All language subtitles for The.Japanese.Wife.2010.DVD.Rip.XviD.D3Si

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,601 --> 00:01:58,913 Hello? Hello Miyage, you can hear my voice? 2 00:01:59,521 --> 00:02:02,240 Hello? Hello..? 3 00:02:20,521 --> 00:02:24,753 Dear Senomoy, l was waiting for your letter. 4 00:02:24,961 --> 00:02:29,716 Ever since l send my name to the magazine where you find it.. 5 00:02:29,961 --> 00:02:33,510 ..l am expecting a letter from lndia. 6 00:02:34,401 --> 00:02:39,031 Yes. l will accept to be your pen-friend. 7 00:02:40,161 --> 00:02:43,631 The meaning of my name is gift. 8 00:02:44,321 --> 00:02:46,994 l could not pronounce your. 9 00:02:47,241 --> 00:02:49,072 Can you teach me? 10 00:02:49,601 --> 00:02:52,638 Yours sincerely, Miyage. 11 00:02:55,601 --> 00:02:58,911 Dear Miyage, thank you for your letter 12 00:02:59,001 --> 00:03:03,438 Yes, my name is very much difficult to pronounciate.. 13 00:03:03,601 --> 00:03:05,478 ..unless you are a Bengali 14 00:03:05,561 --> 00:03:07,040 ..what l am. 15 00:03:07,121 --> 00:03:09,351 My mother tongue is Bangla. 16 00:03:09,441 --> 00:03:13,559 ln Bangla, Sneha is meaning affection.. 17 00:03:13,641 --> 00:03:15,916 ..'moy' means full of. 18 00:03:16,361 --> 00:03:20,957 So, 'full of affection' is the meaning of my name.. 19 00:03:21,041 --> 00:03:25,512 ..which is the same as affectionate. 20 00:03:47,601 --> 00:03:49,557 Dear Senomoy.. 21 00:03:49,641 --> 00:03:54,317 Thank you for explaining me the meaning of your name. 22 00:03:54,601 --> 00:03:56,717 ls beautiful. 23 00:03:57,001 --> 00:04:00,471 l have been rolling my tongue like you say.. 24 00:04:00,561 --> 00:04:03,234 ..and practice to pronounce it.. 25 00:04:03,321 --> 00:04:05,835 ..but it not easy! 26 00:04:11,401 --> 00:04:14,916 l do not know if l am affectionate.. 27 00:04:15,361 --> 00:04:20,993 ..as because l am all alone in this world except for my Mashi. 28 00:04:21,681 --> 00:04:25,469 That is Bengali for... Auntie... 29 00:04:25,761 --> 00:04:28,070 ..which is mother's sister. 30 00:04:28,481 --> 00:04:30,199 My Mashi is bringing me up.. 31 00:04:30,281 --> 00:04:34,832 ..ever since my parents are killed by floods in the river Matla. 32 00:04:35,241 --> 00:04:37,880 She is very affectionate towards me. 33 00:04:38,441 --> 00:04:41,239 She makes me eat very carefully.. 34 00:04:41,561 --> 00:04:46,157 ..and l think l am also affectionate towards her. 35 00:04:47,841 --> 00:04:48,956 Japanese! Japanese! 36 00:04:49,041 --> 00:04:50,713 No, no! No touching now! Watch it from afar.. 37 00:04:50,801 --> 00:04:54,476 What's she sent in this huge box, the Arithmetic teacher's wife? 38 00:04:54,561 --> 00:04:56,597 Don't touch it. Don't touch it 39 00:04:57,561 --> 00:04:58,835 Mr. Mailman, do tell! What's in it this time? 40 00:04:58,921 --> 00:05:02,436 A bomb! Haven't you heard the old rhyme? 41 00:05:02,521 --> 00:05:03,840 Do re mi fa so la ti. 42 00:05:03,921 --> 00:05:05,195 The bomb, my dears, is Japanese. 43 00:05:05,281 --> 00:05:06,600 lnside the bomb a cobra. 44 00:05:06,681 --> 00:05:08,558 Waits to strike the Britisher! 45 00:05:09,561 --> 00:05:13,270 Do re mi fa so la ti The bomb my dears is Japanese 46 00:05:13,361 --> 00:05:17,149 lnside the bomb a cobra Waits to strike the Britisher 47 00:05:18,121 --> 00:05:20,840 Careful! Don't ram it against anything! 48 00:05:20,921 --> 00:05:22,400 Hurry now! 49 00:05:22,481 --> 00:05:23,994 Hey boatman! 50 00:05:48,761 --> 00:05:52,993 Come on, let's go. Be careful. Be careful. This way. 51 00:05:54,681 --> 00:05:57,957 Let us pass brothers, let us pass! 52 00:05:59,801 --> 00:06:01,359 Where has it come from, the box? 53 00:06:01,441 --> 00:06:02,635 Japan, where else? 54 00:06:02,721 --> 00:06:05,713 Where else do Snehamoy's 'gifts' come from? 55 00:06:07,161 --> 00:06:10,756 Guess what's coming to your house! - What's the matter. 