, you see, we just figure to mind our own business, 217 00:20:29,800 --> 00:20:30,900 respecting your honor. 218 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Perhaps it is a matter of money. 219 00:20:32,600 --> 00:20:34,233 No, sir, it ain't that at all. 220 00:20:34,333 --> 00:20:36,267 It just ain't our war. 221 00:20:36,367 --> 00:20:37,600 That's about it. 222 00:20:37,700 --> 00:20:40,367 Well, of course, this is not your own country. 223 00:20:40,467 --> 00:20:41,500 Very well, you are welcome. 224 00:20:41,600 --> 00:20:43,433 You will get your guns back. 225 00:20:43,533 --> 00:20:46,633 And I am sure we can find a place where you may stay. 226 00:20:51,633 --> 00:20:54,200 Now, my young friends, if you will accompany my good nephew, 227 00:20:54,300 --> 00:20:56,333 he will arrange for your brief stay. 228 00:20:56,433 --> 00:20:57,367 Muchas gracias. 229 00:21:01,933 --> 00:21:04,867 Maybe later, Senor... 230 00:21:04,967 --> 00:21:06,267 My name is Will Hansen. 231 00:21:06,367 --> 00:21:09,467 Senor Hansen, we will talk more about this, huh? 232 00:21:09,567 --> 00:21:12,367 At your pleasure, Senor. 233 00:21:30,400 --> 00:21:33,433 I think you will find this place comfortable. 234 00:21:33,533 --> 00:21:36,267 The guard will see that you are not disturbed. 235 00:21:36,367 --> 00:21:38,800 His name is Felipe. 236 00:21:38,900 --> 00:21:41,733 Unfortunately, he speaks no English. 237 00:21:41,833 --> 00:21:44,067 You're right hospitable, Captain. 238 00:21:44,100 --> 00:21:47,433 The freedom of San Carlos is yours. 239 00:21:47,533 --> 00:21:49,933 Consider yourselves our guests. 240 00:21:50,067 --> 00:21:50,833 I will visit you later. 241 00:21:50,933 --> 00:21:51,667 Adios. 242 00:21:57,067 --> 00:22:00,433 You hear what he say about be our guest, San Carlos is yours? 243 00:22:00,533 --> 00:22:03,133 I'm going to find me a filly in town. 244 00:22:03,233 --> 00:22:04,933 Don't be so all fired rambunctious. 245 00:22:05,067 --> 00:22:06,433 Well, you heard him, Will, that old man. 246 00:22:06,533 --> 00:22:07,733 He said welcome to town. 247 00:22:07,833 --> 00:22:09,433 Yeah, but he also told our friend 248 00:22:09,533 --> 00:22:10,767 the Captain in Spanish to make sure 249 00:22:10,867 --> 00:22:12,433 we don't try to ride out of here. 250 00:22:12,533 --> 00:22:14,867 And now we got ourselves a turnkey. 251 00:22:14,967 --> 00:22:17,400 Oh, hell, so what, we'll scalp the men and guns here and get 252 00:22:17,500 --> 00:22:18,667 out before the shooting starts. 253 00:22:18,767 --> 00:22:20,567 Will you shut your mouth, you big yahoo? 254 00:22:20,667 --> 00:22:22,867 What makes you think he can't tell what you're saying? 255 00:22:22,967 --> 00:22:23,700 Let's find out. 256 00:22:27,167 --> 00:22:27,900 Hey there, fella. 257 00:22:30,500 --> 00:22:31,833 You know what? 258 00:22:31,933 --> 00:22:35,167 You the most bug-eyed, flap-eared son of a bitch I 259 00:22:35,267 --> 00:22:36,733 think I've ever seen. 260 00:22:36,833 --> 00:22:38,500 I think I'm going to kick your tail all over this mountain. 261 00:22:41,367 --> 00:22:42,700 How you like that, huh? 262 00:22:42,800 --> 00:22:45,567 Si, senor. 263 00:22:45,667 --> 00:22:47,433 Just the same, let's watch what we say. 264 00:22:47,533 --> 00:22:49,667 You better believe that old man ain't no fool. 265 00:22:49,767 --> 00:22:51,400 He's figuring on something for us. 266 00:22:51,500 --> 00:22:53,633 Well, to hell with it, Sergeant Will Henson, 267 00:22:53,733 --> 00:22:55,700 you worry about it, because I'm telling you. 268 00:22:55,800 --> 00:22:59,567 I am going to wash up, beautify myself, and go perform 269 00:22:59,667 --> 00:23:02,133 a little laborly stud service. 270 00:23:02,233 --> 00:23:05,500 And I better get some action, son, because Billy Boy, 271 00:23:05,600 --> 00:23:07,367 I'm getting pretty damn horny. 272 00:23:07,467 --> 00:23:10,067 And you're getting more beautiful every day. 273 00:23:12,933 --> 00:23:15,067 Well, maybe I ought to mosey around. 274 00:23:15,167 --> 00:23:15,900 Good idea. 275 00:24:32,700 --> 00:24:35,200 I'm just looking around. 276 00:24:35,300 --> 00:24:36,067 Sorry. 277 00:25:06,533 --> 00:25:07,633 I'm sorry. 278 00:25:07,733 --> 00:25:10,133 I didn't mean to startle you like that. 279 00:25:10,233 --> 00:25:11,300 Senor? 280 00:25:11,400 --> 00:25:12,533 You go on, you hear? 281 00:25:15,567 --> 00:25:18,667 I'm a stranger in these parts. 282 00:25:20,767 --> 00:25:25,067 Well, I mean, I don't savvy espanol. 283 00:25:25,100 --> 00:25:25,733 Sorry. 284 00:25:29,400 --> 00:25:30,200 English? 285 00:25:30,300 --> 00:25:33,167 Oh, no, ma'am, American. 286 00:25:33,267 --> 00:25:34,433 Americano? 287 00:25:34,533 --> 00:25:37,267 Yeah, from Texas. 288 00:25:37,367 --> 00:25:38,233 Texas. 289 00:25:38,333 --> 00:25:39,967 Yeah, my name's Ike. 290 00:25:40,067 --> 00:25:40,700 Ike? 291 00:25:40,800 --> 00:25:45,067 Yeah, you know, Ike. 292 00:25:49,533 --> 00:25:52,367 Right, and you are senorita? 293 00:25:52,467 --> 00:25:53,233 Maria Vargas. 294 00:25:55,967 --> 00:25:59,367 My God, that's a beautiful name, Maria Vargas. 295 00:26:04,833 --> 00:26:06,933 Hey, hold on just a minute. 296 00:26:07,067 --> 00:26:08,067 We just met. 297 00:26:08,167 --> 00:26:08,900 [speaking spanish] 298 00:26:12,733 --> 00:26:13,967 That's not very polite. 299 00:26:14,067 --> 00:26:16,533 I mean, I am a stranger here. 300 00:26:16,633 --> 00:26:18,167 Couldn't you just talk to me for a minute? 301 00:26:18,267 --> 00:26:20,233 Look, if you'd give me a second to explain. 302 00:26:28,433 --> 00:26:30,200 Padre, I didn't mean no offense. 303 00:26:30,300 --> 00:26:32,300 Just a little friendly conversation is all. 304 00:26:38,767 --> 00:26:42,267 I am to understand do you not speak Spanish. 305 00:26:42,367 --> 00:26:43,133 Yes, sir. 306 00:26:45,600 --> 00:26:46,333 Very well. 307 00:27:05,333 --> 00:27:06,367 Oh, hey, hold on there. 308 00:27:06,467 --> 00:27:07,967 Come with me, my friend. 309 00:27:08,067 --> 00:27:09,300 Relax. 310 00:27:09,400 --> 00:27:10,267 We shall walk. 311 00:27:10,367 --> 00:27:13,067 And I will explain to you. 312 00:27:13,100 --> 00:27:14,533 First, you must know, it is different 313 00:27:14,633 --> 00:27:17,633 here than your own country. 