All language subtitles for The.Terror.S02E05.720p.WEB.h264-TBS.HI.C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,023 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:05,024 --> 00:00:07,024 ♪ The Terror: Infamy 2x05 ♪ Shatter Like a Pearl 3 00:00:08,950 --> 00:00:11,945 You ever hear of a thing called the yurei? 4 00:00:11,946 --> 00:00:14,781 Can a yurei control other people? 5 00:00:14,782 --> 00:00:16,299 You know it's not real, right? 6 00:00:16,300 --> 00:00:17,834 My daughter, Amy, 7 00:00:17,835 --> 00:00:21,096 would like to offer her secretarial services. 8 00:00:21,097 --> 00:00:23,548 Still nothing on Admiral Takahashi. 9 00:00:23,549 --> 00:00:25,809 But they never mention him by name, right? 10 00:00:25,810 --> 00:00:27,644 Ken Uehara. 11 00:00:27,645 --> 00:00:28,979 This is Amy. 12 00:00:28,980 --> 00:00:31,356 Is my baby okay? 13 00:00:31,357 --> 00:00:32,532 What's happening? 14 00:00:40,307 --> 00:00:41,707 [♪♪] 15 00:00:44,111 --> 00:00:45,169 [SHUTTER CLICKS] 16 00:00:46,522 --> 00:00:48,290 [MURMUR AND SHOUT OF DISTANT U.S. ARMY CAMP] 17 00:00:48,291 --> 00:00:49,549 [FAMILY GIGGLES HAPPILY] 18 00:00:51,793 --> 00:00:54,193 BURLINGHAM: Nakayama! 19 00:00:55,171 --> 00:00:57,531 Nakayama, the new batch! 20 00:00:57,799 --> 00:01:00,199 ARTHUR: He's fogged over again. 21 00:01:00,635 --> 00:01:02,845 You'd think a change of scenery would do him some good. 22 00:01:02,846 --> 00:01:04,805 My girl left me, 23 00:01:04,806 --> 00:01:06,515 and I'm still doing my job. 24 00:01:06,516 --> 00:01:07,850 Not saying it's the same... 25 00:01:07,851 --> 00:01:11,187 But it's the same. 26 00:01:11,188 --> 00:01:14,023 Your girl goes home to Pocatello, 27 00:01:14,024 --> 00:01:16,501 my infant sons are buried in a prison camp. 28 00:01:16,502 --> 00:01:17,822 Come on. 29 00:01:17,823 --> 00:01:19,069 Bob'd take a bullet for you. 30 00:01:19,070 --> 00:01:20,746 I wish he would. 31 00:01:20,747 --> 00:01:22,131 It'd shut him up. 32 00:01:27,680 --> 00:01:28,960 He's cracked. 33 00:01:30,349 --> 00:01:32,183 Truth be told, 34 00:01:32,184 --> 00:01:35,519 I'm hoping that new batch of translators gets here soon. 35 00:01:49,554 --> 00:01:52,537 You know what my cousin told me? 36 00:01:52,538 --> 00:01:53,854 Before you ship out, 37 00:01:53,855 --> 00:01:55,908 look to the man on your right 38 00:01:55,909 --> 00:01:57,524 and the one on your left. 39 00:01:57,525 --> 00:02:00,194 One of them's comin' home in a body bag. 40 00:02:00,195 --> 00:02:01,528 Yeah, right... 41 00:02:01,529 --> 00:02:03,572 and if both of 'em make it, 42 00:02:03,573 --> 00:02:05,532 then it's gonna be you. 43 00:02:07,461 --> 00:02:09,870 Hey, lighten up. That's just frontline grunts. 44 00:02:09,871 --> 00:02:11,901 We haven't lost a single translator. 45 00:02:11,902 --> 00:02:14,925 Now, I heard a fella in Guadalcanal 46 00:02:14,926 --> 00:02:17,896 took a flamethrower to the face, 47 00:02:17,897 --> 00:02:19,897 came out fresh as a daisy. 48 00:02:21,383 --> 00:02:23,384 So... 49 00:02:23,385 --> 00:02:24,718 you're saying we're due? 50 00:02:24,719 --> 00:02:26,428 If so, 51 00:02:26,429 --> 00:02:27,813 my money's on Terajima. 52 00:02:27,814 --> 00:02:31,225 He's been looking spooked all day. 53 00:02:31,226 --> 00:02:32,858 What do you think, 'Jima? 54 00:02:32,859 --> 00:02:34,139 Take one for Uncle Sam? 55 00:02:34,437 --> 00:02:36,730 They'll name a pagoda after you. 56 00:02:36,731 --> 00:02:38,065 [GRUNTING] 57 00:02:38,066 --> 00:02:39,942 [LAUGHING] 58 00:02:39,943 --> 00:02:42,945 Remember when he used to be fun? 59 00:02:42,946 --> 00:02:48,000 [DRUMMING LIGHTLY] 60 00:02:48,001 --> 00:02:49,761 [SHIP'S HORN BLARES] 61 00:02:49,762 --> 00:02:51,095 [OFFICERS SHOUT] Pick it up! 62 00:02:51,096 --> 00:02:53,247 Hey... 63 00:02:53,248 --> 00:02:55,599 Let's win us some scalps, huh? 64 00:03:08,430 --> 00:03:09,988 [JOINTS CRACKING] 65 00:03:11,016 --> 00:03:13,798 Hey, where's Guadalcanal at, anyway? 