All language subtitles for The.Outpost.S02E09.720p,HDTV.x264-SVA - HI-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:00,968 Talon: Mijn naam is Talon. 2 00:00:01,056 --> 00:00:03,544 Ik ben de laatste Blackblood, of zo is mij verteld. 3 00:00:03,632 --> 00:00:06,171 Ik ontsnapte toen Everit Dred vermoordde al mijn mensen. 4 00:00:06,281 --> 00:00:08,992 Ik snijd de punten van mijn oren af te verbergen in het volle zicht. 5 00:00:09,203 --> 00:00:11,247 Een klein wezen leeft in mij, 6 00:00:11,335 --> 00:00:13,226 gaf mij door door mijn stervende moeder. 7 00:00:13,320 --> 00:00:16,029 Het geeft me de kracht om te openen portals naar een andere wereld 8 00:00:16,117 --> 00:00:18,607 en krachtige demonen oproepen genaamd Lu-Qiri. 9 00:00:18,695 --> 00:00:21,195 Maar ik kan ze alleen maar oproepen wanneer ik hun namen heb, 10 00:00:21,304 --> 00:00:23,146 iets dat bewijst om een ​​uitdaging te zijn. 11 00:00:23,234 --> 00:00:25,966 De Eerste Orde wil me dood, maar ik heb heiligdom gevonden 12 00:00:26,054 --> 00:00:29,544 aan de uiterste rand van het rijk op een plaats die bekend staat als de buitenpost. 13 00:00:29,632 --> 00:00:31,548 Meesteres: Eerder op "De buitenpost" ... 14 00:00:32,189 --> 00:00:34,269 (publiek hijgend) 15 00:00:35,356 --> 00:00:37,234 - Je leeft. - We moeten gaan. 16 00:00:37,359 --> 00:00:38,859 Garret, wat is er aan de hand? 17 00:00:39,234 --> 00:00:40,570 Wat doe je? 18 00:00:40,681 --> 00:00:43,964 Geef de waarheid toe. Je bent geen koningin. 19 00:00:44,052 --> 00:00:45,709 - Talon: Garret heeft Gwynn. - Ik ga met je mee. 20 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 Ze heeft je verlaten op je trouwdag, 21 00:00:47,009 --> 00:00:49,078 en na dat alles je wilt haar nog steeds redden. 22 00:00:53,912 --> 00:00:56,375 Deze sleutel wordt ontgrendeld een grote kracht die zou kunnen oplossen 23 00:00:56,463 --> 00:00:58,275 de problemen van onze mensen en uw koningin. 24 00:00:58,363 --> 00:01:00,750 Ik denk dat het bij heiligdom hoort genaamd Vor-Anden. 25 00:01:01,094 --> 00:01:02,654 Laten we het gaan halen. 26 00:01:04,581 --> 00:01:08,144 - Captain Spears? - Sluit hem op. En verdubbel de bewakers. 27 00:01:08,318 --> 00:01:11,664 Ik ken elke bewaker in de buitenpost. Ik ken u niet. 28 00:01:21,104 --> 00:01:22,936 Ik zou die boog gereed houden als ik jou was. 29 00:01:23,114 --> 00:01:25,242 Om nog maar te zwijgen van de plaats kruipt met Prime Order. 30 00:01:25,330 --> 00:01:27,257 Maak je geen zorgen. Vanuit deze positie 31 00:01:27,345 --> 00:01:30,695 Ik zou er een bout tussen kunnen zetten de ogen van een mens voordat je kunt knipperen. 32 00:01:31,329 --> 00:01:33,742 - (grommen) - (baby huilt) 33 00:01:33,938 --> 00:01:35,515 Het heeft een baby. 34 00:01:35,620 --> 00:01:38,851 - (grommen) - (baby huilt) 35 00:01:46,599 --> 00:01:47,729 (huilend) 36 00:02:05,449 --> 00:02:08,579 (hijgend) 37 00:02:11,209 --> 00:02:12,982 (hijgend) 38 00:02:13,631 --> 00:02:15,248 Dank je. 39 00:02:16,448 --> 00:02:18,168 Praat er niet tegen. 40 00:02:20,295 --> 00:02:22,719 Wie je ook bent, dank je. 41 00:02:25,092 --> 00:02:26,675 Talon: Ik was het vergeten hoe het was. 42 00:02:26,957 --> 00:02:28,272 Mensen. 43 00:02:28,762 --> 00:02:30,845 Je kunt hun baby redden en ze haten je nog steeds. 44 00:02:31,467 --> 00:02:35,014 Ze haten je niet. Ze zijn bang voor je. 45 00:02:35,508 --> 00:02:38,248 Dit moeten angstaanjagend zijn puntige oren. 46 00:02:43,959 --> 00:02:46,679 (Muziek wordt afgespeeld) 47 00:02:50,818 --> 00:02:53,708 (Thema muziek spelen) 48 00:02:55,732 --> 00:02:57,732 00:02:59,433 * DE OUTPOST * Afleverings titel: "Er zal een afrekening plaatsvinden" 50 00:02:59,809 --> 00:03:01,949 Ik eis dat je de deal nakomt. 51 00:03:02,194 --> 00:03:04,114 Of je trouwt de dwaas of niet, 52 00:03:04,269 --> 00:03:05,973 Tobin's landen zijn allemaal van mij. 53 00:03:06,061 --> 00:03:08,129 Je kunt Tobin niet verwachten met haar trouwen 54 00:03:08,217 --> 00:03:09,487 nadat ze was ondergedoken met een andere man. 55 00:03:09,574 --> 00:03:11,106 Oh, ze is gekidnapt! 56 00:03:11,194 --> 00:03:14,356 Ontvoerd? Het zag er heel erg uit voor mij alsof ze gewillig ging. 57 00:03:14,444 --> 00:03:15,926 - Meesteres: Nee, zij ... - Genoeg! 58 00:03:18,177 --> 00:03:21,101 Als nu Lord Milus het neemt een moment om te kalmeren, 59 00:03:21,189 --> 00:03:23,863 misschien iets bevredigend kan worden onderhandeld. 60 00:03:26,235 --> 00:03:29,082 Daar nu. Voelt dat niet beter? 61 00:03:29,882 --> 00:03:31,125 Wat bied je aan? 62 00:03:31,439 --> 00:03:33,340 En wat verwacht je in ruil? 63 00:03:33,451 --> 00:03:36,215 Om te beginnen Ik verwacht geduld. 64 00:03:36,785 --> 00:03:39,254 Uw deal kan zijn volledig vereerd in de tijd. 65 00:03:39,371 --> 00:03:41,264 Dat betekent dat je dat zou doen trouw nog steeds met hem. 66 00:03:41,891 --> 00:03:44,044 Hij moet beter worden voordat die beslissing wordt genomen. 67 00:03:44,132 --> 00:03:45,403 En als hij het niet overleeft? 68 00:03:45,491 --> 00:03:49,414 Tobin ontvangt de best mogelijke zorg. 69 00:03:49,563 --> 00:03:52,168 Aye, van je zoon de barkeep. 