Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,601 --> 00:01:58,913
Hello? Hello Miyage,
you can hear my voice?
2
00:01:59,521 --> 00:02:02,240
Hello? Hello..?
3
00:02:20,521 --> 00:02:24,753
Dear Senomoy,
l was waiting for your letter.
4
00:02:24,961 --> 00:02:29,716
Ever since l send my name
to the magazine where you find it..
5
00:02:29,961 --> 00:02:33,510
..l am expecting a letter
from lndia.
6
00:02:34,401 --> 00:02:39,031
Yes. l will accept
to be your pen-friend.
7
00:02:40,161 --> 00:02:43,631
The meaning of my name is gift.
8
00:02:44,321 --> 00:02:46,994
l could not pronounce your.
9
00:02:47,241 --> 00:02:49,072
Can you teach me?
10
00:02:49,601 --> 00:02:52,638
Yours sincerely, Miyage.
11
00:02:55,601 --> 00:02:58,911
Dear Miyage,
thank you for your letter
12
00:02:59,001 --> 00:03:03,438
Yes, my name is very much
difficult to pronounciate..
13
00:03:03,601 --> 00:03:05,478
..unless you are a Bengali
14
00:03:05,561 --> 00:03:07,040
..what l am.
15
00:03:07,121 --> 00:03:09,351
My mother tongue is Bangla.
16
00:03:09,441 --> 00:03:13,559
ln Bangla, Sneha is meaning
affection..
17
00:03:13,641 --> 00:03:15,916
..'moy' means full of.
18
00:03:16,361 --> 00:03:20,957
So, 'full of affection'
is the meaning of my name..
19
00:03:21,041 --> 00:03:25,512
..which is the same as affectionate.
20
00:03:47,601 --> 00:03:49,557
Dear Senomoy..
21
00:03:49,641 --> 00:03:54,317
Thank you for explaining me
the meaning of your name.
22
00:03:54,601 --> 00:03:56,717
ls beautiful.
23
00:03:57,001 --> 00:04:00,471
l have been rolling my tongue
like you say..
24
00:04:00,561 --> 00:04:03,234
..and practice to pronounce it..
25
00:04:03,321 --> 00:04:05,835
..but it not easy!
26
00:04:11,401 --> 00:04:14,916
l do not know if l am affectionate..
27
00:04:15,361 --> 00:04:20,993
..as because l am all alone in
this world except for my Mashi.
28
00:04:21,681 --> 00:04:25,469
That is Bengali for... Auntie...
29
00:04:25,761 --> 00:04:28,070
..which is mother's sister.
30
00:04:28,481 --> 00:04:30,199
My Mashi is bringing me up..
31
00:04:30,281 --> 00:04:34,832
..ever since my parents are killed
by floods in the river Matla.
32
00:04:35,241 --> 00:04:37,880
She is very affectionate towards me.
33
00:04:38,441 --> 00:04:41,239
She makes me eat very carefully..
34
00:04:41,561 --> 00:04:46,157
..and l think l am also affectionate
towards her.
35
00:04:47,841 --> 00:04:48,956
Japanese! Japanese!
36
00:04:49,041 --> 00:04:50,713
No, no! No touching now!
Watch it from afar..
37
00:04:50,801 --> 00:04:54,476
What's she sent in this huge box,
the Arithmetic teacher's wife?
38
00:04:54,561 --> 00:04:56,597
Don't touch it. Don't touch it
39
00:04:57,561 --> 00:04:58,835
Mr. Mailman, do tell!
What's in it this time?
40
00:04:58,921 --> 00:05:02,436
A bomb! Haven't you
heard the old rhyme?
41
00:05:02,521 --> 00:05:03,840
Do re mi fa so la ti.
42
00:05:03,921 --> 00:05:05,195
The bomb, my dears, is Japanese.
43
00:05:05,281 --> 00:05:06,600
lnside the bomb a cobra.
44
00:05:06,681 --> 00:05:08,558
Waits to strike the Britisher!
45
00:05:09,561 --> 00:05:13,270
Do re mi fa so la ti
The bomb my dears is Japanese
46
00:05:13,361 --> 00:05:17,149
lnside the bomb a cobra
Waits to strike the Britisher
47
00:05:18,121 --> 00:05:20,840
Careful!
Don't ram it against anything!
48
00:05:20,921 --> 00:05:22,400
Hurry now!
49
00:05:22,481 --> 00:05:23,994
Hey boatman!
50
00:05:48,761 --> 00:05:52,993
Come on, let's go. Be careful.
Be careful. This way.
51
00:05:54,681 --> 00:05:57,957
Let us pass brothers, let us pass!
52
00:05:59,801 --> 00:06:01,359
Where has it come from, the box?
53
00:06:01,441 --> 00:06:02,635
Japan, where else?
54
00:06:02,721 --> 00:06:05,713
Where else do Snehamoy's 'gifts'
come from?
55
00:06:07,161 --> 00:06:10,756
Guess what's coming to your house!
- What's the matter.
56
00:06:10,921 --> 00:06:13,799
A huge box! From Japan.
57
00:06:13,881 --> 00:06:17,157
They're bringing it
to the front door!
58
00:06:17,241 --> 00:06:21,519
Good heavens! What's she
sent now, my niece-in-law?
59
00:06:22,481 --> 00:06:27,794
Umi! Khendi! Quick!
Wash your hands! Hurry up!
60
00:06:28,521 --> 00:06:34,391
lt's a huge box, the boys said!
Help me carry it indoors.
61
00:06:36,721 --> 00:06:42,193
Oh dear! Here already?
Hurry! Hurry!
62
00:06:51,721 --> 00:06:53,951
Be careful. You may fall.
63
00:06:54,041 --> 00:06:58,239
Come this way. this way.
64
00:06:58,321 --> 00:07:02,280
Be careful! You may fall!
- Japanese! Japanese!
65
00:07:05,081 --> 00:07:10,758
A plus B whole square
is equal to..
66
00:07:11,081 --> 00:07:14,710
A square plus 2 AB..
67
00:07:14,801 --> 00:07:16,029
Mr. Teacher!
- plus B squa..
68
00:07:16,121 --> 00:07:17,998
A word with you please..
69
00:07:20,041 --> 00:07:21,269
Yes?
70
00:07:21,361 --> 00:07:23,352
Come this side...
71
00:07:23,681 --> 00:07:25,876
Sir.. another one's come!
72
00:07:26,361 --> 00:07:27,794
Meaning..?
73
00:07:27,921 --> 00:07:29,354
Meaning from Japan, sir..
74
00:07:29,441 --> 00:07:31,318
Oh! From Japan..?
75
00:07:31,401 --> 00:07:34,313
Oh yes, sir! From Japan all right.
76
00:07:34,401 --> 00:07:38,758
Saw it on the ferry with my own eyes.
A huge box!
77
00:07:38,841 --> 00:07:41,435
Japanese. Headed for your house.
78
00:07:41,521 --> 00:07:46,675
Thought l should come and tell you..
might be important like as not..
79
00:07:47,121 --> 00:07:50,193
Yes, l see.. Well.. you were
quite right to inform me..
80
00:07:50,281 --> 00:07:54,354
Much obliged, l'm sure
81
00:07:56,441 --> 00:07:59,114
Quiet! Quiet!
82
00:07:59,201 --> 00:08:00,714
Aren't you going home?
83
00:08:00,841 --> 00:08:02,354
Sit down! Note down these questions please.
84
00:08:02,441 --> 00:08:04,830
He's seen the blackboard!
85
00:08:08,961 --> 00:08:12,271
My English ability is
not so very good..
86
00:08:12,721 --> 00:08:18,637
..so it is difficult to me
to express everything properly.
87
00:08:19,361 --> 00:08:23,115
ln fact, l am having
to consult dictionary..
88
00:08:23,321 --> 00:08:27,030
..so that l can translate
the Bangla words l am thinking..
89
00:08:27,121 --> 00:08:30,557
..into English in order
to write to you.
90
00:08:32,081 --> 00:08:36,120
You can think in English or you
are also having to translate..
91
00:08:36,201 --> 00:08:39,113
..from Japanese
when you are writing?
92
00:08:40,081 --> 00:08:42,595
Please tell me about yourself.
93
00:08:42,921 --> 00:08:47,949
Are you having any brothers
or sisters or any pets?
94
00:08:48,401 --> 00:08:51,199
Yours sincerely,
Snehamoy.
95
00:08:59,801 --> 00:09:03,874
l have one brother
which is ten year older than me..
96
00:09:04,161 --> 00:09:09,952
..mean that he now twenty-eight..
no, no, twenty-nine!
97
00:09:10,561 --> 00:09:15,032
He live in Yokohama,
and work in a big store.
98
00:09:20,681 --> 00:09:24,720
My father die last year,
and so my mother..
99
00:09:24,801 --> 00:09:29,636
..and l live by our self
in an old family house..
100
00:09:29,841 --> 00:09:33,470
..which we don't
have money to repair.
101
00:09:36,361 --> 00:09:39,956
l run a little family store
from our home..
102
00:09:40,201 --> 00:09:45,400
..as my mother too ill to work
ever since my father died.
103
00:09:46,681 --> 00:09:49,479
What is your river Matla like?
104
00:09:49,681 --> 00:09:52,718
ls it very deep and wide?
105
00:09:53,121 --> 00:09:57,558
l become very sad to hear
about your parents.
106
00:10:08,681 --> 00:10:12,959
l have always been
very curious about lndia.
107
00:10:13,041 --> 00:10:16,556
My father go there
once for kite festival.
108
00:10:16,881 --> 00:10:19,270
Kite-making his hobby.
109
00:10:19,361 --> 00:10:23,991
l have dog as pet.
My brother name him Haiku.
110
00:10:24,081 --> 00:10:27,118
A Haiku is a very short poem.
My brother say..
111
00:10:27,201 --> 00:10:30,193
..my dog finish before he start.
112
00:10:30,321 --> 00:10:33,313
M.
113
00:10:49,321 --> 00:10:50,959
Dear M..
114
00:10:51,481 --> 00:10:54,314
The Matla is a strange river..
115
00:10:55,281 --> 00:10:59,957
lt is bringing out different
emotions in me at different time.
116
00:11:04,401 --> 00:11:07,791
Sometimes, like now,
it is all swelling..
117
00:11:15,801 --> 00:11:19,874
Now is the season of rain..
lt is called monsoon.
118
00:11:20,401 --> 00:11:22,869
Matla is dangerous in monsoon.
119
00:11:24,001 --> 00:11:26,231
There is very much stomach diseases..
120
00:11:26,321 --> 00:11:31,520
..and also malaria everywhere,
which is a disease from mosquito.
121
00:11:32,801 --> 00:11:36,589
When you are having malaria,
you shiver and shiver..
122
00:11:36,841 --> 00:11:40,914
..and your spleen is swelling up.
You can even die!
123
00:11:42,961 --> 00:11:47,193
l had malaria three times already,
but did not die.
124
00:11:55,361 --> 00:11:59,752
After monsoon is getting over,
Matla is calm.
125
00:12:01,161 --> 00:12:04,233
When l am going home
during my holiday..
126
00:12:04,601 --> 00:12:09,231
..l like to stay by the bank
till late evening at night.
127
00:12:09,401 --> 00:12:13,997
My aunt is scolding for that
but l am not paying attention.
128
00:12:14,521 --> 00:12:17,433
l like to listen to
the water lapping..