66 00:03:13,799 --> 00:03:15,058 Solomon Islands. 67 00:03:15,059 --> 00:03:17,009 Where's that? 68 00:03:17,010 --> 00:03:18,194 I guess we'll find out. 69 00:03:23,642 --> 00:03:26,535 [♪♪] 70 00:03:35,228 --> 00:03:37,922 [♪♪] 71 00:04:13,637 --> 00:04:14,897 What this? 72 00:04:14,898 --> 00:04:18,191 "Statement of United States Citizen 73 00:04:18,192 --> 00:04:20,527 of Japanese Ancestry." 74 00:04:20,528 --> 00:04:22,270 Fill it out, turn it in. 75 00:04:22,271 --> 00:04:24,147 Just have to prove you're a loyal American. 76 00:04:24,148 --> 00:04:26,983 This we must prove? 77 00:04:26,984 --> 00:04:29,711 Just fill it out, pal. 78 00:04:30,955 --> 00:04:32,372 KEN: A loyalty questionnaire? 79 00:04:32,373 --> 00:04:33,874 We put this stuff in writing, 80 00:04:33,875 --> 00:04:35,301 they'll throw it back in our faces. 81 00:04:35,302 --> 00:04:36,944 - Yeah, that's right. - Still, 82 00:04:36,945 --> 00:04:39,662 first time anybody upstairs has mentioned letting us out. 83 00:04:39,663 --> 00:04:40,823 Maybe we'll get to enlist. 84 00:04:41,666 --> 00:04:43,333 That's your best-case scenario, Yoshida? 85 00:04:43,334 --> 00:04:45,552 Get your head blown off for the glory of FDR? 86 00:04:45,553 --> 00:04:48,021 Be sent to Japan, be sent to jail, 87 00:04:48,022 --> 00:04:49,022 or be sent to die. 88 00:04:50,102 --> 00:04:52,842 This whole thing's a trap. It's plain as a hakujin's nose. 89 00:04:55,274 --> 00:04:57,792 [TYPEWRITER CLACKS] 90 00:05:02,581 --> 00:05:05,408 I must speak with Major Bowen. 91 00:05:05,844 --> 00:05:07,403 Make confession. 92 00:05:08,534 --> 00:05:10,709 [WHISPERS] "Confession" is not a good word to be using 93 00:05:10,710 --> 00:05:12,071 in here, Yamato-san. 94 00:05:12,072 --> 00:05:14,142 In 1925, 95 00:05:14,143 --> 00:05:19,229 I donate tinfoil to collection for Japanese Navy. 96 00:05:19,230 --> 00:05:20,419 I only give 97 00:05:20,420 --> 00:05:22,987 to make man at my door go away. 98 00:05:22,988 --> 00:05:25,823 No room to explain that. 99 00:05:25,824 --> 00:05:28,259 [WHISPERS] Say nothing about this. 100 00:05:34,356 --> 00:05:36,974 Release docs from yesterday's overnighter. 101 00:05:36,975 --> 00:05:38,558 I don't know why Japs like 102 00:05:38,559 --> 00:05:40,479 sleeping in the stockade so much. 103 00:05:41,312 --> 00:05:44,539 I guess some people feel the need to protest. 104 00:05:44,540 --> 00:05:45,757 Protest? 105 00:05:45,758 --> 00:05:48,259 Ingratitude is what it is, 106 00:05:48,260 --> 00:05:50,520 and now this goddamn questionnaire? 107 00:05:50,521 --> 00:05:52,097 The WRA's all over my ass 108 00:05:52,098 --> 00:05:53,425 to get 100% response rate, 109 00:05:53,426 --> 00:05:54,955 and everybody's bitching and moaning. 110 00:05:54,956 --> 00:05:56,674 No one wants to answer wrong. 111 00:05:56,675 --> 00:05:58,743 It's 30 goddamn questions. 112 00:05:58,744 --> 00:05:59,844 Half of 'em are "yes" or "no". 113 00:05:59,845 --> 00:06:01,012 It should take five minutes, 114 00:06:01,013 --> 00:06:02,063 and here I thought 115 00:06:02,064 --> 00:06:04,256 y'all were supposed to be obedient. 116 00:06:04,257 --> 00:06:05,583 I mean... 117 00:06:05,584 --> 00:06:06,675 you're reasonable, 118 00:06:06,676 --> 00:06:09,561 but the rest of 'em, holy Moses. 119 00:06:11,014 --> 00:06:13,548 Yes, you laid out the rules so clearly. 120 00:06:17,970 --> 00:06:20,263 Consequences for non-compliance 121 00:06:20,264 --> 00:06:22,450 is what there needs to be. 122 00:06:22,451 --> 00:06:24,325 Stern ones. 123 00:06:35,580 --> 00:06:37,465 You get through the Aoki diary? 