70 00:03:52,511 --> 00:03:54,415 Precies het soort medicijnen die hij gewend is. 71 00:03:54,518 --> 00:03:56,332 - U... - Elinor. 72 00:03:56,972 --> 00:03:58,782 - Elinor. - Genoeg gepraat. 73 00:04:01,067 --> 00:04:03,571 Ik wil een schriftelijke akte naar Tobin's land vanavond. 74 00:04:03,659 --> 00:04:05,369 Of anders wat? 75 00:04:14,037 --> 00:04:16,910 Ik heb al je landen beloofd omdat je koning zou zijn. 76 00:04:17,028 --> 00:04:20,465 Ja, nou, die deal is voorlopig van tafel. 77 00:04:23,014 --> 00:04:24,674 Geen probleem, neef. 78 00:04:32,130 --> 00:04:35,213 Jij blijft hier bij deze vrouwen en speel huis. 79 00:04:35,487 --> 00:04:38,167 Ik neem gewoon mijn leger en neem wat van mij is. 80 00:04:40,854 --> 00:04:42,520 Er zal een afrekening zijn. 81 00:04:47,432 --> 00:04:51,121 Je weet wel, je, uh ... je ogen verwijden niet zoals ze zouden moeten. 82 00:04:51,465 --> 00:04:53,176 Er is niks mis met mij, Janzo. 83 00:04:53,264 --> 00:04:55,963 Luister, als je mijn hulp niet wilt, heb ik heb veel belangrijkere dingen te doen, 84 00:04:56,050 --> 00:04:57,629 zoals het genezen van de Plaguelings, bijvoorbeeld. 85 00:04:57,716 --> 00:05:00,169 Nou ja, misschien dat zou je moeten doen, 86 00:05:00,397 --> 00:05:02,895 omdat er niets is verkeerd met mij 87 00:05:04,027 --> 00:05:07,590 behalve dat ik de waarheid ken en jij niet. 88 00:05:07,719 --> 00:05:10,543 Fijn! Rot hier binnen. 89 00:05:22,528 --> 00:05:24,567 Daar gaat onze laatste hoop van de overwinning. 90 00:05:24,926 --> 00:05:28,809 Wat, Milus? We zijn beter af zonder hem. 91 00:05:28,897 --> 00:05:30,121 We hadden zijn mannen nodig. 92 00:05:30,396 --> 00:05:31,738 Je hebt nog steeds de mijne. 93 00:05:33,464 --> 00:05:36,879 Ja, de vraag is waarom, na wat ik je heb aangedaan? 94 00:05:37,067 --> 00:05:38,770 Jij bent de rechtmatige koningin, 95 00:05:39,044 --> 00:05:41,278 de beste en enige manier om het rijk terug te nemen. 96 00:05:41,366 --> 00:05:43,166 Het heeft niets te maken hebben met het feit 97 00:05:43,254 --> 00:05:44,886 dat je voorbij het punt bent van geen terugkeer 98 00:05:45,027 --> 00:05:46,403 als het aankomt op de Prime Order? 99 00:05:47,549 --> 00:05:48,926 Dat ook. 100 00:06:13,775 --> 00:06:15,835 Ik was het vergeten hoe ze eruit zagen. 101 00:06:18,515 --> 00:06:20,475 Ik neem aan dat ik ze neem als vanzelfsprekend. 102 00:06:32,997 --> 00:06:35,980 - Wat? - Hoe oud was je 103 00:06:36,068 --> 00:06:37,362 wanneer je de punten afsnijdt? 104 00:06:39,722 --> 00:06:41,112 Ik weet het niet. 105 00:06:43,132 --> 00:06:44,729 Waarschijnlijk tien. 106 00:06:45,444 --> 00:06:48,245 - Deed het pijn? - Duidelijk. 107 00:06:48,694 --> 00:06:50,526 Ik bedoelde emotioneel. 108 00:06:51,665 --> 00:06:54,648 Je moet wel het gevoel hebben gehad dat je was een stukje afsnijden van wie je was. 109 00:06:55,081 --> 00:06:57,797 Ik wilde vooral gewoon mengen om te overleven. 110 00:07:01,565 --> 00:07:03,768 Voor zover ik wist Ik was de laatste die over was. 111 00:07:04,199 --> 00:07:06,088 En heb je er nu spijt van? 112 00:07:07,148 --> 00:07:09,501 Nu je het weet zijn er meer van ons? 113 00:07:09,759 --> 00:07:12,034 Hoe kan ik iets betreuren dat me in leven hield? 114 00:07:26,544 --> 00:07:28,704 Ik heb er geen aangeraakt sinds ik een kind was. 115 00:07:31,426 --> 00:07:33,463 Ze zijn een stuk zachter dan herinner ik me. 116 00:07:38,153 --> 00:07:41,018 Je hebt nog nooit een aangeraakt Zwartbloed man, toch? 117 00:07:44,694 --> 00:07:46,620 Zo verschillend kan het niet zijn aan een menselijke man. 118 00:07:46,955 --> 00:07:50,135 Wel, ziet u, er is een band tussen Blackbloods 119 00:07:50,689 --> 00:07:52,760 die je nooit zult krijgen met een mens. 120 00:08:08,805 --> 00:08:10,244 Goed? 121 00:08:14,739 --> 00:08:17,739 (Muziek wordt afgespeeld) 122 00:09:01,396 --> 00:09:03,373 Daar is die met duivelsoren. 123 00:09:35,799 --> 00:09:38,427 - Tien tegen twee. - Ik hield altijd van een goede uitdaging. 124 00:09:40,809 --> 00:09:43,749 (Knorren) 125 00:10:31,680 --> 00:10:33,272 Ik zou vluchten als ik jou was. 126 00:10:35,153 --> 00:10:36,426 Dat was leuk. 127 00:10:36,653 --> 00:10:38,061 Wat was? 128 00:10:38,261 --> 00:10:40,694 Vechten zij aan zij met nog een Blackblood. 129 00:10:41,312 --> 00:10:43,053 Kom op, geef het toe. Het was leuk. 130 00:10:43,907 --> 00:10:45,842 Ja, denk ik het was best wel leuk. 131 00:10:50,094 --> 00:10:52,936 (Muziek wordt afgespeeld) 132 00:10:56,983 --> 00:10:58,700 Een van mijn partners informeerde mij 133 00:10:58,788 --> 00:11:02,241 dat leger van Milus verliet de stad twee dagen geleden. 134 00:11:02,649 --> 00:11:04,686 - Een van uw partners? - Ja. 135 00:11:04,774 --> 00:11:07,527 Denk je dat hij het maakt een beweging op onze ... jouw land? 136 00:11:07,617 --> 00:11:09,490 Tobin is weg van huis een lange tijd. 137 00:11:09,608 --> 00:11:11,965 Wat houdt Milus tegen? meer dan hem was beloofd? 138 00:11:12,053 --> 00:11:13,793 Hij kan nooit breken mijn stadsmuren. 139 00:11:13,881 --> 00:11:15,341 Elk van mijn mannen zijn waard drie van zijn. 140 00:11:15,428 --> 00:11:17,139 Wat, zonder iemand hen leiden? 