129
00:12:17,601 --> 00:12:21,037
..and thinking that my
mother is talking to me.
130
00:12:21,361 --> 00:12:26,196
You know, Miyage, l feel so strange!
ln my whole life..
131
00:12:26,361 --> 00:12:31,833
..l am never being able to talk to
anyone as l am talking to you.
132
00:12:32,121 --> 00:12:33,634
Look out for the dance in the cinema!
- Ok, let's go.
133
00:12:33,721 --> 00:12:35,791
Get ready quickly!
We are getting late.
134
00:12:35,881 --> 00:12:38,520
What's this! You will
change your clothes now?
135
00:12:38,601 --> 00:12:41,877
Look at him! He even
sleeps with his text books!
136
00:12:42,241 --> 00:12:43,720
Dear S..
137
00:12:44,361 --> 00:12:47,671
You know, l feel same like you!
138
00:12:48,081 --> 00:12:53,474
People say l am so shy
that l cannot make any friend.
139
00:12:53,881 --> 00:12:57,078
My only friend is you.
140
00:13:26,161 --> 00:13:28,038
lt's closed?
141
00:13:28,161 --> 00:13:30,072
Let it be.
142
00:14:11,721 --> 00:14:13,359
Dear M..
143
00:14:15,881 --> 00:14:17,678
Dear S..
144
00:14:22,561 --> 00:14:24,153
Dear M..
145
00:14:25,481 --> 00:14:27,597
Dear S..
146
00:14:29,081 --> 00:14:31,641
How quickly three years have passed!
147
00:14:32,041 --> 00:14:34,953
l have been writing
to you every week.
148
00:14:35,961 --> 00:14:39,476
You know, l have had to
take on some tuition work..
149
00:14:39,561 --> 00:14:42,200
..in order to pay
for postal expenses..
150
00:14:43,241 --> 00:14:45,357
Now listen, Senomoy..
151
00:14:45,561 --> 00:14:49,793
..this time l send to
you a Polaroid camera..
152
00:14:49,881 --> 00:14:54,796
.. to take picture of your
aunt and your home and send to me.
153
00:14:55,321 --> 00:14:58,233
Please read manual
carefully.
154
00:14:58,481 --> 00:15:01,917
There is English section
which you can understand.
155
00:15:02,441 --> 00:15:07,674
l am so sorry.
l look and look, but cannot find..
156
00:15:07,761 --> 00:15:11,276
..Bengali manual in
any Japanese store.
157
00:15:11,481 --> 00:15:12,596
Mashi!
158
00:15:12,681 --> 00:15:15,753
Sneha, is that you..? Oh dear!
159
00:15:15,841 --> 00:15:17,274
Statue!
160
00:15:17,361 --> 00:15:19,079
Stay like that.
161
00:15:19,161 --> 00:15:20,913
Don't move at all.
162
00:15:21,521 --> 00:15:24,160
What's that?
You are taking my photo?
163
00:15:24,441 --> 00:15:26,272
Where did you get that gadget from?
164
00:15:26,361 --> 00:15:29,956
Not a gadget, Mashi, it's a camera.
A Polaroid camera!
165
00:15:30,041 --> 00:15:32,316
Want to see some magic? Watch..
166
00:15:39,441 --> 00:15:41,875
Enough now! Don't have to
waste your precious phillim..
167
00:15:41,961 --> 00:15:44,521
..on an old woman. Come inside.
l have something for you..
168
00:15:44,601 --> 00:15:48,560
Mashi please! The word is 'flim!'
Not 'phillim!' Say 'flim.'
169
00:15:48,641 --> 00:15:51,519
Come on, say ''flim!' Say 'flim!'
170
00:15:51,601 --> 00:15:53,956
Full of beans in front of your old Mashi,
aren't you?
171
00:15:54,041 --> 00:15:57,920
And yet you shrink
like a worm in front of outsiders!
172
00:15:58,161 --> 00:16:00,152
Come on inside now!
173
00:16:01,761 --> 00:16:06,881
Dear M, ..this time when
l went home to my village..
174
00:16:07,081 --> 00:16:09,072
..a funny thing is happening.
175
00:16:09,161 --> 00:16:12,153
My aunt Shoi's daughter
came to visit.
176
00:16:12,241 --> 00:16:16,996
l suppose you could say that
She is my aunt's God-daughter..
177
00:16:17,081 --> 00:16:20,118
..because Shoi means bosom friend.
178
00:16:20,201 --> 00:16:24,592
This is Sandhya.
See how lovely she is?
179
00:16:24,681 --> 00:16:27,559
Mashi wants to get me
married to her.
180
00:16:27,801 --> 00:16:32,352
So she was brought to our
house for me to see.
181
00:16:33,241 --> 00:16:38,520
But l could not see her face
though l tried very hard!
182
00:16:38,961 --> 00:16:44,479
She was so shy that she kept
her face lowered all the time.
183
00:16:50,921 --> 00:16:56,632
Now, Senomoy, l must tell
you something very important.
184
00:16:57,401 --> 00:17:02,270
l.. l like to offer myself
to you as your bride.
185
00:17:02,961 --> 00:17:06,920
Please tell your aunt
l will make a good wife.
186
00:17:07,961 --> 00:17:11,271
lf you accept, we will be marry.
187
00:17:20,361 --> 00:17:22,158
Dear Miyage..
188
00:17:22,801 --> 00:17:26,316
..l am sorry that l have
taken so long to answer..
189
00:17:26,921 --> 00:17:29,674
..but the fact of the
matter is..
190
00:17:29,761 --> 00:17:33,595
..that l was considering your
proposal very carefully.
191
00:17:34,321 --> 00:17:37,358
l am not opposed to
the idea in principle..
192
00:17:41,841 --> 00:17:45,470
..but l have one question. How?
193
00:17:46,761 --> 00:17:50,754
l am not having any money to
pay for a ticket to Japan.
194
00:17:51,801 --> 00:17:55,953
l have already told you
that after my graduation..
195
00:17:56,161 --> 00:17:59,949
..l have joined the local high
school as arithmetic teacher..
196
00:18:00,041 --> 00:18:04,751
l have calculated that at
the present rate of exchange..
197
00:18:04,921 --> 00:18:09,551
..my salary comes to
approximately $ 100 only.
198
00:18:10,801 --> 00:18:14,430
As an alternative measure,
you could come..
199
00:18:14,921 --> 00:18:19,392
..but l do not know whether you
would be comfortable in my village.
200
00:18:20,521 --> 00:18:26,198
We are having only one lavatory
here and that is also lndian style..
201
00:18:26,441 --> 00:18:28,511
..where you have to squat.
202
00:18:32,281 --> 00:18:33,600
S.
203
00:18:33,681 --> 00:18:36,514
Why are men so stupid?
204
00:18:36,801 --> 00:18:40,316
They think about
unimportant thing only.
205
00:18:41,081 --> 00:18:45,552
lmportant is that we have
both agree to get marry.
206
00:18:47,401 --> 00:18:49,676
How silly you are!
207
00:18:50,041 --> 00:18:52,839
Please don't worry about lavatory.
208
00:18:53,041 --> 00:18:54,793
We have many same kind
of lavatory in Japan.
209
00:18:54,921 --> 00:18:56,718
Mamma-
210
00:19:01,521 --> 00:19:05,434
ln any case, l cannot
come to lndia right now..
211
00:19:06,241 --> 00:19:08,471
..because my mother not well..
212
00:19:08,921 --> 00:19:10,832
Come when you can..
213
00:19:11,001 --> 00:19:14,835
..or l will come when my
mother little better.
214
00:19:17,801 --> 00:19:21,271
But in the meantime
let us be marry, ok?
215
00:19:23,201 --> 00:19:27,160
l am send to you a
silver wedding ring..
216
00:19:27,441 --> 00:19:30,114
..with my name engrave on it.
217
00:19:32,081 --> 00:19:34,037
And what about you?
218
00:19:38,641 --> 00:19:41,838
l am sending you one
pair conch shell bangles.
219
00:19:42,041 --> 00:19:43,952
lt is known as 'shaankha'.
220
00:19:44,241 --> 00:19:49,873
Also a packet of vermillion powder
to wear in the parting of your hair.
221
00:19:50,401 --> 00:19:53,871
lt is the sign of
marriage among Bengali women.
222
00:19:54,401 --> 00:19:56,437
You must never take them off,
Miyage!
223
00:19:56,561 --> 00:19:58,597
Blind or what?
224
00:19:59,001 --> 00:20:00,957
You can't even walk properly?
225
00:20:04,561 --> 00:20:07,598
Excuse me! Sir...?
226
00:20:07,961 --> 00:20:08,837
Not blind!
227
00:20:08,961 --> 00:20:09,837
Newly married! See?
228
00:20:43,841 --> 00:20:46,639
ls that you Sneha? Come here.
229
00:20:46,761 --> 00:20:49,594
Your Shoi-ma has come to
visit with Sandhya.
230
00:21:01,441 --> 00:21:03,033
Sh-h! Quiet!
231
00:21:03,281 --> 00:21:05,556
Where are they?
232
00:21:05,761 --> 00:21:07,717
l haven't come here yet.
233
00:21:08,881 --> 00:21:13,238
Go back! Remember,
l am not home yet! Go!
234
00:21:14,641 --> 00:21:19,078
Oh dear! l must be seeing
and hearing things these days!
235
00:21:26,481 --> 00:21:31,430
You can come out of
hiding now. They've left..
236
00:21:50,401 --> 00:21:52,869
What was all that drama about?
237
00:21:53,561 --> 00:21:55,756
You don't like Sandhya,
is that it?
238
00:21:55,921 --> 00:21:59,152
We'll have to order a 'Princess'
for him!
239
00:22:05,521 --> 00:22:10,800
l.. l'm m-married already..
240
00:22:12,361 --> 00:22:13,840
What!
241
00:22:20,441 --> 00:22:21,635
What did you say?
242
00:22:21,721 --> 00:22:23,518
Married already!
243
00:22:25,801 --> 00:22:28,759
A love marriage! When?
244
00:22:30,161 --> 00:22:32,436
L-last year.
245
00:22:32,841 --> 00:22:34,160
Last..
246
00:22:36,001 --> 00:22:38,879
ln Calcutta? Secretly?
247
00:22:41,401 --> 00:22:46,429
l'm not allowing any old girl
into my home, just remember that!
248
00:22:49,641 --> 00:22:51,199
What's her name?
249
00:22:53,241 --> 00:22:55,630
Well? Doesn't she have a name?
250
00:22:57,281 --> 00:22:58,714
Miyage.
251
00:22:59,361 --> 00:23:00,635
Magi...?
252
00:23:02,681 --> 00:23:04,160
Miyage.
253
00:23:04,601 --> 00:23:09,038
Mi...? What kind of name is that?
254
00:23:12,721 --> 00:23:14,712
What caste is she?
Brahmin or Kayasth?
255
00:23:16,561 --> 00:23:18,040
Japanese.
256
00:23:28,521 --> 00:23:31,513
Mashi! Mashi listen!
- Enough!
257
00:23:31,641 --> 00:23:34,633
She's a v-very good girl...
258
00:23:42,041 --> 00:23:45,875
My dear husband,
when this reach you..
259
00:23:46,161 --> 00:23:49,915
..it will be our
fifteen wedding anniversary.
260
00:23:51,721 --> 00:23:55,396
l am send to you traditional
Japanese kite..