124 00:06:37,466 --> 00:06:38,949 It confirms Admiral Takahashi 125 00:06:38,950 --> 00:06:41,451 did some psychological experiments on Crittenden, 126 00:06:41,452 --> 00:06:43,928 but nothing about how, or... 127 00:06:44,789 --> 00:06:46,398 if there's others. 128 00:06:46,399 --> 00:06:47,541 "We have no goals 129 00:06:47,542 --> 00:06:48,976 save that our bodies might shatter 130 00:06:48,977 --> 00:06:51,053 into glorious shards of pearl." 131 00:06:51,054 --> 00:06:54,214 I always translate "tama" as "jade", 132 00:06:54,215 --> 00:06:55,882 but I actually like "pearl" better. 133 00:06:55,883 --> 00:06:57,818 That guy was a bit of a poet 134 00:06:57,819 --> 00:06:59,845 before we ground him into hamburger. 135 00:06:59,846 --> 00:07:02,656 Well, at least we know what made Crittenden break, 136 00:07:02,657 --> 00:07:04,199 and it wasn't some yurei. 137 00:07:06,736 --> 00:07:08,904 I was so sure that it was here, 138 00:07:08,905 --> 00:07:11,189 but it was back at camp the whole time. 139 00:07:11,190 --> 00:07:13,501 It wanted me to come here, 140 00:07:13,502 --> 00:07:15,152 so it could get to Luz. 141 00:07:15,153 --> 00:07:19,006 Chester, I used to mop up the infirmary at Manzanar. 142 00:07:19,007 --> 00:07:20,532 It doesn't take some evil spirit 143 00:07:20,533 --> 00:07:22,533 for something to go bad in those camps. 144 00:07:23,578 --> 00:07:25,179 There was never a yurei. 145 00:07:25,180 --> 00:07:26,329 If there isn't a yurei, 146 00:07:26,330 --> 00:07:28,516 that just means I came here for what? 147 00:07:28,517 --> 00:07:29,591 Nothing? 148 00:07:29,592 --> 00:07:31,543 Nothing? 149 00:07:31,544 --> 00:07:34,954 There's a live P.O.W. from Takahashi's unit right now... 150 00:07:34,955 --> 00:07:37,099 And neither of us is allowed in the room, 151 00:07:37,100 --> 00:07:38,541 because the Harvard interrogator's 152 00:07:38,542 --> 00:07:40,542 afraid we'll spot his shitty Japanese. 153 00:07:42,605 --> 00:07:44,556 Look at us. 154 00:07:44,557 --> 00:07:45,774 Useless to our country, 155 00:07:45,775 --> 00:07:47,943 useless to our families. 156 00:07:47,944 --> 00:07:49,202 What are we? 157 00:07:50,539 --> 00:07:52,897 What am I? 158 00:07:52,898 --> 00:07:55,166 That's a little philosophical for my speed. 159 00:08:00,210 --> 00:08:01,927 You play? Used to? 160 00:08:03,459 --> 00:08:05,243 Second base in the Nisei League. 161 00:08:05,244 --> 00:08:06,720 There you go. 162 00:08:06,721 --> 00:08:08,413 That's something. 163 00:08:08,414 --> 00:08:10,014 You're a ball player. 164 00:08:11,059 --> 00:08:12,375 [TENT FLAP OPENS] 165 00:08:12,376 --> 00:08:13,765 BURLINGHAM: Stallings needs the both of you. 166 00:08:13,766 --> 00:08:15,603 I think it's serious. 167 00:08:20,551 --> 00:08:22,594 Major Tebry Van Allen's our best interrogator, 168 00:08:22,595 --> 00:08:26,264 but he's hit a bit of a snag with this P.O.W. 169 00:08:26,265 --> 00:08:28,933 Our prisoner fell two miles out of his Zero, 170 00:08:28,934 --> 00:08:30,327 so he's not his best self. 171 00:08:30,328 --> 00:08:31,520 Now's the time to press him. 172 00:08:31,521 --> 00:08:32,937 That's why I've got a new interrogator 173 00:08:32,938 --> 00:08:34,230 en route from Brisbane. 174 00:08:34,231 --> 00:08:37,067 Your job is to babysit the prisoner till he gets here. 175 00:08:37,068 --> 00:08:38,068 These Ivy League guys 176 00:08:38,069 --> 00:08:39,139 can't imagine what it's like 177 00:08:39,140 --> 00:08:40,737 to think like a Japanese. 178 00:08:40,738 --> 00:08:41,896 They won't get anywhere. 179 00:08:41,897 --> 00:08:43,591 You got a better idea, Nakayama? 