All language subtitles for The.Outpost.S02E06.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,280 Казвам се Талон. Аз съм последният Blackblood, 2 00:00:02,281 --> 00:00:03,492 или така ми е казано. 3 00:00:03,493 --> 00:00:06,185 Избягах, когато Еверит Дред уби всички мои хора. 4 00:00:06,186 --> 00:00:09,111 Отрязах точките на ушите си, за да се скрия пред очите. 5 00:00:09,112 --> 00:00:11,235 Едно мъничко същество живее вътре в мен, 6 00:00:11,236 --> 00:00:13,161 предаден при мен от умиращата ми майка. 7 00:00:13,162 --> 00:00:15,818 Това ми дава силата да отварям портали към друг свят 8 00:00:15,819 --> 00:00:18,043 и призовават мощни демони, наречени Лу-Кири. 9 00:00:18,044 --> 00:00:21,008 Но мога да ги призова само когато имам имената им, 10 00:00:21,009 --> 00:00:23,144 нещо, което се оказва предизвикателство. 11 00:00:23,145 --> 00:00:25,803 Първоначалният орден ме иска мъртъв, но намерих светилище 12 00:00:25,804 --> 00:00:29,396 в най-отдалечения край на Царството на място, известно като Аванпост. 13 00:00:29,397 --> 00:00:31,988 Преди това в "The Outpost"... 14 00:00:31,989 --> 00:00:33,747 - Гардове! - Имате нужда от армия 15 00:00:33,748 --> 00:00:36,272 да се защитиш срещу Първоначалния ред. 16 00:00:36,273 --> 00:00:39,060 - Твоята дума ще освободиш семейството ми. - Имаш думата ми. 17 00:00:39,061 --> 00:00:41,295 Обещавате ли да освободите нашия род? 18 00:00:41,296 --> 00:00:43,998 - Зед може да има отговори. Той може да помогне. - Още един Blackblood? 19 00:00:43,999 --> 00:00:45,633 Ако възнамерявате да бъдете Единият и контролирате Астеркин, 20 00:00:45,634 --> 00:00:47,234 - имаш нужда от мен. - Тогава остани тук. 21 00:00:47,235 --> 00:00:50,660 Тя е фалшива кралица и вие сте просто нейната марионетка. 22 00:00:50,661 --> 00:00:53,206 - Празнувам годежа ни. - Не съм достатъчно отчаяна 23 00:00:53,207 --> 00:00:55,909 да се оженя за теб. 24 00:00:55,910 --> 00:00:57,764 До края на седмицата, 25 00:00:57,765 --> 00:00:59,566 Гарет Спиърс ще бъде твой да командваш. 26 00:00:59,567 --> 00:01:01,735 Този ключ отключва голяма сила 27 00:01:01,736 --> 00:01:04,509 това би могло да реши проблемите на нашия народ и вашата кралица. 28 00:01:04,510 --> 00:01:06,578 Ще се върнете в The Outpost. 29 00:01:06,579 --> 00:01:08,413 Ще убиеш Blackblood. 30 00:01:08,414 --> 00:01:10,982 Ще отвлечете Фалшивата кралица. 31 00:01:10,983 --> 00:01:12,983 Целта ми е ясна. 32 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес 33 00:01:44,416 --> 00:01:46,851 Не е трудно да го погледнеш, нали? 34 00:01:46,852 --> 00:01:49,585 Жалко, че е всичко, за което е добър. 35 00:01:49,586 --> 00:01:54,257 Мъжете му сякаш го харесват. Може би той е повече, отколкото изглежда. 36 00:01:54,258 --> 00:01:57,194 Може би, когато не е пиян и се държи като прасе. 37 00:01:57,195 --> 00:02:01,464 Знаеш ли, той управлява един от най-проспериращите райони в Царството. 38 00:02:01,465 --> 00:02:03,990 Вашата сестра, неговият съветник, 39 00:02:03,991 --> 00:02:05,802 управлява един от най-проспериращите райони 40 00:02:05,803 --> 00:02:07,637 - в царството. - Да, добре, повярвай ми, 41 00:02:07,638 --> 00:02:08,872 тя не прави всичко това сама, 42 00:02:08,873 --> 00:02:11,241 дори да се преструва, че е така. 43 00:02:11,242 --> 00:02:12,976 Сигурен ли си, че не го харесваш? 44 00:02:12,977 --> 00:02:16,246 Като него? Не. 45 00:02:16,247 --> 00:02:18,081 Е, не знам какво му каза сестра ми, 46 00:02:18,082 --> 00:02:19,983 но той трябва да прави нещо правилно. 47 00:02:19,984 --> 00:02:22,318 Да, опитвал е пръчката, сега опитва мед. 48 00:02:22,319 --> 00:02:24,053 Само аз не съм куче. 49 00:02:24,054 --> 00:02:27,657 Това е моето момиче. 50 00:02:27,658 --> 00:02:31,951 Все пак е хубаво да го имаш, нали? 51 00:02:31,952 --> 00:02:35,844 Нашата армия е все още твърде малка, дори с хората си. 52 00:02:35,845 --> 00:02:39,271 Може би ще трябва да привлека повече ухажори. 53 00:02:39,272 --> 00:02:41,872 Вие двамата ще направите красиви бебета. 54 00:02:43,273 --> 00:02:46,676 Добре, тогава ще ви оставя 55 00:02:46,677 --> 00:02:49,678 да разсъждавате върху вашите кралски задължения. 56 00:02:54,451 --> 00:02:56,184 Красиви бебета. 57 00:03:02,898 --> 00:03:05,889 Кога планирахте да ми разказвате за това? 58 00:03:05,890 --> 00:03:08,115 Когато можех да ти се доверя, 59 00:03:08,116 --> 00:03:10,866 което очевидно не мога. 60 00:03:10,867 --> 00:03:13,269 Знаеш ли, оставям ти да останеш тук, 61 00:03:13,270 --> 00:03:15,271 и ми отплащаш, като преглеждаш нещата ми? 62 00:03:15,272 --> 00:03:17,539 Ти ме излъга! 63 00:03:17,540 --> 00:03:19,275 Виж, не разбираш колко е важно това! 64 00:03:19,276 --> 00:03:21,610 Не, не, защото не ми каза. 65 00:03:21,611 --> 00:03:22,844 Казах ви, ключ е! 66 00:03:22,845 --> 00:03:25,347 Да, ключ към голямата сила. 67 00:03:25,348 --> 00:03:27,348 - Какво означава това? - Не знам. 68 00:03:27,349 --> 00:03:29,707 Да се ​​надяваме, че някаква сила може да ни помогне да спасим хората си. 69 00:03:29,708 --> 00:03:32,186 - Какво, като оръжие? - Може би. В книгите ви не се казва, 70 00:03:32,187 --> 00:03:33,721 и историите, които помня от дете 71 00:03:33,722 --> 00:03:35,913 бяха около някаква каменна стена и звездите. 72 00:03:35,914 --> 00:03:38,254 Как изобщо знаете, че тези истории са истински? 73 00:03:38,255 --> 00:03:40,346 Е, очевидно има някаква истина за тях, 74 00:03:40,347 --> 00:03:41,703 защото имате ключа. 75 00:03:41,704 --> 00:03:43,393 Просто ми кажете къде е останалото. 76 00:03:43,394 --> 00:03:45,151 - За какво говориш? - Ключът. 77 00:03:45,152 --> 00:03:47,844 - Къде е останалата част от ключа? - Това е. 78 00:03:47,845 --> 00:03:52,004 Не, не е. Виж. 79 00:03:52,005 --> 00:03:54,673 В средата има камък и той липсва. 80 00:04:10,453 --> 00:04:12,453 Това е всичко, което ми даде Драгман. 81 00:04:19,484 --> 00:04:24,484 - Синхронизиран и коригиран от Firefly - - www.addic7ed.com - 82 00:04:27,095 --> 00:04:28,494 Добре, нека да разгледаме. 