314 00:27:17,733 --> 00:27:20,733 A girl of good family is forbidden 315 00:27:20,833 --> 00:27:24,367 to be alone with a man, especially a stranger. 316 00:27:24,467 --> 00:27:27,233 Now, hold on, padre, I didn't mean no offense, none at all. 317 00:27:27,333 --> 00:27:30,900 Of course, of course, let your temper rest. 318 00:27:33,633 --> 00:27:36,633 This girl Maria is the only child 319 00:27:36,733 --> 00:27:40,100 of an old and respected family. 320 00:27:40,200 --> 00:27:46,100 Her mother and father die during an epidemic two years ago. 321 00:27:46,200 --> 00:27:49,700 Since then, she has been in our care. 322 00:27:49,800 --> 00:27:51,333 We have nuns here. 323 00:27:51,433 --> 00:27:52,900 And they look after her. 324 00:27:53,067 --> 00:27:56,433 Do you understand so far? 325 00:27:56,533 --> 00:27:57,267 Yeah. 326 00:28:00,333 --> 00:28:02,367 I think so. 327 00:28:02,467 --> 00:28:06,500 that you may not be alone with her. 328 00:28:06,600 --> 00:28:08,900 However, in addition, I must tell 329 00:28:09,067 --> 00:28:12,133 you she is promised to another. 330 00:28:12,233 --> 00:28:13,667 Another fellow? 331 00:28:13,767 --> 00:28:16,333 I am afraid so. 332 00:28:16,433 --> 00:28:18,667 Well, that's it, I guess. 333 00:28:18,767 --> 00:28:21,267 Boy, I sure made a fool out of myself. 334 00:28:21,367 --> 00:28:24,067 Not at all, not at all, after all, you could not know. 335 00:28:34,700 --> 00:28:36,400 Will you tell her something for me? 336 00:28:36,500 --> 00:28:38,200 Of course. 337 00:28:38,300 --> 00:28:43,067 That other guy, he's a pretty luck fellow. 338 00:28:43,100 --> 00:28:45,067 Listen to me, my young Americano. 339 00:28:45,100 --> 00:28:48,900 You have many years yet to know and discover love. 340 00:28:49,067 --> 00:28:51,633 It is more different than just meeting 341 00:28:51,733 --> 00:28:56,067 a pretty girl in a cemetery. 342 00:28:56,133 --> 00:29:01,667 Someday, you will find the girl that's for you. 343 00:29:01,767 --> 00:29:02,533 I know. 344 00:29:02,633 --> 00:29:04,567 I just did. 345 00:29:04,667 --> 00:29:05,400 Thanks anyway, padre. 346 00:29:21,633 --> 00:29:23,100 Come on, fellow, let's go. 347 00:29:23,200 --> 00:29:25,167 Don't you know them boys are just sitting down in that town 348 00:29:25,267 --> 00:29:25,900 waiting for us. 349 00:29:26,067 --> 00:29:28,067 Hot damn, come on, Ike. 350 00:29:28,100 --> 00:29:29,633 Sick or something? 351 00:29:29,733 --> 00:29:32,400 Hey, don't steam up over me anyway. 352 00:29:32,500 --> 00:29:33,433 I'll see you, huh? 353 00:29:33,533 --> 00:29:34,700 Well, you better get a move on. 354 00:29:34,800 --> 00:29:36,367 Or all you're going to get is leftovers. 355 00:29:36,467 --> 00:29:38,700 Come on, big man. 356 00:29:48,400 --> 00:29:50,600 See you later, Ike. 357 00:29:50,700 --> 00:29:52,967 Yeah, I'll see ya, Billy. 358 00:30:01,600 --> 00:30:04,167 You all right? 359 00:30:04,267 --> 00:30:05,733 I knowed you long enough to know when 360 00:30:05,833 --> 00:30:07,033 you got something in your craw. 361 00:30:07,133 --> 00:30:08,700 God dammit, can't a guy just lie down 362 00:30:08,800 --> 00:30:10,167 and catch his breath without everybody trying 363 00:30:10,267 --> 00:30:12,033 to put burrs in his britches? 364 00:30:12,133 --> 00:30:14,733 Whoa there, boy, just inquiring. 365 00:30:14,833 --> 00:30:17,633 I'm fine. 366 00:30:17,733 --> 00:30:20,100 I guess I'm just all in. 367 00:30:20,200 --> 00:30:22,467 Yeah, it's what we all ought to do, 368 00:30:22,567 --> 00:30:25,333 get some rest before we're on our way again. 369 00:30:25,433 --> 00:30:27,000 How much further, Will? 370 00:30:27,100 --> 00:30:28,533 How far we gotta go? 371 00:30:28,633 --> 00:30:29,600 Hell, it ain't all up to me. 372 00:30:29,700 --> 00:30:30,867 You know that. 373 00:30:30,967 --> 00:30:33,533 We stop any time you and the boys want to. 374 00:30:33,633 --> 00:30:35,433 I'm scared, Will. 375 00:30:35,533 --> 00:30:36,433 I'm scared to go on. 376 00:30:36,533 --> 00:30:38,867 And I'm scared to go back. 377 00:30:38,967 --> 00:30:40,867 Sometimes, I don't know what we're running 378 00:30:40,967 --> 00:30:43,167 to, what we're running from. 379 00:30:43,267 --> 00:30:45,067 All that Yankee crud in Texas. 380 00:30:45,167 --> 00:30:47,300 That's what we left behind, and you know it. 381 00:30:47,400 --> 00:30:49,333 Yeah, well that was yesterday's war. 382 00:30:49,433 --> 00:30:50,267 And it's over. 383 00:30:50,367 --> 00:30:51,000 And I'm sick of it. 384 00:30:51,100 --> 00:30:52,767 I'm sick of fighting. 385 00:30:52,867 --> 00:30:55,733 I'm sick of fighting other people's wars. 386 00:30:55,833 --> 00:30:57,067 I guess maybe you're right. 387 00:30:59,467 --> 00:31:03,767 It's a long ride back, maybe too long. 388 00:31:03,867 --> 00:31:04,600 See ya, boy. 389 00:31:23,967 --> 00:31:26,867 Hey, go on, big man! 390 00:31:33,933 --> 00:31:35,833 Man loose! 391 00:31:35,933 --> 00:31:38,433 Man loose! 392 00:33:29,200 --> 00:33:30,700 I knew you were waiting. 393 00:34:28,867 --> 00:34:30,200 Until now, we do not speak. 394 00:34:30,300 --> 00:34:33,967 Yet, we have said much. 395 00:34:34,067 --> 00:34:37,533 No, wait, I beg you. 396 00:34:37,633 --> 00:34:38,367 Please. 397 00:34:48,767 --> 00:34:51,267 I am gypsy. 398 00:34:51,367 --> 00:34:55,767 I have danced before with men who take not love, 399 00:34:55,867 --> 00:34:57,933 you understand. 400 00:34:58,067 --> 00:35:00,900 This is dance I never dance before. 401 00:35:11,967 --> 00:35:15,267 I give to you. 402 00:35:44,400 --> 00:35:46,867 What's the matter? 403 00:35:46,967 --> 00:35:47,867 Nothing. 404 00:35:47,967 --> 00:35:51,233 Why are you crying? 405 00:35:51,333 --> 00:35:53,800 I don't know. 406 00:35:53,900 --> 00:35:54,800 Too much happened. 407 00:36:32,067 --> 00:36:36,100 My mouth tastes I've I've been drinking sheep piss. 408 00:36:36,200 --> 00:36:37,567 You look a little furry. 409 00:36:37,667 --> 00:36:40,100 It was something last night, I tell you. 410 00:36:40,200 --> 00:36:41,367 Where'd you wind up? 411 00:36:41,467 --> 00:36:43,633 Just passed the time. 412 00:36:43,733 --> 00:36:46,067 You should've been with us, Will. 413 00:36:46,167 --> 00:36:47,600 There was drinking and screwing. 