All language subtitles for The.Watcher.in.the.Woods.1980.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ALFAHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,660 --> 00:00:19,338 Les yeux de la forêt 2 00:01:53,330 --> 00:01:57,673 Je suis certaine que cette maison vous conviendra. 3 00:01:57,746 --> 00:02:02,984 C'est ce qu'elle a déjà dit hier, et les maisons étaient nulles ! 4 00:02:03,058 --> 00:02:05,480 Elle n'est pas un peu isolée ? 5 00:02:05,555 --> 00:02:08,817 Je préfère le terme "retirée". 6 00:02:55,669 --> 00:02:59,182 - C'est 1000 dollars la semaine ? - Cela même. 7 00:02:59,253 --> 00:03:01,425 - Elle est meublée ? - Tout à fait. 8 00:03:01,494 --> 00:03:04,877 - C'est quoi, l'arnaque ? - "L'arnaque", monsieur Curtis ? 9 00:03:04,949 --> 00:03:08,081 Une telle affaire ne tiendrait pas une minute en agence. 10 00:03:08,150 --> 00:03:10,539 Il y a peut-être un fantôme ! 11 00:03:12,086 --> 00:03:15,534 Comme dans toute bonne vieille maison anglaise qui se respecte. 12 00:03:15,606 --> 00:03:21,552 Mais non. C'est juste que Mme Aylwood, la propriétaire, est un peu excentrique. 13 00:03:21,622 --> 00:03:24,372 Elle n'a plus de parents en vie, et a besoin de la louer. 14 00:03:24,438 --> 00:03:27,406 Elle est très attachée à la maison 15 00:03:27,479 --> 00:03:30,828 et assez difficile quant au choix des locataires. 16 00:03:32,023 --> 00:03:35,023 Promenez-vous un petit peu, je vais chercher les clefs. 17 00:03:35,096 --> 00:03:38,162 - Cette maisonnette est habitée ? - Par Mme Aylwood. 18 00:03:38,231 --> 00:03:44,243 Cela explique pourquoi elle fait attention aux locataires. 19 00:03:54,136 --> 00:03:59,123 Si on habite ici, je monterai tout en haut, et je partirai explorer les bois ! 20 00:03:59,193 --> 00:04:04,244 Sème des graviers, pour que je te retrouve avant que la sorcière te dévore ! 21 00:04:04,312 --> 00:04:09,102 Je mangerai d'abord sa maison en pain d'épices. J'ai trop faim ! 22 00:04:28,186 --> 00:04:30,325 - Que voulez-vous ? - Madame Aylwood. 23 00:04:30,394 --> 00:04:34,671 - Je fais visiter une charmante famille... - Vous deviez m'avertir ! 24 00:04:34,746 --> 00:04:37,113 J'ai tenté de vous téléphoner plusieurs fois. 25 00:04:37,179 --> 00:04:39,732 Je n'ai pas bougé de la journée. 26 00:04:42,523 --> 00:04:45,392 Mme Curtis écrit des contes pour enfants, 27 00:04:45,467 --> 00:04:49,242 et M. Curtis jouit d'une bonne réputation au sein des clubs musicaux. 28 00:04:49,307 --> 00:04:51,315 Il est pianiste et compositeur. 29 00:04:51,387 --> 00:04:56,341 Il dirigera un de ses opéras au festival de Blenheim. 30 00:04:57,467 --> 00:04:59,889 Vous allez bien ? 31 00:04:59,964 --> 00:05:02,615 Je vais chercher les clefs. 32 00:05:03,516 --> 00:05:06,812 Des maisons comme celle-ci, on n'en fait plus. 33 00:05:07,708 --> 00:05:10,458 Je vais allumer. 34 00:05:13,244 --> 00:05:17,849 Une vaste salle à manger et un office attenant à la cuisine. 35 00:05:17,917 --> 00:05:22,041 La salle de musique ouvre sur le grand salon. Suivez-moi. 36 00:05:35,806 --> 00:05:38,653 C'est plus joyeux comme ça. 37 00:05:43,326 --> 00:05:46,196 On mange bientôt ? 38 00:05:46,269 --> 00:05:49,336 Mais tu as mangé il y a seulement une heure ! 39 00:05:54,974 --> 00:06:00,124 Quand vous m'avez parlé d'opéra, je m'attendais à de la vraie musique ! 40 00:06:01,471 --> 00:06:04,854 J'ai un très bon doigté, la nuit tombée. 41 00:06:10,976 --> 00:06:13,529 Allons voir à l'étage, Jan. 42 00:06:33,409 --> 00:06:35,678 Je veux cette chambre. Elle est classe ! 43 00:06:35,744 --> 00:06:38,461 On voit le bois par la fenêtre ! 44 00:06:55,330 --> 00:06:58,265 Vous vous êtes coupée ? 45 00:07:00,610 --> 00:07:02,999 Ce n'est rien. 46 00:07:03,938 --> 00:07:06,589 J'ai cru... 47 00:07:06,659 --> 00:07:09,823 J'ai cru voir quelque chose bouger dans le bois. 48 00:07:12,034 --> 00:07:14,882 Quel genre de fille êtes-vous ? 49 00:07:14,947 --> 00:07:18,428 Ce n'est pas une question facile... Une fille normale, je dirais. 50 00:07:18,498 --> 00:07:21,216 Êtes-vous aventurière ? 51 00:07:21,283 --> 00:07:23,039 Gentille ? 52 00:07:23,107 --> 00:07:25,147 Êtes-vous gentille ? 53 00:07:25,219 --> 00:07:27,772 J'essaie... Oui. 54 00:07:27,843 --> 00:07:29,752 Sensible ? 55 00:07:31,747 --> 00:07:34,497 Vous pressentez les choses ? 56 00:07:34,563 --> 00:07:39,550 Mon mari aimerait s'entretenir avec vous des détails de la location. 57 00:07:39,620 --> 00:07:42,816 Enfin, si vous nous acceptez dans votre maison. 58 00:07:44,420 --> 00:07:47,486 Je veux bien essayer. 59 00:07:53,637 --> 00:07:56,190 Elle est sympa, cette chambre. 60 00:07:57,573 --> 00:08:00,639 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je ne sais pas. 61 00:08:00,709 --> 00:08:03,164 Que t'est-il arrivé ? 62 00:08:03,237 --> 00:08:06,237 - Je me suis coupée avec la fenêtre. - Laisse-moi voir. 63 00:08:09,125 --> 00:08:11,613 - Maman ? - Oui, ma chérie ? 64 00:08:11,686 --> 00:08:14,174 - On va en voir d'autres ? - Quoi ? 65 00:08:14,246 --> 00:08:18,719 Cette maison est parfaite, et le prix très correct. 66 00:08:18,790 --> 00:08:21,408 - Qu'est-ce qui ne te plaît pas ? - Je ne sais pas. 67 00:08:23,750 --> 00:08:26,882 L'atmosphère, je dirais. 68 00:08:28,518 --> 00:08:32,642 Tout à l'heure, dans le bois... J'ai eu une drôle de sensation... 69 00:08:33,671 --> 00:08:36,289 comme si on m'observait. 70 00:08:38,215 --> 00:08:43,583 En plus Mme Aylwood et cette maison... 71 00:08:43,655 --> 00:08:48,576 Tu sais, les vieilles personnes sont parfois un peu étranges. 72 00:08:51,271 --> 00:08:54,271 Quelque chose d'horrible est arrivé ici. 73 00:08:56,744 --> 00:08:59,810 Je le sens. 74 00:08:59,880 --> 00:09:01,887 Quelque chose d'horrible... 75 00:09:06,824 --> 00:09:10,021 Dis donc, elle fait peur, cette Mme Aylwood. 76 00:09:18,345 --> 00:09:21,378 C'est réconfortant de savoir que "nous convenons." 77 00:09:21,449 --> 00:09:25,224 Je crois que ton charme a fait fondre ce vieil iceberg. 78 00:09:25,289 --> 00:09:28,289 - Je crois que c'est plutôt votre fille. - Moi ? 79 00:09:28,361 --> 00:09:31,045 Non. Pas toi, ma chérie. 80 00:09:32,649 --> 00:09:37,057 - Elle avait une fille de votre âge. - "Avait" ? 