83 00:04:30,899 --> 00:04:32,799 Богове по-горе. 84 00:04:32,800 --> 00:04:34,501 Чия е тази? 85 00:04:34,502 --> 00:04:36,436 Всички наши животни бяха нападнати. 86 00:04:36,437 --> 00:04:39,305 Намирах ги цяла седмица, дори тази сутрин. 87 00:04:41,676 --> 00:04:43,744 О, Ваше Величество. 88 00:04:43,745 --> 00:04:47,314 Какво те извежда тук в този не толкова хубав ден? 89 00:04:47,315 --> 00:04:50,684 Търся те. Хм? 90 00:04:50,685 --> 00:04:54,121 Получих съобщение, че миньорите вече говорят за стачка. 91 00:04:54,122 --> 00:04:55,589 Казахте, че сте им плащали справедливи заплати. 92 00:04:55,590 --> 00:04:57,191 Аз имам. 93 00:04:57,192 --> 00:04:58,993 Те просто натискат границите си, това е всичко. 94 00:04:58,994 --> 00:05:01,327 Не се притеснявайте, ще се справя с това. 95 00:05:01,328 --> 00:05:04,330 Елинор, какво изглежда притеснява тези хора? 96 00:05:04,331 --> 00:05:08,701 Е, изглежда, че Талон не се подчинява на нейните заповеди. 97 00:05:08,702 --> 00:05:10,269 - Как така? - Погледни. 98 00:05:18,345 --> 00:05:20,213 Какво направи това? 99 00:05:20,214 --> 00:05:21,714 Демон Лу-Кири. 100 00:05:21,715 --> 00:05:23,349 Това е единственото същество, което може да направи това. 101 00:05:23,350 --> 00:05:25,974 И ние се притесняваме, че следващите ще бъдат нашите деца. 102 00:05:25,975 --> 00:05:28,198 Имате моята дума, с която това същество ще се справи. 103 00:05:28,199 --> 00:05:30,056 Елинор, погрижи се за тези хора. 104 00:05:30,057 --> 00:05:34,393 Платете им всеки за това, което са загубили от хазната. 105 00:05:34,394 --> 00:05:36,827 И изправете тази ситуация с миньорите. 106 00:05:42,701 --> 00:05:45,370 - Форман. - Хм. 107 00:05:45,371 --> 00:05:47,839 Колко прекрасно да се срещна най-накрая с теб. 108 00:05:47,840 --> 00:05:49,241 Можеше да ми покаже любезността 109 00:05:49,242 --> 00:05:51,143 за споделяне на пинта в Nightshade. 110 00:05:51,144 --> 00:05:53,245 Но нямаш уважение към работещите мъже, 111 00:05:53,246 --> 00:05:55,180 поради което аз и момчетата 112 00:05:55,181 --> 00:05:56,648 - говорят. - Да? 113 00:05:56,649 --> 00:05:58,516 Вие и момчетата разговаряхте ли? 114 00:05:58,517 --> 00:05:59,818 За какво си говорил? 115 00:05:59,819 --> 00:06:01,219 Е, да започнем с заплащането. 116 00:06:01,220 --> 00:06:04,222 Три кофи на ден не са подходящи за хранилка за свине, 117 00:06:04,223 --> 00:06:06,423 и тук рискуваме живота и крайниците. 118 00:06:08,860 --> 00:06:10,726 Мога ли да ви предложа малко, Форман? 119 00:06:12,264 --> 00:06:14,264 Няма нищо против, ако го направя. 120 00:06:16,847 --> 00:06:20,906 Какво би било необходимо, за да се оправи всичко отново? 121 00:06:20,907 --> 00:06:25,109 30 златни мъниста за мен е всичко и ще го накарам да изчезне. 122 00:06:27,412 --> 00:06:31,548 Звучи като теб и аз имам много за обсъждане. 123 00:06:31,549 --> 00:06:33,216 Ела в офиса ми. 124 00:06:42,760 --> 00:06:45,596 Хайде хайде. 125 00:06:51,068 --> 00:06:54,203 Ще направя каквото мога по отношение на условията на работа, Форман. 126 00:06:56,374 --> 00:06:59,742 Но корупцията на работното място, ние просто не можем да пребъдваме. 127 00:07:29,084 --> 00:07:31,409 Оставете това място или аз се кълна, че ще се обадя на моя Лу-Цири. 128 00:07:31,410 --> 00:07:34,177 Обади се на твоя демон и кълна се в теб, 129 00:07:34,178 --> 00:07:36,413 Ще поставя всеки мъж в този Аванпост върху него 130 00:07:36,414 --> 00:07:39,182 и го съкрати като болно куче. 131 00:07:39,183 --> 00:07:41,017 Вземи го! 132 00:07:41,018 --> 00:07:43,018 И ме намери Талон. 133 00:07:54,827 --> 00:07:56,061 Какво правиш? 134 00:07:56,062 --> 00:07:58,497 Ти ме излъга. 135 00:07:58,498 --> 00:08:00,699 Твоята Черна кръв и неговият демон бяха прогонени 136 00:08:00,700 --> 00:08:02,534 - с моя кралски указ. - Не е толкова просто. 137 00:08:02,535 --> 00:08:04,369 Доверих ти се да направиш каквото поискам. 138 00:08:04,370 --> 00:08:06,337 И Зед не е някакво същество, което може да командвате, 139 00:08:06,338 --> 00:08:07,862 и нито аз. 140 00:08:07,863 --> 00:08:09,908 Неговият демон убива добитък, 141 00:08:09,909 --> 00:08:12,110 а Зед умишлено не се подчини на кралски указ! 142 00:08:12,111 --> 00:08:14,112 И двамата се наказват с лишаване от свобода или смърт. 143 00:08:14,113 --> 00:08:16,882 Зед е единствената причина да си жив. 144 00:08:16,883 --> 00:08:18,349 Ако не беше той, щеше да си мъртъв. 145 00:08:18,350 --> 00:08:20,718 Да, да, той ме спаси от демон... 146 00:08:20,719 --> 00:08:22,120 използвайки друг демон. 147 00:08:22,121 --> 00:08:23,855 Ясно е, че няма да имам нужда от спестяване 148 00:08:23,856 --> 00:08:26,023 ако сте Blackbloods просто останахте там, където принадлежите. 149 00:08:30,963 --> 00:08:35,032 И така, кажи ми, Гуин, къде принадлежим? 150 00:08:36,935 --> 00:08:39,337 Това не исках да кажа. 151 00:08:39,338 --> 00:08:41,372 Ти си този, който искаше на първо място армия на демони. 152 00:08:41,373 --> 00:08:44,141 Да, и сгреших. 153 00:08:44,142 --> 00:08:45,543 Това беше грешка. 154 00:08:45,544 --> 00:08:47,612 Ужасна грешка. 155 00:08:47,613 --> 00:08:49,980 И така, какво ще правите с него? 156 00:08:49,981 --> 00:08:52,717 Не може да напусне затвора ми. 157 00:08:52,718 --> 00:08:54,752 - И неговият демон трябва да бъде елиминиран. - Не. 158 00:08:54,753 --> 00:08:56,487 Той може да го контролира. 159 00:08:56,488 --> 00:08:58,088 Може да остане с него, далеч от хората. 160 00:08:58,089 --> 00:09:00,825 Ясно е, че не може. В момента е там 161 00:09:00,826 --> 00:09:03,060 роуминг и убийства по желание, 162 00:09:03,061 --> 00:09:06,798 вагони, пълни с мъртъв добитък. 163 00:09:06,799 --> 00:09:10,468 Вече всеки момент очаквам да чуя, че той убива хора 164 00:09:10,469 --> 00:09:13,068 както направи твоят демон. 165 00:09:14,972 --> 00:09:17,741 Трябва да пазя хората си в безопасност. 166 00:09:17,742 --> 00:09:20,410 Ако изпрати Вика обратно, 167 00:09:20,411 --> 00:09:21,851 ще го освободиш свободно и ясно? 168 00:09:24,014 --> 00:09:25,615 Ще ви дам клетва. 169 00:09:25,616 --> 00:09:28,084 Ако се отървете от този демон завинаги, 170 00:09:28,085 --> 00:09:29,986 тогава ще помилвам Зед за неговите престъпления. 