414 00:36:47,700 --> 00:36:50,300 Boy, we busted a couple real nice fillies. 415 00:36:50,400 --> 00:36:51,367 You really made it, huh? 416 00:36:54,200 --> 00:36:56,067 What's that on your neck? 417 00:36:56,167 --> 00:36:58,067 Huh? 418 00:36:58,100 --> 00:36:59,133 Right down on your neck. 419 00:36:59,233 --> 00:37:02,500 It's nothing, just a few scratches. 420 00:37:02,600 --> 00:37:05,133 How'd you get them? 421 00:37:05,233 --> 00:37:06,833 Fell off a horse. 422 00:37:08,200 --> 00:37:09,967 Who you giving that horse shit to? 423 00:37:10,067 --> 00:37:11,867 I know what it was you was riding when you fell off. 424 00:37:11,967 --> 00:37:16,467 But it weren't no horse, less it got claws like a lion. 425 00:37:16,567 --> 00:37:18,767 Come on now, tell old Hank what kind of pussy cat 426 00:37:18,867 --> 00:37:21,067 you been wrestling with. 427 00:37:21,167 --> 00:37:22,800 I guess you can believe what you want. 428 00:37:26,300 --> 00:37:27,333 What's all the ruckus? 429 00:37:27,433 --> 00:37:28,767 Are you still drunk? 430 00:37:28,867 --> 00:37:30,100 Hell no. 431 00:37:30,200 --> 00:37:32,433 Well, hot dammit, tired old Sergeant 432 00:37:32,533 --> 00:37:36,233 still don't have a lot of juice left in him. 433 00:37:36,333 --> 00:37:37,900 What, uh, is all that about? 434 00:37:38,067 --> 00:37:40,567 Oh nothing, he's still full of piss and vinegar. 435 00:37:40,667 --> 00:37:42,433 Say, you better get Billy and Jeff. 436 00:37:42,533 --> 00:37:44,433 We have a lot to do. 437 00:37:53,633 --> 00:37:55,433 All right, we'll split up. 438 00:37:55,533 --> 00:37:56,533 Just act natural. 439 00:37:56,633 --> 00:37:58,267 Count the men with the guns. 440 00:37:58,367 --> 00:38:01,233 Suppose we're asked what we're moseying around for? 441 00:38:01,333 --> 00:38:02,833 Just be kind of casual. 442 00:38:02,933 --> 00:38:06,067 Tell them you're an admirer of nature, or something like that. 443 00:38:06,167 --> 00:38:09,400 I think I'll ride up that way by that old monastery. 444 00:38:09,500 --> 00:38:10,833 You getting a little religion, Ike? 445 00:38:10,933 --> 00:38:13,867 It's all right, as long as we cover the whole valley. 446 00:38:13,967 --> 00:38:16,933 Then tomorrow, we'll meet Paco, tell him what we know, 447 00:38:17,067 --> 00:38:18,300 collect our money. 448 00:38:18,400 --> 00:38:19,133 And we're on our way. 449 00:38:22,333 --> 00:38:23,867 That's what we want, ain't it? 450 00:38:23,967 --> 00:38:26,067 We don't want to stay around here for the fireworks. 451 00:38:26,100 --> 00:38:27,133 Hell no. 452 00:38:27,233 --> 00:38:32,967 All right, Hank, Jeff, Billy, Ike. 453 00:39:56,900 --> 00:39:59,100 Well, here I am. 454 00:40:04,500 --> 00:40:06,100 I just couldn't stay away. 455 00:40:06,200 --> 00:40:07,600 I had to see you. 456 00:40:11,233 --> 00:40:14,167 You gotta be the most beautiful girl I've ever seen. 457 00:40:21,267 --> 00:40:22,567 I think I get you. 458 00:40:22,667 --> 00:40:24,033 You want me to go. 459 00:40:28,167 --> 00:40:29,367 Oh, the padre, huh? 460 00:40:29,467 --> 00:40:32,633 OK, but first you gotta promise to meet me. 461 00:40:32,733 --> 00:40:37,900 You meet me outside in the cemetery, 462 00:40:38,000 --> 00:40:40,367 outside in the cemetery. 463 00:41:19,733 --> 00:41:21,267 You're mad, ain't you? 464 00:41:21,367 --> 00:41:22,600 By God, I think you're more beautiful 465 00:41:22,700 --> 00:41:24,700 when your temper is up. 466 00:41:24,800 --> 00:41:29,567 Senor, listen, impossible, you understand? 467 00:41:29,667 --> 00:41:31,533 No, ma'am, nothing's impossible. 468 00:41:35,567 --> 00:41:39,567 Listen, one momento, por favor. 469 00:41:42,233 --> 00:41:48,467 Senorita Maria, I love you. 470 00:41:48,567 --> 00:41:51,600 You understand me? 471 00:41:51,700 --> 00:41:53,367 Do you know what I'm saying? 472 00:41:53,467 --> 00:41:54,200 Si. 473 00:41:57,100 --> 00:42:00,067 Are you mad, angry? 474 00:42:00,167 --> 00:42:00,733 No, Senor Ike. 475 00:42:04,833 --> 00:42:07,200 I don't understand you. 476 00:42:07,300 --> 00:42:08,900 It doesn't matter. 477 00:42:09,067 --> 00:42:11,400 See, I guess I won't see you anymore anyhow. 478 00:42:11,500 --> 00:42:14,067 So you see, it don't matter. 479 00:42:14,100 --> 00:42:20,267 And tomorrow, I leave. 480 00:42:26,933 --> 00:42:30,333 But I sure don't want to. 481 00:42:30,433 --> 00:42:32,267 I'll never forget you. 482 00:42:32,367 --> 00:42:35,167 By God, I swear I won't. 483 00:42:35,267 --> 00:42:41,067 Could... can I take just a little piece of your hair? 484 00:43:03,933 --> 00:43:04,933 I'll keep it always. 485 00:43:33,100 --> 00:43:33,700 Hey, I know him. 486 00:43:33,800 --> 00:43:34,600 That's the Captain. 487 00:43:37,100 --> 00:43:40,733 Hi there, Captain, fancy meeting you out here. 488 00:43:56,600 --> 00:43:58,633 How do you like the monastery, senor? 489 00:43:58,733 --> 00:44:00,567 It's right nice. 490 00:44:00,667 --> 00:44:04,800 Strange, senor, I would not take you to be a religious man. 491 00:44:04,900 --> 00:44:07,133 Oh, well, I'm interested in a lot of things, Captain. 492 00:44:07,233 --> 00:44:08,667 You'd be surprised. 493 00:44:08,767 --> 00:44:10,767 Well, well, buenos dias. 494 00:44:14,267 --> 00:44:16,233 And you, my Americano... 495 00:44:16,333 --> 00:44:18,067 You know this man, Padre? 496 00:44:18,133 --> 00:44:21,700 Of course, he is welcome here. 497 00:44:21,800 --> 00:44:23,833 Why don't we all go inside? 498 00:44:23,933 --> 00:44:25,400 You can refresh yourselves. 499 00:44:25,500 --> 00:44:27,667 I think not, Padre. 500 00:44:27,767 --> 00:44:31,067 I think our friend has seen enough. 501 00:44:31,167 --> 00:44:32,667 I'm sure there are many other things he's 502 00:44:32,767 --> 00:44:35,367 anxious to see in San Carlos. 503 00:44:35,467 --> 00:44:36,767 Is that not so? 504 00:44:36,867 --> 00:44:38,333 Well, now that sounds mighty like an invitation 505 00:44:38,433 --> 00:44:39,533 to leave, Captain. 506 00:44:39,633 --> 00:44:40,900 As you wish, Senor. 507 00:44:41,067 --> 00:44:42,667 I accept your offer, Captain, seeing 508 00:44:42,767 --> 00:44:43,933 as how you're kind enough to show 509 00:44:44,067 --> 00:44:46,600 me these other fancy sites. 510 00:44:46,700 --> 00:44:48,400 Of course. 