261
00:23:55,481 --> 00:23:58,120
..which used to belong to my father.
262
00:23:58,881 --> 00:24:04,001
Remember you had once told me
that on your fifteen birthday..
263
00:24:04,241 --> 00:24:07,233
..you had master
art of kite-flying?
264
00:24:08,161 --> 00:24:12,040
l like to think that
maybe if we had a child..
265
00:24:12,241 --> 00:24:15,153
..he would have learnt
to fly kite by now..
266
00:24:15,441 --> 00:24:22,313
Kites! That's what she's sent him
in that huge box...
267
00:24:23,801 --> 00:24:27,680
...for their fifteenth
wedding anniversary.
268
00:24:28,081 --> 00:24:29,230
Here -
269
00:24:30,681 --> 00:24:33,036
Have this medicine.
270
00:24:34,321 --> 00:24:38,200
Whoever heard of a wife
sending her husband..
271
00:24:38,521 --> 00:24:43,879
..kites for an anniversary?
272
00:24:44,241 --> 00:24:46,118
Everything about them is weird,
l tell you!
273
00:24:46,241 --> 00:24:48,118
Here, have some water -
274
00:24:48,201 --> 00:24:51,352
Goodness! Fifteen years already?
275
00:24:51,441 --> 00:24:55,434
Of course! And in all
these years neither of them..
276
00:24:55,641 --> 00:24:57,791
..ever managed to visit the other.
277
00:24:58,681 --> 00:25:00,637
Her mother's ailing, you see.
278
00:25:00,921 --> 00:25:05,312
Lives with her daughter, she does.
279
00:25:06,761 --> 00:25:08,274
Why? That's what l'd like to know!
280
00:25:08,361 --> 00:25:12,639
She has a married son who has a
good job.. why not live with him?
281
00:25:12,961 --> 00:25:16,874
Why deprive the poor
girl of her husband's home?
282
00:25:18,561 --> 00:25:20,631
My nephew's just as bad!
283
00:25:20,961 --> 00:25:24,874
Very well, you go and visit
your wife then..
284
00:25:25,681 --> 00:25:29,833
l've told hime a hundred times!
But its always, ''Later Mashi..
285
00:25:30,161 --> 00:25:34,313
..when you're keeping better health.''
286
00:25:36,121 --> 00:25:38,316
Better health? At my age?
287
00:25:38,441 --> 00:25:40,636
And now?
288
00:25:41,121 --> 00:25:43,840
Fifteen years have gone by..
289
00:25:45,641 --> 00:25:49,873
Letters are all very well for them..
290
00:25:50,841 --> 00:25:53,878
..but what about grandchildren
for me, huh?
291
00:25:56,321 --> 00:25:59,836
Can't make babies
through letters you know!
292
00:26:02,521 --> 00:26:05,718
But she's a good
girl, my nephew's wife.
293
00:26:06,241 --> 00:26:10,553
Look, look! A chemise from Japan, see?
294
00:26:10,641 --> 00:26:13,678
..woollen shawl for me..
295
00:26:13,801 --> 00:26:15,234
..hand-knitted socks for Sneha..
296
00:26:15,361 --> 00:26:16,840
..sends such useful gifts every year.
297
00:26:18,561 --> 00:26:20,995
So attentive to all our needs!
298
00:26:45,081 --> 00:26:46,639
Dear Miyage..
299
00:26:47,201 --> 00:26:51,672
l could not think of what to send
you for our first marriage anniversary.
300
00:26:52,441 --> 00:26:56,116
ln the end l am
deciding on a Bengali sari..
301
00:26:56,441 --> 00:26:58,193
..and these flowers.
302
00:26:58,361 --> 00:27:01,558
They are called
Champak and is my favourite.
303
00:27:02,001 --> 00:27:06,711
l hope they will retain their
fragrance by the time they reach you..
304
00:27:07,601 --> 00:27:09,956
Happy anniversary, my dear!
305
00:27:15,041 --> 00:27:20,035
Hello.. Hello..
Miyage..? This is Snehamoy.
306
00:27:20,561 --> 00:27:26,033
No, no, not Cinema..
Snehamoy, your husband.. from lndia!
307
00:27:26,641 --> 00:27:30,031
You can hear me?
Hello..? Hello..?
308
00:27:30,481 --> 00:27:32,312
Alright.
309
00:27:32,601 --> 00:27:35,434
Actually, l am
telephoning as because..
310
00:27:35,521 --> 00:27:39,719
..l am wanting to wish
you on our anniversary.
311
00:27:41,081 --> 00:27:45,040
No! No! Not university!
Oh dear!
312
00:27:45,321 --> 00:27:46,913
Anniversary!
313
00:27:47,001 --> 00:27:48,070
That is to say, marriage anniversary!
314
00:27:48,201 --> 00:27:49,270
Yes!
315
00:27:50,761 --> 00:27:52,638
Hello? Hello?
Hello..?
316
00:27:52,721 --> 00:27:55,076
S,
317
00:27:55,201 --> 00:27:57,590
l do not know what you mean..
318
00:27:57,681 --> 00:27:59,512
..by enteric fever when
l read your letter.
319
00:27:59,761 --> 00:28:04,152
Then l look up dictionary.
lt is infection of intestine!
320
00:28:04,241 --> 00:28:05,674
My goodness!
321
00:28:06,001 --> 00:28:09,232
l go and tie Ema in
temple immediately..
322
00:28:09,321 --> 00:28:11,789
..with a prayer for
your good health!
323
00:28:37,841 --> 00:28:40,480
How much are these?
324
00:28:43,721 --> 00:28:44,915
Hey mister!
325
00:28:45,001 --> 00:28:46,514
Would you like to come with us?
326
00:28:46,601 --> 00:28:48,034
No.
327
00:28:48,121 --> 00:28:51,557
Yes, yes, go to them, Senomoy.
328
00:28:51,841 --> 00:28:53,320
l know you want to.
329
00:28:53,401 --> 00:28:56,279
But don't come back to me.
330
00:28:56,361 --> 00:28:58,716
l can do without all that!
331
00:28:59,161 --> 00:29:02,312
And is that why your
letter take so long time?
332
00:29:02,561 --> 00:29:05,075
Because there is other distraction?
333
00:29:07,521 --> 00:29:10,274
l don't want those women, Miyage.
334
00:29:10,721 --> 00:29:12,712
l am wanting you only.
335
00:29:12,801 --> 00:29:15,361
l am wanting you as a wife..
336
00:29:15,681 --> 00:29:19,196
l am wanting you to make
love to you under the stars..
337
00:29:19,281 --> 00:29:20,634
..and under the moon..
338
00:29:20,721 --> 00:29:22,200
..under the sun..
339
00:29:22,561 --> 00:29:23,994
..under the sun..
340
00:29:24,241 --> 00:29:24,912
..under the roof..
341
00:29:25,041 --> 00:29:25,757
Ooof!
342
00:30:01,961 --> 00:30:03,474
Kaku! (Uncle)
343
00:30:09,761 --> 00:30:11,956
Doing push-ups?
344
00:30:17,561 --> 00:30:19,153
l'm Paltu.
345
00:30:19,361 --> 00:30:20,953
Wait a minute. l'm coming.
346
00:30:22,281 --> 00:30:23,999
We came here today.
347
00:30:24,721 --> 00:30:26,632
That's my mother over there..
348
00:30:29,241 --> 00:30:31,277
Come and see..
349
00:30:33,121 --> 00:30:34,349
Come.
350
00:30:38,561 --> 00:30:40,472
There! That's my mother.
351
00:30:41,001 --> 00:30:42,719
Yes, that'll do.
352
00:30:44,721 --> 00:30:47,281
Sneha, come down..
353
00:30:52,121 --> 00:30:53,793
My dear Miyage..
354
00:30:53,881 --> 00:30:57,556
..l do not know how
you are going to react..
355
00:30:57,641 --> 00:30:59,472
..to what l have to tell you.
356
00:30:59,561 --> 00:31:04,316
A young woman has come with
her son to live in our home.
357
00:31:04,601 --> 00:31:06,353
She is not a relative..
358
00:31:06,441 --> 00:31:10,559
..but my Mashi's best friend's
only child, her God-daughter.
359
00:31:11,121 --> 00:31:15,034
That shy girl that Mashi
had wanted me to marry..
360
00:31:15,361 --> 00:31:17,511
..whose face l could not see..?
361
00:31:17,921 --> 00:31:19,513
Live here!
362
00:31:19,601 --> 00:31:20,829
What else?
363
00:31:20,921 --> 00:31:24,072
She's a young widow.
Her in-laws won't keep her..
364
00:31:24,401 --> 00:31:26,232
Her father left them ages ago..
..her mother died last year..
365
00:31:26,321 --> 00:31:28,789
..where can she go a widow
of her age..
366
00:31:29,001 --> 00:31:31,231
..with that fatherless son
to bring up?
367
00:31:31,321 --> 00:31:33,789
Who does she have now except me,
her God-mother?
368
00:31:34,201 --> 00:31:36,999
l've told her she
can live here with us.
369
00:31:37,521 --> 00:31:40,433
Look, l brought you
up when you were an orphan.
370
00:31:40,521 --> 00:31:44,196
Now it's your turn to
bring up Sandhya's son, understand?
371
00:31:46,801 --> 00:31:48,712
You can't just write
letters all your life..
372
00:31:48,801 --> 00:31:51,269
..and shirk all responsibility!
373
00:31:52,601 --> 00:31:57,391
But we've got only two rooms!
To repair the other one..
374
00:31:57,481 --> 00:31:58,994
They can share mine.
375
00:31:59,081 --> 00:32:01,117
There's just the two of them.
376
00:32:01,481 --> 00:32:02,675
Remember the old saying:
377
00:32:02,801 --> 00:32:03,995
''lt's never a squeeze if
your heart is at ease..?''
378
00:32:04,081 --> 00:32:07,551
Another piece of fish..?
379
00:32:08,161 --> 00:32:11,471
You may be wondering
what she looks like now.
380
00:32:12,041 --> 00:32:16,717
Please believe me that
l still have not seen her face.
381
00:32:21,881 --> 00:32:25,794
Only l have seen a
figure in a white sari..
382
00:32:25,881 --> 00:32:28,520
..helping Mashi in
her day-to-day work.
383
00:32:37,201 --> 00:32:40,796
Hindu wives are always
wearing borderless white saris..
384
00:32:40,881 --> 00:32:43,441
..after their husbands are died.
385
00:32:43,681 --> 00:32:47,196
And they have to
remove vermillion powder..
386
00:32:47,281 --> 00:32:49,511
..from the parting of their hair.
387
00:32:49,601 --> 00:32:51,432
That is the custom.
388
00:33:00,081 --> 00:33:02,879
Some are even shaving
off all their hair..
389
00:33:02,961 --> 00:33:07,512
..depending on how much devoted they
are to their husband's memory.
390
00:33:07,841 --> 00:33:11,993
l do not know if Mashi's God-daughter
has shaved off her hair.
391
00:33:12,401 --> 00:33:14,835
Her head is always covered.
392
00:33:19,881 --> 00:33:23,954
My brother go back
to Yokohama yesterday.
393
00:33:25,041 --> 00:33:27,874
l have never felt so alone.
394
00:33:28,881 --> 00:33:31,554
First my dog Haiku..
395
00:33:32,561 --> 00:33:35,200
..and now my mother.