141 00:11:17,266 --> 00:11:19,196 Ik ga hier niet weg, als je dat bedoelt. 142 00:11:19,283 --> 00:11:21,453 Wat als de Prime Order valt de buitenpost aan? 143 00:11:26,991 --> 00:11:31,062 Ik denk dat er geen reden voor is waarom Lord Tobin zou moeten vertrekken. 144 00:11:31,213 --> 00:11:32,570 Dank je. 145 00:11:32,903 --> 00:11:36,765 Hij heeft tenslotte wel zijn vertrouwde adviseur. 146 00:11:36,975 --> 00:11:39,701 Mijn meest gewaardeerde zus Gertie kan naar huis gaan 147 00:11:39,789 --> 00:11:41,224 en zijn zaken regelen. 148 00:11:41,312 --> 00:11:42,898 Ik behoor aan de zijde van mijn Heer. 149 00:11:42,986 --> 00:11:45,275 Je hoort waar je Heer heeft je nodig, 150 00:11:45,363 --> 00:11:46,516 en nu heeft hij je nodig 151 00:11:46,603 --> 00:11:49,383 terug naar huis bewaken zijn territorium. 152 00:11:50,942 --> 00:11:52,828 Is dat niet zo, heer? 153 00:11:53,052 --> 00:11:55,375 Nou, als Gertie denkt ze kan het aan. 154 00:11:55,906 --> 00:11:58,156 Meesteres: Oh, Ik denk dat ze het uitstekend zal redden. 155 00:12:00,213 --> 00:12:01,843 Wel, dat is dan geregeld. 156 00:12:05,961 --> 00:12:07,767 Wat is je neef van plan? 157 00:12:22,266 --> 00:12:23,718 Wissel om. 158 00:12:33,313 --> 00:12:34,968 Hallo weer, mijn vriend. 159 00:12:44,063 --> 00:12:45,234 Nee. 160 00:12:47,053 --> 00:12:49,786 (Schreeuwend) 161 00:12:49,873 --> 00:12:51,473 Nee! Nee! 162 00:12:53,455 --> 00:12:54,995 (Schreeuwend) 163 00:12:57,343 --> 00:12:59,256 Nee! Jij denkt Ik ben een verdomde dwaas? 164 00:12:59,343 --> 00:13:01,256 (Schreeuwend) 165 00:13:01,343 --> 00:13:04,863 Zolderkamer! Zolderkamer! 166 00:13:07,073 --> 00:13:09,856 Nee! Zolderkamer! Zolderkamer! 167 00:13:09,943 --> 00:13:12,026 Munt: Janzo, wat is er in godsnaam aan de hand? 168 00:13:12,215 --> 00:13:15,904 Munt! Munt! Munt! 169 00:13:17,788 --> 00:13:20,269 Jij laffe kleine klootzak! Hij probeerde me te vermoorden! 170 00:13:20,357 --> 00:13:21,912 Hij deed? 171 00:13:23,390 --> 00:13:27,875 En jij, de hele nacht je kunt niet verdomme zwijgen, 172 00:13:27,963 --> 00:13:32,529 en dan ben je zo stil als een beetje muis ben jij, wanneer hij me probeert te vermoorden? 173 00:13:32,654 --> 00:13:35,769 Voor wat het waard is, Ik wilde niet dat hij je vermoordde. 174 00:13:35,857 --> 00:13:37,459 Ik wilde hem gewoon om me eruit te laten. 175 00:13:37,547 --> 00:13:42,170 Hou je mond! Jij maniakaal kleine ... kleine achterbak! 176 00:13:42,435 --> 00:13:45,451 Je zou een a moeten worden Daarom plaguelen. 177 00:13:51,580 --> 00:13:55,498 Alles wat nodig zou zijn is een kleine lul. 178 00:13:55,802 --> 00:13:58,623 Ben je vergeten? Ik gebruik geen colipsum. 179 00:13:59,547 --> 00:14:01,051 Rechts? En ik ken je, Janzo. 180 00:14:01,109 --> 00:14:02,418 Dat zou je nooit doen deed me echt pijn. 181 00:14:02,506 --> 00:14:03,816 - Niet echt. - Nee? 182 00:14:03,974 --> 00:14:05,553 Nee. 183 00:14:05,823 --> 00:14:06,967 Nee, je hebt waarschijnlijk gelijk. 184 00:14:07,055 --> 00:14:08,086 Munt, sla hem in het gezicht. 185 00:14:08,173 --> 00:14:10,013 - Huh? - Wat? 186 00:14:11,366 --> 00:14:13,222 Oh, hé, hé, Munt. 187 00:14:15,020 --> 00:14:17,394 Oh, Munt. 188 00:14:19,461 --> 00:14:21,045 Wat ga je doen met deze? 189 00:14:21,133 --> 00:14:22,425 Hij leeft nog steeds. 190 00:14:22,513 --> 00:14:24,449 Misschien brengen we hem naar Gwynn voor ondervraging. 191 00:14:24,558 --> 00:14:26,481 Ik heb een plaats we kunnen hem zetten. 192 00:14:26,576 --> 00:14:28,675 Mama zal het hem willen vragen een paar vragen. 193 00:14:29,005 --> 00:14:32,348 - Bedankt, Munt. - (grommend) 194 00:14:32,567 --> 00:14:34,293 Deze kerel probeerde het om Janzo te vermoorden. 195 00:14:34,381 --> 00:14:36,339 Heeft wat vragen nodig, Ik denk. 196 00:14:36,453 --> 00:14:38,668 - Bewaakte hij Garret? - Dat was hij inderdaad. 197 00:14:38,768 --> 00:14:41,261 (Grommen) 198 00:14:42,287 --> 00:14:44,589 Voor wie werk je? De boom? 199 00:14:50,282 --> 00:14:52,915 (Knorren) 200 00:14:53,674 --> 00:14:55,261 Heil aan de drie. 201 00:14:55,863 --> 00:14:57,285 Het komt voor. Okee, 202 00:14:57,373 --> 00:15:00,558 hoeveel meer van jullie hebben we hier rond? 203 00:15:03,242 --> 00:15:04,355 Zet hem op Plagueling. 204 00:15:04,443 --> 00:15:06,446 Nee nee nee. Wacht wacht wacht. 205 00:15:06,534 --> 00:15:10,175 Meer niet. Ik heb me aangesloten bij de bewaker van de valse koningin vorige week. 206 00:15:10,323 --> 00:15:12,199 Ze is geen valse koningin. 207 00:15:12,287 --> 00:15:17,100 - Ga verder. Daar ga je. - Nee nee nee nee! 208 00:15:17,188 --> 00:15:18,371 (Knorren) 209 00:15:18,493 --> 00:15:20,276 En, meneer Brogan, 210 00:15:20,363 --> 00:15:22,965 na die jongens hebben hadden hun plezier met hem ... 211 00:15:23,053 --> 00:15:25,075 - (schreeuwend) - ... kun je hem vastbinden tot hij draait? 212 00:15:25,163 --> 00:15:27,465 - Munt, jij gaat met mij mee. - Ja dat ben ik. 213 00:15:27,886 --> 00:15:29,294 Nee nee. Nee, Munt. 214 00:15:29,382 --> 00:15:31,769 Munt, Munt. Het betekent volg mij. 215 00:15:31,863 --> 00:15:33,652 Volg mij. 216 00:15:33,740 --> 00:15:35,077 - Volg mij. - nu? 217 00:15:35,212 --> 00:15:37,854 Ja, deze kant op. Kom op. 218 00:15:43,099 --> 00:15:46,347 - Oké, Munt? - Ja? 219 00:15:46,435 --> 00:15:50,754 Ik heb besloten dat het tijd is om te verlengen uw verantwoordelijkheden. 