511 00:44:48,500 --> 00:44:52,700 There are many other days, and much time to enjoy 512 00:44:52,800 --> 00:44:56,433 the beauty of the monastery. 513 00:45:05,533 --> 00:45:06,467 Goodbye, Senor. 514 00:45:06,567 --> 00:45:08,367 I hope you have a good journey. 515 00:45:08,467 --> 00:45:09,200 Senor? 516 00:45:13,567 --> 00:45:15,567 Thanks, Padre. 517 00:45:15,667 --> 00:45:16,800 I'll be seeing you. 518 00:45:36,367 --> 00:45:37,733 Antonio Maria died. 519 00:45:37,833 --> 00:45:39,700 It was understood that after a reason, 520 00:45:39,800 --> 00:45:41,467 I would marry the daughter. 521 00:45:41,567 --> 00:45:43,900 Was that Maria's idea? 522 00:45:44,067 --> 00:45:46,533 Senor, if you would understand our ways, 523 00:45:46,633 --> 00:45:49,833 you would know a daughter obeys the wishes of her family. 524 00:45:49,933 --> 00:45:51,967 Where I come from, it's the girl who decides if 525 00:45:52,067 --> 00:45:53,367 and who she accepts. 526 00:45:53,467 --> 00:45:55,467 Listen to me, my friend. 527 00:45:55,567 --> 00:45:58,200 In a few days, you leave here. 528 00:45:58,300 --> 00:45:59,167 You will not return. 529 00:45:59,267 --> 00:46:00,700 This valley will only be a memory. 530 00:46:00,800 --> 00:46:01,900 I was born here. 531 00:46:02,067 --> 00:46:03,233 Maria was born here. 532 00:46:03,333 --> 00:46:06,667 We have known each other all our lives. 533 00:46:06,767 --> 00:46:08,633 You think for a moment because you have 534 00:46:08,733 --> 00:46:10,667 eyes like a sick calf I would let some gringo satisfy 535 00:46:10,767 --> 00:46:11,500 his passions? 536 00:46:15,333 --> 00:46:18,067 Forgive my words. 537 00:46:18,167 --> 00:46:22,767 But tell me, what would you do if you were me? 538 00:46:22,867 --> 00:46:24,700 You've made your point, Captain. 539 00:46:24,800 --> 00:46:26,467 I hope so. 540 00:46:26,567 --> 00:46:30,067 There is nothing in life worth more than honor. 541 00:46:30,100 --> 00:46:34,800 Antonio Maria's honor, I will kill you. 542 00:46:41,633 --> 00:46:43,067 All right, we could make... 543 00:46:43,133 --> 00:46:46,467 50 honest to God brass button soldiers. 544 00:46:46,567 --> 00:46:48,167 I'm kind of guessing when that general gets here, 545 00:46:48,267 --> 00:46:50,433 he's going to have a lot more than that with him. 546 00:46:50,533 --> 00:46:52,267 That ain't our problem. 547 00:46:52,367 --> 00:46:56,933 All we got to do is ride out of here and mind our own business. 548 00:46:57,067 --> 00:46:58,533 Well, it's too bad that we got to leave 549 00:46:58,633 --> 00:47:03,633 so soon, because I was beginning to take a liking to the place. 550 00:47:03,733 --> 00:47:04,867 Yeah, me too. 551 00:47:04,967 --> 00:47:06,633 I guess maybe we ought to decide right 552 00:47:06,733 --> 00:47:07,967 now just where we're going. 553 00:47:11,733 --> 00:47:13,100 Well, get it up. 554 00:47:13,200 --> 00:47:15,433 You want to turn around and go home? 555 00:47:15,533 --> 00:47:18,267 You ask me if I want to be there, sure. 556 00:47:18,367 --> 00:47:20,133 It's the going that makes you think. 557 00:47:20,233 --> 00:47:22,067 We could head for the coast and take a boat. 558 00:47:22,133 --> 00:47:23,067 Oh, come off it, Will. 559 00:47:23,167 --> 00:47:24,067 That takes money. 560 00:47:24,133 --> 00:47:25,267 We'd never raise the ante. 561 00:47:25,367 --> 00:47:27,967 Well, then, for now, we can't go back. 562 00:47:28,067 --> 00:47:30,133 We sure as hell can't stay here. 563 00:47:30,233 --> 00:47:33,100 So I guess we go on, cross the other side of the mountain. 564 00:47:33,200 --> 00:47:34,667 What do you expect we'll find there, Will? 565 00:47:34,767 --> 00:47:37,700 There's probably just another mountain. 566 00:47:37,800 --> 00:47:38,767 We'll ride out at sun up. 567 00:47:38,867 --> 00:47:41,600 So let's get some early sleep. 568 00:47:41,700 --> 00:47:43,067 Yeah, I guess. 569 00:47:43,100 --> 00:47:44,733 I'm still a little stiff from last night. 570 00:47:44,833 --> 00:47:45,633 Yeah, me too. 571 00:47:45,733 --> 00:47:47,367 I could use some sleep. 572 00:47:52,267 --> 00:47:53,900 I'll be back early myself. 573 00:47:58,067 --> 00:48:01,067 Say there, Will? 574 00:48:01,167 --> 00:48:03,467 You know something about people down here? 575 00:48:03,567 --> 00:48:04,567 Some. 576 00:48:04,667 --> 00:48:08,833 Well, what about a girl from a good family, 577 00:48:08,933 --> 00:48:11,567 you know a really nice girl? 578 00:48:11,667 --> 00:48:12,900 What about them? 579 00:48:13,067 --> 00:48:15,500 A nice girl is a nice girl anywhere, I reckon. 580 00:48:15,600 --> 00:48:16,633 It's different. 581 00:48:16,733 --> 00:48:19,133 You know, they got all kind of fancy rules. 582 00:48:21,667 --> 00:48:22,800 I guess they have at that. 583 00:48:22,900 --> 00:48:25,067 Well, how do you go about making 584 00:48:25,133 --> 00:48:27,067 a good impression on one of them, 585 00:48:27,167 --> 00:48:29,700 you know let her know you care? 586 00:48:29,800 --> 00:48:31,900 I figured on something like that, 587 00:48:32,067 --> 00:48:35,533 with you being all moon face and looking like a sick hen lately. 588 00:48:35,633 --> 00:48:39,767 Dammit Will, now don't you go making fun me, you hear? 589 00:48:39,867 --> 00:48:41,767 I'm not Joshing you, boy. 590 00:48:41,867 --> 00:48:44,400 I guess I know how it is. 591 00:48:44,500 --> 00:48:48,500 Well, I suppose the best way to make a good impression is 592 00:48:48,600 --> 00:48:49,967 with the girl. 593 00:48:50,067 --> 00:48:52,633 I sure don't like it, don't like it at all. 594 00:48:52,733 --> 00:48:54,067 Oh, you're just ignorant. 595 00:48:54,133 --> 00:48:55,867 Now, Will knows all about these kind of things. 596 00:48:55,967 --> 00:48:58,133 You gotta make the right impression. 597 00:48:58,233 --> 00:49:00,567 That's what these here Latins appreciate. 598 00:49:00,667 --> 00:49:02,300 I don't figure how you can make a good impression 599 00:49:02,400 --> 00:49:05,067 by throwing stones at a window in a convent. 600 00:49:05,133 --> 00:49:06,067 You'll see. 601 00:49:14,700 --> 00:49:15,567 I'm tired. 602 00:49:15,667 --> 00:49:16,500 Let's go on back. 603 00:49:16,600 --> 00:49:17,233 No, no, come on. 604 00:49:17,333 --> 00:49:18,633 The next one will be it. 605 00:49:18,733 --> 00:49:19,500 You'll see. 606 00:49:33,533 --> 00:49:34,067 There! 