81 00:09:37,130 --> 00:09:39,847 Elle a disparu voilà des années. 82 00:09:40,906 --> 00:09:44,103 Peut-être lui ressemblez-vous un peu. 83 00:09:44,170 --> 00:09:47,585 - Comment a-t-elle disparu ? - Je ne connais pas tous les détails... 84 00:09:47,658 --> 00:09:49,993 Je sais juste qu'elle a... disparu. 85 00:09:50,059 --> 00:09:53,637 Dans des circonstances assez tragiques, je crois. 86 00:10:12,876 --> 00:10:16,171 Elle va rester. 87 00:10:17,836 --> 00:10:20,138 C'est bien ce que tu voulais ? 88 00:10:27,245 --> 00:10:32,002 Voyons voir... La lampe d'étude avec le reste de mon bureau. 89 00:10:32,077 --> 00:10:34,727 Le miroir va dans le salon. 90 00:11:43,601 --> 00:11:47,343 - Oh non, Jan. - Je ne sais pas ce qui s'est passé. 91 00:11:47,408 --> 00:11:49,929 Je ne l'ai même pas touché ! 92 00:11:50,897 --> 00:11:55,436 Je ne me suis pas vue dans le miroir. Je n'avais pas de reflet. 93 00:11:55,505 --> 00:12:00,524 - Quoi ? - Je n'étais pas dans le miroir. 94 00:12:00,593 --> 00:12:03,343 Et puis, j'ai vu... 95 00:12:03,410 --> 00:12:08,266 J'ai vu le reflet de quelqu'un d'autre. 96 00:12:09,202 --> 00:12:12,202 Tu connais l'âge de ce miroir ? 97 00:12:12,274 --> 00:12:15,241 Il y a toujours de la casse dans les déménagements. 98 00:12:15,314 --> 00:12:17,453 Sept ans de malheur ! 99 00:12:17,522 --> 00:12:21,199 C'est faux. J'ai cassé un miroir le jour de notre rencontre. 100 00:12:21,266 --> 00:12:25,161 Alors je ne suis pas sûre que ce soit si faux que ça ! 101 00:12:27,443 --> 00:12:30,541 C'est bon, papa. Je m'en occupe. 102 00:12:30,611 --> 00:12:32,520 Fais attention. 103 00:12:50,196 --> 00:12:53,164 - T'as peur d'un rien, toi ! - Sale gosse. 104 00:12:54,004 --> 00:12:57,168 Fais attention. C'est le plus effrayant de mes masques ! 105 00:12:57,236 --> 00:12:59,854 J'aimerais le remettre un de ces jours pour te faire peur. 106 00:12:59,924 --> 00:13:03,186 - Dehors ! - Tu n'as pas de sens de l'humour. 107 00:13:03,252 --> 00:13:08,009 Qu'est ce qui se passe ici ? Tu devrais être couchée. 108 00:13:08,085 --> 00:13:10,125 Cette chose m'a attaquée. 109 00:13:10,197 --> 00:13:15,053 Même les monstres doivent se reposer. Fais-moi un bisou. 110 00:13:20,885 --> 00:13:23,220 Bonne nuit. 111 00:13:27,701 --> 00:13:30,157 Bonne nuit. 112 00:13:30,230 --> 00:13:32,848 - Fais de beaux rêves. - Toi aussi. 113 00:13:34,998 --> 00:13:38,064 Tu peux éteindre ? J'ai fini de lire. 114 00:14:45,498 --> 00:14:47,254 La porte. 115 00:14:50,011 --> 00:14:52,400 ..Doit ouvrir... porte. 116 00:14:56,923 --> 00:14:59,770 ..Doit ouvrir porte. 117 00:14:59,834 --> 00:15:02,552 Ellie, réveille-toi. C'est fini. 118 00:15:02,619 --> 00:15:05,783 Réveille-toi. C'était un rêve. 119 00:15:05,851 --> 00:15:09,528 Tu parlais dans ton sommeil. C'est fini. 120 00:15:10,524 --> 00:15:13,109 Je n'ai pas parlé. C'est toi. 121 00:15:13,179 --> 00:15:15,089 Non. Je n'ai pas parlé. 122 00:15:19,835 --> 00:15:24,026 Tu es seule avec moi. Qui d'autre aurait parlé ? 123 00:15:45,661 --> 00:15:48,246 Jan, je peux dormir avec toi ? 124 00:15:48,317 --> 00:15:53,817 Comme ça, si on parle toutes les deux, on ne se réveillera pas. C'est logique ? 125 00:15:53,885 --> 00:15:56,733 Non, mais je viens quand même. 126 00:15:56,798 --> 00:16:00,573 J'emmène Oliver. Il veillera sur nous. 127 00:16:00,638 --> 00:16:03,672 Un éléphant, ça ne dort jamais. 128 00:16:23,807 --> 00:16:26,490 Mike, tu avais raison. 129 00:16:26,559 --> 00:16:29,593 Elle est venue à moi... Mieux vaut ne pas la rejeter. 130 00:16:29,663 --> 00:16:33,722 Elle est sortie du lot. Elle est courageuse, pas vrai ? 131 00:16:33,792 --> 00:16:38,364 - Comment tu vas l'appeler ? - Je ne sais pas encore. Je vais réfléchir. 132 00:16:38,432 --> 00:16:41,629 Elle est spéciale, alors il faut un nom spécial. 133 00:17:03,553 --> 00:17:05,757 Tu connais bien Mme Aylwood ? 134 00:17:05,825 --> 00:17:10,397 Personne ne la connaît vraiment. C'est une femme très fermée. 135 00:17:10,465 --> 00:17:14,622 La femme de l'agence nous a dit qu'elle avait perdu sa fille. 136 00:17:17,282 --> 00:17:20,926 Vraiment ? J'ignorais jusqu'à son existence ! 137 00:17:39,651 --> 00:17:42,204 Qu'as-tu écrit ? 138 00:17:42,275 --> 00:17:47,196 - Le nom du chien: Nerak. - Ça veut dire quoi ? 139 00:17:47,267 --> 00:17:50,366 Tu dois bien le savoir, c'est toi qui me l'as soufflé. 140 00:17:50,436 --> 00:17:54,592 - Je parlais avec Mike. - En tout cas, je ne l'ai pas inventé. 141 00:17:55,844 --> 00:17:58,561 C'est la première fois que tu écris comme ça. 142 00:17:58,628 --> 00:18:02,490 - Mike vous dépannera en tout. - C'est merveilleux. 143 00:18:02,564 --> 00:18:07,201 Quand je travaille, je n'arrive pas à me décoller de ma machine. 144 00:18:07,269 --> 00:18:11,971 Il vous fera les courses aussi. C'est un brave garçon, Mike. 145 00:18:12,036 --> 00:18:14,720 Un vrai soutien depuis la mort de son père. 146 00:18:14,789 --> 00:18:17,636 J'aurais voulu qu'il continue la fac, mais... 147 00:18:19,461 --> 00:18:22,243 Madame Fleming ? Qu'y a-t-il ? 148 00:18:22,309 --> 00:18:26,816 Rien. Je viens de me rappeler que j'ai un plat sur le feu. 149 00:18:26,885 --> 00:18:28,794 Excusez-moi. 150 00:18:29,798 --> 00:18:33,147 Regarde comme elle est mignonne ! 151 00:18:33,222 --> 00:18:35,131 Elle s'appelle Nerak. 152 00:18:35,942 --> 00:18:38,363 On ne connaît pourtant aucune Karen. 153 00:18:38,438 --> 00:18:41,569 Ça ne me regarde pas, mais... 154 00:18:41,638 --> 00:18:45,631 - si tu veux en parler... - C'est quand tu veux, Jan. 155 00:18:45,702 --> 00:18:48,637 Je ne peux pas. Pas maintenant, en tout cas. 156 00:18:59,367 --> 00:19:01,123 Karen. 157 00:19:09,160 --> 00:19:11,232 Allez, viens, Nerak. 158 00:19:13,288 --> 00:19:15,197 Viens ici, Nerak. 159 00:19:55,626 --> 00:19:57,830 Au revoir. 160 00:21:50,096 --> 00:21:52,518 Ellie, tu m'entends ? 161 00:22:16,049 --> 00:22:18,056 Ellie, s'il te plaît. 162 00:22:33,074 --> 00:22:36,107 Ellie, pourquoi tu ne m'as pas répondu ? 163 00:22:36,178 --> 00:22:40,968 Je ne t'ai pas entendu. C'est pas gentil de me faire peur comme ça ! 164 00:22:41,042 --> 00:22:44,654 - Mais j'ai crié comme une folle. - Je n'ai rien entendu ! 