220 00:15:50,842 --> 00:15:53,855 Ja. Ik denk dat dat klopt, ja. 221 00:15:53,949 --> 00:15:55,282 Wat betekent dat? 222 00:15:55,533 --> 00:15:57,972 Lord Tobin is nu bondgenoot naar het koninkrijk, 223 00:15:58,060 --> 00:16:00,535 wat Aegisford betekent maakt deel uit van de kroonlanden. 224 00:16:00,623 --> 00:16:02,605 Ooh, ik ben daarheen gegaan toen ik een jongen was 225 00:16:02,693 --> 00:16:04,574 om tante Gertrusha te bezoeken. 226 00:16:04,699 --> 00:16:07,738 En je gaat terug morgen weer met haar. 227 00:16:07,903 --> 00:16:10,988 Ah. Waarvoor? 228 00:16:11,303 --> 00:16:14,168 Om uw verantwoordelijkheid uit te breiden. 229 00:16:18,194 --> 00:16:22,167 Ik wil dat je belastingen incasseert, 230 00:16:22,449 --> 00:16:27,169 en ik wil dat je spioneert op je tante Gertie voor mij. 231 00:16:29,587 --> 00:16:31,634 - Waarvoor? - Ik vertrouw haar niet 232 00:16:31,738 --> 00:16:33,050 voor zover ik haar kon gooien. 233 00:16:33,138 --> 00:16:35,972 O ja. Dat zal niet ver zijn, mam. 234 00:16:38,049 --> 00:16:42,511 Oké, stuur me gewoon een vogel 235 00:16:42,599 --> 00:16:45,512 als en wanneer ze komt hier terug, 236 00:16:45,600 --> 00:16:48,746 en laat me weten als ze iets doet ... 237 00:16:48,902 --> 00:16:50,550 Alles wat ik nodig heb weten over. 238 00:16:50,638 --> 00:16:54,597 Oké, ik zal het doen. Ik zal je niet teleurstellen, mam. 239 00:16:54,754 --> 00:16:56,326 Op de een of andere manier betwijfel ik dat. 240 00:16:56,483 --> 00:16:58,519 Ja. Ja. 241 00:17:06,729 --> 00:17:08,962 Denk niet dat je het hebt gezien de laatste van mij, Elinor. 242 00:17:09,050 --> 00:17:12,118 Oh, kom op, Gertie. Waarom zo somber? 243 00:17:12,206 --> 00:17:14,605 Niet lang geleden, je was maar een dienaar. 244 00:17:14,693 --> 00:17:17,790 Nu ben je eerste barones naar het nieuwe rijk! 245 00:17:17,878 --> 00:17:19,823 Je kunt me later bedanken! 246 00:17:21,986 --> 00:17:24,698 - Dag mam. Oh, dag, liefje. 247 00:17:24,786 --> 00:17:26,677 Wees goed. 248 00:17:26,939 --> 00:17:30,579 (Muziek wordt afgespeeld) 249 00:17:34,919 --> 00:17:37,612 Tobin's leger marcheert weg van de buitenpost. 250 00:17:37,700 --> 00:17:39,295 Precies zoals ik had gehoopt. 251 00:17:39,383 --> 00:17:41,558 Dat maakt het nog eenvoudiger om de buitenpost te nemen 252 00:17:41,646 --> 00:17:43,786 en zijn zogenaamde koningin. 253 00:18:06,624 --> 00:18:08,544 Hoe is het met de gevangene? 254 00:18:08,982 --> 00:18:10,982 Nou, gelukkig voor de buitenpost, Ik leef nog, 255 00:18:11,079 --> 00:18:13,009 nee bedankt zogenaamde bewakers. 256 00:18:16,203 --> 00:18:18,116 - Ik had het over Garret. - Oh. 257 00:18:18,242 --> 00:18:19,810 Geen verandering. Nog steeds een idioot. 258 00:18:32,922 --> 00:18:35,240 Hoeveel verraders zijn in de buitenpost? 259 00:18:35,770 --> 00:18:37,662 Ik wist daar niets van. 260 00:18:42,462 --> 00:18:44,095 Het spijt me zo, Gwynn. 261 00:18:44,356 --> 00:18:46,677 Ik ben de laatste tijd niet mezelf geweest. 262 00:18:46,962 --> 00:18:48,185 Werkelijk? 263 00:18:49,762 --> 00:18:51,732 Ik had het mis om aan je te twijfelen. 264 00:18:52,530 --> 00:18:57,453 De dingen die ik zei, ik ... Ik begrijp het niet echt 265 00:18:57,654 --> 00:18:59,792 wat gebeurd er. Ik ben de laatste tijd zo in de war. 266 00:18:59,880 --> 00:19:02,888 Het is ok. Het is ok. 267 00:19:02,976 --> 00:19:05,883 Wat je ook doormaakt, Janzo gaat je rechtzetten. 268 00:19:05,971 --> 00:19:07,161 Ha! 269 00:19:08,834 --> 00:19:12,107 Ik noemde je vals, en een leugenaar. 270 00:19:14,071 --> 00:19:15,646 Dat was verkeerd van mij. 271 00:19:16,764 --> 00:19:19,394 Ik ken je, Gwynn. Je bent een goed persoon. 272 00:19:21,812 --> 00:19:24,075 Jij bent iemand Ik heb altijd van gehouden. 273 00:19:26,262 --> 00:19:28,802 Ik hou ook van jou, Garret. 274 00:19:29,419 --> 00:19:30,725 Maak je geen zorgen. 275 00:19:30,982 --> 00:19:32,755 Janzo gaat om je te krijgen ba ... 276 00:19:32,842 --> 00:19:34,405 - (grommend) - Janzo: Wachten! 277 00:19:34,755 --> 00:19:36,378 (Knorren) 278 00:19:36,466 --> 00:19:38,736 (hijgend) 279 00:19:45,637 --> 00:19:47,378 Gaat het? 280 00:19:49,665 --> 00:19:51,154 Repareer hem. 281 00:19:51,242 --> 00:19:52,565 Of dood hem. 282 00:19:53,408 --> 00:19:55,252 Ik kan het niet verdragen om hem zo te zien. 283 00:20:28,612 --> 00:20:32,216 Milus? Zou hij kunnen hebben besloten om met ons mee te doen? 284 00:20:32,639 --> 00:20:35,669 Hij is iets van plan. Kijk hoe zijn mannen verspreid zijn. 285 00:20:48,935 --> 00:20:52,145 Zijne heer Baron Milus Aegisford 286 00:20:52,232 --> 00:20:54,335 biedingen groeten aan de valse koningin. 287 00:20:54,422 --> 00:20:55,802 Valse koningin? 288 00:20:56,705 --> 00:20:58,310 Corrigeer haar alstublieft. 289 00:21:02,062 --> 00:21:03,591 Wil je dat nog eens proberen? 290 00:21:03,679 --> 00:21:06,474 Zijn heerschappij heeft twee eisen. 291 00:21:06,699 --> 00:21:10,255 Draai Rosmund om en alle anderen worden gespaard, 292 00:21:10,654 --> 00:21:14,372 zolang ze trouw beloven aan mijn heer Milus. 