All language subtitles for The.Untouchables.1987.720p.BluRay.DTS.x264-PsiX-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 901 01:32:01,474 --> 01:32:05,149 I'll take it from here, sir. Thank you very much for your help. 902 01:32:05,645 --> 01:32:07,238 Thank you, sir. 903 01:32:08,982 --> 01:32:12,612 Don't cry, sweetheart. We're almost home. 904 01:32:13,903 --> 01:32:16,076 Is something wrong? 905 01:32:17,198 --> 01:32:18,575 Sir? 906 01:34:14,607 --> 01:34:17,611 Come on! Come on, let's get out of here. 907 01:34:17,902 --> 01:34:21,577 - What are you doing? Come on. - Shut up! I said, shut up! 908 01:34:24,868 --> 01:34:27,166 - What are you doing? - Shut the fuck up! 909 01:34:27,328 --> 01:34:29,001 Hold it! 910 01:34:29,539 --> 01:34:31,086 - Please... - Hold it. 911 01:34:31,249 --> 01:34:33,877 - My baby! - Stay there. He's all right. 912 01:34:35,712 --> 01:34:36,759 Shut up! 913 01:34:36,838 --> 01:34:38,590 I said, hold it! 914 01:34:40,008 --> 01:34:42,636 See, I'm walking out with the bookkeeper. 915 01:34:42,719 --> 01:34:46,019 And the bookkeeper and me are driving away. 916 01:34:48,349 --> 01:34:53,776 See? Or else he dies. He dies, and you ain't got nothing. 917 01:34:57,108 --> 01:35:00,282 You got five seconds to make up your mind. 918 01:35:00,862 --> 01:35:02,114 I'll tell you. 919 01:35:02,280 --> 01:35:06,205 - I'll tell you what you want to know! - Shut up! I'm not kidding! 920 01:35:06,284 --> 01:35:10,585 He's crazy! You don't have to do this, I'll tell you what you want to know! 921 01:35:10,663 --> 01:35:13,416 - You got him? - Yeah, I got him. 922 01:35:18,463 --> 01:35:21,467 - One! - Will you stop it? 923 01:35:27,138 --> 01:35:29,061 Take him. 924 01:35:30,808 --> 01:35:32,651 Two. 925 01:35:59,170 --> 01:36:04,347 The two coded entries in this ledger represent cash disbursement 926 01:36:04,717 --> 01:36:09,018 to all levels of city officials, members of the police 927 01:36:09,097 --> 01:36:13,022 and to Alphonse Capone. 928 01:36:14,727 --> 01:36:17,276 - That's correct. - Excuse me? 929 01:36:19,232 --> 01:36:21,610 I said, that is correct. 930 01:36:21,693 --> 01:36:26,950 And you will decipher these coded entries for us? 931 01:36:28,950 --> 01:36:30,918 I will. 932 01:36:31,035 --> 01:36:35,290 - Sorry, Mr. Payne, I can't hear you. - I said, I will. 933 01:36:36,708 --> 01:36:41,555 You were in charge of disbursements for Mr. Capone? 934 01:36:41,629 --> 01:36:42,926 Yes, I was. 935 01:36:43,047 --> 01:36:46,176 And you personally distributed monies 936 01:36:46,259 --> 01:36:50,810 vast, undeclared monies 937 01:36:50,888 --> 01:36:53,266 to Mr. Capone? 938 01:36:54,058 --> 01:36:55,981 Yes, I did. 939 01:36:56,561 --> 01:36:59,189 Would you tell us the amounts? 940 01:37:01,065 --> 01:37:07,368 In a three-year period, I personally disbursed monies to Mr. Capone 941 01:37:07,447 --> 01:37:12,169 in excess of one and a third million dollars. 942 01:37:15,163 --> 01:37:18,884 Would you repeat that amount, please? 943 01:37:18,958 --> 01:37:22,053 One and a third million dollars. 944 01:37:22,253 --> 01:37:25,257 Thank you very much. 945 01:37:40,271 --> 01:37:43,366 I don't understand it. What does Capone have? 946 01:37:43,441 --> 01:37:46,945 We're nailing the lid on his coffin, and he's smiling. 947 01:38:10,843 --> 01:38:13,972 The son of a bitch is wearing a gun in court. 948 01:38:17,141 --> 01:38:19,314 Get me the bailiff. 949 01:38:21,479 --> 01:38:23,481 It'll be a fast trial. 950 01:38:26,442 --> 01:38:30,948 The man in the front row wearing a white suit is carrying a gun. 951 01:38:31,072 --> 01:38:34,326 I don't want this to turn into something, so when you get him up, 952 01:38:34,409 --> 01:38:36,662 - I'll lead you out. - Yes, sir. 953 01:38:43,167 --> 01:38:45,920 Could we speak to you a minute, please? 