165 00:22:44,723 --> 00:22:49,131 - J'avais dit: "Pas dans le bois." - Je sais, mais Nerak s'est enfuie. 166 00:22:49,203 --> 00:22:52,519 Si je ne l'avais pas rattrapée, elle se serait perdue. 167 00:23:01,011 --> 00:23:04,011 C'est mignon, comme endroit. 168 00:23:04,724 --> 00:23:06,633 Oui. 169 00:23:10,708 --> 00:23:12,617 Oui, c'est vrai. 170 00:23:16,757 --> 00:23:19,506 Quelle belle chanson ! 171 00:23:19,572 --> 00:23:22,158 - Quelle chanson ? - Celle que tu fredonnais. 172 00:23:24,756 --> 00:23:27,571 Je n'ai rien fredonné du tout. 173 00:23:28,245 --> 00:23:30,154 Nerak ! 174 00:23:32,757 --> 00:23:34,862 - Tu as vu ça ? - Vu quoi ? 175 00:23:34,933 --> 00:23:38,730 Tout ce que je vois, c'est la langue de ce monstre ! 176 00:23:49,142 --> 00:23:52,655 - Nous devons rentrer. - Dis plutôt ça à Nerak. 177 00:23:52,726 --> 00:23:55,923 - Tout de suite ! - Reviens ici, petit nabot ! 178 00:24:08,791 --> 00:24:11,093 - Arrêtez. Donnez-moi ça. - Va-t'en ! 179 00:24:11,159 --> 00:24:13,493 - Vous allez la noyer. - Pousse-toi ! 180 00:24:15,320 --> 00:24:17,840 - Arrêtez ! - Laisse-moi faire. 181 00:24:34,873 --> 00:24:36,978 Elle devait faire ça, 182 00:24:37,049 --> 00:24:40,562 te pousser vers le fond pour te dégager des branches. 183 00:24:40,633 --> 00:24:43,186 Elle t'a sauvé la vie. 184 00:24:46,585 --> 00:24:50,066 J'ai cru qu'elle allait te noyer. 185 00:24:50,137 --> 00:24:54,196 Va chercher des vêtements secs pour ta sœur. 186 00:24:55,161 --> 00:24:58,510 Oui, madame. Tu viens, Nerak ? 187 00:24:59,770 --> 00:25:02,770 Sèche tes cheveux, ou tu vas attraper froid. 188 00:25:04,378 --> 00:25:07,891 Madame Aylwood, je ne sais comment vous remercier. 189 00:25:07,962 --> 00:25:10,515 C'est quoi, ce nom ? 190 00:25:11,963 --> 00:25:13,042 Nerak ? 191 00:25:13,114 --> 00:25:15,700 Ellie l'a inventé. 192 00:25:15,770 --> 00:25:18,640 C'est "Karen" à l'envers. 193 00:25:23,067 --> 00:25:26,133 Qu'y a-t-il ? Ça ne va pas ? 194 00:25:26,203 --> 00:25:28,756 C'était le nom de ma fille. 195 00:25:38,907 --> 00:25:43,447 Mme Thayer nous a raconté pour votre fille. Je suis désolée. 196 00:25:45,276 --> 00:25:47,185 Bois cette tasse. 197 00:25:51,804 --> 00:25:55,033 Est-ce que Karen avait un problème aux yeux ? 198 00:25:55,100 --> 00:25:57,468 Pourquoi cette question ? 199 00:25:57,533 --> 00:26:02,454 On lui avait bandé les yeux, la nuit de sa disparition ? 200 00:26:05,469 --> 00:26:08,982 Comment es-tu au courant de ça ? 201 00:26:10,109 --> 00:26:12,957 Vous m'avez demandé si je pressentais les choses ? 202 00:26:13,918 --> 00:26:15,958 J'ai senti quelque chose. 203 00:26:16,030 --> 00:26:18,419 Et Ellie a entendu des voix. 204 00:26:18,494 --> 00:26:21,560 C'est comme si on nous observait. 205 00:26:21,630 --> 00:26:25,274 Le jour de notre arrivée, j'ai vu quelque chose. 206 00:26:25,342 --> 00:26:27,164 Quoi ? 207 00:26:27,230 --> 00:26:29,619 Un reflet dans un miroir. 208 00:26:30,943 --> 00:26:36,889 Une fille de mon âge, avec de longs cheveux blonds. 209 00:26:38,495 --> 00:26:41,113 Elle avait un bandeau sur les yeux. 210 00:26:42,687 --> 00:26:44,661 Tu l'as vue ? 211 00:26:44,735 --> 00:26:46,645 Je n'en suis pas certaine. 212 00:26:49,695 --> 00:26:54,070 Vous voulez bien me raconter ce qui est arrivé ? 213 00:26:54,143 --> 00:26:56,053 Comment a-t-elle disparu ? 214 00:26:59,584 --> 00:27:04,669 Mon mari est mort pendant la guerre. 215 00:27:06,304 --> 00:27:08,955 Karen était tout pour moi. 216 00:27:10,976 --> 00:27:13,529 Elle allait avoir 17 ans. 217 00:27:14,529 --> 00:27:19,614 J'ai veillé tard, pour emballer ses cadeaux. 218 00:27:24,801 --> 00:27:26,973 Karen avait quitté sa chambre. 219 00:27:27,041 --> 00:27:29,758 Elle était si attentionnée, 220 00:27:29,825 --> 00:27:33,819 je ne pouvais pas croire qu'elle soit sortie sans m'en avertir. 221 00:27:33,890 --> 00:27:36,989 Je me suis souvenu de l'éclipse qui allait avoir lieu. 222 00:27:37,058 --> 00:27:40,091 Elle avait dû sortir l'observer près de la mare. 223 00:27:40,162 --> 00:27:43,064 Karen. 224 00:27:43,138 --> 00:27:45,626 Où es-tu ? 225 00:28:02,403 --> 00:28:05,087 Mary. John. 226 00:28:06,275 --> 00:28:09,309 Tom Colley. 227 00:28:32,101 --> 00:28:37,884 Ils ont fouillé les ruines, mais aucune trace de Karen. 228 00:28:38,821 --> 00:28:41,058 Pas l'ombre d'une trace. 229 00:28:41,125 --> 00:28:44,158 Et les autres ne savent pas ce qui est arrivé ? 230 00:28:46,662 --> 00:28:49,477 Pourquoi avait-elle les yeux bandés ? 231 00:28:49,542 --> 00:28:53,885 Ça faisait partie du jeu, apparemment. 232 00:28:55,269 --> 00:28:58,052 Ils se donnaient rendez-vous dans la chapelle. 233 00:29:05,638 --> 00:29:10,210 Il se passe des choses là-bas, quelquefois. 234 00:29:11,590 --> 00:29:18,268 Parfois, j'entends une voix qui murmure dans le vent. 235 00:29:19,495 --> 00:29:23,172 Madame Aylwood, que lui est-il arrivé, d'après vous ? 236 00:29:27,655 --> 00:29:29,957 Je pense qu'elle est toujours là-bas. 237 00:29:31,432 --> 00:29:34,727 - C'est n'importe quoi. - J'étais sûre, pour le fantôme ! 238 00:29:34,792 --> 00:29:38,174 Tant qu'il n'entre pas dans cette maison, il ne me dérange pas. 239 00:29:38,248 --> 00:29:43,431 Je savais qu'elle était bizarre, mais ça devient ridicule. 240 00:29:43,496 --> 00:29:47,937 J'ai vraiment vu quelque chose près de la mare, d'où ma chute. 241 00:29:48,009 --> 00:29:51,108 Nous lui sommes reconnaissants de t'avoir secourue, 242 00:29:51,177 --> 00:29:55,999 mais je refuse qu'elle t'emplisse la tête d'histoires à dormir debout. 243 00:29:57,993 --> 00:29:59,717 Excusez-moi. 244 00:30:08,618 --> 00:30:12,164 À tout à l'heure, je vais regarder Mike. 245 00:30:12,234 --> 00:30:15,398 - Elle est un peu calmée. - Elle avait besoin de ça. 246 00:30:15,466 --> 00:30:19,525 Ça va lui faire du bien: Le chevalier blanc sur sa moto ! 247 00:30:19,594 --> 00:30:23,936 - Combien de sandwiches par personne ? - Quatre pour moi. Un pour toi. 248 00:30:39,819 --> 00:30:43,529 - Allez ! - Mike Fleming est quatrième. 249 00:30:43,595 --> 00:30:45,864 Allez, Mike ! 250 00:30:53,836 --> 00:30:55,527 Salut, tout le monde. 