396
00:33:36,161 --> 00:33:39,676
l like to go to you, Senomoy..
397
00:33:40,641 --> 00:33:43,872
..except l am not very well.
398
00:33:44,641 --> 00:33:47,553
l will see a doctor soon.
399
00:33:48,041 --> 00:33:54,230
And afterward, if l
am little better, l come..
400
00:34:02,121 --> 00:34:04,112
l understand, Miyage.
401
00:34:04,881 --> 00:34:09,033
l did feel the same
loneliness many years ago..
402
00:34:09,561 --> 00:34:12,121
..when l sat by this burning 'ghaat'..
403
00:34:12,441 --> 00:34:16,559
..and watched my
parents' bodies turn to ashes.
404
00:34:17,721 --> 00:34:20,076
Come to me when you are well.
405
00:34:20,641 --> 00:34:22,916
l will be here, waiting..
406
00:34:23,761 --> 00:34:26,639
Or maybe one day, in the end,
407
00:34:26,961 --> 00:34:28,633
l will come to you..
408
00:34:29,761 --> 00:34:34,232
..floating down this river
like that sailing boat..
409
00:34:50,641 --> 00:34:54,350
Can't bear to look at you
in this awful widow's white!
410
00:34:54,601 --> 00:34:56,751
Should l leave then? So
that you don't have to look?
411
00:34:57,081 --> 00:34:58,400
Just listen to her!
412
00:34:58,761 --> 00:35:01,321
At least wear a sari
with a narrow border!
413
00:35:01,641 --> 00:35:02,790
This is not your in-laws' home..
414
00:35:02,881 --> 00:35:04,872
..where you have to fear criticism!
415
00:36:13,961 --> 00:36:15,314
Mashi..
416
00:36:16,081 --> 00:36:18,276
Here -
417
00:36:18,401 --> 00:36:20,631
Got this melon for you.
418
00:36:21,881 --> 00:36:23,280
Where's Paltu?
419
00:36:23,441 --> 00:36:26,399
Paltu! Paltu!
420
00:36:26,761 --> 00:36:28,831
Kaku!
421
00:36:29,761 --> 00:36:31,399
Here..
422
00:36:32,841 --> 00:36:34,433
Mine?
423
00:36:34,521 --> 00:36:35,954
Got them for me?
424
00:36:36,041 --> 00:36:37,599
Yes, for you.
425
00:36:37,681 --> 00:36:38,875
Ma! Ma!
426
00:36:38,961 --> 00:36:41,634
There's one other person
in this house, Sneha!
427
00:36:42,121 --> 00:36:47,195
Got gifts for everyone
except her?
428
00:36:47,441 --> 00:36:48,760
You have a heart of stone!
429
00:36:48,841 --> 00:36:50,194
Ma -
430
00:36:50,281 --> 00:36:53,273
Look what Kaku brought for me.
431
00:36:53,641 --> 00:36:55,279
Well, l ..
432
00:36:56,161 --> 00:36:58,470
How would l know what's needed?
433
00:36:58,841 --> 00:37:01,639
Next time tell me.
434
00:37:02,081 --> 00:37:04,436
Look, Ma!
435
00:38:08,721 --> 00:38:12,873
Kaku, your tea..
436
00:38:20,241 --> 00:38:22,914
Oh yes! Ma said to tell you..
437
00:38:23,001 --> 00:38:26,391
..that if you're looking for
your matchbox, it's in that drawer.
438
00:39:15,241 --> 00:39:17,197
Kaku! What are these?
439
00:39:17,281 --> 00:39:18,396
Which?
440
00:39:18,481 --> 00:39:22,076
Come and see!
441
00:39:23,081 --> 00:39:23,718
Come.
442
00:39:23,841 --> 00:39:24,478
Here! See..?
443
00:39:24,561 --> 00:39:25,630
What's this?
444
00:39:25,721 --> 00:39:27,040
What are these, Kaku?
445
00:39:27,121 --> 00:39:28,600
They're so beautiful!
446
00:39:28,681 --> 00:39:31,798
See, how this one's got its tongue out!
447
00:39:31,881 --> 00:39:34,270
ls that you Sneha?
448
00:39:34,601 --> 00:39:36,512
Look!
449
00:39:36,801 --> 00:39:38,712
Oh my God!
450
00:39:38,921 --> 00:39:40,673
lt's those kites!
451
00:39:40,761 --> 00:39:42,513
The one's she sent on
your wedding anniversary!
452
00:39:42,601 --> 00:39:44,273
He has gone and dragged
out the whole box!
453
00:39:44,841 --> 00:39:48,197
He's gone and
dragged out the whole box!
454
00:39:48,281 --> 00:39:50,237
What a naughty boy!
455
00:39:50,321 --> 00:39:51,674
You little brat!
456
00:39:51,761 --> 00:39:53,319
How dare you touch these?
457
00:39:53,401 --> 00:39:56,996
W - What's this?
458
00:39:57,081 --> 00:39:58,594
How many time have l forbidden
you to touch anything in this house?
459
00:39:58,681 --> 00:40:00,592
What's Paltu done?
460
00:40:00,681 --> 00:40:02,114
Mashi ask her to stop!
461
00:40:02,201 --> 00:40:05,273
He'll get hurt!
- Let him go!
462
00:40:05,361 --> 00:40:07,750
Have you taken leave of
your senses or what?
463
00:40:08,201 --> 00:40:09,316
He's just a child!
464
00:40:09,401 --> 00:40:11,961
Kites are meant for boys of his age,
not for his Kaku!
465
00:40:12,041 --> 00:40:13,474
They were lying
forgotten in a corner..
466
00:40:13,561 --> 00:40:15,392
Good thing he's got them out!
467
00:40:16,401 --> 00:40:19,359
Don't cry, dear.
468
00:40:19,441 --> 00:40:22,080
There's the kite season ahead!
How would you like to..
469
00:40:22,161 --> 00:40:26,951
..fly these kites with your Kaku
in the school grounds?
470
00:40:27,481 --> 00:40:30,314
A regular kite fight
with the neighborhood boys!
471
00:40:30,401 --> 00:40:34,280
What fun that would be, would'nt it?
472
00:40:34,561 --> 00:40:37,234
Say something, Sneha!
473
00:40:38,081 --> 00:40:41,960
A kite fight..? Er.. why not?
474
00:40:42,201 --> 00:40:47,229
But we'd need abrasive for the lines!
475
00:40:47,321 --> 00:40:49,391
Of course, we'd need abrasive!
476
00:40:49,481 --> 00:40:54,760
Abrasive, lines, wheels.. everything.
477
00:40:54,841 --> 00:40:58,550
lt's going to be a big fight,
isn't it, dear?
478
00:40:58,641 --> 00:41:01,075
Free. Free.
479
00:41:01,161 --> 00:41:03,152
Kites for free!
480
00:41:03,241 --> 00:41:04,310
Kites for free!
481
00:41:04,401 --> 00:41:06,198
Here... take them! Take them!
482
00:41:06,481 --> 00:41:07,834
You don't need to pay.
483
00:41:07,921 --> 00:41:11,197
They are for free!
484
00:41:12,561 --> 00:41:13,437
Kites for free!
485
00:41:13,561 --> 00:41:14,437
Free! Free!
486
00:41:14,801 --> 00:41:16,598
Kites for free!
487
00:41:16,721 --> 00:41:18,552
But you have to beat the Japs!
488
00:41:18,641 --> 00:41:20,597
Think you can manage that?
489
00:41:21,441 --> 00:41:22,999
No one can beat Fatik Mondol
at a battle in the sky!
490
00:41:25,241 --> 00:41:26,799
No, no, Fatik.
491
00:41:26,881 --> 00:41:32,114
My cousin Khendi has been
to Paltu's place.
492
00:41:32,761 --> 00:41:35,150
Those are no ordinary kites!
493
00:41:35,241 --> 00:41:37,277
They're huge!
494
00:41:37,481 --> 00:41:39,312
And what colours!
495
00:41:39,401 --> 00:41:42,359
She says we've never seen
the likes of those kites!
496
00:41:42,721 --> 00:41:45,189
Oh clam up! Stop talking rubbish!
497
00:41:45,481 --> 00:41:47,836
Wait till we're out in the field..
we'll see who's seen what!
498
00:41:47,921 --> 00:41:49,991
Right! Out in the field we'll..
499
00:41:50,081 --> 00:41:52,037
..we'll take their pants down!
500
00:41:52,361 --> 00:41:53,555
This is a matter of..
501
00:41:53,641 --> 00:41:58,032
This is a matter of
national pride, boys!
502
00:41:58,121 --> 00:42:00,794
lndia versus Japan, no less!
503
00:42:01,561 --> 00:42:03,916
Three cheers for lndian kites!
504
00:42:04,001 --> 00:42:05,798
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
505
00:42:05,881 --> 00:42:08,190
Louder!
Three cheers for lndian kites!
506
00:42:08,281 --> 00:42:09,999
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
507
00:42:10,081 --> 00:42:11,878
Down with Japanes kites!
508
00:42:11,961 --> 00:42:13,553
Down with them! Down with them!
509
00:42:13,641 --> 00:42:15,120
Three cheers for lndian kites!
510
00:42:15,201 --> 00:42:16,998
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
511
00:42:17,081 --> 00:42:18,673
Workers over the world unite!
512
00:42:18,761 --> 00:42:20,160
Unite! Unite!
513
00:42:20,241 --> 00:42:21,754
Workers over the world unite!
514
00:42:21,841 --> 00:42:23,957
Unite! Unite
515
00:42:30,681 --> 00:42:32,080
Ouch!
516
00:42:32,561 --> 00:42:35,029
What happened! Goodness!
517
00:42:36,201 --> 00:42:38,157
What a deep cut!
518
00:42:38,241 --> 00:42:40,550
Come here, let me bind it
with sugar to stop the flow..
519
00:42:40,641 --> 00:42:41,835
l'll do it myself.
520
00:42:41,921 --> 00:42:45,231
Granny! Come and
see this beautiful colour!
521
00:42:45,321 --> 00:42:47,630
Ruby red!
522
00:42:47,841 --> 00:42:51,629
Heard your blood-thirsty
son, Sandhya?
523
00:42:51,801 --> 00:42:54,235
Wants to colour his
abrasive with his mother's blood!
524
00:42:54,321 --> 00:42:56,039
Tall order!
525
00:42:57,041 --> 00:42:58,679
Sneha! Sneha!
526
00:42:58,761 --> 00:43:02,197
Leave those kites and come here.
527
00:43:02,801 --> 00:43:05,759
Go, get a bottle of Dettol
from the grocer's, dear..
528
00:43:05,841 --> 00:43:08,480
Why?
- Sandhya's cut her finger.
529
00:43:09,761 --> 00:43:12,514
And get a packet of
vermillion powder too..
530
00:43:12,601 --> 00:43:14,831
This child wants the
abrasive to be ruby red!
531
00:43:15,241 --> 00:43:16,674
Thank you!
532
00:43:17,601 --> 00:43:20,479
Here you are sir.. Here's your Dettol.
533
00:43:20,641 --> 00:43:23,075
And here's vermilion powder..
534
00:43:24,801 --> 00:43:27,031
Vermillion powder..?
535
00:43:27,921 --> 00:43:29,832
Aren't they both widows at home..?
536
00:43:30,321 --> 00:43:31,595
Oh l see!