180 00:08:43,592 --> 00:08:46,117 Sir, I think Chester is asking permission 181 00:08:46,118 --> 00:08:47,761 for us to speak with the prisoner. 182 00:08:47,762 --> 00:08:49,746 Denied. You're not interrogators. 183 00:08:49,747 --> 00:08:51,173 CHESTER: You chose us for a reason. 184 00:08:51,174 --> 00:08:52,791 Let us show you what we can do. 185 00:08:52,792 --> 00:08:53,917 [MAN WINCING IN PAIN] 186 00:08:53,918 --> 00:08:55,518 Major Van Allen. 187 00:09:03,010 --> 00:09:06,029 [PRISONER SEETHING AND SNARLING] 188 00:09:07,473 --> 00:09:12,076 [ROARING AND SEETHING IN RAGE] 189 00:09:14,772 --> 00:09:16,080 [SPITS] 190 00:09:21,570 --> 00:09:23,259 [CRAZED LAUGHTER] 191 00:09:26,968 --> 00:09:28,284 [YELLING IN JAPANESE] 192 00:09:28,285 --> 00:09:31,663 What did he call you? 193 00:09:31,664 --> 00:09:33,456 A shiryô. 194 00:09:33,457 --> 00:09:34,666 It's... 195 00:09:34,667 --> 00:09:35,801 an ancient word. 196 00:09:35,802 --> 00:09:37,502 It means something like 197 00:09:37,503 --> 00:09:39,295 "dead man, 198 00:09:39,296 --> 00:09:41,390 walking amongst the living." 199 00:09:41,391 --> 00:09:42,483 Well, keep watch on him, 200 00:09:42,484 --> 00:09:44,008 and regardless of what he calls you, 201 00:09:44,009 --> 00:09:45,394 don't engage. 202 00:09:45,395 --> 00:09:46,970 We've got professionals for that. 203 00:09:46,971 --> 00:09:48,905 Understood? 204 00:09:57,143 --> 00:09:58,151 [SHOUTING IN RAGE] 205 00:10:05,739 --> 00:10:07,007 For a few minutes there, 206 00:10:07,008 --> 00:10:09,200 it almost felt like we weren't in prison. 207 00:10:09,201 --> 00:10:11,161 Minutes, huh? 208 00:10:11,162 --> 00:10:13,255 I'm a little sweet on you too, 209 00:10:13,256 --> 00:10:15,966 Inmate 30893-C. 210 00:10:15,967 --> 00:10:17,041 Mm-hmm... 211 00:10:17,042 --> 00:10:18,494 [GIGGLING] 212 00:10:18,495 --> 00:10:21,689 Do you think the MPs know which barracks are empty? 213 00:10:21,690 --> 00:10:23,381 If any one of 'em could find a girl, 214 00:10:23,382 --> 00:10:24,691 he'd be doing the same as us. 215 00:10:28,863 --> 00:10:31,222 What if they use that questionnaire to draft you? 216 00:10:31,223 --> 00:10:33,033 I promise, I'm not gonna let 217 00:10:33,034 --> 00:10:34,893 some stupid answers on a stupid paper 218 00:10:34,894 --> 00:10:36,703 keep us apart. 219 00:10:40,796 --> 00:10:43,401 Five Mississippi, four Mississippi, 220 00:10:43,402 --> 00:10:45,278 three Mississippi, 221 00:10:45,279 --> 00:10:49,291 two Mississippi, one Mississippi. 222 00:10:49,292 --> 00:10:51,142 Ready or not, here I come! 223 00:10:58,834 --> 00:11:01,061 [WHISPERS] There she is, the ghost woman. 224 00:11:03,672 --> 00:11:04,939 [GASPING IN FRIGHT] 225 00:11:10,596 --> 00:11:13,239 [♪♪] 226 00:11:34,912 --> 00:11:35,912 [GASPING] 227 00:11:50,928 --> 00:11:53,863 [♪♪] 228 00:12:00,104 --> 00:12:03,706 [♪♪] 229 00:12:25,851 --> 00:12:27,076 [DROPPING IT] 230 00:12:51,322 --> 00:12:52,655 Sir... 231 00:12:52,656 --> 00:12:55,466 the prisoner wants to engage. 232 00:12:56,827 --> 00:12:59,662 Biting a man's ear off is a kind of engagement. 233 00:12:59,663 --> 00:13:02,332 If he knows Takahashi, this is our chance. 234 00:13:02,333 --> 00:13:04,500 Did you notice how the prisoner was looking at you? 235 00:13:04,501 --> 00:13:05,576 Mm-mm. How? 236 00:13:05,577 --> 00:13:06,854 He wasn't. 237 00:13:06,855 --> 00:13:09,264 He was staring at me. 238 00:13:09,265 --> 00:13:11,024 A white man's just the enemy to him, 239 00:13:11,025 --> 00:13:12,350 but I'm something different. 240 00:13:12,351 --> 00:13:13,676 A traitor. 241 00:13:13,677 --> 00:13:15,103 A shiryô. 242 00:13:15,104 --> 00:13:16,754 That means I can get him off-balance, 243 00:13:16,755 --> 00:13:18,435 maybe even get inside his head. 244 00:13:21,852 --> 00:13:23,972 You sure you got your own marbles in order? 