251 00:30:55,596 --> 00:30:58,084 Mange avant que ta sœur ne prenne tout. 252 00:30:58,156 --> 00:31:00,709 Ellie, rapprochons-nous. 253 00:31:04,557 --> 00:31:07,143 Faites attention, les filles. 254 00:31:21,037 --> 00:31:23,590 - Le voilà. - C'est Mike ! 255 00:31:56,399 --> 00:31:58,439 Jan. Viens vite ! 256 00:31:58,511 --> 00:32:00,421 Qu'y a-t-il ? 257 00:32:03,312 --> 00:32:04,741 Vite ! 258 00:32:07,152 --> 00:32:09,574 Jan, vite ! 259 00:32:18,385 --> 00:32:21,102 Tu as vu ça ? 260 00:32:23,473 --> 00:32:27,564 - Tu voulais quoi ? - Moi ? Rien. C'est Nerak. 261 00:32:38,065 --> 00:32:41,862 - C'est une chance que tu aies bougé. - Ce n'est pas de la chance. 262 00:32:41,937 --> 00:32:45,450 - Comment ça ? - Rien. Laisse tomber. 263 00:32:45,521 --> 00:32:48,205 Ça a été une semaine assez mouvementée. 264 00:32:48,274 --> 00:32:51,143 Tu veux en parler ? 265 00:32:51,986 --> 00:32:57,289 Mme Aylwood m'a parlé de sa fille, Karen, disparue il y a des années. 266 00:32:57,362 --> 00:33:01,039 Elle avait à peu près mon âge, et on ne l'a jamais revue. 267 00:33:01,106 --> 00:33:07,501 S'il s'agit d'un meurtre, ça expliquerait pourquoi elle hante le bois. 268 00:33:07,571 --> 00:33:11,826 Mme Aylwood a dit qu'il y avait trois autres jeunes, lors de sa disparition. 269 00:33:11,891 --> 00:33:16,398 John Keller, et un certain Tom... Collier, peut-être ? 270 00:33:16,467 --> 00:33:21,705 Tom Colley. C'est une espèce d'hermite. Il vit dans une cabane, dans le bois. 271 00:33:21,780 --> 00:33:24,049 Il y avait une fille aussi. 272 00:33:24,116 --> 00:33:27,116 Mary Pierce. 273 00:33:31,796 --> 00:33:35,571 C'était le nom de jeune fille de ma mère ! 274 00:33:36,949 --> 00:33:40,811 C'était il y a bien longtemps. Mieux vaut oublier ça. 275 00:33:40,885 --> 00:33:45,674 - Pourquoi ne m'en as-tu jamais parlé ? - C'était bien avant ta naissance. 276 00:33:45,749 --> 00:33:51,281 Ton père disait: "Vis le présent. Oublie le passé." 277 00:33:51,349 --> 00:33:54,579 Ce bois t'a toujours perturbée. 278 00:33:54,645 --> 00:33:59,533 Tu ne t'en approches jamais, même pour arriver plus vite au village. 279 00:33:59,605 --> 00:34:03,828 Et passer sur ce pont tout branlant ? Non merci. 280 00:34:03,893 --> 00:34:08,050 Maman, qu'est-il vraiment arrivé à Karen Aylwood ? 281 00:34:11,222 --> 00:34:14,222 Je pense qu'elle a fugué. 282 00:34:15,511 --> 00:34:19,984 Je ne sais pas pourquoi, mais c'est la seule explication plausible. 283 00:34:23,767 --> 00:34:26,484 Vous faisiez quoi, tous les quatre ? 284 00:34:29,271 --> 00:34:33,526 On faisait juste les fous. 285 00:34:35,927 --> 00:34:38,480 C'était l'idée de John Keller. 286 00:34:39,608 --> 00:34:42,161 Ce n'était qu'un jeu. 287 00:34:44,792 --> 00:34:48,753 Un orage d'été a éclaté tout à coup. 288 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Un éclair a frappé le clocher, 289 00:34:54,072 --> 00:34:57,269 et la chapelle s'est embrasée. 290 00:35:01,177 --> 00:35:03,086 On s'est précipités dehors. 291 00:35:04,089 --> 00:35:07,471 Enfin, trois d'entre nous. 292 00:35:12,250 --> 00:35:14,999 Je n'y suis jamais retournée. 293 00:35:20,441 --> 00:35:24,086 Papa m'a fabriqué ça pour l'éclipse de samedi. 294 00:35:24,154 --> 00:35:28,464 - Je sais comment les faire. - Plus tard. Mike ne va pas tarder. 295 00:35:28,538 --> 00:35:30,927 Super. Je vais me préparer. 296 00:35:37,819 --> 00:35:42,424 - Maman est prête dans une minute. - Ça veut dire dix minutes ! 297 00:35:42,491 --> 00:35:45,142 - J'aimerais que tu restes. - Moi aussi. 298 00:35:45,211 --> 00:35:50,000 Mais je mettrais sur la touche mes chanteurs, danseurs et musiciens. 299 00:35:50,075 --> 00:35:52,792 Jan, je serai rentrée pour le dîner. 300 00:35:53,884 --> 00:35:56,273 Tu peux ramener du beurre de cacahuètes ? 301 00:35:56,348 --> 00:35:57,908 - Avec des morceaux ou sans ? - Sans. 302 00:35:57,980 --> 00:36:00,119 - Avec ! - Les deux. 303 00:36:00,188 --> 00:36:03,188 Je m'en occupe. Amusez-vous bien. 304 00:36:03,260 --> 00:36:05,169 À plus tard. 305 00:36:43,422 --> 00:36:47,830 Pas mal. Pourquoi tu ne partirais pas en éclaireuse effrayer les Indiens ? 306 00:36:47,903 --> 00:36:51,448 Tu veux que je parte pour vous laisser seuls, pas vrai ? 307 00:36:51,518 --> 00:36:53,690 À plus. 308 00:36:53,759 --> 00:36:56,890 En avant, Boule de Neige. 309 00:36:58,687 --> 00:37:02,200 J'ai essayé de parler de Karen à ma mère. 310 00:37:02,271 --> 00:37:06,843 Elle a été très évasive. Elle n'a pas voulu en discuter. 311 00:37:14,912 --> 00:37:17,726 Allez, on se dépêche ! 312 00:37:20,768 --> 00:37:23,386 Passons par le bois. 313 00:37:23,488 --> 00:37:26,652 - Non, Mike. Je ne préférerais pas. - Allez. 314 00:37:37,409 --> 00:37:40,092 Mike, au secours. 315 00:37:50,465 --> 00:37:52,953 À l'aide. 316 00:38:11,490 --> 00:38:14,043 - Arrête-toi, Boule de Neige. - Accroche-toi ! 317 00:38:20,323 --> 00:38:23,258 Stop, Cacao. Au secours. 318 00:38:23,331 --> 00:38:25,600 Aidez-moi. 319 00:38:27,075 --> 00:38:28,985 Arrête-toi, Cacao. 320 00:38:34,979 --> 00:38:37,052 Cacao ! 321 00:38:57,157 --> 00:38:59,067 Il y a quelqu'un ? 322 00:39:02,053 --> 00:39:04,607 Il n'y a personne ? 323 00:40:22,473 --> 00:40:24,448 - Ça va ? - Cet homme... 324 00:40:24,522 --> 00:40:27,205 C'était Tom Colley. Il t'a fait mal ? 325 00:40:27,273 --> 00:40:30,088 Je viens de revoir le visage de Karen. 326 00:40:30,154 --> 00:40:32,739 Dans un cercueil de la chapelle. 327 00:40:42,826 --> 00:40:45,281 C'était ton reflet. 328 00:40:45,354 --> 00:40:50,722 C'est impossible. Je me tenais là-bas. 329 00:40:50,795 --> 00:40:53,577 C'était Karen. Son image. 330 00:40:53,643 --> 00:40:56,992 Elle était allongée dans ce cercueil, comme morte. 331 00:40:58,219 --> 00:41:02,410 - Ce n'est pas un hasard. - Ton cheval s'est emballé. 332 00:41:02,475 --> 00:41:04,963 Il aurait pu partir n'importe où. 333 00:41:05,036 --> 00:41:09,062 Il s'est emballé parce que quelque chose l'a effrayé dans le bois. 334 00:41:09,132 --> 00:41:11,652 Ce n'est pas la peine de t'imaginer... 335 00:41:35,885 --> 00:41:38,438 Pourquoi les vitraux sont cassés ? 336 00:41:38,509 --> 00:41:40,451 C'est à cause du vent. 337 00:41:40,525 --> 00:41:43,176 Il s'est engouffré dans la chapelle. 