537
00:43:31,681 --> 00:43:33,831
Of course!
lts for your wife in Japan!
538
00:43:34,121 --> 00:43:36,396
Here you are then..
539
00:43:36,521 --> 00:43:38,796
How much?
540
00:44:03,841 --> 00:44:05,240
Let me do it, Kaku! Please!
541
00:44:05,321 --> 00:44:07,312
l'll do it.
542
00:44:09,241 --> 00:44:12,313
See how well they've begun to get along..?
543
00:44:19,721 --> 00:44:22,030
This is my favourite kite!
544
00:44:23,641 --> 00:44:26,030
Will you let me fly it, Kaku?
- l will.
545
00:44:29,881 --> 00:44:32,270
A snack, everyone!
546
00:44:52,801 --> 00:44:55,361
Good God!
547
00:44:59,001 --> 00:45:00,957
Goodness!
548
00:45:01,681 --> 00:45:04,559
ls that a kite or a canopy?
549
00:45:05,121 --> 00:45:08,272
lt's swallowed up the whole f-ing sky!
550
00:45:10,641 --> 00:45:11,676
Yay..!
551
00:45:11,801 --> 00:45:12,836
You know..
552
00:45:25,681 --> 00:45:27,239
Just look at their faces!
553
00:45:27,321 --> 00:45:29,471
They're yellowing their
pants after seeing our kite!
554
00:45:29,561 --> 00:45:30,960
What's it called sir?
555
00:45:31,041 --> 00:45:32,679
l know! l know!
556
00:45:32,761 --> 00:45:35,434
Baramon! Right, Kaku?
557
00:45:35,521 --> 00:45:37,239
Baromon..?
558
00:45:38,481 --> 00:45:40,039
Barmon..?
559
00:45:41,601 --> 00:45:43,193
Brahmon!
560
00:45:44,081 --> 00:45:45,912
A Brahmin!
561
00:45:46,161 --> 00:45:47,310
Brahmin?
562
00:45:47,401 --> 00:45:49,835
A Brahmin! lt's a Brahmin!
563
00:45:59,041 --> 00:46:00,952
Hey Fatik!
564
00:46:02,041 --> 00:46:03,952
Sure you want to go on?
565
00:46:04,041 --> 00:46:05,520
Or would you rather head home
with your tail between your legs?
566
00:46:05,601 --> 00:46:08,274
How dare he!
- How can he say that!
567
00:46:09,441 --> 00:46:11,033
No, you punk!
568
00:46:11,441 --> 00:46:13,830
A master reserves
his tricks for the end.
569
00:46:14,081 --> 00:46:16,311
Let's see what more you guys
have up your sleeves..
570
00:46:16,401 --> 00:46:18,517
Give me that wheel!
- Why did you take it away?
571
00:46:18,641 --> 00:46:20,791
Give it to me.
572
00:46:20,881 --> 00:46:22,030
Shut up!
- Give it back!
573
00:46:22,161 --> 00:46:23,355
How lovely they look!
574
00:47:05,921 --> 00:47:10,517
Look! The teacher's wife!
575
00:47:11,041 --> 00:47:15,319
Look! Look how good he's flying it.
576
00:47:16,041 --> 00:47:17,440
The teacher's wife!
577
00:47:17,521 --> 00:47:19,512
Mrs. Teacher!
578
00:47:19,601 --> 00:47:20,750
Which one? Which one?
579
00:47:20,841 --> 00:47:24,151
Up there.. See?
The one with the fancy bun!
580
00:47:27,281 --> 00:47:28,794
Hey! Look!
581
00:47:28,881 --> 00:47:31,600
The Japanese wife floating in the sky!
582
00:47:33,161 --> 00:47:35,117
Wait! Let's cut his wife down!
583
00:47:36,441 --> 00:47:37,635
Here -
584
00:47:37,721 --> 00:47:40,076
Take this one. lt's a good fighter!
- Sure?
585
00:47:40,161 --> 00:47:43,153
Of course! Take as many
kites as you need..
586
00:47:44,561 --> 00:47:46,791
Here, launch this one -
587
00:47:46,961 --> 00:47:49,714
Go on!
- Here hold this..
588
00:47:56,721 --> 00:47:59,519
Sir! Sir! Save your wife!
589
00:47:59,601 --> 00:48:01,717
Take this..
590
00:48:11,121 --> 00:48:13,510
Release the line!
591
00:48:13,601 --> 00:48:16,752
Release! Release!
592
00:48:23,241 --> 00:48:25,516
Now pull! Pull!
593
00:48:25,601 --> 00:48:27,319
Pull it!
594
00:48:33,801 --> 00:48:36,520
Goner! Goner! Goner!
595
00:48:36,601 --> 00:48:40,514
Goner! Goner!
596
00:48:40,601 --> 00:48:42,831
Goner! Goner! Goner!
597
00:48:42,921 --> 00:48:44,912
We cut it down, Kaku!
598
00:48:47,841 --> 00:48:49,559
Worthless!
599
00:48:49,681 --> 00:48:51,433
He's good for nothing!
600
00:48:53,041 --> 00:48:56,033
No matter, boys!
601
00:48:56,441 --> 00:48:58,671
We'll die fighting!
602
00:49:00,881 --> 00:49:04,715
Now for the final trick
of the master, eh Fatik?.
603
00:49:06,001 --> 00:49:08,196
Out with the 'Fighter!'
604
00:49:18,601 --> 00:49:20,990
What now, teacher?
605
00:49:22,121 --> 00:49:24,157
What'll we do, Kaku?
606
00:49:24,361 --> 00:49:26,158
Stop worrying..
607
00:49:26,481 --> 00:49:28,278
We have our fighter too!
608
00:49:28,721 --> 00:49:30,552
Ok, who can tell me..
609
00:49:30,641 --> 00:49:35,317
..which Japanese city was bombed
during World War ll?
610
00:49:35,401 --> 00:49:36,197
Hiroshima!
611
00:49:36,321 --> 00:49:36,639
Nagasaki!
612
00:49:36,761 --> 00:49:37,113
Right!
613
00:49:37,201 --> 00:49:43,151
Here's our Nagasaki fighting kite!
614
00:49:51,561 --> 00:49:56,635
Get him, Fatik! Get him!
615
00:49:56,721 --> 00:49:58,313
Will they get it?
616
00:49:58,401 --> 00:50:00,961
The teacher's letting out
yards of line, Fatik! Careful!
617
00:50:01,041 --> 00:50:02,235
Release more line, Fatik!
Release more line!
618
00:50:02,321 --> 00:50:05,757
Release..
619
00:50:18,961 --> 00:50:19,996
Pull it! Pull it fast!
620
00:50:20,121 --> 00:50:21,190
Let go more line!
Let go more line!
621
00:50:23,001 --> 00:50:26,960
Go for the kill!
622
00:50:34,521 --> 00:50:37,081
Kaku, careful!
623
00:50:37,201 --> 00:50:39,761
Move back!
624
00:50:55,241 --> 00:50:58,597
lt's gone!
625
00:50:58,681 --> 00:51:01,753
Goner!
626
00:51:01,841 --> 00:51:04,799
Goner!
627
00:51:10,121 --> 00:51:12,635
Three cheers for lndian kites!
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
628
00:51:14,401 --> 00:51:17,393
Three cheers for lndian kites!
629
00:51:17,481 --> 00:51:20,234
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
630
00:51:20,681 --> 00:51:25,516
..raze to dust! Raze to dust!
631
00:51:25,601 --> 00:51:29,560
The Japs agent's treacherous hand..
632
00:51:30,321 --> 00:51:34,519
..raze it to dust! Raze it to dust!
633
00:52:16,841 --> 00:52:19,878
Kaku.. your tea..
634
00:52:20,801 --> 00:52:22,678
What's the matter, Kaku?
635
00:52:23,961 --> 00:52:25,952
A letter from the Japanese aunt?
636
00:52:26,281 --> 00:52:28,112
Bad news..?
637
00:52:29,121 --> 00:52:32,352
l must tell you something, Senomoy..
638
00:52:32,761 --> 00:52:37,357
My doctor say l am sick, very sick.
639
00:52:37,561 --> 00:52:41,793
Kaku!
- He has ask that l close my shop..
640
00:52:41,881 --> 00:52:46,909
..and go to live with my
brother family in Yokohama.
641
00:52:47,481 --> 00:52:49,790
l will be okay soon.
642
00:52:50,041 --> 00:52:52,157
You mustn't worry.
643
00:52:52,481 --> 00:52:57,236
But please send all your
letter to my brother address.
644
00:52:59,600 --> 00:53:01,670
Six months leave?
645
00:53:02,760 --> 00:53:04,955
This is somewhat unusual!
646
00:53:05,640 --> 00:53:08,393
ls there a problem at home?
647
00:53:10,280 --> 00:53:13,317
Problem.. well..
648
00:53:13,440 --> 00:53:16,512
..my wife is very ill, sir.
649
00:53:18,240 --> 00:53:20,800
Your wife..?
650
00:53:20,920 --> 00:53:23,514
Oh! Yes, of course!
651
00:53:23,840 --> 00:53:27,116
So you've decided to
go to Japan then?
652
00:53:27,400 --> 00:53:30,358
No, sir. That's far too costly.
653
00:53:30,560 --> 00:53:34,189
Especially Now that there are two
more mouths to feed..
654
00:53:34,400 --> 00:53:37,676
No, sir. l'll do
what l can from here.
655
00:53:38,080 --> 00:53:42,358
There is the local Ayurvedic healer..
656
00:53:42,600 --> 00:53:44,875
..he's reputed for working miracles.
657
00:53:45,320 --> 00:53:47,993
And then there is my friend
the pharmacist..
658
00:53:48,080 --> 00:53:49,672
..in the nearby town.
659
00:53:49,960 --> 00:53:53,191
l'll try and send her
medication from here.
660
00:53:53,480 --> 00:53:56,278
l wouldn't be able to
manage it after school.
661
00:53:57,680 --> 00:54:01,036
But l've heard that Japan
has advanced medical services.
662
00:54:01,640 --> 00:54:04,791
What can you do from here that..
663
00:54:05,240 --> 00:54:07,913
Anyway, that's your decision.
664
00:54:08,360 --> 00:54:12,876
But six months leave with pay
won't be possible l'm afraid!
665
00:54:12,960 --> 00:54:14,552
l could allow two months at best..
666
00:54:14,840 --> 00:54:16,159
..but for the remaining four months..
667
00:54:16,240 --> 00:54:18,595
That's all right, sir,
l'll take leave without pay.
668
00:54:19,240 --> 00:54:22,949
But l'll be able to come
back to my job, l hope?
669
00:54:23,440 --> 00:54:27,194
l have a lot of responsibilities,
you see..
670
00:54:27,280 --> 00:54:29,510
How can l diagnose..
671
00:54:29,600 --> 00:54:31,716
..without checking
the patient's pulse?
672
00:54:32,320 --> 00:54:34,914
Although doctors there have said..
673
00:54:35,440 --> 00:54:37,635
..that it might be Pancreatitis..
674
00:54:38,640 --> 00:54:40,153
..but still you know..
675
00:54:40,240 --> 00:54:42,151
..in Ayurveda..
676
00:54:42,240 --> 00:54:45,198
..we can tell just by feeling the pulse..
677
00:54:45,280 --> 00:54:47,840
..whether it's a case of
gas, bile or phlegm!