245 00:13:26,231 --> 00:13:28,283 Absolutely, sir. 246 00:13:28,284 --> 00:13:31,236 I'm here to serve. 247 00:13:31,237 --> 00:13:33,571 Major Bowen will cut our rations unless we answer! 248 00:13:33,572 --> 00:13:34,864 What do you expect us to do? 249 00:13:34,865 --> 00:13:36,291 Say nothing. 250 00:13:36,292 --> 00:13:38,218 I know you're hungry. I am too. 251 00:13:38,219 --> 00:13:40,295 You might be scared, but that's what they want. 252 00:13:40,296 --> 00:13:41,504 We just want to eat. 253 00:13:41,505 --> 00:13:43,390 It's our constitutional right not to answer. 254 00:13:43,391 --> 00:13:44,749 You remember Amendment Five? 255 00:13:44,750 --> 00:13:46,542 It's illegal to even ask. 256 00:13:46,543 --> 00:13:49,057 They certainly can't starve us or scare us into answering! 257 00:13:49,058 --> 00:13:51,164 WALT: You know that guy's only happy when he's rocking the boat. 258 00:13:51,165 --> 00:13:52,215 Yoshida... 259 00:13:52,216 --> 00:13:53,335 if you don't rock the boat, 260 00:13:53,336 --> 00:13:55,042 you're as bad as the ketoh locking us up. 261 00:13:55,043 --> 00:13:56,311 SOLDIER: That's enough! 262 00:13:56,312 --> 00:13:57,394 Get down! 263 00:13:59,948 --> 00:14:02,448 Failure to complete and submit the form 264 00:14:02,449 --> 00:14:05,478 will be construed as treasonous behavior, 265 00:14:05,479 --> 00:14:08,581 subject to indefinite imprisonment. 266 00:14:11,235 --> 00:14:12,752 [PRISONERS MURMURING] 267 00:14:14,923 --> 00:14:16,614 Excuse me, Major, 268 00:14:16,615 --> 00:14:18,074 but treason? 269 00:14:18,075 --> 00:14:20,475 Even if they don't answer at all? 270 00:14:20,786 --> 00:14:23,413 We're not playing games here, Miss Yoshida, 271 00:14:23,414 --> 00:14:27,083 and make sure your boyfriend over there knows that. 272 00:14:27,084 --> 00:14:29,127 Just because a barrack is empty 273 00:14:29,128 --> 00:14:31,562 doesn't mean I don't know what's going on in it. 274 00:15:19,821 --> 00:15:22,094 [SCABBARD SNAPS SHUT] 275 00:15:41,366 --> 00:15:44,302 [EXHALING] ... Chester... 276 00:16:04,223 --> 00:16:06,574 He's playing you. 277 00:16:55,941 --> 00:16:57,275 What was that? 278 00:16:57,276 --> 00:16:58,918 Why did you say that? 279 00:16:59,653 --> 00:17:01,279 - Why'd you say that... - Leave it! 280 00:17:01,280 --> 00:17:02,488 [ROARING] 281 00:17:02,489 --> 00:17:03,769 [LAUGHING] 282 00:17:30,963 --> 00:17:33,769 Have you even looked at questions 27 and 28? 283 00:17:33,770 --> 00:17:34,937 "Are you willing to serve 284 00:17:34,938 --> 00:17:36,606 in the armed forces of the United States 285 00:17:36,607 --> 00:17:38,441 on combat duty, wherever ordered?" 286 00:17:38,442 --> 00:17:40,368 They just want you to mark "yes". 287 00:17:40,369 --> 00:17:41,703 Anyone who says "yes", they'll draft. 288 00:17:41,704 --> 00:17:43,463 Anyone who says "no", they'll throw in prison. 289 00:17:43,464 --> 00:17:44,539 It's not just prison. 290 00:17:44,540 --> 00:17:46,173 Bowen says they'll try you for treason. 291 00:17:46,174 --> 00:17:47,992 "Will you swear unqualified allegiance 292 00:17:47,993 --> 00:17:49,302 to the United States of America 293 00:17:49,303 --> 00:17:51,304 and to faithfully defend the United States 294 00:17:51,305 --> 00:17:54,307 from any and/or all attack by foreign or domestic forces, 295 00:17:54,308 --> 00:17:56,643 and forswear any form of allegiance 296 00:17:56,644 --> 00:17:58,377 to the Japanese emperor?" 297 00:17:58,378 --> 00:18:00,338 It's just stupid answers, Ken, 298 00:18:00,339 --> 00:18:01,815 on a stupid paper. 299 00:18:01,816 --> 00:18:03,132 Do like Walt did. 300 00:18:03,133 --> 00:18:04,191 Write "yes" twice. 