338 00:41:43,246 --> 00:41:45,864 Mais il n'y a pas de vent dehors ! 339 00:41:51,694 --> 00:41:54,247 Deux disques qui se chevauchent... 340 00:41:54,318 --> 00:41:56,871 Qu'est-ce que cela signifie ? 341 00:42:01,679 --> 00:42:04,712 - On peut s'en aller, Jan ? - Bien sûr. 342 00:42:04,782 --> 00:42:06,692 Viens, Jan. 343 00:42:08,143 --> 00:42:11,689 J'ai vu une espèce de triangle sur le cercueil. 344 00:42:11,791 --> 00:42:15,239 C'est le même triangle que celui de ma fenêtre. 345 00:42:16,175 --> 00:42:20,583 Ces disques... Ils doivent avoir une signification. 346 00:42:21,903 --> 00:42:25,515 Il y avait un cercle près de la mare, aussi. 347 00:42:26,511 --> 00:42:28,748 C'était bizarre. 348 00:42:36,145 --> 00:42:40,007 Je l'ai vue, monsieur Keller. Dieu m'en soit témoin, c'était bien elle. 349 00:42:41,649 --> 00:42:44,748 - Elle était dans la chapelle... - Vous étiez saoul. 350 00:42:44,817 --> 00:42:47,402 Pas du tout. 351 00:42:47,472 --> 00:42:49,414 C'était elle, je vous dis. 352 00:42:49,489 --> 00:42:54,672 Elle s'est dirigée directement vers le cercueil et a regardé à l'intérieur. 353 00:42:54,737 --> 00:42:56,974 C'est impossible. 354 00:42:57,041 --> 00:42:58,602 Écoutez... 355 00:42:59,409 --> 00:43:02,093 Le tonnerre... 356 00:43:02,162 --> 00:43:06,439 Il y avait un orage aussi, le soir où... 357 00:43:06,514 --> 00:43:10,573 Je vous ai demandé de ne jamais reparler de ça. 358 00:43:10,674 --> 00:43:13,129 C'était il y a longtemps, 359 00:43:13,170 --> 00:43:16,847 mais quand on la voit, on dirait que c'était hier. 360 00:43:16,914 --> 00:43:21,672 - Comment est-ce possible ? - Reprenez-vous. 361 00:43:23,091 --> 00:43:26,768 Ça fait presque 30 ans. 362 00:43:26,834 --> 00:43:32,399 Nous avons tous vieilli. Nous ne sommes plus les mêmes. 363 00:43:46,932 --> 00:43:50,129 Alors qui ai-je vu ? 364 00:43:50,196 --> 00:43:54,669 Est-elle revenue des morts pour se venger de nous ? 365 00:43:55,636 --> 00:43:58,319 Était-ce le fantôme de Karen ? 366 00:44:03,668 --> 00:44:06,254 Ça marche à chaque fois. 367 00:44:24,662 --> 00:44:27,978 On aurait dû venir avec Ellie, ça aurait peut-être calmé son estomac ! 368 00:45:26,745 --> 00:45:29,843 - Tu en as mis, du temps ! - Mike, je l'ai encore vue. 369 00:45:29,914 --> 00:45:32,597 - De quoi tu parles ? - Dans les glaces déformantes ! 370 00:45:32,665 --> 00:45:34,869 Elle essayait de s'enfuir. 371 00:45:34,937 --> 00:45:37,523 Elle m'a suppliée de l'aider. 372 00:45:37,594 --> 00:45:40,245 Elle est prisonnière et a besoin de mon aide. 373 00:45:40,314 --> 00:45:44,111 - Arrête, Jan. - Tout ça a un sens. J'en suis persuadée. 374 00:45:44,186 --> 00:45:48,376 - Tu es folle ! - Je dois faire quelque chose pour elle, 375 00:45:48,442 --> 00:45:51,759 comprendre ce qui s'est passé la nuit de sa disparition. 376 00:45:51,834 --> 00:45:54,769 - Oui, c'est ça. - Mais comment ? 377 00:45:54,842 --> 00:45:58,585 Je ne sais pas encore, mais je dois essayer de savoir ce qui s'est passé. 378 00:46:46,909 --> 00:46:48,732 Arrête ! 379 00:46:49,342 --> 00:46:52,724 Vous ne savez pas lire ? C'est une propriété privée. 380 00:46:53,950 --> 00:46:57,212 Monsieur Keller, je voulais vous parler. 381 00:46:57,278 --> 00:47:00,093 C'est à propos de Karen Aylwood. 382 00:47:00,158 --> 00:47:04,087 - Quoi, Karen Aylwood ? - Elle a besoin d'aide. 383 00:47:05,823 --> 00:47:08,506 - Comment le savez-vous ? - Je l'ai vue. 384 00:47:10,046 --> 00:47:12,021 - Où ça ? - Dans des miroirs. 385 00:47:15,903 --> 00:47:17,691 Des miroirs... 386 00:47:17,758 --> 00:47:20,246 Vous vous prenez pour Karen ? 387 00:47:20,319 --> 00:47:21,846 Non. 388 00:47:21,919 --> 00:47:24,439 C'était son reflet. 389 00:47:25,376 --> 00:47:27,710 Pourquoi lui avait-on bandé les yeux ? 390 00:47:27,775 --> 00:47:30,939 Je dois comprendre ce qui est arrivé. C'est important. 391 00:47:31,007 --> 00:47:36,703 Et pourquoi ça ? Vous êtes une étrangère. Cela ne vous regarde pas. 392 00:47:36,768 --> 00:47:40,412 Vous ne comprenez pas... Elle a besoin de mon aide. 393 00:47:40,480 --> 00:47:43,033 - Elle est emprisonnée... - C'est assez ! 394 00:47:43,104 --> 00:47:46,901 Je n'ai pas de temps à perdre à écouter vos divagations fantastiques. 395 00:47:46,976 --> 00:47:52,378 Cette tragédie nous a tous perturbés, nous a tous changés. 396 00:47:52,449 --> 00:47:55,580 - Il vaut mieux tout oublier. - Et vous y êtes arrivé ? 397 00:47:55,648 --> 00:47:59,031 - Partez ! - Monsieur Keller, s'il vous plaît. 398 00:47:59,105 --> 00:48:02,334 J'ai dit: "Partez !" 399 00:49:52,774 --> 00:49:55,076 Tom Colley ? 400 00:50:58,538 --> 00:51:02,368 S'il vous plaît, ne vous énervez pas. Je ne voulais pas entrer comme ça. 401 00:51:02,443 --> 00:51:04,864 J'ai appelé, mais personne n'a répondu. 402 00:51:12,747 --> 00:51:17,701 - Tu n'es pas un fantôme. - Je suis la fille de la chapelle. 403 00:51:19,307 --> 00:51:22,656 Tu n'es pas Karen, revenue pour se venger. 404 00:51:26,124 --> 00:51:28,677 Pourquoi ferait-elle ça ? 405 00:51:30,316 --> 00:51:32,836 Je ne peux rien dire. 406 00:51:32,908 --> 00:51:36,105 M. Keller... Il a dit de ne pas en parler. 407 00:51:41,676 --> 00:51:46,248 Une saleté de braconnier l'a blessé à la patte, mais je vais arranger ça. 408 00:51:47,853 --> 00:51:50,274 Comme pour toi. 409 00:51:51,181 --> 00:51:53,450 Tu vas mieux, maintenant. 410 00:51:56,653 --> 00:51:59,523 Eux ont eu moins de chance... 411 00:51:59,598 --> 00:52:04,202 Quand je les retrouve morts, je les enterre. 412 00:52:05,230 --> 00:52:06,659 Tom. 413 00:52:07,662 --> 00:52:10,891 Karen était morte quand vous l'avez retrouvée ? 414 00:52:10,958 --> 00:52:14,603 Je ne l'ai jamais retrouvée. J'ai eu beau chercher... 415 00:52:16,494 --> 00:52:17,956 Tiens. 416 00:52:18,031 --> 00:52:19,656 Prends-le. 417 00:52:20,622 --> 00:52:24,616 Il ne te fera pas de mal. Ils sentent quand on veut les aider. 418 00:52:30,927 --> 00:52:33,415 Karen a besoin de votre aide, Tom. 419 00:52:33,487 --> 00:52:35,429 De moi ? 420 00:52:35,503 --> 00:52:37,925 Oui, de vous. 421 00:52:38,000 --> 00:52:39,909 Mais elle a disparu. 422 00:52:41,424 --> 00:52:43,879 Si vous la saviez piégée quelque part... 423 00:52:43,983 --> 00:52:46,504 C'est horrible, les pièges. 