171 00:09:29,987 --> 00:09:33,089 Глоба. 172 00:09:33,090 --> 00:09:35,425 Зед може да се върне със своя демон. 173 00:09:35,426 --> 00:09:37,627 Не, имам нужда от него. 174 00:09:37,628 --> 00:09:39,996 - Защо? - Той ме учи за моята история, 175 00:09:39,997 --> 00:09:42,999 моя народ и пророчеството. 176 00:09:43,000 --> 00:09:44,501 Съжалявам. 177 00:09:44,502 --> 00:09:46,502 Аз просто... 178 00:09:46,503 --> 00:09:48,137 Не му вярвам. 179 00:09:48,138 --> 00:09:52,264 Той трябва да се върне откъдето е дошъл. 180 00:09:52,265 --> 00:09:54,225 Тогава просто ще оставим демона там да убива. 181 00:09:56,046 --> 00:09:58,046 Не бихте го направили. 182 00:10:00,384 --> 00:10:02,651 Опитайте ме. 183 00:10:02,652 --> 00:10:05,454 Ако Зед направи нещо нередно, аз сам ще го прогоня. 184 00:10:05,455 --> 00:10:08,457 Имаш думата ми. 185 00:10:08,458 --> 00:10:11,194 Всякакви демони без моето разрешение и аз ще ви прогоня и двамата. 186 00:10:11,195 --> 00:10:12,627 - Глоба. - Сделка. 187 00:10:15,132 --> 00:10:19,202 Нейно величество кралица Росмунд се грижи дълбоко, 188 00:10:19,203 --> 00:10:23,472 много дълбоко за всички вас грозни кучета. 189 00:10:23,473 --> 00:10:25,674 Горната мина работи с пълен отвор, 190 00:10:25,675 --> 00:10:28,043 и тя е отворена долната мина, 191 00:10:28,044 --> 00:10:31,346 и тя търси трудолюбиви мъже 192 00:10:31,347 --> 00:10:32,882 като вас самите. 193 00:10:32,883 --> 00:10:34,650 Ще имате монета в джоба си, 194 00:10:34,651 --> 00:10:36,251 ще имате храна в корема, 195 00:10:36,252 --> 00:10:38,053 и ще имаш замах в стъпката си, 196 00:10:38,054 --> 00:10:40,856 и не мислите ли, че нас дамите няма да забележим. 197 00:10:40,857 --> 00:10:44,894 Така че, пристъпете, направете своя знак. 198 00:10:44,895 --> 00:10:47,896 Да живее кралицата! 199 00:10:51,835 --> 00:10:54,102 Не виждам как това ни помага, мамо, 200 00:10:54,103 --> 00:10:55,904 ние плащаме всички тези миньори. 201 00:10:55,905 --> 00:10:57,672 Касата на кралицата я плаща. 202 00:10:57,673 --> 00:10:58,907 Да, но това са вашите пари, нали? 203 00:10:58,908 --> 00:11:02,209 О, Мънт, моето прекрасно идиотско момче, 204 00:11:02,210 --> 00:11:04,546 Просто заемам парите на кралицата. 205 00:11:04,547 --> 00:11:06,113 Времето ще дойде 206 00:11:06,114 --> 00:11:08,783 когато ще го върна всичко и после някои. 207 00:11:15,223 --> 00:11:17,123 Извинете ме. 208 00:11:25,133 --> 00:11:27,034 Знаеш ли, армията на кралицата ще е по-добре 209 00:11:27,035 --> 00:11:30,537 борба с премиерския орден с точкова пръчка! 210 00:11:30,538 --> 00:11:31,761 Извинения, господарко. 211 00:11:31,762 --> 00:11:34,887 Не ми ли викаш така! 212 00:11:34,888 --> 00:11:38,648 Съветник съм на кралицата. Аз съм касиер на царството. 213 00:11:38,649 --> 00:11:40,113 - Да госпожо. - Какво? 214 00:11:40,114 --> 00:11:41,949 Да госпожо. Да, хм... 215 00:11:41,950 --> 00:11:43,984 - Какво ми викаш? - Вашият съветник. 216 00:11:43,985 --> 00:11:46,453 - Госпожо касиер. - Да? Да, добре. 217 00:11:46,454 --> 00:11:50,423 Млъкни. Върни се на работа. Няма повече режещи ъгли. 218 00:11:50,424 --> 00:11:52,292 Вие правите това така, както трябва да се биете сами с него. 219 00:11:52,293 --> 00:11:54,661 Няма да плащам за трудна работа. 220 00:11:54,662 --> 00:11:56,395 Мунт, ела тук. 221 00:12:01,335 --> 00:12:03,769 Добре казахте, Мунт. 222 00:12:03,770 --> 00:12:05,771 - Направих? - Да. 223 00:12:05,772 --> 00:12:09,775 Казвахте, че ние сами не можем да банкрутираме цялата тази рекета. 224 00:12:09,776 --> 00:12:11,644 - Бях? - Мм-хм. 225 00:12:11,645 --> 00:12:15,114 И че кралицата се нуждае от някакъв постоянен приход 226 00:12:15,115 --> 00:12:17,116 за да може тя да ни върне. 227 00:12:17,117 --> 00:12:18,784 Точно това имам предвид. 228 00:12:18,785 --> 00:12:22,187 Да, разбира се, че си бил, Мунт, с толкова много думи. 229 00:12:22,188 --> 00:12:24,790 И тъй като това беше твоята идея, кой по-добре да я извади? 230 00:12:24,791 --> 00:12:29,028 И така, аз ще ви направя събирач на данъци в Царството. 231 00:12:39,972 --> 00:12:42,373 Добре ли си? 232 00:12:42,374 --> 00:12:44,609 О, пропуснах хляб. 233 00:12:44,610 --> 00:12:46,778 Няма нищо за ядене, освен Graylock от другата страна. 234 00:12:46,779 --> 00:12:50,448 Слушай, Гуин ти предложи сделка. 235 00:12:50,449 --> 00:12:52,851 Изпращаме Вика обратно и вие сте свободни да отидете. 236 00:12:52,852 --> 00:12:54,988 Не. Не мога да изпратя Вика обратно. 237 00:12:54,989 --> 00:12:57,122 Е, или е това, или загниваш тук завинаги. 238 00:12:59,825 --> 00:13:02,193 Оставих ти свирката. 239 00:13:02,194 --> 00:13:03,895 Използвай го, за да се обадиш на Вика и да ме изгониш. 240 00:13:03,896 --> 00:13:05,876 - Няма да го направя. - Защо не? 241 00:13:05,877 --> 00:13:08,033 Наистина ли ще се радваш на хората над твоя собствен вид? 242 00:13:08,034 --> 00:13:09,868 Вижте, опитвам се да спася живота на Вика. 243 00:13:09,869 --> 00:13:12,915 Ако той ви разбие или дори не го направи, 244 00:13:12,916 --> 00:13:14,672 мъжете ще го издирят и в крайна сметка ще го убият. 245 00:13:14,673 --> 00:13:16,907 Виждате ли, точно за това говоря. 246 00:13:16,908 --> 00:13:18,308 Те биха убили невинно същество. 247 00:13:18,309 --> 00:13:19,810 Не и ако сключим сделка с кралицата. 248 00:13:19,811 --> 00:13:23,510 Тя ще ми позволи да го изпратя безопасно. 249 00:13:23,511 --> 00:13:25,382 Вярваш ли повече на тази кралица, отколкото на мен? 250 00:13:25,383 --> 00:13:27,384 Да. 251 00:13:27,385 --> 00:13:30,253 Невероятно. 252 00:13:30,254 --> 00:13:32,690 - Е, никога няма да й се доверя. - Е, не е нужно. 253 00:13:32,691 --> 00:13:36,594 Вижте, просто ми се доверете. Искам да спася Вика. 254 00:13:36,595 --> 00:13:38,161 Но в момента, единственото място, на което е в безопасност 255 00:13:38,162 --> 00:13:39,262 е от другата страна на портала. 256 00:13:39,263 --> 00:13:41,865 След това ни изпратете и двете обратно. 