607 00:49:34,167 --> 00:49:34,933 There, you see? 608 00:49:35,067 --> 00:49:36,800 See, I told you! 609 00:49:48,100 --> 00:49:49,067 Sing, damn you! 610 00:49:52,067 --> 00:50:00,000 Oh, but your hair, is dark and shiny. 611 00:50:03,800 --> 00:50:05,133 And your eyes... 612 00:50:05,233 --> 00:50:07,100 Buenos noches, senorita. 613 00:50:07,200 --> 00:50:10,033 Are shiny too. 614 00:50:10,133 --> 00:50:15,200 Here I stand in the fair moonlight. 615 00:50:25,500 --> 00:50:26,033 Let's go! 616 00:50:26,133 --> 00:50:27,067 Adios, Maria! 617 00:50:31,233 --> 00:50:33,167 I'd say you're right about one thing. 618 00:50:33,267 --> 00:50:34,733 You sure made an impression. 619 00:51:22,867 --> 00:51:25,367 Morning. 620 00:51:25,467 --> 00:51:26,767 Morning. 621 00:51:26,867 --> 00:51:28,400 Well, today's the day, huh? 622 00:51:28,500 --> 00:51:31,833 Uh-huh, we'll have some quick coffee and beans and ride out. 623 00:51:31,933 --> 00:51:35,133 Does it have to be today? 624 00:51:35,233 --> 00:51:37,267 Sounds like you haven't said all your goodbyes yet. 625 00:51:37,367 --> 00:51:39,767 Well, something like that. 626 00:51:39,867 --> 00:51:40,933 I guess I know what you mean. 627 00:51:41,067 --> 00:51:43,833 Gotta go say my goodbyes right now. 628 00:51:43,933 --> 00:51:45,300 The gypsy girl, huh? 629 00:51:45,400 --> 00:51:49,667 Well, I kind of figured. 630 00:51:49,767 --> 00:51:51,667 I won't be gone long. 631 00:52:36,067 --> 00:52:37,500 What is it? 632 00:52:37,600 --> 00:52:38,500 What happened? 633 00:52:42,900 --> 00:52:43,633 What happened? 634 00:52:43,733 --> 00:52:44,700 Tell me. 635 00:52:44,800 --> 00:52:47,167 Maybe she don't hear too well, gringo. 636 00:52:47,267 --> 00:52:48,767 Go, Will, go. 637 00:52:53,633 --> 00:52:56,333 You understand pretty good, don't you? 638 00:52:56,433 --> 00:52:58,800 All right, how much? 639 00:52:58,900 --> 00:53:01,067 Senor? 640 00:53:01,167 --> 00:53:04,667 You savvy gypsy, how much to let her go and leave her? 641 00:53:04,767 --> 00:53:07,067 You want to buy her for yourself? 642 00:53:07,100 --> 00:53:09,100 How much to let her go her own way? 643 00:53:09,200 --> 00:53:11,067 She is not for sale. 644 00:53:11,133 --> 00:53:13,767 I said, how much? 645 00:53:13,867 --> 00:53:20,233 No, senor, I give you gift, something of Mira 646 00:53:20,333 --> 00:53:21,267 for you to remember. 647 00:53:51,067 --> 00:53:54,300 You're dead, mister. 648 00:53:54,400 --> 00:53:56,500 Do you understand? 649 00:54:08,400 --> 00:54:10,067 I have no weapon. 650 00:54:10,167 --> 00:54:11,233 You will not kill me. 651 00:54:11,333 --> 00:54:12,100 Yes, I will. 652 00:54:12,200 --> 00:54:14,233 So it don't matter. 653 00:54:14,333 --> 00:54:15,067 I will not fight. 654 00:54:26,300 --> 00:54:28,433 Of course, it ain't as neat as a knife. 655 00:55:10,333 --> 00:55:13,600 You know something? 656 00:55:13,700 --> 00:55:15,733 You just been bought and paid for. 657 00:55:25,200 --> 00:55:27,067 You must realize this is murder. 658 00:55:30,067 --> 00:55:31,100 Forgive me for making you stand. 659 00:55:31,200 --> 00:55:32,800 You must be very weak. 660 00:55:35,867 --> 00:55:37,167 Thanks. 661 00:55:37,267 --> 00:55:38,567 Of course, it is terrible the gypsy 662 00:55:38,667 --> 00:55:40,600 would mutilate this poor girl and cut off her ear. 663 00:55:40,700 --> 00:55:42,067 But nevertheless, you must understand, 664 00:55:42,100 --> 00:55:44,567 Senor, this is a serious crime. 665 00:55:44,667 --> 00:55:45,900 What would you have done? 666 00:55:46,067 --> 00:55:47,167 He was a dog. 667 00:55:47,267 --> 00:55:48,433 Of course, I would have killed him. 668 00:55:48,533 --> 00:55:49,967 Well, if you feel that way, why don't you 669 00:55:50,067 --> 00:55:52,167 just let us ride out of here? 670 00:55:52,267 --> 00:55:54,167 We don't want no trouble. 671 00:55:54,267 --> 00:55:57,467 It is a little late to tell me that. 672 00:55:57,567 --> 00:56:00,300 This is already a scandal in San Carlos. 673 00:56:00,400 --> 00:56:02,067 We have laws. 674 00:56:02,100 --> 00:56:03,067 We must study the facts. 675 00:56:03,133 --> 00:56:04,867 And then I promise you justice. 676 00:56:04,967 --> 00:56:06,933 How long you figure that'll take? 677 00:56:07,067 --> 00:56:10,500 At least several days. 678 00:56:10,600 --> 00:56:12,067 We were just on our way out of here. 679 00:56:12,100 --> 00:56:12,833 Why can't you... 680 00:56:12,933 --> 00:56:14,200 I'm sorry. 681 00:56:14,300 --> 00:56:15,800 You and your friends must stay in the cabins you occupy. 682 00:56:15,900 --> 00:56:19,533 But you are all under arrest and under guard 683 00:56:19,633 --> 00:56:21,067 until this matter is settled. 684 00:56:21,167 --> 00:56:23,567 Be patient, my friend. 685 00:56:23,667 --> 00:56:26,133 I'm sure soon enough you will be on your way again. 686 00:56:26,233 --> 00:56:29,633 In the meantime, our doctor will see to your wounds. 687 00:56:29,733 --> 00:56:31,567 But what about the gypsy girl? 688 00:56:31,667 --> 00:56:33,067 A good family is caring for your woman. 689 00:56:33,133 --> 00:56:34,233 She needs rest. 690 00:56:34,333 --> 00:56:36,700 I didn't say she was my woman. 691 00:56:36,800 --> 00:56:38,733 Oh, I see. 692 00:56:38,833 --> 00:56:42,367 But she's not exactly a stranger to you? 693 00:56:42,467 --> 00:56:45,600 I believe that rest is also good for you. 694 00:56:53,367 --> 00:56:54,833 Stay here. 695 00:56:54,933 --> 00:56:56,633 I'm sure in a few days, we will return your weapons to you. 696 00:56:56,733 --> 00:56:58,267 And you will be free to go. 697 00:56:58,367 --> 00:57:00,800 I guess we've heard this speech before. 698 00:57:00,900 --> 00:57:02,600 We will see that you are comfortable. 699 00:57:02,700 --> 00:57:06,833 But if you try to leave, the guards have orders to shoot. 700 00:57:06,933 --> 00:57:08,533 Real friendly. 701 00:57:08,633 --> 00:57:09,567 Adios, senores. 702 00:57:22,733 --> 00:57:25,200 Will, did you have to shoot him? 703 00:57:25,300 --> 00:57:27,900 Couldn't you have pistol whipped instead or something? 704 00:57:32,667 --> 00:57:34,733 Sorry, I couldn't help it. 705 00:57:34,833 --> 00:57:36,067 He didn't need a lesson. 706 00:57:36,133 --> 00:57:37,433 He needed killing. 