678
00:54:50,800 --> 00:54:53,519
This is long-distance diagnosis!
679
00:54:54,440 --> 00:54:55,873
Anyway..
680
00:54:56,680 --> 00:54:58,591
..since you are so insistent..
681
00:55:00,920 --> 00:55:05,436
But l'll need to know some
of her symptoms at least!
682
00:55:06,200 --> 00:55:07,952
No patient.. no pulse-count..
683
00:55:08,040 --> 00:55:09,519
..just a cure!
684
00:55:11,720 --> 00:55:14,917
ls there a layer on your wife's tongue?
685
00:55:15,200 --> 00:55:17,509
Meaning, is the tongue coated?
686
00:55:17,760 --> 00:55:19,557
Sir..? The tongue?
687
00:55:19,720 --> 00:55:22,518
Yes, the tongue. Coated?
688
00:55:24,400 --> 00:55:26,152
l..
689
00:55:26,240 --> 00:55:32,429
l'll let you know in a day or two..
690
00:55:34,120 --> 00:55:35,314
ls the tongue..
691
00:55:35,400 --> 00:55:37,755
Coated.
- Coated.
692
00:55:39,200 --> 00:55:40,633
Anything else?
693
00:55:41,440 --> 00:55:43,351
What about her stools?
694
00:55:45,160 --> 00:55:48,755
What is the frequency of
her bowel movement?
695
00:55:50,720 --> 00:55:53,837
Frequency.. of her..
696
00:55:53,920 --> 00:55:57,913
Bowel movement.
- Bowel.. movement.
697
00:55:58,760 --> 00:56:00,159
Next?
698
00:56:03,360 --> 00:56:05,999
ls the breath stronger in
the left nostril..
699
00:56:06,120 --> 00:56:08,793
..or the right?
700
00:56:10,520 --> 00:56:12,556
Sir..?
- lt's essential to know!
701
00:56:12,640 --> 00:56:14,358
'lda' and 'Pingala'..
702
00:56:14,440 --> 00:56:16,908
.. are the two nerves situated on
either side of the spinal cord.
703
00:56:17,000 --> 00:56:18,877
Without an understanding
of their functioning..
704
00:56:18,960 --> 00:56:20,871
..it's impossible to
diagnose the disease!
705
00:56:21,040 --> 00:56:22,519
Write!
706
00:56:23,560 --> 00:56:25,755
Does she inhale..
707
00:56:25,880 --> 00:56:28,075
..more..
708
00:56:28,720 --> 00:56:32,679
..with the left nostril..
709
00:56:33,160 --> 00:56:35,879
..or with the right?
710
00:56:36,400 --> 00:56:38,868
Left nostril..
711
00:56:38,960 --> 00:56:40,757
Or.. with the right?
712
00:56:40,840 --> 00:56:42,193
..the..
713
00:56:42,280 --> 00:56:44,316
Right.
- Right.
714
00:56:44,400 --> 00:56:45,719
Yes.
715
00:56:55,920 --> 00:56:58,036
Greetings.
- Greetings, sir.
716
00:56:58,120 --> 00:57:03,240
Excuse me..er..how much
for a call to Japan these days?
717
00:57:03,800 --> 00:57:05,074
Tokyo?
718
00:57:05,160 --> 00:57:07,196
No, Yokohama.
719
00:57:07,600 --> 00:57:11,149
Depends. lf you can keep it short..
720
00:57:11,440 --> 00:57:13,237
Would you be talking long?
721
00:57:13,320 --> 00:57:15,151
Will it take time?
722
00:57:15,880 --> 00:57:20,032
Actually.. there were a lot of questions..
723
00:57:21,080 --> 00:57:23,150
All right, get me the line..
724
00:57:23,240 --> 00:57:25,310
Here's the number.
725
00:57:38,560 --> 00:57:39,675
Just a minute.
726
00:57:42,160 --> 00:57:42,910
Yes, it's ringing.
727
00:57:43,040 --> 00:57:43,836
Go and pick it up.
728
00:57:43,920 --> 00:57:45,638
Go and pick up the receiver.
729
00:57:52,800 --> 00:57:54,756
Hello.. Hello..
Hello..?
730
00:57:55,200 --> 00:57:57,839
Hello! Miyage is there please?
731
00:57:58,200 --> 00:58:00,634
Yes. This is Snehamoy.
732
00:58:01,720 --> 00:58:03,472
No! No!
Not Senegal!
733
00:58:03,560 --> 00:58:05,869
Snehamoy.. her husband..
734
00:58:07,520 --> 00:58:12,275
Oof! S-N-E-H-A-..
735
00:58:12,480 --> 00:58:14,948
Yes, yes! Snehamoy!
736
00:58:15,040 --> 00:58:16,917
Yes, yes, l am holding..
737
00:58:17,000 --> 00:58:17,591
Thank you.
738
00:58:17,720 --> 00:58:18,357
Oof!
739
00:58:20,160 --> 00:58:24,278
Hello? Hello Miyage! lt is you..?
740
00:58:27,720 --> 00:58:29,472
Look, Miyage..
741
00:58:29,720 --> 00:58:31,950
l have some questions.
742
00:58:32,040 --> 00:58:35,589
Could you please answer them
regarding your condition..
743
00:58:35,880 --> 00:58:39,077
..for the lndian
medical practitioner here?
744
00:58:40,440 --> 00:58:43,989
Number one: is your tongue coated?
745
00:58:45,240 --> 00:58:49,199
Kote..? What you mean..kote..?
746
00:58:49,440 --> 00:58:51,874
Co..Coated..? Means..
747
00:58:52,160 --> 00:58:54,799
..er..layer. Covering the tongue.
748
00:58:55,640 --> 00:58:57,631
Lay.. are..?
749
00:58:58,160 --> 00:58:59,479
Never mind..
750
00:58:59,560 --> 00:59:01,835
lt's..it's..er..number two!
751
00:59:01,920 --> 00:59:05,913
What is the frequency
of your bowel mov..
752
00:59:07,600 --> 00:59:11,275
What is the frequency
of your bowel movement?
753
00:59:12,680 --> 00:59:14,671
Hello..?
754
00:59:14,960 --> 00:59:17,997
Hello.. Miyage..?
Can you hear me? Hello..?
755
00:59:18,080 --> 00:59:19,513
Must have got disconnected.
756
00:59:19,600 --> 00:59:21,352
Should l check?
757
00:59:23,040 --> 00:59:24,712
Yes, the dial tone's back.
758
00:59:25,200 --> 00:59:27,191
Want to try once more?
759
00:59:29,080 --> 00:59:30,308
How much?
760
00:59:30,400 --> 00:59:33,039
Rs.1 42 and 20 paise.
761
00:59:37,480 --> 00:59:39,914
Couldn't communicate properly..
762
00:59:40,560 --> 00:59:44,348
My English is not that good.
763
00:59:44,760 --> 00:59:47,194
lt's not so bad when l'm writing..
764
00:59:47,480 --> 00:59:49,198
..you know, with a dictionary..
765
00:59:49,280 --> 00:59:50,599
..somehow l manage.
766
00:59:54,520 --> 00:59:56,750
Then you can put
everything down in writing.
767
00:59:56,840 --> 00:59:58,637
Do you have the fax number?
768
00:59:58,880 --> 01:00:00,359
l'm not sure..
769
01:00:00,440 --> 01:00:02,476
lt says 'e-mail' here..
770
01:00:02,560 --> 01:00:03,879
E-mail?
771
01:00:03,960 --> 01:00:07,032
Oh, you won't find
that in these parts, sir!
772
01:00:07,120 --> 01:00:09,509
Where's the power to run a computer here?
You know how it is..
773
01:00:09,600 --> 01:00:11,591
..a bit of solar power
or a generator at best..
774
01:00:11,760 --> 01:00:14,149
..managing somehow..
775
01:00:14,240 --> 01:00:16,595
A fax would be best.
May l take a look?
776
01:00:16,880 --> 01:00:18,598
Here! A fax number!
777
01:00:18,680 --> 01:00:20,955
Take this paper..
778
01:00:21,120 --> 01:00:22,553
..l see you have a list ready..
779
01:00:22,640 --> 01:00:25,473
Just write a letter.
ln short!
780
01:00:41,080 --> 01:00:43,548
Let me see what your wife has written..?
781
01:00:52,200 --> 01:00:54,430
Hmmm..severe backache..
782
01:00:56,040 --> 01:00:58,713
She complains of a backache, eh?
783
01:01:03,640 --> 01:01:07,076
lf only l could get
a feel of her pulse..
784
01:01:11,400 --> 01:01:13,231
Where..?
785
01:01:18,400 --> 01:01:20,914
Here it is! The Yunani Clinic!
786
01:01:40,480 --> 01:01:42,630
Homeopathic Treatment Centre!
787
01:01:43,640 --> 01:01:45,949
Sounds like Arthritis.
788
01:01:46,400 --> 01:01:48,231
Arthritis..?
789
01:01:48,320 --> 01:01:51,756
But her pancreas..
- Rheumatic Arthritis!
790
01:01:52,160 --> 01:01:54,913
Hypericum 200.
791
01:01:55,000 --> 01:01:58,675
Works miracles for aches and pains!
792
01:01:58,960 --> 01:02:01,394
Here it is.
793
01:02:02,040 --> 01:02:04,235
Rest assured.
794
01:02:04,360 --> 01:02:06,555
This will bring relief..
795
01:02:06,960 --> 01:02:09,030
Well, l've heard her symptoms..
796
01:02:09,520 --> 01:02:11,590
..but what can l say?
797
01:02:12,320 --> 01:02:14,629
Firstly you ask for medication
for an unseen patient..
798
01:02:17,840 --> 01:02:20,638
..besides, you're
trying everything at once!
799
01:02:21,200 --> 01:02:23,316
Ayurvedic, Yunani,
Homeopathy, Allopathy..
800
01:02:26,800 --> 01:02:28,313
What more?
801
01:02:28,400 --> 01:02:30,516
Maybe l should try going to
Japan once.. what do you say?
802
01:02:31,600 --> 01:02:34,592
All said and done, l am her husband..
803
01:02:36,040 --> 01:02:38,998
Your cousin went recently, didn't he?
804
01:02:39,640 --> 01:02:42,950
Do you have any idea of the fares?
805
01:02:43,200 --> 01:02:44,758
Not too costly, l believe..
806
01:02:44,840 --> 01:02:46,796
My cousin flew Thai..
807
01:02:46,880 --> 01:02:51,874
..and it cost him about
thirty-nine or forty..
808
01:02:52,600 --> 01:02:53,953
Thousand..?
809
01:02:57,680 --> 01:03:01,468
l have been taking the
medicine you send..
810
01:03:01,640 --> 01:03:04,074
..very regular..
811
01:03:04,400 --> 01:03:08,791
..though preparing is meticulous..
812
01:03:09,200 --> 01:03:12,033
..and laborious process.
813
01:03:12,640 --> 01:03:17,395
l cannot tell if any improvement yet..
814
01:03:17,760 --> 01:03:21,753
..but l am sure l will feel effect..
815
01:03:21,840 --> 01:03:23,831
..after sometime.
816
01:03:39,440 --> 01:03:41,670
Kaku! A letter! From the Japanese aunt!
817
01:03:41,760 --> 01:03:44,593
Oh..give it here. Give -
818
01:03:48,600 --> 01:03:50,830
What do these black scribbles mean, Kaku?