301 00:18:05,227 --> 00:18:08,179 "Forswear any allegiance to the emperor?" 302 00:18:08,180 --> 00:18:09,805 I was born here. 303 00:18:09,806 --> 00:18:10,973 I couldn't live with myself 304 00:18:10,974 --> 00:18:13,054 if I marked "yes" to a question like that. 305 00:18:13,644 --> 00:18:15,186 If you mark "no", 306 00:18:15,187 --> 00:18:17,405 they'll take you away, 307 00:18:17,406 --> 00:18:18,907 from me. 308 00:18:18,908 --> 00:18:23,461 Ken, please. 309 00:19:18,208 --> 00:19:20,518 [DRUMBEAT POUNDING] 310 00:19:29,177 --> 00:19:30,177 [FLASHBULB POPS] 311 00:19:34,408 --> 00:19:35,808 Chester... 312 00:19:35,809 --> 00:19:40,036 [SHOUTING AND FUMING] 313 00:19:42,608 --> 00:19:44,667 [TYPEWRITER CLACKING] 314 00:19:50,240 --> 00:19:51,824 "No" to 27. 315 00:19:51,825 --> 00:19:53,284 "No" to 28. 316 00:19:53,285 --> 00:19:55,336 "No" to 27. "No" to 28. 317 00:19:55,337 --> 00:19:58,013 "No" to 27. "No" to 28. 318 00:20:06,849 --> 00:20:09,817 You don't want the man who says yes to those questions. 319 00:20:14,431 --> 00:20:20,035 [SINGING SOFTLY] 320 00:20:26,368 --> 00:20:31,422 [FOOTSTEPS APPROACH] 321 00:20:33,492 --> 00:20:35,214 Someone's come to see you. 322 00:20:39,831 --> 00:20:40,889 [DOOR OPENS] 323 00:20:42,459 --> 00:20:43,459 [DOOR CLOSES] 324 00:20:56,879 --> 00:20:58,129 Ay, dios mío. 325 00:20:59,643 --> 00:21:02,202 If your mother could see you... 326 00:21:05,065 --> 00:21:08,242 I can't believe it. 327 00:21:08,243 --> 00:21:09,816 [SNIFFLES] 328 00:21:18,203 --> 00:21:21,422 Um... 329 00:21:21,423 --> 00:21:25,209 a man came to the house, 330 00:21:25,210 --> 00:21:30,548 a sergeant in uniform, 331 00:21:30,549 --> 00:21:33,026 and he had news, 332 00:21:33,027 --> 00:21:36,270 from North Africa. 333 00:21:36,271 --> 00:21:37,311 Algeria. 334 00:21:38,476 --> 00:21:41,794 Dennis was doing transport 335 00:21:41,795 --> 00:21:43,018 in a convoy, 336 00:21:43,019 --> 00:21:46,948 and there was... a battle, 337 00:21:46,949 --> 00:21:49,567 and it didn't, um... 338 00:21:49,568 --> 00:21:51,348 it didn't go our way. 339 00:21:53,547 --> 00:21:55,673 We lost... 340 00:21:57,459 --> 00:21:59,718 We lost your brother. 341 00:22:02,080 --> 00:22:04,785 Mija, you shouldn't be here, 342 00:22:04,786 --> 00:22:06,125 in this place 343 00:22:06,126 --> 00:22:09,228 where your babies... 344 00:22:11,565 --> 00:22:13,642 It's time you came home. 345 00:22:57,932 --> 00:22:58,932 [SPITTING] 346 00:23:30,214 --> 00:23:31,514 [LAUGHING] 347 00:24:09,103 --> 00:24:12,206 What percentage Japanese would you say your husband is? 348 00:24:14,252 --> 00:24:17,469 The man is not her husband, 349 00:24:17,470 --> 00:24:19,320 but he's 100% Japanese. 350 00:24:21,237 --> 00:24:24,513 What kind of food do you prepare for family dinners? 351 00:24:24,514 --> 00:24:25,714 Japanese food? 352 00:24:26,346 --> 00:24:29,147 She eats the food you people prepare for her, 353 00:24:29,148 --> 00:24:31,110 obviously. 354 00:24:31,111 --> 00:24:34,137 Do you have any children from the union? 355 00:24:34,138 --> 00:24:36,330 Sir. 356 00:24:36,331 --> 00:24:38,307 Please. 357 00:24:42,345 --> 00:24:44,820 It'll take three to five days to process the request. 358 00:24:44,821 --> 00:24:46,904 - You can go. - Thank you. 359 00:24:47,799 --> 00:24:50,383 Enrique and Hikaru. 360 00:24:50,384 --> 00:24:51,600 What's that, Miss Ojeda? 361 00:24:51,601 --> 00:24:54,019 We had two children. 362 00:24:56,305 --> 00:24:59,890 I named them Enrique and Hikaru... 363 00:25:09,392 --> 00:25:11,326 [CRICKETS CHIRPING] 364 00:25:47,681 --> 00:25:49,448 [SIGHING] 365 00:25:54,270 --> 00:25:56,455 [WIND GUSTING] 366 00:25:59,567 --> 00:26:02,461 [WIND RUSTLING PAGES] 367 00:26:51,086 --> 00:26:52,552 ... Chester. 