707 00:57:37,533 --> 00:57:38,900 What happens with Paco. 708 00:57:39,067 --> 00:57:41,467 He'll wait out the day, and then 709 00:57:41,567 --> 00:57:45,067 ride on back to the general. 710 00:57:45,100 --> 00:57:48,233 Well, the general ain't going to be too happy. 711 00:57:48,333 --> 00:57:49,433 I guess. 712 00:57:49,533 --> 00:57:51,467 Well, at least we got half our pay. 713 00:57:51,567 --> 00:57:54,067 Yeah, and he ain't got nothing to show for it. 714 00:57:54,100 --> 00:57:56,500 If we don't come through with our end of the deal, 715 00:57:56,600 --> 00:57:58,933 he'll figure we ran out on him. 716 00:57:59,067 --> 00:57:59,800 What the hell we do? 717 00:58:02,500 --> 00:58:05,967 I guess there ain't much we can do. 718 00:59:32,067 --> 00:59:34,167 I don't have to tell you what that's all about. 719 00:59:34,267 --> 00:59:36,800 It sure as hell ain't the Fourth of July. 720 00:59:36,900 --> 00:59:39,700 What do we do now, Will? 721 00:59:39,800 --> 00:59:41,733 I think we'll find out soon enough. 722 00:59:48,667 --> 00:59:50,133 General Martinez and his soldiers 723 00:59:50,233 --> 00:59:51,900 may be here by tomorrow. 724 00:59:52,067 --> 00:59:53,367 Of course, this changes everything. 725 00:59:53,467 --> 00:59:55,533 I figured it would. 726 00:59:55,633 --> 00:59:58,400 We will need every man to defend San Carlos. 727 00:59:58,500 --> 01:00:00,000 I guess. 728 01:00:00,100 --> 01:00:04,433 You and your friends are trained soldiers, experienced. 729 01:00:04,533 --> 01:00:06,767 What is it you want us to do? 730 01:00:06,867 --> 01:00:08,933 There is a problem. 731 01:00:09,033 --> 01:00:10,933 Your trouble with the gypsies causes 732 01:00:11,033 --> 01:00:12,867 bad talk among my people. 733 01:00:12,967 --> 01:00:14,000 So? 734 01:00:14,100 --> 01:00:15,833 So I am prepared to give you your freedom. 735 01:00:15,933 --> 01:00:19,867 Let us say I will allow you to escape on one condition. 736 01:00:19,967 --> 01:00:21,800 That you four friends remain here 737 01:00:21,900 --> 01:00:24,700 and help us defend the city. 738 01:00:24,800 --> 01:00:25,933 Suppose we refuse. 739 01:00:26,033 --> 01:00:27,933 Do not take my offer so lightly. 740 01:00:28,033 --> 01:00:30,700 I am a desperate man in a desperate circumstance. 741 01:00:30,800 --> 01:00:33,567 I will not hesitate to execute all of you. 742 01:00:33,667 --> 01:00:34,933 After all, this is a war. 743 01:00:35,033 --> 01:00:36,433 Well, I suppose I might as well tell 744 01:00:36,533 --> 01:00:38,300 you, Senor, me and the boys, we don't 745 01:00:38,400 --> 01:00:40,600 give a damn about your war. 746 01:00:40,700 --> 01:00:42,467 I guess that don't matter much, seeing as how 747 01:00:42,567 --> 01:00:44,433 you got everything worked out. 748 01:00:44,533 --> 01:00:47,100 You don't give us much choice. 749 01:00:47,200 --> 01:00:49,100 I'm glad you understand. 750 01:00:49,200 --> 01:00:50,500 There's just one thing. 751 01:00:50,600 --> 01:00:54,067 If my friends stay, I stay too. 752 01:00:54,167 --> 01:00:54,767 I'm sorry. 753 01:00:54,867 --> 01:00:56,233 That is impossible. 754 01:00:56,333 --> 01:00:58,067 If I allow you to stay here and fight beside my people, 755 01:00:58,167 --> 01:01:00,067 the murder of the gypsy will be on my head. 756 01:01:00,167 --> 01:01:01,733 You don't really think you've got 757 01:01:01,833 --> 01:01:04,467 a chance against this General Martinez and his army? 758 01:01:04,567 --> 01:01:05,700 You're not only outnumbered. 759 01:01:05,800 --> 01:01:07,367 All you've got is a bunch of farmers. 760 01:01:07,467 --> 01:01:09,600 I'm a practical man. 761 01:01:09,700 --> 01:01:10,833 If we can delay his army long enough, 762 01:01:10,933 --> 01:01:12,900 perhaps he will compromise. 763 01:01:13,067 --> 01:01:15,733 All we desire is that we be left alone so we can 764 01:01:15,833 --> 01:01:17,100 live our own lives in peace. 765 01:01:17,200 --> 01:01:20,400 Yeah, we know just how you feel. 766 01:01:23,133 --> 01:01:26,867 Now then, it will be arranged for you and the gypsy woman 767 01:01:26,967 --> 01:01:29,200 to leave tonight. 768 01:01:29,300 --> 01:01:30,167 Hold on now. 769 01:01:30,267 --> 01:01:31,300 What's this about the gypsy girl? 770 01:01:31,400 --> 01:01:32,900 She must leave with you. 771 01:01:33,067 --> 01:01:34,133 The sooner you two are gone from here, 772 01:01:34,233 --> 01:01:35,667 the sooner my people will forget. 773 01:01:35,767 --> 01:01:37,633 Why can't she stay with that gypsy she was with? 774 01:01:37,733 --> 01:01:39,667 They are gone since yesterday. 775 01:01:39,767 --> 01:01:41,667 Bad blood between them and your woman. 776 01:01:41,767 --> 01:01:44,800 The gypsy Ramone was their brother. 777 01:01:51,067 --> 01:01:53,800 I guess you better let me go talk to my friends. 778 01:02:05,067 --> 01:02:07,100 Now you listen to what I say. 779 01:02:07,200 --> 01:02:09,433 I'm going straight over the back of this mountain. 780 01:02:09,533 --> 01:02:11,567 Follow the stream on the other side to a small pueblo. 781 01:02:11,667 --> 01:02:13,167 There's Santa Tomas. 782 01:02:13,267 --> 01:02:16,233 I understand it ain't too far, about 30 miles. 783 01:02:16,333 --> 01:02:19,067 We'll meet you there. 784 01:02:19,133 --> 01:02:20,633 Well here, Will, first thing in the morning, 785 01:02:20,733 --> 01:02:22,833 we're going to skip out here and join you. 786 01:02:22,933 --> 01:02:25,133 Hey there, Jeb, now, don't rush the man. 787 01:02:25,233 --> 01:02:27,333 After all, he's got company with him. 788 01:02:27,433 --> 01:02:30,767 It's like of like one of those romantic honeymoons. 789 01:02:30,867 --> 01:02:32,133 Want to take my guitar, Will? 790 01:02:32,233 --> 01:02:34,467 Ain't that a kick in the ass, Mrs. Will Hansen. 791 01:02:34,567 --> 01:02:36,700 Hey now, hold on there. 792 01:02:36,800 --> 01:02:39,800 Nobody's barnding me yet, not by a long shot. 793 01:02:39,900 --> 01:02:41,767 I'm just doing a girl a favor. 794 01:02:41,867 --> 01:02:43,933 Did you ever hear such hogwash in your whole life? 795 01:02:44,067 --> 01:02:45,667 You better declaw that gypsy before she 796 01:02:45,767 --> 01:02:47,067 tickles your back again. 797 01:02:50,067 --> 01:02:51,933 You watch out for that General fella. 798 01:02:52,067 --> 01:02:54,400 I don't guess he likes us too much. 799 01:02:54,500 --> 01:02:55,233 I'll watch out. 800 01:03:09,300 --> 01:03:11,667 I do not agree with my uncle. 