257 00:13:41,866 --> 00:13:43,366 Това наистина искате, нали? 258 00:13:43,367 --> 00:13:46,703 Ти си прав. Ще ми хареса това. 259 00:13:50,273 --> 00:13:52,508 Но ако ви изпратя обратно, кой ще ми помогне да използвам ключа 260 00:13:52,509 --> 00:13:55,176 да отключим силата да освободим нашите хора? 261 00:13:58,882 --> 00:14:00,583 Това ли искаш? 262 00:14:00,584 --> 00:14:03,452 Майка ми имаше силата да върне чернокожите вкъщи, 263 00:14:03,453 --> 00:14:06,355 но тя не, и не знам защо. 264 00:14:06,356 --> 00:14:08,890 Имам нужда от теб, за да ми помогнеш да разбера. 265 00:14:12,096 --> 00:14:14,764 Е, предполагам, че доверието трябва да върви и в двете посоки. 266 00:14:14,765 --> 00:14:17,465 Да, прави се. 267 00:15:14,557 --> 00:15:16,791 Е-ха ореол, Вика. 268 00:15:19,395 --> 00:15:20,395 E-йа! 269 00:15:24,300 --> 00:15:27,301 E-йа! 270 00:15:38,714 --> 00:15:40,013 Съжалявам. 271 00:15:41,217 --> 00:15:44,219 Знам какво означава той за теб. 272 00:15:44,220 --> 00:15:46,180 Ние сме заедно по-дълго, отколкото сте били живи. 273 00:15:49,225 --> 00:15:51,024 Пак ще бъдете с него. 274 00:15:57,833 --> 00:15:59,600 Направих каквото поиска. 275 00:16:02,503 --> 00:16:05,438 Добре. Тогава знам къде можем да намерим липсващото парче до ключа. 276 00:16:23,005 --> 00:16:25,005 Здравейте. 277 00:16:28,759 --> 00:16:30,593 Нокът. 278 00:16:30,594 --> 00:16:33,363 Здравейте. Аз ще бъда... Оу! За какво беше това? 279 00:16:33,364 --> 00:16:34,830 Не искаш тя да види, че сме заедно. 280 00:16:34,831 --> 00:16:35,831 Това не е вярно. 281 00:16:48,578 --> 00:16:51,113 - Ние сме заедно. - Това е чудесно, Джанцо. 282 00:16:51,114 --> 00:16:53,748 Вие двамата сте перфектни един за друг. 283 00:16:56,953 --> 00:16:59,188 - Не се сърдиш ли? - Защо щях да бъда? 284 00:16:59,189 --> 00:17:00,956 - Ревнив ли си? - Дори и малко. 285 00:17:00,957 --> 00:17:03,926 - Добре. - Сега, когато това е сортирано, 286 00:17:03,927 --> 00:17:06,728 Имам нужда от колба от вашата специална напитка, 287 00:17:06,729 --> 00:17:08,396 този, който изостря сетивата ви. 288 00:17:10,801 --> 00:17:13,202 Трябва ли да се притеснявам? Какво става? 289 00:17:13,203 --> 00:17:15,437 Тъкмо излизам извън града за малко. 290 00:17:15,438 --> 00:17:17,472 А, вярно. Е, просто, хм, 291 00:17:17,473 --> 00:17:19,041 почисти магазина тук и тогава ще си взема нещата. 292 00:17:19,042 --> 00:17:21,276 Искам да кажа, че времето не е перфектно... 293 00:17:21,277 --> 00:17:22,710 Янцо, не този път. 294 00:17:22,711 --> 00:17:24,078 Защо не? 295 00:17:24,079 --> 00:17:25,646 Тук трябва да направите важни неща. 296 00:17:25,647 --> 00:17:28,116 Трябва да намерите лек за Плечиците, 297 00:17:28,117 --> 00:17:30,318 и Гуин има нужда от поне един човек, на когото може да разчита. 298 00:17:30,319 --> 00:17:33,420 Само дето нямам точно ухото на кралицата, нали? 299 00:17:36,225 --> 00:17:38,292 Няма ли да? 300 00:17:40,796 --> 00:17:42,430 Докога ще си отидеш? 301 00:17:42,431 --> 00:17:43,731 Никаква идея. 302 00:17:43,732 --> 00:17:45,666 Имате хубаво нещо да отидете тук. 303 00:17:45,667 --> 00:17:47,467 Опитайте се да не го духате, докато ме няма. 304 00:17:50,906 --> 00:17:52,572 Чао. 305 00:17:56,066 --> 00:17:58,066 Чао. 306 00:18:09,257 --> 00:18:10,657 Остави ни. 307 00:18:11,993 --> 00:18:14,161 Кралицата те призова. 308 00:18:14,162 --> 00:18:15,663 Е, в момента съм зает. 309 00:18:15,664 --> 00:18:17,698 Зает да си направиш глупак! 310 00:18:17,699 --> 00:18:18,966 Имахме договорка, Тобин. 311 00:18:18,967 --> 00:18:20,668 Това е едно питие! 312 00:18:20,669 --> 00:18:22,336 Това питие струва ли ви повече 313 00:18:22,337 --> 00:18:25,272 отколкото да правиш сина си крал? 314 00:18:25,273 --> 00:18:26,874 Видях как тя те гледа 315 00:18:26,875 --> 00:18:28,375 когато сте работили извън стената. 316 00:18:28,376 --> 00:18:30,277 Всъщност може да имате шанс 317 00:18:30,278 --> 00:18:31,979 ако те е видяла като нещо друго освен пиян. 318 00:18:31,980 --> 00:18:33,480 Защо трябва да ме интересува какво мисли тя? 319 00:18:33,481 --> 00:18:35,648 - Всичко съм й дал. - Защо? 320 00:18:35,649 --> 00:18:37,349 Защото тя си заслужава, Тобин. 321 00:18:41,455 --> 00:18:43,556 Janzo! 322 00:18:43,557 --> 00:18:45,492 - Да, лельо Герти? - Дадох ви инструкции. 323 00:18:45,493 --> 00:18:48,530 - Няма повече питие. - Съжалявам, той е просто много по-голям от мен. 324 00:18:48,531 --> 00:18:51,724 Той има публика с кралицата. 325 00:18:51,725 --> 00:18:53,791 Не се притеснявайте, ще направя специален тоник 326 00:18:53,792 --> 00:18:56,216 това ще отрезви голямата му стара глава. 327 00:18:56,217 --> 00:18:58,241 Какво ми липсва, Джацо? 328 00:18:58,242 --> 00:18:59,873 Казвам се Янцо, това липсваш. 329 00:18:59,874 --> 00:19:03,842 За кралицата. Защо ме мрази? 330 00:19:03,843 --> 00:19:06,312 Тя няма да отвори сърцето си за теб, Тобин. 331 00:19:06,313 --> 00:19:09,181 Искам да кажа, дамата просто загуби любовта на живота си. 332 00:19:09,182 --> 00:19:12,551 Войниците не са единствените, които носят броня. 333 00:19:12,552 --> 00:19:15,221 - Кой беше? - Гарет. 334 00:19:15,222 --> 00:19:17,971 - Базовият командир? - Мм. 335 00:19:17,972 --> 00:19:20,826 Искаш да кажеш, те бяха... 336 00:19:20,827 --> 00:19:22,861 Сега ще отида да ти направя този тоник. 337 00:19:22,862 --> 00:19:26,908 - Голяма скорост, племенник. - Преди да тръгнеш, едно последно нещо. 338 00:19:26,909 --> 00:19:31,170 Какво беше толкова специално в това... този Гарет? 339 00:19:31,171 --> 00:19:35,006 Имаше добро сърце и чувство за дълг. 340 00:19:37,410 --> 00:19:38,676 Успех откривайки това. 341 00:19:47,720 --> 00:19:50,955 - А, господарю Тобин. - Ваше Величество. 342 00:19:52,638 --> 00:19:55,263 Толкова съм доволен, че решихте да ми дадете още един шанс. 343 00:19:55,264 --> 00:19:57,454 Да, добре, не четете в жеста. 344 00:19:57,455 --> 00:19:59,313 Просто днес видях твоята упорита работа 345 00:19:59,314 --> 00:20:01,538 и го оцених. 346 00:20:01,539 --> 00:20:03,368 Да, добре, дадох обещание, че ще работя за вас, 347 00:20:03,369 --> 00:20:06,638 и смятам да го запазя. 