424 00:52:46,543 --> 00:52:48,965 Ça fait mal. 425 00:52:49,040 --> 00:52:51,342 Vous la délivreriez, n'est-ce pas ? 426 00:52:51,408 --> 00:52:56,143 - Si j'arrivais à la retrouver. - Pas besoin, Tom. 427 00:52:56,208 --> 00:53:00,431 Dites-moi juste ce qui s'est passé dans cette chapelle. 428 00:53:02,576 --> 00:53:05,130 Pourquoi lui avoir bandé les yeux ? 429 00:53:08,272 --> 00:53:14,383 Qu'avez-vous fait exactement avec Mary Pierce et John Keller ? 430 00:53:14,449 --> 00:53:19,151 M. Keller a dit de ne pas en parler. 431 00:53:22,994 --> 00:53:25,198 Mary Pierce a parlé d'un jeu... 432 00:53:25,266 --> 00:53:28,364 - Elle a dit ça ? - Oui, Tom. 433 00:53:28,434 --> 00:53:30,768 Quel genre de jeu ? 434 00:53:43,698 --> 00:53:45,935 On formait une ronde, en se donnant la main. 435 00:53:48,787 --> 00:53:51,308 Ça ne devait pas faire de mal à Karen. 436 00:53:52,276 --> 00:53:54,512 J'aimais Karen. 437 00:53:54,579 --> 00:53:56,718 Je ne lui aurais jamais fait de mal. 438 00:53:56,787 --> 00:53:57,867 Nous étions trois. 439 00:53:58,867 --> 00:54:05,327 Mary et moi étions arrivés à notre lieu de rendez-vous secret: La chapelle. 440 00:54:05,396 --> 00:54:07,949 On avait bandé les yeux de Karen, 441 00:54:08,020 --> 00:54:11,598 comme nous l'avait demandé John Keller. 442 00:54:11,668 --> 00:54:13,708 C'est parce que c'était la nouvelle. 443 00:54:13,780 --> 00:54:16,628 John Keller nous attendait à l'intérieur. 444 00:54:23,637 --> 00:54:29,551 Nous allons voir si tu es digne d'appartenir à notre société secrète. 445 00:54:29,621 --> 00:54:31,661 Nous ne sommes que trois. 446 00:54:31,733 --> 00:54:34,101 Trois à avoir réussi cette épreuve de courage. 447 00:54:34,325 --> 00:54:36,747 Nombreux sont ceux qui ont échoué. 448 00:54:38,261 --> 00:54:43,444 Une fois nos mains réunies, plus aucune peur, aucune parole. 449 00:54:43,510 --> 00:54:46,194 Tu ne dois pas retirer le bandeau. 450 00:54:46,262 --> 00:54:48,564 Tu ne dois pas bouger d'un pouce. 451 00:54:48,630 --> 00:54:53,747 Ne brise pas cette chaîne de l'amitié que nous allons former autour de toi. 452 00:54:53,815 --> 00:54:58,452 Qu'importe ce qui arrivera, ce que tu entendras, tu suivras notre code 453 00:54:58,519 --> 00:55:00,941 et évacueras toute pensée de ton esprit. 454 00:55:01,015 --> 00:55:03,829 Tu as bien compris ? Formons une ronde. 455 00:55:07,607 --> 00:55:09,517 Concentrons-nous. 456 00:55:12,631 --> 00:55:17,966 Mary Pierce, Tom Colley, et moi: John Keller, 457 00:55:18,039 --> 00:55:23,474 te considérons, Karen Aylwood, comme ne faisant plus qu'une avec nous. 458 00:55:23,544 --> 00:55:27,537 Nous posons maintenant la question: En es-tu digne ? 459 00:56:00,666 --> 00:56:03,121 Elle avait disparu. 460 00:56:04,218 --> 00:56:08,560 Quand la cloche est tombée, elle n'était plus là. 461 00:56:08,634 --> 00:56:11,733 - Vous êtes sûr ? - Je l'ai vu de mes yeux. 462 00:56:11,802 --> 00:56:16,439 "Où est-elle passée ?", on s'est demandé, mais il n'y avait pas d'autre issue. 463 00:56:16,506 --> 00:56:22,136 On l'a cherchée dans tous les coins, mais sans jamais la retrouver. 464 00:56:25,051 --> 00:56:28,280 Elle était gentille avec moi. 465 00:56:28,347 --> 00:56:30,257 Si gentille. 466 00:56:31,451 --> 00:56:33,840 Elle était mon amie. 467 00:56:47,068 --> 00:56:50,963 - Où as-tu appris cette chanson ? - C'est Jan. 468 00:56:51,037 --> 00:56:54,485 Elle la fredonnait le jour où elle est tombée dans la mare. 469 00:56:55,868 --> 00:56:57,974 Suis-moi, mon enfant. 470 00:56:58,045 --> 00:57:01,689 Je voudrais te montrer quelque chose. Je pense que ça te plaira. 471 00:57:01,757 --> 00:57:05,587 - Maman ne veut pas que je vous ennuie. - Tu ne m'ennuies pas. 472 00:57:05,661 --> 00:57:10,363 J'allais me préparer un thé et des biscuits. 473 00:57:37,951 --> 00:57:41,748 Ceci appartenait à ma fille. 474 00:57:42,559 --> 00:57:47,066 Le cadeau de son cinquième anniversaire. Elle l'adorait. 475 00:57:47,136 --> 00:57:51,675 Elle l'écoutait chaque soir, avant de s'endormir. 476 00:57:51,743 --> 00:57:56,021 C'est la même chanson que celle que tu fredonnais. 477 00:57:57,728 --> 00:57:59,484 Écoute. 478 00:58:05,473 --> 00:58:10,623 Ta sœur m'a dit que tu entendais d'autres voix, 479 00:58:10,688 --> 00:58:14,365 qui te commandent de faire des choses. 480 00:58:15,329 --> 00:58:17,304 C'étaient des rêves. 481 00:58:17,377 --> 00:58:20,060 Pas pour le nom de Nerak. 482 00:58:20,129 --> 00:58:22,039 C'est elle qui m'a dit son nom. 483 00:58:23,105 --> 00:58:25,527 Mon enfant, écoute bien cette musique. 484 00:58:27,169 --> 00:58:29,536 Peut-être vas-tu entendre cette voix... 485 00:58:32,898 --> 00:58:37,088 Hé, Jan. Regarde comme elle est jolie, cette boîte à musique. 486 00:58:37,154 --> 00:58:41,049 Une minute, Ellie. Je dois d'abord parler à Mme Aylwood. 487 00:58:41,122 --> 00:58:43,032 Je viens de voir Tom Colley. 488 00:58:51,107 --> 00:58:54,336 Il a parlé d'une sorte de rite d'initiation 489 00:58:54,402 --> 00:58:58,429 et d'un éclair aveuglant, comme celui que vous avez décrit. 490 00:58:58,499 --> 00:59:02,111 Mais quand la cloche est tombée, Karen avait déjà disparu. 491 00:59:02,179 --> 00:59:06,074 - Il n'y avait aucune autre issue. - C'est ce que Tom a dit aussi. 492 00:59:06,148 --> 00:59:09,017 La cloche est tombée, mais elle avait déjà disparu. 493 00:59:12,228 --> 00:59:14,846 ..Doit aider Karen. 494 00:59:16,612 --> 00:59:18,717 Doit aider. 495 00:59:18,788 --> 00:59:20,577 Non. 496 00:59:20,644 --> 00:59:22,554 Nous devons l'écouter. 497 00:59:28,837 --> 00:59:31,258 Comment aider Karen ? 498 00:59:31,332 --> 00:59:32,380 Porte. 499 00:59:34,181 --> 00:59:37,629 - Doit ouvrir porte. - Quelle porte ? Où ça ? 500 00:59:38,245 --> 00:59:41,759 La chapelle. Bientôt. Très bientôt. 501 00:59:42,213 --> 00:59:44,482 Aider Karen très vite. 502 00:59:44,549 --> 00:59:47,397 Karen, ma chérie, dis-nous comment. 503 00:59:47,461 --> 00:59:51,204 Non ! Pas Karen. Mais doit aider. 504 00:59:51,270 --> 00:59:53,277 Si vous n'êtes pas Karen, qui êtes-vous ? 505 00:59:53,350 --> 00:59:56,285 Dis-moi comment t'aider, Karen. 506 00:59:56,358 --> 00:59:58,911 Non ! Pas Karen. 