801 01:03:11,767 --> 01:03:12,933 This is not your war. 802 01:03:13,067 --> 01:03:15,067 It is wrong what he does. 803 01:03:15,167 --> 01:03:17,400 I must obey his orders. 804 01:03:17,500 --> 01:03:19,100 I understand. 805 01:03:19,200 --> 01:03:22,500 When the fighting is over, your friends will ride 806 01:03:22,600 --> 01:03:26,067 out of San Carlos free men. 807 01:03:26,133 --> 01:03:29,067 I swear it on my honor. 808 01:03:29,167 --> 01:03:32,333 I guess that's good enough, Captain. 809 01:03:32,433 --> 01:03:33,267 Thank you. 810 01:03:46,867 --> 01:03:48,867 Be seeing you. 811 01:04:19,200 --> 01:04:19,900 This it? 812 01:04:20,067 --> 01:04:21,067 Good luck, Senor. 813 01:04:21,133 --> 01:04:22,333 You too, you're going to need it. 814 01:04:22,433 --> 01:04:24,067 Those are good boys. 815 01:04:24,167 --> 01:04:26,800 You get in their head, you know what I mean? 816 01:04:26,900 --> 01:04:30,067 Sometimes they're like wild colts. 817 01:04:30,133 --> 01:04:32,067 But in a corner, they're tougher than hell. 818 01:05:18,933 --> 01:05:19,667 Warm enough? 819 01:05:22,867 --> 01:05:25,967 Hey, what's this all about? 820 01:05:30,300 --> 01:05:31,367 What the hell you talking about? 821 01:05:31,467 --> 01:05:32,967 It's all right. I understand. 822 01:05:33,067 --> 01:05:33,867 I am ugly now. 823 01:05:33,967 --> 01:05:35,800 Oh, don't talk crazy. 824 01:05:35,900 --> 01:05:38,767 No, you are sorry for me, I know. 825 01:05:38,867 --> 01:05:41,233 But this, you cannot forget this. 826 01:05:41,333 --> 01:05:43,133 Well, now you know it and I know it. 827 01:05:43,233 --> 01:05:44,800 But I don't see how it's noticeable. 828 01:05:44,900 --> 01:05:47,800 I mean, with all that pretty black hair. 829 01:05:47,900 --> 01:05:49,367 You are crazy. 830 01:05:54,167 --> 01:05:56,300 No, not wildcat, or I'm going to have to start 831 01:05:56,400 --> 01:05:58,067 wearing cowhide on my back. 832 01:06:16,800 --> 01:06:18,300 So it is you, Sergeant? 833 01:06:22,933 --> 01:06:24,633 I sent my men out. 834 01:06:24,733 --> 01:06:26,400 You are the fish they caught. 835 01:06:26,500 --> 01:06:29,600 I don't suppose I could explain what happened. 836 01:06:29,700 --> 01:06:31,800 I mean, why we didn't meet up with Paco. 837 01:06:31,900 --> 01:06:33,267 As I told you, I do not tolerate 838 01:06:33,367 --> 01:06:35,933 failure, for any reason. 839 01:06:36,067 --> 01:06:38,067 Yeah, I kind of figured that. 840 01:06:38,167 --> 01:06:39,067 What is this? 841 01:06:39,167 --> 01:06:40,867 What does he want with you? 842 01:06:40,967 --> 01:06:44,067 I have some business with the General. 843 01:06:44,167 --> 01:06:45,800 Correction, senor. 844 01:06:45,900 --> 01:06:48,067 We had some business. 845 01:06:48,167 --> 01:06:50,067 But it is now at an end. 846 01:06:50,100 --> 01:06:51,767 Look here, General, there are still 847 01:06:51,867 --> 01:06:52,800 some things you ought to know. 848 01:06:52,900 --> 01:06:54,867 You have failed me, Sergeant. 849 01:06:54,967 --> 01:06:57,700 I told you I was an unforgiving man. 850 01:06:57,800 --> 01:06:58,667 I'm sorry. 851 01:07:08,733 --> 01:07:10,633 No! 852 01:07:31,733 --> 01:07:32,467 Sergeant! 853 01:07:38,333 --> 01:07:41,500 What the hell kind of a man are you? 854 01:07:49,867 --> 01:07:53,500 A General, in a pig's ass. 855 01:07:53,600 --> 01:07:57,800 You're nothing but a tin soldier. 856 01:07:57,900 --> 01:07:59,367 Goodbye, Sergeant. 857 01:08:13,567 --> 01:08:18,500 Hey now, you don't want to stay here and see me swing. 858 01:08:18,600 --> 01:08:20,933 Go away. 859 01:08:21,067 --> 01:08:21,967 Go away! 860 01:08:22,067 --> 01:08:23,167 No! No! 861 01:08:23,267 --> 01:08:24,067 I die myself! 862 01:08:24,100 --> 01:08:25,967 I will not live! 863 01:08:26,067 --> 01:08:27,333 Don't do that. 864 01:08:27,433 --> 01:08:29,600 I wouldn't like that. 865 01:08:36,533 --> 01:08:41,200 You tell the boys to ride out of here and go home, you hear? 866 01:08:41,300 --> 01:08:42,400 [sobbing] 867 01:08:43,333 --> 01:08:47,400 You know what, I never said it. 868 01:08:47,500 --> 01:08:50,800 But I guess I really love you, gypsy girl. 869 01:08:50,900 --> 01:08:53,433 Know that. 870 01:08:53,533 --> 01:08:55,167 All right, you son of a bitch. 871 01:09:35,933 --> 01:09:39,067 Your friend was hung by General Martinez. 872 01:09:39,100 --> 01:09:40,933 I don't believe it. 873 01:09:41,067 --> 01:09:42,200 Hell, I don't believe it either. 874 01:09:42,300 --> 01:09:44,067 Will's tougher than 20 cougars. 875 01:09:44,167 --> 01:09:45,633 They'd never get a rope on him. 876 01:09:45,733 --> 01:09:47,500 This girl is crazier than a bat. 877 01:09:50,200 --> 01:09:50,933 I don't know. 878 01:09:53,367 --> 01:09:54,800 Let's go. You cannot. 879 01:09:54,900 --> 01:09:55,833 I have authority. 880 01:09:55,933 --> 01:09:58,467 And also, it is too dangerous. 881 01:09:58,567 --> 01:10:00,367 What do you think, we're going to leave 882 01:10:00,467 --> 01:10:02,867 him out there swinging? 883 01:10:02,967 --> 01:10:04,233 No. 884 01:10:04,333 --> 01:10:05,733 Well then you just better get our guns 885 01:10:05,833 --> 01:10:07,333 and step aside, Captain. 886 01:10:13,567 --> 01:10:18,133 I go with you, but we must be careful. 887 01:11:35,267 --> 01:11:36,200 God damn, Will. 888 01:11:36,300 --> 01:11:38,067 It's true, ain't it? 889 01:11:45,367 --> 01:11:47,533 Why'd it have to be you, why? 890 01:11:47,633 --> 01:11:50,067 I still don't believe it. 891 01:11:50,167 --> 01:11:52,267 What do we do now? 892 01:11:52,367 --> 01:11:55,567 Will's gone! 893 01:11:55,667 --> 01:11:58,900 Hell, he was the only one who knew what to do. 894 01:11:59,067 --> 01:12:05,067 He said... he said to tell the boys to go home. 895 01:12:05,100 --> 01:12:06,333 Yeah. 896 01:12:06,433 --> 01:12:07,933 Yeah, he'd say that. 897 01:12:08,067 --> 01:12:10,200 Excepting he never made it. 898 01:12:10,300 --> 01:12:11,633 No, you're wrong. 899 01:12:16,267 --> 01:12:17,167 Will's home. 900 01:12:17,267 --> 01:12:18,767 Will's gone home. 901 01:12:25,767 --> 01:12:28,500 I understand how sad this is for you. 902 01:12:28,600 --> 01:12:30,500 But we cannot stay here. 903 01:12:30,600 --> 01:12:32,100 Let us take his body back to San Carlos. 