293 00:21:14,555 --> 00:21:16,747 Deze keer een beetje dichterbij. 294 00:21:18,883 --> 00:21:21,849 Vertel Milus dat als hij komt overal in de buurt van mijn muren, 295 00:21:21,937 --> 00:21:25,130 Ik zal er een pijl doorheen steken een van zijn kortzichtige ogen. 296 00:21:25,311 --> 00:21:27,114 En als hij dat niet doet draai je om en vertrek, 297 00:21:27,342 --> 00:21:30,919 dan zal ik zijn lichaam nagelen levend naar mijn poorten. 298 00:21:39,174 --> 00:21:41,714 - Wat nu? - We geven hem een ​​paar minuten om af te koelen 299 00:21:41,802 --> 00:21:44,323 - en dan gaan we parlayen. - Wat? 300 00:21:44,411 --> 00:21:46,345 Het is gebruikelijk onder onze mensen. 301 00:21:46,432 --> 00:21:49,794 Je ruilt beledigingen, zet een show op van dwingen en onderhandelen. 302 00:21:49,882 --> 00:21:52,555 Ja, ik weet wat parlay betekent, maar wie zijn "wij"? 303 00:21:52,819 --> 00:21:54,357 Nou, jij en ik natuurlijk. 304 00:21:55,191 --> 00:21:57,839 - Parlay? - Parlay. Maak mijn paard klaar. 305 00:21:57,927 --> 00:22:01,034 Nee, nee, je kunt niet naar buiten gaan. Het is niet veilig. 306 00:22:01,122 --> 00:22:04,597 Trouwens, een parlay zou dat moeten zijn tussen personen van gelijke stations. 307 00:22:04,685 --> 00:22:08,232 - Dus je wilt alleen gaan? - Ik zal opzadelen. 308 00:22:12,623 --> 00:22:15,606 Vertrouw je hem? - Ik neem aan dat je dat niet doet. 309 00:22:15,841 --> 00:22:17,214 Na wat je hem hebt aangedaan, 310 00:22:17,302 --> 00:22:19,865 niet meer dan een vlo op de kont van een hond. 311 00:22:21,857 --> 00:22:23,779 - Ga met hem mee. - ik? 312 00:22:24,271 --> 00:22:26,474 Nou, dat kan ik niet heel goed, kan ik? 313 00:22:29,256 --> 00:22:31,107 De dingen die ik voor je doe. 314 00:22:42,937 --> 00:22:45,083 Ik dacht dat je het had verlaten je upstart valse koningin 315 00:22:45,171 --> 00:22:47,464 en rende weg om te beschermen wat van jou is. 316 00:22:47,552 --> 00:22:49,771 Ik ga alleen maar geef je deze ene kans. 317 00:22:50,091 --> 00:22:51,964 Draai je leger om en vertrek. 318 00:22:52,052 --> 00:22:53,245 Of wat? 319 00:22:53,332 --> 00:22:55,255 De bewaker van de koningin zal worden gedwongen aan te vallen. 320 00:22:56,099 --> 00:22:57,740 Wat, alle drie? 321 00:22:58,471 --> 00:23:00,700 Als je eenheid weg is, je hebt niets. 322 00:23:00,788 --> 00:23:04,068 Koningin Rosmund kan duizend marcheren soldaten uit die poorten, 323 00:23:04,156 --> 00:23:06,558 en ze zullen doorsnijden je geitenhuid verbergt 324 00:23:06,646 --> 00:23:08,435 zoals hete messen door boter. 325 00:23:08,523 --> 00:23:10,866 Ik heb 3000 vechtende mannen. 326 00:23:11,263 --> 00:23:14,599 Je ongetrainde leger jongens maakt geen kans. 327 00:23:14,990 --> 00:23:16,443 We zullen parlay. 328 00:23:17,564 --> 00:23:19,193 Ik dacht dat is wat wij waren aan het doen. 329 00:23:19,292 --> 00:23:22,271 - In prive. - Alleen jij, neef? 330 00:23:22,574 --> 00:23:24,048 Ik dacht dat ik bedoeld was om met je mee te gaan. 331 00:23:24,136 --> 00:23:26,943 Ik zal met Tobin praten of aan niemand. 332 00:23:27,193 --> 00:23:29,419 Je gaat hebben om me te vertrouwen, Elinor. 333 00:23:29,732 --> 00:23:31,142 Jazeker. 334 00:23:40,935 --> 00:23:43,208 En daar gaan ze alleen. 335 00:23:44,552 --> 00:23:46,515 Je nieuwe man gaat niet om ons te verraden, toch? 336 00:23:46,602 --> 00:23:49,662 Janzo, ga weer aan het werk. 337 00:23:55,216 --> 00:23:57,404 Waarom doe je dit, Milus? 338 00:23:57,686 --> 00:23:59,769 Ik heb je alles gegeven je ooit wilde. 339 00:23:59,942 --> 00:24:02,195 Dat deed je, en dat is het opende mijn ogen 340 00:24:02,282 --> 00:24:04,036 die ik zou kunnen hebben zo veel meer. 341 00:24:04,281 --> 00:24:06,995 Je kunt deze buitenpost niet nemen. Je hebt niet genoeg mannen. 342 00:24:07,083 --> 00:24:08,466 Dat is waar. 343 00:24:08,672 --> 00:24:10,927 En toch, goede koningin Rosmund kan me niet wegjagen 344 00:24:11,015 --> 00:24:12,943 omdat zij ook heeft niet genoeg mannen. 345 00:24:13,271 --> 00:24:15,312 Dus we hebben onszelf een afstand. 346 00:24:16,413 --> 00:24:18,044 Je bent van plan ons uit te hongeren. 347 00:24:22,091 --> 00:24:23,594 Ooh! 348 00:24:24,544 --> 00:24:25,911 Ooh ooh. 349 00:24:25,999 --> 00:24:28,279 Dit zadel maakt me kapot. 350 00:24:28,482 --> 00:24:29,779 Oy. 351 00:24:30,032 --> 00:24:32,732 Je wilt een oude dame helpen van dit beest? 352 00:24:35,812 --> 00:24:37,685 Dank je. Oh jeetje! 353 00:24:38,990 --> 00:24:40,405 Dank je. 354 00:24:40,608 --> 00:24:43,599 Zien? We kunnen allemaal beschaafd zijn. 355 00:24:44,475 --> 00:24:45,788 Wauw. 356 00:24:46,154 --> 00:24:47,715 Het is goed je te zien, Deven. 357 00:24:47,802 --> 00:24:50,115 Het is ook goed om jou te zien. 358 00:24:50,591 --> 00:24:55,396 Dus ben jij ... Verkoop je nog? 359 00:24:55,622 --> 00:24:58,395 - Ja. - Goden moeten op ons glimlachen. 360 00:24:58,482 --> 00:25:02,630 Jij en ik staan ​​klaar om te maken een fortuin hier vandaag. 361 00:25:02,829 --> 00:25:05,380 Hoe gaat het met je? krijg je de colipsum? 362 00:25:08,301 --> 00:25:11,344 Ik zal een man sturen na de tweede wacht. 