348 00:20:06,639 --> 00:20:09,274 Което и защо заслужавате 349 00:20:09,275 --> 00:20:10,576 да се третират с по-голямо уважение 350 00:20:10,577 --> 00:20:13,377 отколкото съм показал досега. 351 00:20:13,378 --> 00:20:15,979 Е, оценявам вашата доброта, Ваше величество. 352 00:20:23,789 --> 00:20:26,390 Отворих винарската изба на покойния генерал Калкусар. 353 00:20:26,391 --> 00:20:29,126 Изпратих за особено фина реколта, 354 00:20:29,127 --> 00:20:30,595 което съм сигурен, че ще ви хареса. 355 00:20:30,596 --> 00:20:34,732 Благодаря ти, хм, но нищо за мен. 356 00:20:34,733 --> 00:20:36,400 Барон? 357 00:20:36,401 --> 00:20:38,569 От кога отхвърляте доброто вино? 358 00:20:38,570 --> 00:20:40,237 Откакто те срещнах. 359 00:20:40,238 --> 00:20:41,662 Можеше ли да ме заблудиш 360 00:20:41,663 --> 00:20:43,419 От тази сутрин, 361 00:20:43,420 --> 00:20:45,308 Вече не участвам в напитката. 362 00:20:45,309 --> 00:20:48,805 Е, ти си пълен с изненади. 363 00:20:48,806 --> 00:20:51,431 В такъв случай, Ная, аз също ще се въздържа. 364 00:20:51,432 --> 00:20:53,622 Ясно е, че трябва да запазя акъла си за мен. 365 00:20:53,623 --> 00:20:55,848 Това може да е трик за придобиване на превес. 366 00:20:55,849 --> 00:20:57,873 Тук няма нищо зловещо, Ваше Величество. 367 00:20:57,874 --> 00:21:00,207 Просто се опитвам да бъда по-добър човек, 368 00:21:00,208 --> 00:21:02,258 и Гертруша ме заговори. 369 00:21:02,259 --> 00:21:04,160 Съкровище този заяждащ глас. 370 00:21:04,161 --> 00:21:05,629 Ще го пропуснете, когато го няма. 371 00:21:05,630 --> 00:21:07,263 Старият Калкусар също ли беше заяждане? 372 00:21:07,264 --> 00:21:08,932 Той и баща ми бяха добри приятели. 373 00:21:08,933 --> 00:21:10,625 Със сигурност харесваше хубаво питие от време на време. 374 00:21:10,626 --> 00:21:13,938 Да, той го направи, но, хм... 375 00:21:13,939 --> 00:21:17,393 не, всъщност мислех за някой друг. 376 00:21:17,394 --> 00:21:21,219 Нямам намерение да подслушвам, но аз... 377 00:21:21,220 --> 00:21:23,445 Чух, че наскоро сте загубили някого. 378 00:21:23,446 --> 00:21:25,202 Вашият командир. 379 00:21:25,203 --> 00:21:26,560 Гарет, да. 380 00:21:26,561 --> 00:21:28,084 Бяхте ли близки? 381 00:21:28,085 --> 00:21:30,944 Са били. 382 00:21:30,945 --> 00:21:33,970 Всъщност бяхме приятели, тъй като бяхме деца. 383 00:21:33,971 --> 00:21:35,370 Повече от приятели? 384 00:21:40,609 --> 00:21:44,301 Тогава много съжалявам за загубата ви. 385 00:21:44,302 --> 00:21:45,726 Хайде да пием на Гарет, 386 00:21:45,727 --> 00:21:51,238 с тази прекрасна, освежаваща чаша вода. 387 00:21:52,675 --> 00:21:54,342 Той би одобрил. 388 00:21:54,343 --> 00:21:58,880 На Гарет, който загива в борбата с премиера. 389 00:21:58,881 --> 00:22:00,881 Истински герой от Outpost. 390 00:22:04,887 --> 00:22:07,021 Защо ми се притече на помощ, Тобин? 391 00:22:07,022 --> 00:22:10,337 Не мога да реша дали беше невероятно смел или невероятно безумен. 392 00:22:10,338 --> 00:22:12,362 Трябваше да го направя. 393 00:22:12,363 --> 00:22:15,288 Вие сте единственият ни шанс за свят без премиерски ред. 394 00:22:15,289 --> 00:22:17,513 И защо това има значение за вас, 395 00:22:17,514 --> 00:22:19,849 богат благородник, който не е загубил нищо при свалянето? 396 00:22:19,850 --> 00:22:23,105 - Нищо не сте загубили? - Пазихте дворците си, 397 00:22:23,106 --> 00:22:25,206 вашата земя, вашите слуги. 398 00:22:27,650 --> 00:22:29,451 След като семейството ви е обезглавено, 399 00:22:29,452 --> 00:22:31,453 премиерският орден спря пред нашата крепост 400 00:22:31,454 --> 00:22:32,820 да изискват вярност. 401 00:22:32,821 --> 00:22:35,223 Бях само на осем, 402 00:22:35,224 --> 00:22:37,392 но гледах как баща ми огъва коляното 403 00:22:37,393 --> 00:22:40,661 и обеща лоялността си към тези копелета. 404 00:22:42,065 --> 00:22:43,697 И все пак те... 405 00:22:46,302 --> 00:22:50,238 Те все още убиха сестра ми пред всички, 406 00:22:50,239 --> 00:22:53,174 само да му напомня чии ботуши облизва. 407 00:22:55,010 --> 00:22:56,244 Съжалявам. 408 00:22:56,245 --> 00:22:58,880 Да, добре, той трябваше да се бие, 409 00:22:58,881 --> 00:23:01,148 но той се страхуваше твърде много 410 00:23:01,149 --> 00:23:02,584 Той беше твърде уплашен, за да го изгуби всичко... 411 00:23:02,585 --> 00:23:07,254 притежанията му, привилегията му, наследството му. 412 00:23:07,255 --> 00:23:10,091 И в крайна сметка той загуби още много. 413 00:23:10,092 --> 00:23:12,193 Нямам намерение да правя същите грешки като баща ми. 414 00:23:12,194 --> 00:23:13,695 Смятам да се бия. 415 00:23:13,696 --> 00:23:15,343 За отмъщение срещу премиерския орден? 416 00:23:15,344 --> 00:23:16,698 Не. 417 00:23:16,699 --> 00:23:20,302 Да поставят на тяхно място честен и състрадателен лидер. 418 00:23:22,083 --> 00:23:23,515 Това ще бъде моето наследство. 419 00:23:26,374 --> 00:23:27,608 Добро наследство. 420 00:23:37,285 --> 00:23:38,752 Разбрах, че беше предател 421 00:23:38,753 --> 00:23:40,787 - който се отказа от Гарет. - Да. 422 00:23:40,788 --> 00:23:43,090 - Окачихте го, предполагам? - Никога не сме го хванали. 423 00:23:43,091 --> 00:23:45,126 Уайтърс разследваше, 424 00:23:45,127 --> 00:23:47,528 но сега няма и дума от него. 425 00:23:47,529 --> 00:23:50,277 Значи все още има предател сред нас? 426 00:23:50,278 --> 00:23:52,799 Ще се кача на случая и ще закачим копелето. 427 00:23:52,800 --> 00:23:55,535 Толкова съжалявам. 428 00:24:33,953 --> 00:24:36,145 Елинор, това наистина не ти подхожда. 429 00:24:36,146 --> 00:24:38,948 Да стоиш зад бар е много по-ласкателно за жена 430 00:24:38,949 --> 00:24:42,283 - на вашата фигура. - Обичам нашите малки чатове, Герти. 431 00:24:42,284 --> 00:24:45,319 Ела и седни тук, където мога да погледна върху теб. 432 00:24:51,627 --> 00:24:54,028 Знаеш ли, един приятел ми изпрати съобщение от столицата. 