368 00:27:09,012 --> 00:27:12,489 [TYPEWRITER CLACKING] 369 00:27:39,541 --> 00:27:41,767 [KEN'S VOICE ECHOES]: Question 27, "no." 370 00:27:42,509 --> 00:27:45,069 Question 28, "no." 371 00:27:53,605 --> 00:27:55,038 [TUCKING PAPER INTO STACK] 372 00:30:41,650 --> 00:30:43,074 [STORY CONTINUES, VOICE FADING] 373 00:30:57,991 --> 00:30:59,717 Hey, hey, cavalry's here! 374 00:30:59,718 --> 00:31:01,093 ARTHUR: Glad to have you boys relieving us. 375 00:31:01,094 --> 00:31:03,845 Didn't want you fellas to hog all the action. 376 00:31:04,765 --> 00:31:07,085 Let's get you set up. 377 00:31:08,418 --> 00:31:09,893 Coming, Terajima? 378 00:31:22,190 --> 00:31:24,574 [SPECTRAL CHORUS SINGS] 379 00:31:37,864 --> 00:31:40,299 NICOL: We're taking away anyone who answered "no" 380 00:31:40,300 --> 00:31:43,051 to questions 27 and 28. 381 00:31:44,162 --> 00:31:45,879 Get your hands off me, you jerk. 382 00:31:45,880 --> 00:31:47,139 No... 383 00:31:47,140 --> 00:31:49,332 I'm American. 384 00:31:49,333 --> 00:31:51,218 There are twice as many guards 385 00:31:51,219 --> 00:31:52,553 in the higher-security camps. 386 00:31:52,554 --> 00:31:53,887 Your "No-no" boys 387 00:31:53,888 --> 00:31:55,172 will be well taken care of. 388 00:31:55,173 --> 00:31:56,615 History will remember this day! 389 00:31:56,616 --> 00:31:58,675 Your children will be ashamed of what you've done! 390 00:31:58,676 --> 00:32:00,561 Lotta talk, Uehara. 391 00:32:00,562 --> 00:32:03,138 Should've known you were full of shit. 392 00:32:03,139 --> 00:32:05,232 I answered "no", both questions, 393 00:32:05,233 --> 00:32:06,308 just like the others. 394 00:32:06,309 --> 00:32:07,826 Sure you did. 395 00:32:10,563 --> 00:32:13,315 Ken Uehara answered "yes" to 27 and 28. 396 00:32:13,316 --> 00:32:15,376 That's all of 'em. 397 00:32:15,377 --> 00:32:16,402 You lied to us! 398 00:32:16,403 --> 00:32:17,861 I don't know what happened! 399 00:32:17,862 --> 00:32:19,654 I swear I answered "no". 400 00:32:19,655 --> 00:32:20,897 Coward! 401 00:32:23,743 --> 00:32:26,303 It was just two stupid words on a stupid paper. 402 00:32:27,714 --> 00:32:30,499 At least you're still here. 403 00:32:30,500 --> 00:32:32,058 Ken, please... 404 00:32:35,505 --> 00:32:36,896 Ken... 405 00:32:45,776 --> 00:32:46,876 Anything? 406 00:32:48,559 --> 00:32:50,036 No. 407 00:32:50,037 --> 00:32:51,061 Nothing. 408 00:32:51,062 --> 00:32:52,204 New guys are here. 409 00:32:52,205 --> 00:32:54,114 Apparently we're moving out. 410 00:32:54,115 --> 00:32:56,233 The new interrogator's waiting for the prisoner 411 00:32:56,234 --> 00:32:57,876 at a P.O.W. camp in Guam. 412 00:32:59,356 --> 00:33:01,591 Maybe he'll get something about Takahashi. 413 00:33:46,334 --> 00:33:48,533 [CHOKING UP] 414 00:35:44,570 --> 00:35:46,604 [GRUNTS, DAGGER STABS] 415 00:35:46,605 --> 00:35:48,864 [EXHALES, WINCING SOFTLY] 416 00:35:54,036 --> 00:35:55,178 [STRAINING] 417 00:35:56,372 --> 00:35:57,372 [BLADE SLICING] 418 00:37:04,482 --> 00:37:06,374 [RAVEN CALLING IN THE DISTANCE] 419 00:37:11,715 --> 00:37:13,665 We will let Chester know what happened. 420 00:37:15,014 --> 00:37:18,119 He'll want to know where to find you. 421 00:37:18,120 --> 00:37:20,555 I left him a letter. 422 00:37:27,469 --> 00:37:29,545 Please... 423 00:37:29,546 --> 00:37:32,473 give this back to Yuko. 424 00:37:32,474 --> 00:37:34,933 My midwife. 425 00:37:36,145 --> 00:37:38,019 She gave it to me as a gift. 426 00:37:40,840 --> 00:37:42,341 Yuko... 427 00:37:42,342 --> 00:37:43,859 gave this to you? 428 00:37:53,069 --> 00:37:57,205 [♪♪] 429 00:38:29,911 --> 00:38:30,911 HENRY: Please... 