363 00:25:11,845 --> 00:25:13,716 Zorg er gewoon voor niemand doodt hem. 364 00:25:13,804 --> 00:25:16,872 Wel, ik zal er zelf zijn. 365 00:25:21,501 --> 00:25:23,274 De vrouw heeft je verlaten bij het altaar. 366 00:25:23,495 --> 00:25:25,419 Dat is het niet waard om voor te sterven. 367 00:25:26,802 --> 00:25:28,172 Wat stel je voor? 368 00:25:30,506 --> 00:25:34,129 Je komt terug naar Aegisford, zit in de stoel van je vader, 369 00:25:34,254 --> 00:25:37,694 een eigen Heer, maar onder mijn bestuur. 370 00:25:39,112 --> 00:25:40,568 Jouw prijs? 371 00:25:42,042 --> 00:25:43,435 Breng me de zogenaamde koningin 372 00:25:43,614 --> 00:25:45,575 zodat ik haar kan afleveren bij de Prime Order. 373 00:25:45,663 --> 00:25:47,794 Je zult wat levens redden, en mijn buitenpost 374 00:25:47,882 --> 00:25:50,708 zal niet worden verbrand en afgebroken in het proces. 375 00:25:54,532 --> 00:25:58,786 Hebben we een deal, neef? 376 00:26:15,499 --> 00:26:16,499 En? 377 00:26:19,960 --> 00:26:22,138 Hij is van plan om ons uit te hongeren. 378 00:26:23,110 --> 00:26:26,304 - Elinor, ideeën? - Ik heb wat gedachten. 379 00:26:27,202 --> 00:26:29,327 Geef me wat tijd om het uit te tekenen. 380 00:26:31,926 --> 00:26:34,239 - Kon uw leger ons op tijd bereiken? - Misschien 381 00:26:34,451 --> 00:26:37,257 als een ruiter uit Aegisford vertrekt nu om ze om te draaien. 382 00:26:37,944 --> 00:26:40,171 Dan moeten we al onze vogels sturen 383 00:26:40,278 --> 00:26:41,908 om Aegisford te informeren. 384 00:26:44,076 --> 00:26:45,952 (Muziek wordt afgespeeld) 385 00:27:18,813 --> 00:27:20,957 Ik denk niet een van hen is er doorheen gekomen. 386 00:27:22,890 --> 00:27:24,238 Zed: Net als de buitenpost, 387 00:27:24,326 --> 00:27:26,459 deze plaats was ooit een bolwerk voor onze mensen. 388 00:27:26,750 --> 00:27:29,394 Deze geschiedenis zoals je het vertelt slaat nergens op. 389 00:27:30,775 --> 00:27:34,199 Ik herinner me mijn dorp. Onze mensen waren vredig. 390 00:27:35,250 --> 00:27:37,332 We hebben geen forten gebouwd, 391 00:27:38,050 --> 00:27:39,449 en dat hebben we niet eens gedaan jagen om te doden. 392 00:27:39,537 --> 00:27:41,753 De mensen in jouw dorp verwierp onze wegen. 393 00:27:41,990 --> 00:27:43,963 Ze dachten ze konden voor passiviteit kiezen. 394 00:27:44,213 --> 00:27:47,355 Ze onderschatten het het vermogen van de mens tot haat. 395 00:27:49,849 --> 00:27:51,852 Goden, ik heb deze wereld gemist. 396 00:27:51,993 --> 00:27:54,425 Stel je eens voor als onze mensen waren hier, Talon. 397 00:27:54,712 --> 00:27:57,175 Bekijk onze geschiedenis. Ik bedoel, kijk naar de dingen die we hebben gebouwd. 398 00:27:57,507 --> 00:27:59,500 Wij horen hier thuis. 399 00:27:59,876 --> 00:28:01,544 We zouden niet eens moeten leef naast mensen. 400 00:28:01,631 --> 00:28:04,624 We kunnen gewoon een afstandsbediening vinden plaats zo en begin opnieuw. 401 00:28:05,780 --> 00:28:07,550 Er is ruimte voor ons allemaal. 402 00:28:09,756 --> 00:28:12,449 Je weet wel, de dichtstbijzijnde mensen naar deze plek zijn dagen weg. 403 00:28:15,359 --> 00:28:17,324 We kunnen Vikka terugbrengen. 404 00:28:18,183 --> 00:28:19,363 Nee. 405 00:28:21,246 --> 00:28:22,536 Het proberen waard. 406 00:28:34,032 --> 00:28:36,145 Oké, ik wil je om daar weg te gaan 407 00:28:36,316 --> 00:28:38,777 en verklein die muur. 408 00:28:39,123 --> 00:28:41,871 Verkleinen? Maar mam, Ik heb hoogtevrees. 409 00:28:41,959 --> 00:28:44,290 Nou, heb je een andere manier om hier weg te komen? 410 00:28:44,378 --> 00:28:46,191 Ja. De mijnen. 411 00:28:46,279 --> 00:28:48,126 Ze strekken zich uit weg daar, 412 00:28:48,214 --> 00:28:49,668 waarschijnlijk meteen naar die tenten. 413 00:28:49,901 --> 00:28:51,665 En dan wat? Wat, ga je ... 414 00:28:51,753 --> 00:28:55,347 Je gaat je weg graven daar weg, ben jij? 415 00:28:55,602 --> 00:28:57,394 - Maar mam. - Maar niets! 416 00:28:57,525 --> 00:29:00,712 Ga die schattige halen perziken van je langs die muur. 417 00:29:00,800 --> 00:29:02,730 Ga nu over die muur heen! 418 00:29:03,272 --> 00:29:04,832 - Ja, mam. - Tot ziens. 419 00:29:05,394 --> 00:29:07,011 Goden, geef me kracht. 420 00:29:07,345 --> 00:29:10,441 (Muziek wordt afgespeeld) 421 00:29:29,834 --> 00:29:31,377 Shoo! Shoo! 422 00:29:31,622 --> 00:29:33,092 (Kreunend) 423 00:29:34,331 --> 00:29:35,660 Wat nu? 424 00:29:39,746 --> 00:29:41,293 Ah. 425 00:29:45,667 --> 00:29:48,009 - Van de meesteres. - Heeft ze er twee gestuurd? 426 00:29:48,167 --> 00:29:50,910 Ja dat heb je een heel leger om te voeden. 427 00:29:55,505 --> 00:29:57,964 Bedankt de Meesteres voor mij. 428 00:30:23,517 --> 00:30:26,618 (Snurken) 429 00:30:32,542 --> 00:30:35,665 (gekletter) 430 00:30:36,557 --> 00:30:37,997 (kreunen) 431 00:31:19,392 --> 00:31:21,032 (snurken) 432 00:31:25,713 --> 00:31:26,866 Hallo! 433 00:31:30,002 --> 00:31:32,025 Als spierjongen waren niet zo dom, 434 00:31:32,112 --> 00:31:33,872 hij zou hier weg zijn als het aan jou lag. 435 00:31:33,994 --> 00:31:35,665 Zolderkamer: Kom op. 436 00:31:35,832 --> 00:31:37,825 Dat luie varken kon me nooit stoppen. 437 00:31:37,912 --> 00:31:39,542 En wie noem je dom? 438 00:31:39,630 --> 00:31:41,574 En wie ben jij een lui varken bellen? 