433 00:24:54,029 --> 00:24:57,232 - Вашият дистрибутор на colipsum? - Приятел хвана дума 434 00:24:57,233 --> 00:25:00,235 че премиерският орден пуска в действие 435 00:25:00,236 --> 00:25:03,839 планира да атакува и унищожи кралицата 436 00:25:03,840 --> 00:25:05,640 и всички около нея. 437 00:25:05,641 --> 00:25:07,909 - Какъв е този план? - Това е всичко, което има. 438 00:25:07,910 --> 00:25:11,413 Най-доброто предположение е, че те обединяват полкове за формиране на масивна армия, 439 00:25:11,414 --> 00:25:12,681 и атакуват наистина скоро. 440 00:25:12,682 --> 00:25:14,672 Сега трябва да ускорим. 441 00:25:14,673 --> 00:25:16,917 Тогава трябва да накарате кралицата си да приеме единствената й надежда 442 00:25:16,918 --> 00:25:19,377 - на победа. - Какво, ожени се за Тобин? 443 00:25:19,378 --> 00:25:22,023 И двамата знаем, ако тя се е омъжила за този идиот, 444 00:25:22,024 --> 00:25:23,080 няма да помогне. 445 00:25:23,081 --> 00:25:26,261 Между вашите армии и моите не съвпадаме 446 00:25:26,262 --> 00:25:29,264 за комбинираните полкове от Първоначалния орден. 447 00:25:29,265 --> 00:25:31,665 Да, вероятно сте прав. 448 00:25:31,666 --> 00:25:33,101 Някаква дума от другите благородници? 449 00:25:33,102 --> 00:25:34,869 Не, не един. 450 00:25:34,870 --> 00:25:37,071 Не, не мислех, че ще има. 451 00:25:37,072 --> 00:25:40,441 Все пак, ако съюз между Тобин 452 00:25:40,442 --> 00:25:43,511 и кралицата беше обявена, ще дойдат други. 453 00:25:43,512 --> 00:25:45,380 Дотогава те ще се скрият в сенките. 454 00:25:45,381 --> 00:25:47,081 Те се страхуват твърде много от премиерския орден 455 00:25:47,082 --> 00:25:49,116 да бъде първият, който се присъедини към кралицата. 456 00:25:49,117 --> 00:25:50,618 Какво казваш? 457 00:25:50,619 --> 00:25:55,388 Аз осигурявам съюзник, вие осигурявате брак. 458 00:25:58,198 --> 00:25:59,855 Имате ли някой предвид? 459 00:25:59,856 --> 00:26:03,297 Тобин има братовчед Милус Егисфорд. 460 00:26:03,298 --> 00:26:06,700 Той има мъже и земи, които да съперничат на Тобин. 461 00:26:06,701 --> 00:26:09,904 Хората му се комбинираха с моите и вашите 462 00:26:09,905 --> 00:26:11,271 би направила страхотна сила. 463 00:26:11,272 --> 00:26:13,808 Колко лоялен е той към премиерския орден? 464 00:26:13,809 --> 00:26:17,044 Войниците на завета уволниха зърнените му кули през гладната зима. 465 00:26:17,045 --> 00:26:18,946 Хората му почти умираха от глад до смърт. 466 00:26:18,947 --> 00:26:21,048 Той не е приятел на премиерския орден. 467 00:26:21,049 --> 00:26:23,383 - Звучи перфектно. - С изключение на едно. 468 00:26:23,384 --> 00:26:26,453 Последният път, когато се срещнаха, Тобин отвори широко Милус. 469 00:26:26,454 --> 00:26:28,121 - Ооо. - И това е също толкова приятелски 470 00:26:28,122 --> 00:26:29,739 както враждата между тях някога е била. 471 00:26:29,740 --> 00:26:32,926 Е, звучи като Тобин 472 00:26:32,927 --> 00:26:34,261 трябва да докаже силата си 473 00:26:34,262 --> 00:26:35,963 по единствения начин, който брои... 474 00:26:35,964 --> 00:26:38,464 на колене. 475 00:26:47,442 --> 00:26:49,676 Защо правим това, Джанцо? 476 00:26:49,677 --> 00:26:51,365 Имам по-важна работа за вършене. 477 00:26:51,366 --> 00:26:52,679 Какво може да бъде по-важно 478 00:26:52,680 --> 00:26:54,967 отколкото да разбереш как да излекуваш Plagueling, Munt? 479 00:26:54,968 --> 00:26:56,950 Като да разбера как да ги облагаме с данъци. 480 00:26:56,951 --> 00:26:59,486 Но единственият начин да направите това е да ги излекувате. 481 00:26:59,487 --> 00:27:01,654 Виждате ли, не можете да облагате с данък Plagueling, 482 00:27:01,655 --> 00:27:05,525 - но можете да обложите с данък човек. - Сигурен ли си за това? 483 00:27:05,526 --> 00:27:08,495 Никога през целия си живот не бях по-сигурен за нещо. 484 00:27:15,669 --> 00:27:18,871 Това е. Точно така. А, добре. 485 00:27:23,978 --> 00:27:25,478 Замисляли ли сте се защо Plaguelings 486 00:27:25,479 --> 00:27:27,179 излизаш само през нощта, Мунт? 487 00:27:27,180 --> 00:27:28,515 По-страшно е през нощта. 488 00:27:28,516 --> 00:27:31,183 Вярно, но незначително. 489 00:27:31,184 --> 00:27:33,552 Това, с което се захващах, избягва слънчевата светлина. 490 00:27:33,553 --> 00:27:36,122 И това, скъпи приятелю, може да бъде улика за лечението. 491 00:27:36,123 --> 00:27:38,390 Указ за лечението. 492 00:27:39,459 --> 00:27:40,893 Добре. 493 00:27:40,894 --> 00:27:43,895 Добре. 494 00:27:49,569 --> 00:27:51,570 - Сега какво? - Свържете веригата с останалите. 495 00:27:51,571 --> 00:27:53,371 Продължи. 496 00:27:57,810 --> 00:27:59,245 Нямате нужда от помощ, нали? 497 00:27:59,246 --> 00:28:03,049 Да, би било хубаво да имам малко помощ тук. 498 00:28:03,050 --> 00:28:05,150 Срам Броган няма. 499 00:28:05,151 --> 00:28:06,217 Да. 500 00:28:06,218 --> 00:28:07,553 Ето ни. 501 00:28:09,155 --> 00:28:12,424 Мунт, имал ли си някога приятелка? 502 00:28:12,425 --> 00:28:13,491 Нее. 503 00:28:13,492 --> 00:28:15,226 Не, мама ми каза да не го правя. 504 00:28:15,227 --> 00:28:18,000 Каза, че ще се възползват от моята сладка природа. 505 00:28:18,001 --> 00:28:19,865 Странно. Тя никога не ми го каза. 506 00:28:19,866 --> 00:28:21,433 Да, тя каза, че никога няма да имаш приятелка. 507 00:28:21,434 --> 00:28:24,102 - Какво? - Да, тя каза, 508 00:28:24,103 --> 00:28:25,336 „Щеше да е студен ден в ада 509 00:28:25,337 --> 00:28:26,705 преди Джанзо да има приятелка. " 510 00:28:26,706 --> 00:28:28,440 Добре, това е достатъчно, Мунт. Благодаря ти. 511 00:28:28,441 --> 00:28:29,830 „Няма нито едно момиче 512 00:28:29,831 --> 00:28:31,316 във всички Аванпости за Джанзо “. 513 00:28:31,317 --> 00:28:32,744 Доста комикът днес, нали? 514 00:28:32,745 --> 00:28:35,345 - "Би трябвало да изпратим до столицата за..." - Мунт, това е достатъчно! 515 00:28:36,382 --> 00:28:40,618 Защо питаш? Защото харесваш Ная? 516 00:28:40,619 --> 00:28:44,555 - Това ли е очевидно? - Да. 517 00:28:44,556 --> 00:28:47,558 Това е, хм... всичко това е наистина сън. 518 00:28:47,559 --> 00:28:49,460 Все едно, когато ме гледа, 519 00:28:49,461 --> 00:28:51,261 няма никой друг в целия свят. 520 00:28:51,262 --> 00:28:53,064 - Знаеш ли какво искам да кажа? - Да. 521 00:28:53,065 --> 00:28:56,867 Да, знам какво е това. Да. 522 00:28:56,868 --> 00:28:59,103 Не, всъщност, не, не знам... не знам какво е това. 523 00:28:59,104 --> 00:29:02,473 Срам. Може би един ден ще стигнете до там. 524 00:29:02,474 --> 00:29:04,909 Бих могъл да ви дам няколко съвета. 