507 00:59:58,982 --> 01:00:01,087 Idiote ! 508 01:00:01,158 --> 01:00:05,381 - Qui êtes-vous ? - Ellie. Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 509 01:00:05,446 --> 01:00:07,454 Ce n'est pas nous. 510 01:00:07,526 --> 01:00:10,210 Je ne voulais pas lui faire de mal. Je l'aime. 511 01:00:10,279 --> 01:00:11,905 Maman... 512 01:00:16,135 --> 01:00:19,747 C'est fini, mon bébé. Ça va aller, maintenant. 513 01:00:19,815 --> 01:00:24,671 Je vous emmène loin d'ici, toutes les deux. Ce soir. 514 01:00:24,776 --> 01:00:27,525 Non ! Lmpossible. 515 01:00:27,560 --> 01:00:29,862 Pas maintenant, maman. 516 01:00:29,928 --> 01:00:33,190 Il ne s'agit pas de Karen. Tu comprends ? 517 01:00:33,256 --> 01:00:35,165 C'est quelqu'un d'autre ! 518 01:00:35,240 --> 01:00:38,721 Prépare tes affaires. Nous partons sur-le-champ. 519 01:01:08,234 --> 01:01:12,773 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. Plus de batterie. 520 01:01:12,841 --> 01:01:16,671 - Elle veut nous arrêter ! - Personne ne veut nous arrêter. 521 01:01:23,402 --> 01:01:26,533 - Nous devons faire demi-tour. - Ne sois pas ridicule. 522 01:01:49,996 --> 01:01:52,167 Si on y retourne, ça va recommencer. 523 01:01:52,236 --> 01:01:54,603 Jan, arrête. 524 01:02:00,972 --> 01:02:05,097 - Mais qu'est-ce que tu fais ? - Nous devons quitter ce pont ! 525 01:02:05,165 --> 01:02:07,783 Allez, sortez ! 526 01:02:13,901 --> 01:02:16,651 On arrête de paniquer. Rends-moi les clefs. 527 01:02:16,717 --> 01:02:18,789 Non. 528 01:02:50,767 --> 01:02:53,068 Désolée de vous avoir énervé. 529 01:02:54,287 --> 01:02:57,222 Vous n'êtes pas Karen. Je le sais. 530 01:02:59,152 --> 01:03:05,710 Je ne sais pas qui vous êtes, mais épargnez ma petite sœur ! 531 01:03:05,775 --> 01:03:08,231 - Arrête, maintenant. - Maman, je ne peux pas. 532 01:03:08,303 --> 01:03:11,021 Je ne peux pas m'arrêter. Je dois faire quelque chose. 533 01:03:11,088 --> 01:03:14,187 Si je ne le fais pas, Ellie et moi serons possédées à jamais. 534 01:03:14,257 --> 01:03:17,257 Cette chose refuse de me dire ce qu'elle veut. 535 01:03:17,360 --> 01:03:20,557 Ça suffit, maintenant ! 536 01:03:20,592 --> 01:03:21,869 Maman, j'ai peur. 537 01:03:21,937 --> 01:03:27,022 Quelle que soit cette chose, je refuse qu'elle vous utilise. 538 01:04:43,765 --> 01:04:46,285 Pas Karen. 539 01:04:46,357 --> 01:04:48,746 Dépêchons-nous ! 540 01:05:20,279 --> 01:05:24,949 FAIRE ENCORE DEMAIN 541 01:05:28,055 --> 01:05:30,477 C'est presque trop tard. 542 01:05:31,351 --> 01:05:35,061 - C'est très rare. - Qu'est-ce qui est très rare ? 543 01:05:39,448 --> 01:05:43,310 Ellie, qu'est-ce que tu as voulu dire ? 544 01:05:49,016 --> 01:05:51,537 Je ne sais pas, Jan. 545 01:05:51,609 --> 01:05:53,616 Je ne me souviens pas. 546 01:05:57,976 --> 01:06:00,365 "Faire encore demain." 547 01:06:00,441 --> 01:06:02,351 Faire quoi ? 548 01:06:05,273 --> 01:06:07,183 Je ne sais pas. 549 01:06:10,650 --> 01:06:12,821 J'ai peur. 550 01:06:12,889 --> 01:06:14,799 Viens. 551 01:06:28,634 --> 01:06:33,457 Maman m'a dit de ne pas te réveiller. Tu as vu mes lunettes pour l'éclipse ? 552 01:06:33,531 --> 01:06:34,960 Non. 553 01:06:40,347 --> 01:06:44,275 Papa dit qu'il ne faut pas regarder directement, ou on devient aveugle. 554 01:06:44,347 --> 01:06:46,835 J'espère qu'il reviendra à temps pour l'éclipse. 555 01:06:46,907 --> 01:06:49,777 - Papa va venir ? - Maman l'a appelé. 556 01:06:51,003 --> 01:06:53,556 Aide-moi à les retrouver. C'est presque trop tard. 557 01:06:53,627 --> 01:06:55,286 Presque trop tard. 558 01:06:55,356 --> 01:06:57,974 Ah, les voilà. 559 01:06:58,619 --> 01:07:01,489 C'est bizarre, j'avais déjà regardé là-dedans. 560 01:07:03,740 --> 01:07:07,669 Je te les prêterai. C'est très rare, tu sais. 561 01:07:07,740 --> 01:07:09,595 C'est très rare. 562 01:07:11,452 --> 01:07:15,097 - Qu'est-ce qui est très rare ? - Je te l'ai dit: L'éclipse. 563 01:07:15,165 --> 01:07:17,467 Les éclipses de lune sont assez communes 564 01:07:17,533 --> 01:07:19,388 mais pas les éclipses de soleil. 565 01:07:25,629 --> 01:07:28,444 - À quelle heure commence-t-elle ? - 12h30. 566 01:07:29,278 --> 01:07:34,395 Mike a réussi à faire des éléphants, et moi, une simple ronde ! 567 01:07:35,742 --> 01:07:39,037 On formait une ronde, en se donnant la main. 568 01:07:39,741 --> 01:07:41,651 Qu'y a-t-il ? 569 01:07:42,654 --> 01:07:45,950 Rien. Dis à maman que je retourne me coucher. 570 01:07:52,734 --> 01:07:55,964 - Mike, tu dois m'aider. - Jan ! Que se passe-t-il ? 571 01:07:56,031 --> 01:07:58,933 J'ai compris la signification des disques. 572 01:07:59,007 --> 01:08:01,428 Ils se chevauchent, comme dans une éclipse. 573 01:08:01,503 --> 01:08:04,318 - Et il y a une éclipse du soleil prévue. - Exactement. 574 01:08:04,415 --> 01:08:09,467 Le cercle sur la mare, c'est une ronde. Je n'ai pas le temps de t'expliquer. 575 01:08:09,503 --> 01:08:15,199 M. Keller, Tom Colley et ta mère doivent se rendre à la chapelle, maintenant ! 576 01:08:15,263 --> 01:08:17,980 Tu dois m'aider. Prétexte n'importe quoi. 577 01:08:18,048 --> 01:08:20,666 Dis-lui que c'est une question de vie ou de mort. 578 01:08:29,536 --> 01:08:31,740 Où vas-tu ? 579 01:08:31,809 --> 01:08:37,046 À la chapelle, avec John Keller, Tom Colley et Mary Fleming. 580 01:08:37,761 --> 01:08:41,339 Je veux qu'ils reprennent leur cérémonie, et qu'ils forment une ronde, 581 01:08:41,409 --> 01:08:44,443 comme dans une séance de spiritisme, quand les objets bougent. 582 01:08:44,514 --> 01:08:48,856 Je crois que c'est ce qui est arrivé. Si on reprend la séance... 583 01:08:48,929 --> 01:08:54,713 Surtout pas ! Ce qui lui est arrivé pourrait t'arriver. 584 01:08:56,130 --> 01:08:59,447 Madame Aylwood, je dois le faire. 585 01:08:59,522 --> 01:09:04,345 Sinon, cette chose qui nous poursuit, Ellie et moi, ne nous laissera pas en paix. 586 01:09:16,323 --> 01:09:18,712 Que Dieu t'accompagne, mon enfant. 587 01:09:22,691 --> 01:09:26,040 - Karen Aylwood est morte ! - Comment pouvez-vous dire ça ? 588 01:09:26,115 --> 01:09:29,792 Je la connaissais. Elle n'aurait pas fait souffrir sa mère ainsi. 589 01:09:29,859 --> 01:09:33,405 La souffrance, c'est l'ignorance. 