439 00:31:43,581 --> 00:31:46,995 Dat is een behoorlijk slimme truc, is het niet? Slechts een probleem. 440 00:31:47,082 --> 00:31:50,909 Linnen kledingstukken zijn geen partij voor stalen staven. 441 00:31:53,706 --> 00:31:55,964 Ik ga hier weg, Janzo. 442 00:31:56,097 --> 00:31:58,960 En als ik dat doe, u betaalt voor dit misbruik. 443 00:31:59,142 --> 00:32:00,365 (Scoffs) 444 00:32:00,452 --> 00:32:01,816 Misbruik? 445 00:32:02,433 --> 00:32:04,042 Ik probeer te redden je leven, Garret. 446 00:32:05,193 --> 00:32:07,995 Blijf zo, Gwynn'll ... Gwynn zal je hoofd hebben. 447 00:32:08,652 --> 00:32:11,105 Niet als ik eerst de hare neem. 448 00:32:19,605 --> 00:32:20,605 Wat? 449 00:32:30,759 --> 00:32:32,722 Misschien ben je dat niet zo dom toch. 450 00:32:33,043 --> 00:32:35,433 Is dit de riem je probeerde te bereiken? 451 00:32:39,081 --> 00:32:40,164 Of is het dit dat je was 452 00:32:40,252 --> 00:32:42,831 zo wanhopig proberen te bereiken, hè? 453 00:32:43,276 --> 00:32:44,956 Geef dat aan mij. Geef dat hier. 454 00:32:45,044 --> 00:32:46,707 Dat is de mijne. Dat is mijn medicijn. 455 00:32:46,795 --> 00:32:48,968 Heb je dit gebruikt? elke dag, Garret? 456 00:32:49,200 --> 00:32:51,563 Ik heb het nodig, Janzo. Geef het gewoon aan mij. 457 00:32:51,651 --> 00:32:53,324 Fascinerend, toch? 458 00:32:59,458 --> 00:33:01,041 Ik ken die smaak. 459 00:33:01,301 --> 00:33:03,261 Waarom ben je geweest? dit nemen? 460 00:33:03,722 --> 00:33:05,488 Toen ik in een hinderlaag werd gelopen door Dred, 461 00:33:05,678 --> 00:33:08,980 Ik was gewond, bijna dood. 462 00:33:09,351 --> 00:33:11,956 En in de hoofdstad ze gaven me dat om me te genezen. 463 00:33:12,044 --> 00:33:14,402 Nu kan ik niet meer zonder, 464 00:33:14,490 --> 00:33:16,488 dus alsjeblieft, geef het gewoon aan mij, Janzo. 465 00:33:16,576 --> 00:33:17,902 - Nyassa-wortel. - Wat? 466 00:33:17,990 --> 00:33:20,394 Dat is wat dit is. Nyassa root. 467 00:33:21,414 --> 00:33:23,087 Toen ze je genazen, 468 00:33:23,175 --> 00:33:25,058 hebben ze je gegeven grote hoeveelheden ervan? 469 00:33:25,146 --> 00:33:27,129 Een hele mondvol? Ben je hierdoor gaan slapen? 470 00:33:27,253 --> 00:33:28,777 Het nam de pijn weg. 471 00:33:30,637 --> 00:33:31,722 Hier is het. 472 00:33:31,810 --> 00:33:35,128 "Nyassa root. Gebruikt voor het verlichten van pijn 473 00:33:35,232 --> 00:33:36,222 en als slaapmiddel. 474 00:33:36,310 --> 00:33:37,769 In hoge concentraties 475 00:33:37,899 --> 00:33:39,277 patiënten worden meegaand 476 00:33:39,365 --> 00:33:41,425 en gevoelig voor suggestie. 477 00:33:41,513 --> 00:33:43,716 Effecten kunnen weken duren. " 478 00:33:43,804 --> 00:33:46,066 Nee! Nee! Ik heb dat nodig! 479 00:33:46,173 --> 00:33:48,175 Het is eigenlijk het laatste je hebt nu nodig. 480 00:33:48,297 --> 00:33:52,060 Sana zei dat ik dat moest nemen of ik word weer ziek, 481 00:33:52,403 --> 00:33:54,626 - misschien zelfs sterven! - Mooi. 482 00:33:54,714 --> 00:33:55,997 Ik weet niet wie deze Sana is, 483 00:33:56,085 --> 00:33:57,544 maar ik neem aan het is dezelfde persoon 484 00:33:57,632 --> 00:33:59,677 die je dit allemaal hebben verteld onzin over Gwynn. 485 00:33:59,765 --> 00:34:02,341 Er was bewijs, Janzo. Onmiskenbaar bewijs. 486 00:34:02,429 --> 00:34:05,544 Deze wortel, mijn beste jongen, is hetzelfde iets dat je geest buigzaam maakt, 487 00:34:05,632 --> 00:34:07,966 en het stelt hen in staat om te voeden al deze leugens erin. 488 00:34:08,054 --> 00:34:10,138 - Het is medicijn. - Oh, het is medicijn, oké. 489 00:34:10,226 --> 00:34:12,429 Het soort medicijn de Prime Order zal je geven 490 00:34:12,517 --> 00:34:13,888 om je te veranderen tegen je vrienden, 491 00:34:13,976 --> 00:34:15,404 en je ook hier laten komen 492 00:34:15,492 --> 00:34:17,966 - en hun vuile werk voor hen doen. - Dat is niet waar! 493 00:34:19,565 --> 00:34:21,450 - Pak aan. - Nee. 494 00:34:22,137 --> 00:34:24,777 Zodra het begint, of eenmaal de Nyassa-root 495 00:34:24,865 --> 00:34:26,529 werkt zich een weg naar buiten van uw systeem, 496 00:34:26,680 --> 00:34:28,613 misschien begin je helderder denken. 497 00:34:28,746 --> 00:34:31,052 Misschien begin je het te herinneren wie je echte vrienden zijn. 498 00:34:40,021 --> 00:34:41,361 Ja. 499 00:34:43,320 --> 00:34:45,029 En ik vergeef je trouwens. 500 00:34:45,332 --> 00:34:48,286 Kan iemand niet verantwoordelijk houden die is gedrogeerd. 501 00:34:50,992 --> 00:34:51,992 Opdrinken. 502 00:35:20,847 --> 00:35:22,888 Dit waren de mensen die me meenam. 503 00:35:27,397 --> 00:35:29,157 Mijn geadopteerde familie. 504 00:35:33,654 --> 00:35:35,407 Alles wat ze ooit deden was me vriendelijkheid tonen, 505 00:35:35,495 --> 00:35:37,568 en een Zwartbloed vermoordde hen in koelen bloede. 506 00:35:37,708 --> 00:35:39,427 Zed: Het spijt me, Talon. 507 00:35:39,962 --> 00:35:41,607 Varlek was altijd een monster, 508 00:35:41,733 --> 00:35:43,919 zelfs voordat we werden weggestuurd, 509 00:35:44,824 --> 00:35:47,122 hij en de rest van de zwarte vuist. 510 00:35:56,649 --> 00:35:58,092 En als jij dit was, 511 00:35:58,180 --> 00:36:00,303 zou je vermoord hebben deze mensen? 