954 01:39:14,157 --> 01:39:15,625 - Get up against it. - Who are you? 955 01:39:16,075 --> 01:39:18,749 You heard him. Now, up against it! 956 01:39:20,163 --> 01:39:21,460 What's this? 957 01:39:21,539 --> 01:39:24,338 Okay, empty all your pockets. On the table here, all of it. 958 01:39:24,417 --> 01:39:28,092 - I've got a permit for that. - Fine, let's see it. 959 01:39:31,299 --> 01:39:33,142 You know, I'm not the one under indictment. 960 01:39:33,217 --> 01:39:35,219 Everything on the table. 961 01:39:38,556 --> 01:39:40,809 - Let me see. - Give him his gun back. 962 01:39:40,892 --> 01:39:43,111 "To Whom It May Concern. Please extend to the bearer," 963 01:39:43,186 --> 01:39:47,157 "Mr. Frank Nitti, all possible courtesy and consideration." 964 01:39:47,231 --> 01:39:49,984 "William Thompson, Mayor of the city of Chicago." 965 01:39:50,067 --> 01:39:52,616 Sorry, Mr. Ness, you'll have to give it back. 966 01:39:53,446 --> 01:39:55,119 Fine. 967 01:39:55,865 --> 01:39:59,335 But that man does not go back into that courtroom. You understand me? 968 01:39:59,410 --> 01:40:01,037 Yes, sir. 969 01:40:30,942 --> 01:40:33,616 1634 Racine. 970 01:40:34,612 --> 01:40:38,162 You know, I used to have a friend who lived there. 971 01:40:50,586 --> 01:40:53,806 Don't. Let him go. 972 01:40:56,926 --> 01:41:00,021 - No! - Here, take it. 973 01:45:10,429 --> 01:45:15,606 Here I am, treasury man. Come on! Arrest me! 974 01:45:17,353 --> 01:45:19,697 What are you waiting for? 975 01:45:20,397 --> 01:45:23,617 Don't just stand there! Arrest me! 976 01:45:27,530 --> 01:45:29,624 Don't push me. 977 01:45:32,660 --> 01:45:35,288 - They're gonna burn you, buddy. - Yeah? 978 01:45:35,454 --> 01:45:38,628 Yeah. I'm gonna come see you burn, you son of a bitch, 979 01:45:38,707 --> 01:45:41,210 because you killed my friend! 980 01:45:41,335 --> 01:45:45,090 - He died like a pig. - What did you say? 981 01:45:45,172 --> 01:45:48,767 I said that your friend died screaming like a stuck Irish pig. 982 01:45:48,843 --> 01:45:52,063 Now, you think about that when I beat the rap. 983 01:46:06,026 --> 01:46:08,404 Did he sound anything like that? 984 01:46:39,018 --> 01:46:41,567 One picture, come on, one picture. 985 01:46:44,648 --> 01:46:47,527 Mr. Ness, take a look at this. 986 01:46:48,819 --> 01:46:50,662 Mr. Ness? 987 01:46:52,323 --> 01:46:56,499 Mr. Ness, are you doing okay? I think you'd better see this. 988 01:46:57,828 --> 01:47:00,627 - What is it? - What is it? That's the jury list. 989 01:47:00,706 --> 01:47:02,708 They've been bribed. 990 01:47:02,791 --> 01:47:05,044 I got it out of Nitti's coat. 991 01:47:05,294 --> 01:47:07,137 Where is Nitti? 992 01:47:08,547 --> 01:47:10,549 He's in the car. 993 01:47:29,443 --> 01:47:32,822 This constitutes no evidence. It has no provenance. 994 01:47:32,905 --> 01:47:35,328 - I'm not about to allow... - Your Honor, the truth is 995 01:47:35,407 --> 01:47:39,207 that the man Capone is a killer, and he will go free. 996 01:47:39,620 --> 01:47:43,716 There is only one way to deal with such men, and that's hunt them down. 997 01:47:44,875 --> 01:47:48,971 I have. I have forsworn myself. I have broken laws I swore to defend. 998 01:47:49,046 --> 01:47:51,799 I've become what I beheld and I'm content I have done right. 999 01:47:51,882 --> 01:47:53,555 That man must be stopped. You must... 1000 01:47:53,634 --> 01:47:57,229 I'll be the judge of what I must do, Mr. Ness. 1001 01:48:07,481 --> 01:48:09,904 Would you excuse us? 1002 01:49:12,212 --> 01:49:14,010 - Bailiff. - Yes, sir. 1003 01:49:18,677 --> 01:49:21,476 Bailiff, I want you to go next door to Judge Hoffman's court, 1004 01:49:21,555 --> 01:49:24,559 where they've just begun hearing a divorce action. 1005 01:49:24,641 --> 01:49:30,569 I want you to bring that jury in here and take this jury to his court. 