525 00:29:04,910 --> 00:29:06,143 Сега какво? 526 00:29:06,144 --> 00:29:07,645 Сега оставяме слънцето да върши своята магия. 527 00:29:07,646 --> 00:29:09,278 Ах. 528 00:29:14,752 --> 00:29:19,532 Извинете, госпожице. Писма за нейно величество. 529 00:29:19,533 --> 00:29:21,657 А, да. Благодаря ти. Ще ги взема. 530 00:29:21,658 --> 00:29:25,462 О, този последен е адресиран до вас. 531 00:29:27,411 --> 00:29:29,446 О да. Благодаря ти. 532 00:29:38,530 --> 00:29:43,745 _ 533 00:30:10,712 --> 00:30:13,146 Барон, какво мога да направя за вас? 534 00:30:13,147 --> 00:30:14,948 Водите ли запис на всяко съобщение 535 00:30:14,949 --> 00:30:17,050 - влизане и излизане от този Аванпост? - Да сър. 536 00:30:17,051 --> 00:30:20,352 Маршал Уайтърс ме накара да водя дневник. 537 00:30:21,956 --> 00:30:24,747 - Има ли нещо необичайно тук? - Не, Господине. 538 00:30:24,748 --> 00:30:27,748 _ 539 00:30:30,567 --> 00:30:32,733 Ще се кача на случая и ще закачим копелето. 540 00:30:34,434 --> 00:30:36,334 Толкова съжалявам. 541 00:30:40,707 --> 00:30:43,142 - Чел ли си някога съобщения на някого? - Никога, сър. 542 00:30:43,143 --> 00:30:44,918 Всичко се доставя запечатано. 543 00:30:44,919 --> 00:30:47,421 И тази птица за Ная, откъде е дошла? 544 00:30:47,422 --> 00:30:50,256 Столицата, сър. 545 00:30:52,093 --> 00:30:55,262 Следващият път, когато получите нещо за Ная, ми го носете. 546 00:30:55,263 --> 00:30:57,263 - Да сър. - Добре? 547 00:31:08,337 --> 00:31:10,137 - Искате ли да видите кралицата? - Не. 548 00:31:10,138 --> 00:31:14,141 Исках да говоря с теб. Ти си нов тук, нали? 549 00:31:14,142 --> 00:31:17,912 Хм, не наистина. Ново за служене на кралицата. 550 00:31:17,913 --> 00:31:20,748 Хм. И преди това? 551 00:31:20,749 --> 00:31:25,152 Ъ-ъ, аз вършех груба работа из града. 552 00:31:25,153 --> 00:31:26,554 От къде си? 553 00:31:26,555 --> 00:31:28,355 Mimm Burrow, столицата. 554 00:31:28,356 --> 00:31:30,924 Аха, вие сте от бедно семейство. 555 00:31:32,928 --> 00:31:36,396 Имаш птица вчера. От кого беше? 556 00:31:36,397 --> 00:31:38,732 Какво искате от мен, сър? 557 00:31:38,733 --> 00:31:42,369 - От кого беше? - Това беше от сестра ми. 558 00:31:42,370 --> 00:31:45,271 - Майка ми умира. - Ох. 559 00:31:45,272 --> 00:31:48,174 Забележително нещо, това. 560 00:31:48,175 --> 00:31:50,844 Две момичета от Burm на Mimm, които могат да четат и пишат. 561 00:31:50,845 --> 00:31:53,044 Майка ти трябва да се гордее. 562 00:31:55,382 --> 00:31:58,585 Бяхме бедни, сър, не и невежи. 563 00:31:58,586 --> 00:32:00,752 Имам какво да правя. 564 00:32:10,965 --> 00:32:14,200 Ная, мислех, че ще те изненадам. 565 00:32:14,201 --> 00:32:16,202 Искате ли да се разходите на разстояние извън стените с мен? 566 00:32:16,203 --> 00:32:17,803 Сега не е много добро време, Джанцо. 567 00:32:17,804 --> 00:32:19,205 Хайде, просто се отмъкни за момент. 568 00:32:19,206 --> 00:32:21,540 Janzo, наистина, не мога. 569 00:32:21,541 --> 00:32:23,042 В теб има целувка. 570 00:32:23,043 --> 00:32:24,810 Джанзо, не мога просто да запусна всичко за теб 571 00:32:24,811 --> 00:32:26,344 в миг забележка. 572 00:32:30,223 --> 00:32:31,263 Но ти донесох цветя. 573 00:32:34,854 --> 00:32:38,357 Това е добре тропан път. 574 00:32:38,358 --> 00:32:41,127 Това е най-бързият маршрут между Outpost и столицата. 575 00:32:41,128 --> 00:32:43,829 Всички търговци и доставки на каравани го използват. 576 00:32:43,830 --> 00:32:46,865 Там ли отиваме? Столицата? 577 00:32:46,866 --> 00:32:48,267 Не. 578 00:32:48,268 --> 00:32:50,368 Ще тръгнем скоро от този път. 579 00:32:53,540 --> 00:32:57,976 О, този въздух, не знаеш колко е добър. 580 00:32:57,977 --> 00:32:59,878 От другата страна, винаги се задушаваш с пепел. 581 00:32:59,879 --> 00:33:02,881 Трябва да покриете лицето си, само за да излезете навън. 582 00:33:02,882 --> 00:33:06,685 Тази земя е безплодна в сравнение със селото, в което съм израснал. 583 00:33:06,686 --> 00:33:08,285 Там ли отиваме? 584 00:33:10,056 --> 00:33:12,456 Не, някъде другаде. 585 00:33:14,661 --> 00:33:16,695 Е, така или иначе, сега, когато сме далеч от Outpost, 586 00:33:16,696 --> 00:33:18,896 време е да се обадиш на Вика. Той би искал това място. 587 00:33:20,299 --> 00:33:22,300 Не. 588 00:33:22,301 --> 00:33:25,503 Помислете само каква беда бихме могли да срещнем по този път. 589 00:33:25,504 --> 00:33:28,539 Бандити, вълци, премиерски орден. 590 00:33:28,540 --> 00:33:30,708 - Вика би ни защитила. - Можем да се защитим. 591 00:33:30,709 --> 00:33:33,033 Можеше да ловува за нас, да ни носи храна. 592 00:33:33,034 --> 00:33:34,257 Аз положих клетва на Гуин. 593 00:33:34,258 --> 00:33:36,180 Така? Вие сте се подчинили на нея преди. 594 00:33:36,181 --> 00:33:38,148 Не е същото като да наруша думата ми. 595 00:33:38,149 --> 00:33:40,150 - Сключих сделка, за да ви освободя. - О хайде, 596 00:33:40,151 --> 00:33:42,176 клетвата е толкова добра, колкото човекът, на когото е отправена, 597 00:33:42,177 --> 00:33:44,321 и вашата кралица смята, че всички Лу-Цири са чудовища. 598 00:33:44,322 --> 00:33:45,723 Може би са. 599 00:33:45,724 --> 00:33:47,558 Първият Лу-Цири, който призовах 600 00:33:47,559 --> 00:33:49,493 уби невинни хора, само за да ме измъчват. 601 00:33:49,494 --> 00:33:52,529 Baphnoro? 602 00:33:52,530 --> 00:33:54,531 Ловуваше сам. Той нямаше господар. 603 00:33:54,532 --> 00:33:57,934 Изненадан съм, че изобщо сте го опитомили. 604 00:33:57,935 --> 00:33:59,936 Вика би направила както заповядвам. 605 00:33:59,937 --> 00:34:01,937 - Няма да навреди на никого, освен ако... - дадох думата си. 606 00:34:05,743 --> 00:34:07,944 Вярвате, че вашата кралица и премиерският орден са противоположности 607 00:34:07,945 --> 00:34:10,747 само защото единият е по-малко тиранин от другия, 608 00:34:10,748 --> 00:34:13,272 но и двамата биха ни прогонили еднакво. 609 00:34:13,273 --> 00:34:15,634 Вашата кралица просто би го направила в името на защитата на своя народ. 