590 01:09:33,476 --> 01:09:36,291 Nous avons une chance de savoir ce qui s'est passé, 591 01:09:36,356 --> 01:09:39,106 comment elle a disparu sous la cloche, 592 01:09:39,172 --> 01:09:41,955 ou comment elle est morte, si c'est le cas. 593 01:09:42,469 --> 01:09:45,884 Je vous l'ai déjà dit: Cela ne vous regarde pas ! 594 01:09:45,957 --> 01:09:49,121 Monsieur Keller, c'était votre idée, n'est-ce pas ? 595 01:09:49,989 --> 01:09:53,764 La société secrète ? Le rite d'initiation ? 596 01:09:53,829 --> 01:09:57,342 Vous ne voulez pas connaître la vérité ? 597 01:09:57,413 --> 01:10:02,302 Pourquoi bouleverser nos vies et rouvrir nos blessures ? 598 01:10:02,405 --> 01:10:05,089 Elles n'ont jamais cicatrisé, n'est-ce pas ? 599 01:10:05,125 --> 01:10:08,835 Et c'est pour cette raison que vous êtes resté reclus ici ! 600 01:10:08,902 --> 01:10:11,324 Prisonnier de votre culpabilité ! 601 01:10:11,398 --> 01:10:14,714 Monsieur Keller, je manque de temps. 602 01:10:14,790 --> 01:10:21,381 Mais vous le devez à Karen et à vous-même. Ça peut marcher ! 603 01:10:29,991 --> 01:10:33,471 - Ils devraient être là. - Ils ne viendront pas. 604 01:10:33,543 --> 01:10:36,577 Ils ne remettront pas les pieds ici. 605 01:10:42,151 --> 01:10:44,868 Mais si. Ils sont là ! 606 01:11:07,081 --> 01:11:08,990 Nerak, regarde. 607 01:11:13,897 --> 01:11:16,286 Nerak, reviens ici. 608 01:11:20,617 --> 01:11:22,527 Reviens ! 609 01:11:28,458 --> 01:11:31,175 - Je ne peux pas. - Vous devez le faire. 610 01:11:31,242 --> 01:11:34,788 On n'a pas de temps à perdre à discuter. 611 01:11:34,858 --> 01:11:38,273 Peut-être que ça ne marchera pas, mais nous devons essayer. 612 01:11:38,346 --> 01:11:40,899 Vous devez refaire la cérémonie. 613 01:11:43,947 --> 01:11:48,202 Karen a disparu pendant une éclipse il y a 30 ans. 614 01:11:48,267 --> 01:11:52,544 Comme aujourd'hui. C'est peut-être notre chance de la ramener. 615 01:11:55,468 --> 01:11:57,061 Nerak. 616 01:12:35,790 --> 01:12:39,816 Jan, non. Quand Karen l'a fait, ça n'a pas marché, 617 01:12:39,885 --> 01:12:42,187 et elle a disparu à jamais. 618 01:12:42,254 --> 01:12:45,101 La chaîne ne sera pas brisée, cette fois. 619 01:12:45,966 --> 01:12:50,788 On s'est déjà enfui une fois, et on le regrette encore aujourd'hui. 620 01:12:50,862 --> 01:12:54,091 - On ne doit pas fuir. - Le bandeau. Vite ! 621 01:13:08,527 --> 01:13:12,718 Monsieur Keller, je dois savoir ce que vous avez dit et fait cette nuit-là. 622 01:13:12,783 --> 01:13:16,045 J'ai dit à Karen... 623 01:13:16,112 --> 01:13:18,251 Adressez-vous à moi. Je suis Karen. 624 01:13:18,320 --> 01:13:21,287 - À moi. - Très bien. 625 01:13:22,543 --> 01:13:27,148 Une fois nos mains réunies, plus aucune peur, aucune parole. 626 01:13:28,272 --> 01:13:32,844 Tu ne dois pas retirer le bandeau. Tu ne dois pas bouger d'un pouce. 627 01:13:32,912 --> 01:13:37,320 Ne brise pas cette chaîne de l'amitié que nous allons former autour de toi. 628 01:13:37,392 --> 01:13:43,306 - Sauf s'il lui arrive quelque chose. - Ça suffit. Recule ! 629 01:13:43,377 --> 01:13:49,487 Nous te considérons, Karen Aylwood, comme ne faisant plus qu'une avec nous. 630 01:13:49,553 --> 01:13:52,620 Nous posons maintenant la question: En es-tu digne ? 631 01:13:54,258 --> 01:13:58,055 Écoutez tous. Prêt à repartir. 632 01:13:58,130 --> 01:14:02,832 Je suis piégé sur votre planète. Karen est dans ma dimension. 633 01:14:04,369 --> 01:14:08,264 Nous avons échangé nos places, par erreur. 634 01:14:08,338 --> 01:14:12,877 Le champ magnétique de l'éclipse a fait basculer nos positions. 635 01:14:13,586 --> 01:14:16,336 Allons échanger à nouveau. 636 01:14:19,699 --> 01:14:22,066 C'est presque l'heure. 637 01:14:22,131 --> 01:14:23,505 Ellie. 638 01:14:23,570 --> 01:14:26,287 Je dois rentrer chez moi. 639 01:14:26,355 --> 01:14:28,689 Où ça, chez vous ? 640 01:14:30,036 --> 01:14:32,076 Où est Karen ? 641 01:14:32,148 --> 01:14:35,279 Continuez... 642 01:14:35,347 --> 01:14:38,064 Mon pouvoir émane de vous. 643 01:14:38,131 --> 01:14:43,795 Les trois réunis, quand la nuit devient jour. 644 01:14:45,076 --> 01:14:49,451 - L'éclipse. - Il est l'heure. Vite. 645 01:14:49,524 --> 01:14:52,721 Reprenez la cérémonie, monsieur Keller. 646 01:14:52,788 --> 01:14:55,636 Nous devons être en phase avec l'éclipse. 647 01:14:55,701 --> 01:14:57,523 Allez ! 648 01:14:59,573 --> 01:15:03,599 Ne brise pas cette chaîne que nous allons former autour de toi, 649 01:15:03,669 --> 01:15:06,571 notre chaîne de l'amitié. 650 01:15:06,645 --> 01:15:09,645 Nos mains sont réunies. 651 01:15:09,717 --> 01:15:15,795 Nous en appelons aux grands pouvoirs de l'Univers, qu'il nous donne... 652 01:15:33,366 --> 01:15:36,530 C'est notre seule chance, ne brisez pas la chaîne. 653 01:15:38,295 --> 01:15:41,329 Ta main, donne-la-moi ! 654 01:15:43,671 --> 01:15:45,810 Dois rentrer chez moi. 655 01:15:46,775 --> 01:15:49,394 Temps écoulé. 656 01:15:49,464 --> 01:15:52,147 Vite. 657 01:15:52,215 --> 01:15:54,517 Où est Karen ? 658 01:15:55,928 --> 01:15:58,350 Karen était sur mon passage. 659 01:15:59,768 --> 01:16:02,103 Erreur. 660 01:16:02,168 --> 01:16:04,786 Échange par erreur. 661 01:16:04,856 --> 01:16:08,653 Erreur. Nous avons échangé nos places. 662 01:16:08,728 --> 01:16:11,663 Karen est dans ma dimension. 663 01:16:11,737 --> 01:16:14,388 Piégée et en attente. 664 01:16:14,457 --> 01:16:17,937 Processus doit être inversé. 665 01:16:18,009 --> 01:16:20,343 Concentration. 666 01:16:20,409 --> 01:16:23,224 Échanger nos places à nouveau. 667 01:16:23,289 --> 01:16:25,428 Doit revenir. 668 01:16:25,497 --> 01:16:27,122 Maintenant. 669 01:16:27,193 --> 01:16:29,103 Après, trop tard. 670 01:16:31,577 --> 01:16:33,847 Maintenant. 671 01:16:37,625 --> 01:16:41,935 - Elle reprend sa place ! - Jan, saute ! Tu es sur son passage ! 672 01:16:42,010 --> 01:16:43,537 Je ne peux pas ! 673 01:16:43,610 --> 01:16:45,650 Saute ! 674 01:16:50,299 --> 01:16:53,266 Brisez la chaîne ! 675 01:17:42,589 --> 01:17:44,695 C'est Karen. 676 01:17:45,982 --> 01:17:48,535 On l'a ramenée. 677 01:18:38,464 --> 01:18:40,668 Tu es revenue. 52180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.