512 00:36:00,459 --> 00:36:02,693 Ik hoop dat je me kent beter dan dat, Talon. 513 00:36:02,959 --> 00:36:05,392 De meeste Blackbloods steun de vuist niet 514 00:36:05,480 --> 00:36:07,060 of hun methoden. 515 00:36:09,130 --> 00:36:11,060 Je lijkt niet om precies van mensen te houden. 516 00:36:11,186 --> 00:36:14,575 Ik niet. Ik haat ze om sluit ons weg van deze wereld, 517 00:36:14,663 --> 00:36:18,021 en ik haat ze voor gevangenschap ons in het vliegtuig van as. 518 00:36:18,706 --> 00:36:20,155 Maar dat betekent niet Ik wil ze vermoorden. 519 00:36:20,242 --> 00:36:21,280 Je haat ze ergens voor 520 00:36:21,367 --> 00:36:23,286 hun voorouders deden dat voordat ze werden geboren. 521 00:36:23,427 --> 00:36:25,708 En ze haten je omdat ze bang voor je zijn. 522 00:36:26,111 --> 00:36:28,685 Dan moet je helpen onze beide kanten. 523 00:36:29,300 --> 00:36:31,200 Je zult ons redden. 524 00:36:33,450 --> 00:36:34,997 Jij bent degene. 525 00:36:36,671 --> 00:36:39,950 Laten we de edelsteen pakken en gaan. - Okee. 526 00:36:40,536 --> 00:36:42,138 Welke is Varlek? 527 00:37:00,874 --> 00:37:03,906 (Muziek wordt afgespeeld) 528 00:37:27,323 --> 00:37:28,828 Geef me de ketting. 529 00:37:50,711 --> 00:37:52,757 Wat doet het? 530 00:37:53,541 --> 00:37:55,331 Ik heb geen idee. 531 00:38:00,216 --> 00:38:01,968 (Kloppen op de deur) 532 00:38:02,693 --> 00:38:04,283 Komen. 533 00:38:06,820 --> 00:38:08,030 (Deur opent) 534 00:38:11,570 --> 00:38:14,249 Waarschijnlijk een goede dag om weer te gaan drinken. 535 00:38:14,695 --> 00:38:16,614 Werkelijk, het is gewoon druivensap. 536 00:38:16,702 --> 00:38:17,892 Ongegist. 537 00:38:18,171 --> 00:38:20,031 De koopman zei het was heel goed. 538 00:38:20,234 --> 00:38:21,890 Twee kopjes, alsjeblieft. 539 00:38:26,546 --> 00:38:28,788 Dus wat heeft Milus je aangeboden? me verraden? 540 00:38:29,872 --> 00:38:32,005 Je denkt dat ik op de een of andere manier heeft jou verraden? 541 00:38:32,187 --> 00:38:33,624 Nee. 542 00:38:34,311 --> 00:38:35,585 Nee, ik denk niet dat je dat zou doen, 543 00:38:35,673 --> 00:38:38,390 maar dat weet ik zeker hij zou proberen je te overtuigen, 544 00:38:38,478 --> 00:38:41,312 dus wat heeft hij aangeboden? 545 00:38:42,257 --> 00:38:44,012 Hij bood me mijn land terug aan 546 00:38:44,242 --> 00:38:46,577 en om te dienen als gouverneur onder hem. 547 00:38:46,742 --> 00:38:47,923 Hmm. 548 00:38:48,265 --> 00:38:51,460 Nou, klinkt best goed. 549 00:38:54,124 --> 00:38:57,702 En wat is ... Wat houdt je tegen? 550 00:39:00,030 --> 00:39:02,398 Nou ja, misschien mijn plan 551 00:39:03,327 --> 00:39:05,726 is om je hiermee te vergiftigen ... 552 00:39:10,373 --> 00:39:12,162 ... extreem zuur druivensap. 553 00:39:12,663 --> 00:39:15,303 Deze verdomde kooplieden. 554 00:39:15,390 --> 00:39:17,663 (Zucht) 555 00:39:18,038 --> 00:39:20,781 Ondanks alles dat is gebeurd, um, 556 00:39:20,890 --> 00:39:24,890 de waarheid is Ik geef nog steeds om je welzijn. 557 00:39:26,384 --> 00:39:29,437 Ondanks mijn domheid op onze trouwdag? 558 00:39:29,726 --> 00:39:32,614 Trouwdag? Je moet me excuseren. 559 00:39:32,702 --> 00:39:34,906 Ik heb wat volgehouden zeer ernstig letsel. 560 00:39:35,085 --> 00:39:37,523 Ik kan het me niet herinneren van elke trouwdag, 561 00:39:37,611 --> 00:39:39,945 veel minder alles dat gebeurde op zo'n dag. 562 00:39:40,148 --> 00:39:43,562 Hmm. Is dat zo? 563 00:39:43,992 --> 00:39:45,380 Dat is zo. 564 00:39:53,191 --> 00:39:54,952 Je mag gaan. 565 00:40:11,281 --> 00:40:13,117 Hebben ze beide partijen gekocht? 566 00:40:14,116 --> 00:40:15,862 Natuurlijk wel, mam. 567 00:40:16,382 --> 00:40:19,695 Hun hele kamp zal binnenkort colipsum gebruiken. 568 00:40:23,109 --> 00:40:24,853 Ik ben een verdomd genie. 569 00:40:25,562 --> 00:40:28,340 (Snurken) 570 00:40:32,660 --> 00:40:33,921 Hé, Lomack! 571 00:40:34,178 --> 00:40:36,265 Geef me een deken. Het is koud. 572 00:40:36,873 --> 00:40:40,195 Hé, varkensgezicht, Ik praat tegen je. 573 00:40:40,359 --> 00:40:43,163 Ik hoorde je. Hou je mond. 574 00:40:43,772 --> 00:40:46,031 Jij luie zak mest. 575 00:40:46,302 --> 00:40:48,294 Als ik nog steeds commandant was van deze buitenpost, 576 00:40:48,382 --> 00:40:50,882 je zou gegeseld zijn wegens plichtsverzuim. 577 00:40:51,023 --> 00:40:53,583 Maar je bent niet een basiscommandant, ben jij? 578 00:40:53,671 --> 00:40:55,553 Dus ik hoef het niet te nemen je rotzooi meer. 579 00:40:55,640 --> 00:40:59,036 Je bent niet geschikt om dat te dragen uniform, jij luie klootzak. 580 00:40:59,710 --> 00:41:02,323 Dat is het. 581 00:41:02,976 --> 00:41:06,300 Ik wilde dit sindsdien doen de dag dat je het bevel nam, 582 00:41:06,410 --> 00:41:11,398 en nu zul je wensen je hield je grote mond dicht! 583 00:41:18,330 --> 00:41:19,850 Nee. Nog niet, Lomack. 584 00:41:24,100 --> 00:41:28,360 Oh, Lomack, altijd zo boos. 585 00:41:40,530 --> 00:41:43,943 Als je het niet erg vindt, Ik heb een taak om af te maken. 586 00:41:49,734 --> 00:41:52,067 Gesynchroniseerd door srjanapala 587 00:41:56,240 --> 00:42:00,140 (Thema muziek spelen) 44590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.