610 00:34:15,635 --> 00:34:20,123 - Е, това не я ли прави добра кралица? - Може би за хората. 611 00:34:20,124 --> 00:34:23,115 Но Blackbloods никога няма да бъдат добре дошли сред тях. 612 00:34:23,116 --> 00:34:26,509 Властите винаги ще се страхуват от нас, защото сме различни. 613 00:34:26,510 --> 00:34:28,901 Царството е голямо. 614 00:34:28,902 --> 00:34:30,902 Има място за всички нас. 615 00:34:33,137 --> 00:34:35,438 Някой ден ще трябва да изберете страна, Талон. 616 00:34:35,439 --> 00:34:37,806 Просто се надявам, когато дойде този ден, 617 00:34:37,807 --> 00:34:39,741 стоим заедно. 618 00:34:52,995 --> 00:34:55,787 Ваше Величество, попадна ми на внимание 619 00:34:55,788 --> 00:34:57,999 че не сте проверили полетата си от късно. 620 00:34:58,000 --> 00:34:59,968 Сигурен съм, че обикновеният народ ще иска да види своята кралица 621 00:34:59,969 --> 00:35:01,169 колкото тези фоли. 622 00:35:01,170 --> 00:35:02,804 Ще се присъедините ли към мен за разходка? 623 00:35:02,805 --> 00:35:05,339 Ще се спра на фолс. 624 00:35:10,379 --> 00:35:11,745 Отличен. 625 00:35:52,020 --> 00:35:55,055 Ето я, царството ми. 626 00:35:55,056 --> 00:35:58,224 Със сигурност е виждала по-добри дни. 627 00:35:58,225 --> 00:36:00,751 Глупости. 628 00:36:00,752 --> 00:36:02,675 Мисля, че тя е доста красавицата. 629 00:36:02,676 --> 00:36:05,601 Очаквам с нетърпение да я опозная повече. 630 00:36:05,602 --> 00:36:07,134 Вие трябва да търсите там. 631 00:36:07,135 --> 00:36:10,003 Не, това е по-приятно за гледане. 632 00:36:10,004 --> 00:36:11,828 Опитвате ли се да ме ухажвате, сър? 633 00:36:11,829 --> 00:36:15,021 О, зависи. Работи ли? 634 00:36:15,022 --> 00:36:17,689 Може би. Малко. 635 00:36:20,359 --> 00:36:22,515 Знаеш ли, има нещо друго, което бихте могли да направите за мен. 636 00:36:22,516 --> 00:36:24,317 Назовете го, Ваше Величество. 637 00:36:24,318 --> 00:36:29,512 Примирете се с братовчед си Милус. 638 00:36:29,513 --> 00:36:33,425 - Никога. - Той има значителна армия и той е твоята кръв. 639 00:36:33,426 --> 00:36:35,494 Вашите два народа си приличат по всякакъв начин, 640 00:36:35,495 --> 00:36:38,741 - така, обединете ги. - Нашите хора може да си приличат, 641 00:36:38,742 --> 00:36:41,601 но той е по-лош от змия. 642 00:36:41,602 --> 00:36:45,038 Да, моят съветник каза, че между вас има вражда? 643 00:36:45,039 --> 00:36:47,188 Дядо му беше мръсник, баща му беше мръсник, 644 00:36:47,189 --> 00:36:48,707 и Милус не е по-различен. 645 00:36:48,708 --> 00:36:51,968 - Не се нуждаем от съюзници като него. - Да, но имаме нужда от съюзници. 646 00:36:51,969 --> 00:36:56,496 - Значи, ако не Милус, то кой? - Някой друг. 647 00:36:56,497 --> 00:36:58,317 Какво беше извършено престъплението? 648 00:36:58,318 --> 00:37:01,353 Дядо му построи стена над земята на дядо ми 649 00:37:01,354 --> 00:37:02,912 и го заяви като свой. 650 00:37:02,913 --> 00:37:07,472 Дядо ми събори стената му и те тръгнаха на война. 651 00:37:07,473 --> 00:37:12,873 Войната на дядо. А, нещата, които наследяваме. 652 00:37:12,874 --> 00:37:15,298 Ако паметта ми служи правилно от уроците ми по история, 653 00:37:15,299 --> 00:37:18,224 бащите ви всъщност сключиха мир, но след това никога не проговориха. 654 00:37:18,225 --> 00:37:21,050 Имаше ли някакво друго престъпление, извършено след това, за което не съм запознат? 655 00:37:21,051 --> 00:37:24,442 - Не. - А Милус направи ли някаква вреда? 656 00:37:24,443 --> 00:37:27,769 - Той е змия. - Правил ли е нещо? 657 00:37:27,770 --> 00:37:31,029 Не може да му се вярва. Той иска моята земя. 658 00:37:31,030 --> 00:37:34,297 Споровете могат да бъдат коригирани, Тобин. 659 00:37:34,957 --> 00:37:37,683 Дайте му спорната земя 660 00:37:37,684 --> 00:37:40,058 в замяна на това да декларира подкрепата си. 661 00:37:40,059 --> 00:37:43,228 Имам нужда от теб да преглътнеш гордостта си. 662 00:37:43,229 --> 00:37:45,887 Това, господарю, 663 00:37:45,888 --> 00:37:48,042 е най-големият подарък, който можете да дадете на кралицата си. 664 00:37:48,043 --> 00:37:49,867 Моите собствени мъже може да загубят вяра в мен. 665 00:37:49,868 --> 00:37:53,437 Убедете ги, че това е победа, а не капитулация. 666 00:37:54,962 --> 00:37:57,529 Ти си нещо друго, Росмунд. 667 00:38:04,772 --> 00:38:07,374 Пътуването беше вълнуващо. 668 00:38:07,375 --> 00:38:10,109 И Тобин каза, че ще се опита да се поправи с братовчед си Милус. 669 00:38:10,110 --> 00:38:11,978 Ако успее, значи и останалите благородници 670 00:38:11,979 --> 00:38:15,647 може да се обърне в тяхна полза и да застане зад нас. 671 00:38:15,648 --> 00:38:18,350 Но трябва да действаме бързо. 672 00:38:18,351 --> 00:38:19,985 Ако премиерната поръчка открие, 673 00:38:19,986 --> 00:38:22,052 тогава ще се движат бързо, за да ни спрат. 674 00:38:25,191 --> 00:38:27,559 Страшно тиха сте тази вечер. 675 00:38:27,560 --> 00:38:29,395 Извинете, госпожо. 676 00:38:29,396 --> 00:38:31,996 Просто обвита в собствените си мисли, предполагам. 677 00:38:42,709 --> 00:38:45,411 Тук ще организираме лагер. 678 00:38:45,412 --> 00:38:46,811 Това е добра страна за лов. 679 00:38:49,581 --> 00:38:51,416 Искате да отидете да ни хванете нещо за ядене? 680 00:38:51,417 --> 00:38:52,884 Да запазите дажбите? 681 00:38:52,885 --> 00:38:55,219 Правя целия си лов с Вика отстрани. 682 00:38:55,220 --> 00:38:56,654 Искаш да кажеш, че Вика прави целия лов с теб 683 00:38:56,655 --> 00:38:58,823 - от негова страна. - Не, това не съм това, което... 684 00:38:58,824 --> 00:39:00,825 Можете ли поне да запалите огън? 685 00:39:00,826 --> 00:39:02,592 Или Вика прави това и за вас? 686 00:39:59,483 --> 00:40:01,985 Гарет? 687 00:40:01,986 --> 00:40:05,020 Талон! Какво в боговете правиш тук? 688 00:40:05,021 --> 00:40:09,091 Ти си жив. Мислех, че си мъртъв. 689 00:40:35,127 --> 00:40:43,127 - Синхронизиран и коригиран от Firefly - - www.addic7ed.com - 689 00:40:44,305 --> 00:40:50,288 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 71310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.