430 00:38:32,183 --> 00:38:33,200 be safe. 431 00:38:39,541 --> 00:38:41,041 Be well. 432 00:39:02,255 --> 00:39:05,357 [♪♪] 433 00:39:28,039 --> 00:39:29,072 [DOOR CLOSING] 434 00:39:29,073 --> 00:39:31,174 [TRUCK ENGINE STARTING] 435 00:39:38,081 --> 00:39:39,138 So... 436 00:39:39,139 --> 00:39:40,881 Ota broke free 437 00:39:40,882 --> 00:39:43,322 while your back was turned, right? 438 00:39:44,816 --> 00:39:45,922 He got hold of the dagger, 439 00:39:45,923 --> 00:39:47,424 and you had no opportunity to stop him 440 00:39:47,425 --> 00:39:48,759 until it was too late. 441 00:39:48,760 --> 00:39:50,469 Right? 442 00:39:50,470 --> 00:39:51,527 Yes. 443 00:39:51,528 --> 00:39:52,836 Yes? 444 00:39:54,201 --> 00:39:55,201 Yes. 445 00:39:56,071 --> 00:39:57,463 Hmm, then that's what happened. 446 00:39:58,078 --> 00:39:59,436 It's not the happiest ending, 447 00:39:59,437 --> 00:40:01,313 but at least you got a breadcrumb on Takahashi. 448 00:40:01,314 --> 00:40:04,107 That's more than Major Van Allen can say, 449 00:40:04,108 --> 00:40:05,183 or hear, 450 00:40:05,184 --> 00:40:06,702 for that matter. 451 00:40:06,703 --> 00:40:07,795 Get packed, 452 00:40:07,796 --> 00:40:09,371 and try to get some rest. 453 00:40:09,372 --> 00:40:11,214 I got bigger plans for you. 454 00:40:12,784 --> 00:40:14,050 [EXHALING IN RELIEF] 455 00:40:22,644 --> 00:40:23,924 [BONES CRACKING] 456 00:40:26,172 --> 00:40:28,023 [SHUFFLING] 457 00:40:32,335 --> 00:40:33,860 Hey, are you okay? 458 00:40:33,861 --> 00:40:34,861 [BLOW LANDING] 459 00:40:50,246 --> 00:40:52,630 [♪♪] 460 00:41:02,017 --> 00:41:03,433 [STARTING ENGINE] 461 00:41:14,512 --> 00:41:16,112 STALLINGS: Nakay... ? 462 00:41:17,023 --> 00:41:18,256 Stop that jeep! 463 00:41:18,257 --> 00:41:19,725 We got a runner! 464 00:41:19,726 --> 00:41:21,059 [SOLDIERS SHOUTING] 465 00:41:21,060 --> 00:41:22,778 Shoot it if you have to! 466 00:41:22,779 --> 00:41:24,563 Aim for the tires! 467 00:41:24,564 --> 00:41:26,247 [SHOTS BLAST AND RICOCHET] 468 00:41:29,211 --> 00:41:31,294 [GUNFIRE] 469 00:41:33,448 --> 00:41:34,964 [SCREAMING] 470 00:41:43,133 --> 00:41:45,059 [SCREAMING IN PAIN] 471 00:41:45,060 --> 00:41:47,102 [WINCING] 472 00:42:11,319 --> 00:42:13,712 [SLOW UNZIPPING] 473 00:42:21,746 --> 00:42:24,431 [GHOSTLY WHISPERS SWIRLING] 474 00:42:26,417 --> 00:42:28,460 [STRAINING] 475 00:42:28,461 --> 00:42:30,437 [RASPY WHEEZING] 476 00:42:34,842 --> 00:42:36,359 [JOINTS CRACKING] 477 00:42:48,523 --> 00:42:50,081 [GASPING] 478 00:42:51,534 --> 00:42:53,251 Yurei? 479 00:42:53,903 --> 00:42:55,445 [GROANING IN FEAR] 480 00:42:55,446 --> 00:42:56,947 [JAW CRACKING] 481 00:42:56,948 --> 00:42:59,758 [MOANING IN TERROR] 482 00:43:03,713 --> 00:43:05,013 [GROANING] 483 00:43:07,808 --> 00:43:10,625 [♪♪] 484 00:43:10,626 --> 00:43:18,626 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 485 00:43:38,322 --> 00:43:40,206 A spirit does follow me. 486 00:43:40,207 --> 00:43:42,230 [BONES CRACKING] 487 00:43:42,231 --> 00:43:43,654 What does it want? 488 00:43:43,655 --> 00:43:48,078 There's more to the world than any of us will ever understand. 489 00:43:48,079 --> 00:43:50,202 Does this mean you can speak to the dead? 490 00:43:50,203 --> 00:43:51,426 Do you know what's gonna happen to you? 491 00:43:51,427 --> 00:43:53,450 You're always too goddamn afraid to do the right thing. 492 00:43:53,451 --> 00:43:55,474 That wind... that was you, wasn't it? 493 00:43:55,475 --> 00:43:56,898 You were always with me. 494 00:43:56,899 --> 00:43:58,922 Running is not a plan. 495 00:43:58,923 --> 00:44:00,446 Freeze! 496 00:44:00,447 --> 00:44:02,470 She return on the dead. 497 00:44:02,471 --> 00:44:04,095 - [SCREAMING] - [FIRE RAGING] 498 00:44:04,096 --> 00:44:06,596 You're trying to outrun a demon. 32681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.