819
01:03:51,240 --> 01:03:52,798
Your aunt's name.
820
01:03:52,880 --> 01:03:54,711
Written in Japanese..?
821
01:03:54,880 --> 01:03:59,271
Yes. They're called characters.
822
01:03:59,520 --> 01:04:01,431
Villains?
823
01:04:01,880 --> 01:04:04,599
Character means a bad man, Kaku!
824
01:04:04,680 --> 01:04:06,716
They told us in school..
825
01:04:06,800 --> 01:04:10,270
..that villain means 'bad character!'
826
01:04:10,880 --> 01:04:12,711
What is Aunty's name?
827
01:04:12,800 --> 01:04:14,074
Miyage.
828
01:04:14,840 --> 01:04:16,910
ls this how she dresses?
829
01:04:17,000 --> 01:04:19,070
Like this doll..?
830
01:04:24,920 --> 01:04:27,514
Why did you marry a
Japanese wife, Kaku?
831
01:04:28,040 --> 01:04:30,600
Don't you like Bengali wives?
832
01:04:32,040 --> 01:04:34,838
Miyage Aunty is a Japanese wife..
833
01:04:34,920 --> 01:04:37,434
..and my mother is a Bengali wife.
834
01:04:37,520 --> 01:04:39,272
lsn't that right Kaku?
835
01:04:39,360 --> 01:04:40,679
A widow.
836
01:04:40,760 --> 01:04:42,716
That means her husband is dead..
837
01:04:42,800 --> 01:04:45,360
..and she has to wear
a white sari, right?
838
01:04:46,920 --> 01:04:51,869
My mother was saying that
we'll go back..
839
01:04:52,360 --> 01:04:54,271
..to my father's house.
840
01:04:54,360 --> 01:04:55,998
Why, Kaku?
841
01:04:56,080 --> 01:04:58,719
Ma keeps weeping when she's there..
842
01:04:58,960 --> 01:05:01,076
l don't like that house one bit!
843
01:05:01,160 --> 01:05:03,799
Why do we still have to go, Kaku?
844
01:05:04,280 --> 01:05:06,999
Run along, dear..
845
01:05:07,240 --> 01:05:09,959
l have to talk to your Kaku now.
846
01:05:10,040 --> 01:05:12,110
Private talk..?
847
01:05:13,000 --> 01:05:15,355
What?
848
01:05:15,480 --> 01:05:17,869
Private talk? A secret?
849
01:05:17,960 --> 01:05:19,393
Yes, yes. Whatever you say..
850
01:05:19,520 --> 01:05:20,953
Just go now, will you?
851
01:05:21,040 --> 01:05:23,270
Japanese wife.. Bengali wife..
852
01:05:23,360 --> 01:05:25,715
Bengali wife.. Japanese wife..
853
01:05:26,120 --> 01:05:28,315
So you're still sending her
those herbs and roots!
854
01:05:28,400 --> 01:05:31,278
Does she take them?
- Yes, she does.
855
01:05:31,560 --> 01:05:35,189
lndeed? And how is she doing
after taking them?
856
01:05:35,600 --> 01:05:37,318
Fine.
857
01:05:38,320 --> 01:05:40,709
You've got to do something for me..
858
01:05:40,800 --> 01:05:43,109
l'm not taking no for an answer!
859
01:05:43,200 --> 01:05:44,553
Do what?
860
01:05:45,800 --> 01:05:48,155
You have to be the chaperone
for a trip to Goshaba...
861
01:05:48,240 --> 01:05:49,878
What do you want in Goshaba?
862
01:05:50,160 --> 01:05:51,354
Not me!
863
01:05:51,440 --> 01:05:55,194
Do l ever go shopping
with my rheumatic back?
864
01:05:57,640 --> 01:06:00,234
You have to take Sandhya
to the Goshaba market.
865
01:06:00,320 --> 01:06:03,949
She wants to pawn her jewellery
and arrange for some money.
866
01:06:06,480 --> 01:06:08,436
Why? Anything the matter?
867
01:06:09,240 --> 01:06:10,832
Matter?
868
01:06:11,080 --> 01:06:12,798
What about the boy's
thread ceremony?
869
01:06:12,880 --> 01:06:14,472
He's almost nine..
870
01:06:14,560 --> 01:06:15,913
High time for a Brahmin
boy's Sacred Thread!
871
01:06:16,000 --> 01:06:17,319
So what if he's fatherless?
872
01:06:17,400 --> 01:06:19,118
He's not an orphan!
873
01:06:19,480 --> 01:06:21,311
lf yours had been a real marriage..
874
01:06:21,400 --> 01:06:23,516
..you'd have had your
own sons by now.
875
01:06:23,600 --> 01:06:27,513
Wouldn't you have arranged
for their thread ceremonies?
876
01:06:29,680 --> 01:06:31,272
But pawning jewellery!
877
01:06:31,400 --> 01:06:33,038
Why?
878
01:06:33,440 --> 01:06:36,352
Wants it to be a
big affair, does she?
879
01:06:37,720 --> 01:06:43,716
Well, you can't leave out
neighbours and relatives!
880
01:06:43,800 --> 01:06:46,792
We'll arrange for the
feast in our courtyard..
881
01:06:47,160 --> 01:06:49,913
There have to be some occasions
for celebration!
882
01:06:51,400 --> 01:06:53,038
Poor girl!
883
01:06:53,120 --> 01:06:55,759
Widowed so young..
884
01:06:55,840 --> 01:06:57,831
.. and besides, he is her only child.
885
01:06:58,280 --> 01:07:00,396
And he's the only grandchild
l'll ever have!
886
01:07:00,600 --> 01:07:04,718
How can we not celebrate?
887
01:07:05,280 --> 01:07:08,078
Don't you go saying no now!
888
01:07:08,440 --> 01:07:11,079
l was just wondering..
889
01:07:11,400 --> 01:07:15,279
er..should l be paying for
the ceremony..?
890
01:07:19,760 --> 01:07:22,593
The 'should'-s can come later.
891
01:07:22,760 --> 01:07:25,832
Just take her to Goshaba for now.
892
01:09:02,000 --> 01:09:03,513
l'll just be back..
893
01:09:18,440 --> 01:09:20,158
How much?
894
01:09:48,080 --> 01:09:51,436
The pawn shops are all in that lane.
l'll just be a few minutes.
895
01:09:51,520 --> 01:09:52,316
The attach� case..
896
01:09:52,440 --> 01:09:53,270
l'll wait here then..
897
01:09:58,880 --> 01:09:59,551
Alright.
898
01:09:59,680 --> 01:10:00,396
Spicy-hot puffed rice for sale!
899
01:10:38,400 --> 01:10:40,789
Hungry?
900
01:10:45,280 --> 01:10:48,397
No need to have junk food now.
lt's almost lunch time.
901
01:10:48,480 --> 01:10:49,515
The bags..?
902
01:10:49,640 --> 01:10:50,675
Oh!
903
01:10:58,480 --> 01:11:01,517
l've found a cheap rice hotel that side.
904
01:11:04,200 --> 01:11:05,952
See you..
905
01:11:23,920 --> 01:11:27,230
Fish. They didn't realize l am a widow.
906
01:11:27,560 --> 01:11:29,755
Shouldn't be wasted.
907
01:11:44,000 --> 01:11:45,877
lt would've gone waste.
908
01:11:57,080 --> 01:11:59,389
Have we got everything..?
909
01:11:59,800 --> 01:12:01,392
Yes.
910
01:12:05,800 --> 01:12:08,792
Hope Paltu didn't give
Shoi-Ma a rough time all day..
911
01:12:09,320 --> 01:12:10,912
We should've brought him along..
912
01:12:11,000 --> 01:12:13,275
He really wanted to come,
poor fellow.
913
01:12:13,360 --> 01:12:16,272
That would've meant the end
of our shopping!
914
01:12:34,720 --> 01:12:39,669
Ma! Kaku! Kaku...
915
01:12:40,520 --> 01:12:44,877
Paltu!
916
01:12:48,120 --> 01:12:50,350
Er...Paltu was saying something about...
917
01:12:50,440 --> 01:12:52,670
...going back to his father's house...?
918
01:12:54,000 --> 01:12:58,710
Well.. expenses have gone up..
919
01:12:58,800 --> 01:13:00,074
..and we're just an extra burden.
920
01:13:00,200 --> 01:13:01,474
Er..
921
01:13:20,600 --> 01:13:22,318
We've reached our stop...
922
01:13:36,360 --> 01:13:38,749
Let me take those...
923
01:13:53,960 --> 01:13:56,838
Kaku! Letter from Japan!
924
01:13:56,920 --> 01:13:57,636
Let me see...
925
01:13:57,760 --> 01:13:58,476
Sandhya...
926
01:15:15,920 --> 01:15:17,478
Don't cry, Sandhya!
927
01:15:19,360 --> 01:15:20,952
You don't have to go.
928
01:15:21,080 --> 01:15:22,672
You don't have to go anywhere...
929
01:15:23,600 --> 01:15:24,999
Don't cry...
930
01:15:28,080 --> 01:15:29,798
Please don't cry...
931
01:15:51,240 --> 01:15:53,549
Dear Miyage...
932
01:15:53,680 --> 01:15:56,035
l don't know how to tell you..
933
01:15:56,240 --> 01:15:58,390
..what just now happened.
934
01:15:59,400 --> 01:16:04,474
l...l have caressed the
widow who lives here with us.
935
01:16:14,040 --> 01:16:18,397
Dear Miyage, l don't
know how to tell you..
936
01:16:18,480 --> 01:16:20,516
...of what happened last night...
937
01:16:24,840 --> 01:16:28,992
Dearest Miyage, l don't
know how you will react..
938
01:16:29,080 --> 01:16:31,196
..when l tell you of..
939
01:16:36,720 --> 01:16:40,269
l have to tell you, Miyage,
of what happened last night...
940
01:16:41,680 --> 01:16:43,272
..although l am fearing that..
941
01:16:43,360 --> 01:16:46,318
..you will never write
to me again after this!
942
01:16:47,520 --> 01:16:52,992
But, as my wife, you have
the right to know the truth..
943
01:16:54,080 --> 01:16:56,310
..even though you are ill.
944
01:16:59,400 --> 01:17:01,311
Without complete truth..
945
01:17:01,520 --> 01:17:04,512
..these letters are
not having any worth.
946
01:17:05,520 --> 01:17:08,318
lt is like our
seventeen years of marriage.
947
01:17:08,640 --> 01:17:11,916
ls it having any meaning
without these letters?
948
01:17:14,640 --> 01:17:18,189
lf you never write to me again Miyage...
949
01:17:18,400 --> 01:17:20,868
...how will l be knowing how you are?
950
01:17:21,160 --> 01:17:24,948
How will l be knowing if
anything has happened to you?
951
01:17:25,240 --> 01:17:28,550
You had started our marriage
with the stroke of your pen, Miyage...
952
01:17:28,640 --> 01:17:29,789
..Miyage.
953
01:17:29,880 --> 01:17:33,793
...will you end it now with silence?
954
01:18:17,560 --> 01:18:20,552
Kaku! it's come! Your letter from Japan!
955
01:18:20,680 --> 01:18:23,672
Here -
956
01:18:27,760 --> 01:18:33,471
Dearest S,
l am still alive even though...
957
01:18:33,560 --> 01:18:37,997
..l am very weak after
my chemotherapy session.