904 01:12:32,200 --> 01:12:34,067 And he will be buried with honor. 905 01:12:34,167 --> 01:12:35,267 Honor? 906 01:12:35,367 --> 01:12:36,667 You know what I think of your honor, 907 01:12:36,767 --> 01:12:38,933 your damn town, and your war? 908 01:12:42,067 --> 01:12:45,333 No, it ain't going to be anywhere but here. 909 01:12:45,433 --> 01:12:46,900 This is where he died. 910 01:13:57,200 --> 01:13:58,800 What's he saying, Ike? 911 01:13:58,900 --> 01:14:01,133 That don't take much guessing. 912 01:14:01,233 --> 01:14:03,667 Most likely a lot of hot air to give them a little backbone, 913 01:14:03,767 --> 01:14:06,267 bit of hot pepper. 914 01:15:02,433 --> 01:15:04,733 It's a massacre. 915 01:15:04,833 --> 01:15:07,700 Those poor folks just don't know no better. 916 01:15:07,800 --> 01:15:11,867 Must be downright dull for the General. 917 01:15:15,733 --> 01:15:17,767 I mean, they're just ain't no fun in it for him. 918 01:15:17,867 --> 01:15:19,833 Well, now, maybe we ought to see if we 919 01:15:19,933 --> 01:15:21,633 can make it more of a party. 920 01:15:21,733 --> 01:15:24,067 You bet your ass. 921 01:15:50,767 --> 01:15:52,767 I guess you know you've taken a hell of a licking. 922 01:15:52,867 --> 01:15:55,200 You mean we are losing? 923 01:15:55,300 --> 01:15:57,667 Yes. 924 01:15:57,767 --> 01:15:59,500 I don't think we have a chance. 925 01:15:59,600 --> 01:16:01,133 I reckon you're right. 926 01:16:01,233 --> 01:16:03,200 Maybe we can do something to even things up a bit. 927 01:16:03,300 --> 01:16:04,367 What do you want? 928 01:16:04,467 --> 01:16:06,367 Some gun powder and some clay puts. 929 01:16:06,467 --> 01:16:09,333 Bombs, they're already made. 930 01:16:09,433 --> 01:16:10,300 [speaking spanish] 931 01:16:14,667 --> 01:16:15,800 Is that what you want? 932 01:16:18,200 --> 01:16:19,633 Now there's a genuine firecracker. 933 01:16:22,233 --> 01:16:23,100 We'll take them all. 934 01:16:28,167 --> 01:16:30,400 [explosions] 935 01:16:33,767 --> 01:16:34,833 Adios, Captain. 936 01:16:56,600 --> 01:16:57,333 Hey! 937 01:17:00,700 --> 01:17:04,133 Hey there amigos! 938 01:17:04,233 --> 01:17:05,067 Hey! 939 01:17:07,400 --> 01:17:13,100 We, amigos, right, we need your cart, savvy? 940 01:17:13,200 --> 01:17:14,633 Huh? 941 01:17:14,733 --> 01:17:19,800 Now, we also need your hats here, right. 942 01:17:19,900 --> 01:17:21,433 You're just a master of language, Ike. 943 01:17:21,533 --> 01:17:23,967 Don't stop now. 944 01:17:24,067 --> 01:17:25,533 Hell, ain't got time to be polite. 945 01:17:25,633 --> 01:17:27,467 OK, come on, let's have it. 946 01:17:30,100 --> 01:17:31,333 Ain't he got a way, though? 947 01:20:22,533 --> 01:20:27,733 Look at that son of a bitch go! 948 01:21:14,700 --> 01:21:15,433 Ain't that beautiful. 949 01:21:20,333 --> 01:21:23,367 I wish Will could have seen it. 950 01:24:01,867 --> 01:24:03,333 We have peace. 951 01:24:06,167 --> 01:24:09,933 The fighting is over. 952 01:24:10,067 --> 01:24:12,333 We are very grateful to you. 953 01:24:16,100 --> 01:24:18,567 Captain, you're OK. 954 01:24:30,233 --> 01:24:31,800 I suppose we should thank you. 955 01:24:31,900 --> 01:24:34,867 But I have just learned you were in the service of Martinez. 956 01:24:34,967 --> 01:24:36,867 He paid you to spy on us. 957 01:24:38,133 --> 01:24:40,233 You have no allegiance and no cause. 958 01:24:40,333 --> 01:24:41,067 You betrayed him. 959 01:24:41,167 --> 01:24:42,100 You are traitors. 960 01:24:47,433 --> 01:24:48,867 I guess we are at that. 961 01:24:48,967 --> 01:24:51,933 You forget, senor, what they did to Sergeant Hansen. 962 01:24:52,067 --> 01:24:53,800 This is not your authority. 963 01:24:53,900 --> 01:24:56,233 We have reached an arrangement with his excellency, 964 01:24:56,333 --> 01:24:58,500 General Martinez. 965 01:24:58,600 --> 01:25:02,333 I have given him my word that as criminals 966 01:25:02,433 --> 01:25:04,767 you will be turned over to him. 967 01:25:04,867 --> 01:25:06,667 It is a matter of honor. 968 01:25:06,767 --> 01:25:09,300 Did you ever hear such downright bullshit 969 01:25:09,400 --> 01:25:11,300 in your whole life? 970 01:25:11,400 --> 01:25:12,333 [speaking spanish] 971 01:25:16,267 --> 01:25:18,267 Now, take her easy, Captain. 972 01:25:18,367 --> 01:25:20,267 It don't matter know how. 973 01:25:20,367 --> 01:25:21,667 Maybe you ended your war. 974 01:25:21,767 --> 01:25:25,067 But we ain't settled our business with the General. 975 01:25:25,133 --> 01:25:26,467 I guess. 976 01:25:26,567 --> 01:25:27,933 Matter of fact, we were just on our way 977 01:25:28,067 --> 01:25:29,400 to pay him a little call. 978 01:25:29,500 --> 01:25:31,067 You see, no need for all that high polluting 979 01:25:31,133 --> 01:25:35,533 talk about... what was it he said, fellas? 980 01:25:35,633 --> 01:25:37,200 He said one of them fancy words. 981 01:25:37,300 --> 01:25:38,867 He said honor. 982 01:25:38,967 --> 01:25:39,700 Yeah. 983 01:25:43,700 --> 01:25:46,600 Wasn't it? 984 01:25:46,700 --> 01:25:47,433 I go with you. 985 01:25:50,267 --> 01:25:53,233 It's not your war no more, Captain. 986 01:25:53,333 --> 01:25:54,667 I have made it mine. 987 01:25:54,767 --> 01:25:56,233 You better not. 988 01:25:56,333 --> 01:25:58,267 I don't think you know what you're in for. 989 01:25:58,367 --> 01:26:01,300 I know what you must do. 990 01:26:01,400 --> 01:26:05,067 For you and I, it must be this way. 991 01:26:09,467 --> 01:26:12,367 You're OK, Captain. 992 01:26:12,467 --> 01:26:14,767 Well, adios, your honor. 993 01:26:14,867 --> 01:26:18,333 Hey, and if it's any consolation to you, 994 01:26:18,433 --> 01:26:20,700 you're no worse than that yellow-bellied son 995 01:26:20,800 --> 01:26:21,533 of a bitch Martinez. 996 01:26:26,067 --> 01:26:28,667 Juan! 997 01:26:28,767 --> 01:26:29,533 Juan! 998 01:28:30,767 --> 01:28:31,500 Martinez! 999 01:30:29,233 --> 01:30:30,100 Ike! 1000 01:30:30,200 --> 01:30:30,933 Ike! 1001 01:30:36,033 --> 01:30:37,167 Jim! 1002 01:30:37,267 --> 01:30:38,000 Hank! 1003 01:30:56,933 --> 01:30:58,700 Hank! 1004 01:30:58,800 --> 01:31:00,300 Ike! 1005 01:31:00,400 --> 01:31:04,400 Don't go leaving me here! 69645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.