1006 01:49:32,066 --> 01:49:36,196 - Bailiff, are those instructions clear? - Yes, sir, they're clear. 1007 01:49:36,653 --> 01:49:39,327 What's he talking about? What is this? 1008 01:49:40,199 --> 01:49:44,124 Bailiff, I want you to switch the juries. 1009 01:49:44,203 --> 01:49:46,672 - Yes, sir. - Your Honor, I object! 1010 01:49:47,289 --> 01:49:49,166 Overruled. 1011 01:49:53,504 --> 01:49:55,598 What did you tell him? 1012 01:49:57,007 --> 01:50:00,136 I told him his name was in the ledger too. 1013 01:50:01,512 --> 01:50:03,981 His name wasn't in the ledger. 1014 01:50:04,848 --> 01:50:07,692 Wait a second. ls this the law? What's going on over here? 1015 01:50:07,768 --> 01:50:09,486 - You're out of order. - What's going on? 1016 01:50:09,561 --> 01:50:12,861 - I think that we have to... - I don't care. Do something here. 1017 01:50:12,940 --> 01:50:16,035 What do I look like to you? Do something. Do something! 1018 01:50:16,193 --> 01:50:17,740 Order! 1019 01:50:19,363 --> 01:50:23,539 Your Honor, we'd like to withdraw our plea of not guilty 1020 01:50:23,617 --> 01:50:25,745 and enter a plea of guilty. 1021 01:50:29,540 --> 01:50:32,293 - Guilty? - Order in the court! 1022 01:50:32,376 --> 01:50:34,470 Order! 1023 01:50:34,628 --> 01:50:36,380 Guilty! 1024 01:50:43,011 --> 01:50:46,436 - Bailiff! I said, order! - Your Honor! 1025 01:50:46,515 --> 01:50:49,268 - Bailiff, clear the courtroom! - Your Honor! 1026 01:50:49,351 --> 01:50:51,820 - I want some control here! - Eliot. 1027 01:50:51,895 --> 01:50:55,240 Your Honor! Your Honor, is that justice? 1028 01:50:55,315 --> 01:50:58,159 Please, why did he switch the jury? 1029 01:50:58,235 --> 01:51:00,988 What are you gonna do now? Go after the organization? 1030 01:51:01,071 --> 01:51:02,539 Excuse me. 1031 01:51:03,740 --> 01:51:07,085 I'm asking, Your Honor, is this justice? 1032 01:51:07,786 --> 01:51:09,959 What about justice? 1033 01:51:11,123 --> 01:51:13,251 Your Honor! ls this justice? 1034 01:51:13,333 --> 01:51:15,085 Wait, wait, wait! 1035 01:51:15,669 --> 01:51:16,795 Wait! 1036 01:51:17,337 --> 01:51:20,386 Never stop. Never stop fighting till the fight is done. 1037 01:51:20,465 --> 01:51:22,092 What'd he say? What are you saying? 1038 01:51:22,176 --> 01:51:25,350 I said, never stop fighting till the fight is done. 1039 01:51:25,429 --> 01:51:28,103 - What? - You heard me, Capone. It's over. 1040 01:51:28,182 --> 01:51:30,401 You're nothing but a lot of talk and a badge. 1041 01:51:30,475 --> 01:51:33,524 - Here endeth the lesson. - You're a lot of talk and a badge. 1042 01:51:33,604 --> 01:51:35,777 You're nothing but a lot of talk and a badge! 1043 01:51:35,856 --> 01:51:37,984 You're nothing but a lot of talk and a badge! 1044 01:51:38,066 --> 01:51:41,616 You're nothing but a lot of talk and a badge! 1045 01:52:59,022 --> 01:53:01,116 So much violence. 1046 01:54:07,549 --> 01:54:09,643 Cleaning up a little. 1047 01:54:18,602 --> 01:54:21,446 I guess this is goodbye. 1048 01:54:23,106 --> 01:54:25,234 Goodbye, George. 1049 01:54:27,194 --> 01:54:30,368 I want to thank you for this. 1050 01:54:31,198 --> 01:54:33,292 No. Thank you. 1051 01:54:48,965 --> 01:54:53,266 Mr. Ness, I think he would have wanted you to have that. 1052 01:54:54,137 --> 01:54:56,686 He'd have wanted a cop to have it. 1053 01:55:00,560 --> 01:55:02,858 I'm going home. 1054 01:55:14,157 --> 01:55:16,956 Mr. Ness! Mr. Ness, any comment for the record? 1055 01:55:17,035 --> 01:55:19,663 "The man who put Al Capone on the spot." 1056 01:55:19,788 --> 01:55:22,211 I just happened to be there when the wheel went round. 1057 01:55:22,290 --> 01:55:25,089 They say they're going to repeal prohibition. 1058 01:55:25,585 --> 01:55:27,462 What will you do then? 1059 01:55:28,630 --> 01:55:30,348 I think I'll have a drink. 12280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.