958
01:18:38,080 --> 01:18:43,996
Yes, my dear. lt is cancer.
But you mustn't worry.
959
01:18:44,320 --> 01:18:48,359
Doctor say, there is
fifty percent chance..
960
01:18:48,440 --> 01:18:52,479
..of survival and we
must hope for best.
961
01:18:52,960 --> 01:18:59,354
l have put all my medical document
and prescription with this letter.
962
01:18:59,800 --> 01:19:05,113
As my husband, you have
right to know everything.
963
01:19:06,160 --> 01:19:11,029
l have also enclose my
will in separate envelope.
964
01:19:11,680 --> 01:19:16,629
When time come to open this,
l will be no more.
965
01:19:18,040 --> 01:19:23,239
No, Snehamoy. l am afraid this is
beyond any of the local doctors.
966
01:19:23,480 --> 01:19:26,870
You'd better go to a good
oncologist in Calcutta.
967
01:19:28,040 --> 01:19:29,917
Onco..logist..?
968
01:19:30,360 --> 01:19:32,191
Cancer specialist.
969
01:19:33,600 --> 01:19:37,309
Wait, let me write
down an address for you.
970
01:19:38,080 --> 01:19:39,718
Here it is.
971
01:20:01,520 --> 01:20:04,398
Just look at the sky!
There's a storm brewing!
972
01:20:04,480 --> 01:20:06,118
Must you go out today of all days?
973
01:20:06,200 --> 01:20:08,156
Have you taken leave of your senses?
974
01:20:08,960 --> 01:20:10,552
Sneha..?
975
01:20:10,640 --> 01:20:13,029
Sneha..? Sneha!
976
01:20:39,280 --> 01:20:40,474
Babughaat! Babughaat!
All those for Babughaat!
977
01:20:40,600 --> 01:20:41,794
Babughaat! Babughaat bus stop!
978
01:20:53,080 --> 01:20:54,559
This is the address.
979
01:20:56,120 --> 01:20:57,553
How much?
980
01:20:58,320 --> 01:20:59,389
75 rupees.
981
01:21:18,640 --> 01:21:20,198
Go and sit there.
982
01:21:21,760 --> 01:21:22,875
Dr. Dey's clinic.
983
01:21:26,480 --> 01:21:27,549
Yes.
984
01:22:01,760 --> 01:22:03,478
Miyage Chatterjee?
985
01:22:07,720 --> 01:22:10,234
Sir, Miyage Chatterjee's case.
986
01:22:10,880 --> 01:22:12,279
Good afternoon, sir.
987
01:22:12,360 --> 01:22:13,998
Miyage Chatterjee?
988
01:22:14,080 --> 01:22:16,036
Er..my wife, sir.
989
01:22:16,320 --> 01:22:17,673
Where is she?
990
01:22:18,480 --> 01:22:22,359
You needn't remove your shoes.
Sit down. Please sit...
991
01:22:22,440 --> 01:22:26,319
From what l see here, her
treatment has to start immediately!
992
01:22:26,680 --> 01:22:27,999
Yes, sir.
993
01:22:28,080 --> 01:22:31,436
But before that we have to see
if metastasis has set in already.
994
01:22:31,520 --> 01:22:32,748
Yes, sir...
995
01:22:34,920 --> 01:22:35,955
Meta...?
996
01:22:36,080 --> 01:22:37,115
..stasis.
997
01:22:37,480 --> 01:22:41,917
That is, when the carcinoma begins
to spread to other organs as well.
998
01:22:43,320 --> 01:22:49,395
Meaning, we need to find out if the
cancer has spread elsewhere.
999
01:22:49,920 --> 01:22:52,992
lf that's the case,
l'm afraid l must warn you..
1000
01:22:53,520 --> 01:22:56,318
..the chances of
survival will be very slim.
1001
01:22:58,080 --> 01:23:00,310
But l have to examine
the patient for that.
1002
01:23:00,400 --> 01:23:02,595
When can you bring her here?
1003
01:23:06,720 --> 01:23:08,153
Well..?
1004
01:23:09,800 --> 01:23:11,552
She's not here, sir.
1005
01:23:11,640 --> 01:23:12,834
Where is she?
1006
01:23:12,960 --> 01:23:14,188
When can she come?
1007
01:23:20,240 --> 01:23:22,834
ls she in a condition to travel?
1008
01:23:24,320 --> 01:23:25,673
Thank you very much, sir.
1009
01:23:25,760 --> 01:23:27,512
l wasted your time.
1010
01:23:27,800 --> 01:23:31,395
What's this?
Your wife...?
1011
01:23:35,720 --> 01:23:37,199
ln Japan, sir.
1012
01:23:37,320 --> 01:23:38,799
ln Japan!
1013
01:23:50,600 --> 01:23:52,272
Sandhya...
1014
01:23:54,600 --> 01:23:56,238
Has Sneha returned?
1015
01:23:56,320 --> 01:23:57,673
No Shoi-Ma, not yet...
1016
01:23:57,760 --> 01:23:58,954
Not yet.
1017
01:24:01,560 --> 01:24:05,314
Hello! H-hello...Miyage?
1018
01:24:05,800 --> 01:24:08,030
Miyage, can you hear me?
1019
01:24:08,320 --> 01:24:11,357
This is...this is Snehamoy speaking.
1020
01:24:11,880 --> 01:24:16,749
Senomoy? Yes. Yes..
1021
01:24:17,040 --> 01:24:21,875
l can hear you very clear.
How are you?
1022
01:24:23,320 --> 01:24:27,199
l..l am fine..
1023
01:24:29,400 --> 01:24:32,472
ls good to hear your voice..
1024
01:24:34,320 --> 01:24:39,997
Your.. your voice also,
Miyage. Today it is wonderful!
1025
01:24:41,480 --> 01:24:43,277
Connection is good!
1026
01:24:44,200 --> 01:24:48,796
Other day...don't know why...
l...l could not speak properly.
1027
01:24:50,200 --> 01:24:51,838
ls okay.
1028
01:24:51,920 --> 01:24:56,710
ls okay, Senomoy.
You should not spend so much money...
1029
01:24:56,960 --> 01:25:02,512
..to make so many
long-distance call. Write to me.
1030
01:25:03,200 --> 01:25:06,875
Yes, yes, Miyage. l will write.
1031
01:25:07,320 --> 01:25:09,436
l am also preferring that.
1032
01:25:09,840 --> 01:25:14,231
When l write, there is no
problem with my English.
1033
01:25:14,720 --> 01:25:16,358
When l speak...
1034
01:25:16,440 --> 01:25:17,873
...how to explain...
1035
01:25:17,960 --> 01:25:20,952
l became very much conscious...and...
1036
01:25:22,160 --> 01:25:27,473
lt's okay. English
not my language also.
1037
01:25:29,400 --> 01:25:33,632
lt's good to hear your voice anyway.
1038
01:25:34,000 --> 01:25:36,798
Yes! Yes...!
1039
01:25:39,640 --> 01:25:43,519
Miyage, today l am
very much disturbed..
1040
01:25:43,800 --> 01:25:48,032
..that is to say, worried, actually.
About your health.
1041
01:25:48,720 --> 01:25:50,597
Please you can tell me...
1042
01:25:50,840 --> 01:25:53,149
...there has been any metasta -
One minute!
1043
01:25:53,280 --> 01:25:55,635
Here it is!
1044
01:25:59,120 --> 01:26:02,351
There has been any metastasis?
1045
01:26:03,680 --> 01:26:05,113
Hello?
1046
01:26:05,800 --> 01:26:07,631
Miyage, you can hear my voice?
1047
01:26:08,720 --> 01:26:11,598
Hello..? Hello..!
1048
01:26:57,200 --> 01:26:59,668
Oh, my goodness!
1049
01:27:06,200 --> 01:27:08,589
Shoi-Ma! Shoi-Ma!
1050
01:27:30,000 --> 01:27:35,154
Still over 103!
Have to wash his head again...
1051
01:27:48,160 --> 01:27:49,957
l've given him something to
bring the fever down...
1052
01:27:50,040 --> 01:27:52,235
..but that's a temporary measure.
1053
01:27:52,320 --> 01:27:54,595
He needs antibiotics. lmmediately!
1054
01:27:55,240 --> 01:27:57,390
Couldn't someone go across
to the pharmacy in Goshaba?
1055
01:27:57,800 --> 01:27:58,949
What about Fatik?
1056
01:27:59,040 --> 01:28:00,598
He was the one
who called me here.
1057
01:28:01,000 --> 01:28:04,515
Sure l could, Doctor.
but how?
1058
01:28:04,720 --> 01:28:09,510
The ferry service is
closed because of bad weather.
1059
01:28:10,640 --> 01:28:12,198
What's to be done then, Doctor?
1060
01:28:12,280 --> 01:28:14,111
Be careful, what else?
1061
01:28:14,200 --> 01:28:18,034
Pneumonia is easily treated
with antibiotics these days.
1062
01:28:18,120 --> 01:28:21,237
lt's only when fluid collects in
the lungs that it's time to worry...
1063
01:28:22,920 --> 01:28:24,956
There's clarified butter at home.
1064
01:28:25,040 --> 01:28:26,678
Should we massage some into his chest?
1065
01:28:26,760 --> 01:28:29,149
That's what our
grandmothers used to do before..
1066
01:28:29,240 --> 01:28:31,754
..your new-fangled medicines came out!
1067
01:29:12,680 --> 01:29:14,159
Oh dear! There now...
1068
01:29:21,440 --> 01:29:23,317
Any letters...?
1069
01:29:23,440 --> 01:29:25,351
The ferry service is closed, Kaku...
mail's not coming in.
1070
01:29:25,440 --> 01:29:27,556
The post isn't coming in.
1071
01:29:29,640 --> 01:29:34,395
There's a red...envelope...
on my desk...
1072
01:29:48,720 --> 01:29:50,358
This one...?
1073
01:30:15,200 --> 01:30:19,716
Why wait in the rain, little one?
The mail won't come in today.
1074
01:30:20,280 --> 01:30:22,669
No boats plying, see...?
1075
01:30:25,040 --> 01:30:28,919
Go home. No point getting drenched.
1076
01:30:31,480 --> 01:30:33,198
Depressing weather!
1077
01:30:33,280 --> 01:30:34,918
Give me another glass of tea...
1078
01:30:44,280 --> 01:30:48,114
l am right there
beside you, Senomoy.
1079
01:30:48,280 --> 01:30:52,512
Can you not feel my
hand on your forehead?
1080
01:30:54,800 --> 01:30:56,518
Miyage...
1081
01:31:00,560 --> 01:31:02,232
Miyage...
1082
01:32:17,640 --> 01:32:20,916
Sandhya -
1083
01:32:21,040 --> 01:32:24,316
Just check his desk, dear...
1084
01:32:24,400 --> 01:32:27,153
...see if you can find
her address in Japan...
1085
01:33:30,160 --> 01:33:34,278
Senomoy Chatterjee...?
School master...?
1086
01:33:34,800 --> 01:33:36,677
School master...?
1087
01:34:05,520 --> 01:34:09,229
No, no! l can't take that!
1088
01:34:09,680 --> 01:34:13,958
Madam, look! Look who's come home!
1089
01:34:19,760 --> 01:34:21,910
Who's that?
1090
01:35:08,520 --> 01:35:10,397
Come...
1091
01:35:17,520 --> 01:35:19,397
What's the matter! Come...
77339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.