56 00:06:10,921 --> 00:06:13,799 A huge box! From Japan. 57 00:06:13,881 --> 00:06:17,157 They're bringing it to the front door! 58 00:06:17,241 --> 00:06:21,519 Good heavens! What's she sent now, my niece-in-law? 59 00:06:22,481 --> 00:06:27,794 Umi! Khendi! Quick! Wash your hands! Hurry up! 60 00:06:28,521 --> 00:06:34,391 lt's a huge box, the boys said! Help me carry it indoors. 61 00:06:36,721 --> 00:06:42,193 Oh dear! Here already? Hurry! Hurry! 62 00:06:51,721 --> 00:06:53,951 Be careful. You may fall. 63 00:06:54,041 --> 00:06:58,239 Come this way. this way. 64 00:06:58,321 --> 00:07:02,280 Be careful! You may fall! - Japanese! Japanese! 65 00:07:05,081 --> 00:07:10,758 A plus B whole square is equal to.. 66 00:07:11,081 --> 00:07:14,710 A square plus 2 AB.. 67 00:07:14,801 --> 00:07:16,029 Mr. Teacher! - plus B squa.. 68 00:07:16,121 --> 00:07:17,998 A word with you please.. 69 00:07:20,041 --> 00:07:21,269 Yes? 70 00:07:21,361 --> 00:07:23,352 Come this side... 71 00:07:23,681 --> 00:07:25,876 Sir.. another one's come! 72 00:07:26,361 --> 00:07:27,794 Meaning..? 73 00:07:27,921 --> 00:07:29,354 Meaning from Japan, sir.. 74 00:07:29,441 --> 00:07:31,318 Oh! From Japan..? 75 00:07:31,401 --> 00:07:34,313 Oh yes, sir! From Japan all right. 76 00:07:34,401 --> 00:07:38,758 Saw it on the ferry with my own eyes. A huge box! 77 00:07:38,841 --> 00:07:41,435 Japanese. Headed for your house. 78 00:07:41,521 --> 00:07:46,675 Thought l should come and tell you.. might be important like as not.. 79 00:07:47,121 --> 00:07:50,193 Yes, l see.. Well.. you were quite right to inform me.. 80 00:07:50,281 --> 00:07:54,354 Much obliged, l'm sure 81 00:07:56,441 --> 00:07:59,114 Quiet! Quiet! 82 00:07:59,201 --> 00:08:00,714 Aren't you going home? 83 00:08:00,841 --> 00:08:02,354 Sit down! Note down these questions please. 84 00:08:02,441 --> 00:08:04,830 He's seen the blackboard! 85 00:08:08,961 --> 00:08:12,271 My English ability is not so very good.. 86 00:08:12,721 --> 00:08:18,637 ..so it is difficult to me to express everything properly. 87 00:08:19,361 --> 00:08:23,115 ln fact, l am having to consult dictionary.. 88 00:08:23,321 --> 00:08:27,030 ..so that l can translate the Bangla words l am thinking.. 89 00:08:27,121 --> 00:08:30,557 ..into English in order to write to you. 90 00:08:32,081 --> 00:08:36,120 You can think in English or you are also having to translate.. 91 00:08:36,201 --> 00:08:39,113 ..from Japanese when you are writing? 92 00:08:40,081 --> 00:08:42,595 Please tell me about yourself. 93 00:08:42,921 --> 00:08:47,949 Are you having any brothers or sisters or any pets? 94 00:08:48,401 --> 00:08:51,199 Yours sincerely, Snehamoy. 95 00:08:59,801 --> 00:09:03,874 l have one brother which is ten year older than me.. 96 00:09:04,161 --> 00:09:09,952 ..mean that he now twenty-eight.. no, no, twenty-nine! 97 00:09:10,561 --> 00:09:15,032 He live in Yokohama, and work in a big store. 98 00:09:20,681 --> 00:09:24,720 My father die last year, and so my mother.. 99 00:09:24,801 --> 00:09:29,636 ..and l live by our self in an old family house.. 100 00:09:29,841 --> 00:09:33,470 ..which we don't have money to repair. 101 00:09:36,361 --> 00:09:39,956 l run a little family store from our home.. 102 00:09:40,201 --> 00:09:45,400 ..as my mother too ill to work ever since my father died. 103 00:09:46,681 --> 00:09:49,479 What is your river Matla like? 104 00:09:49,681 --> 00:09:52,718 ls it very deep and wide? 105 00:09:53,121 --> 00:09:57,558 l become very sad to hear about your parents. 106 00:10:08,681 --> 00:10:12,959 l have always been very curious about lndia. 107 00:10:13,041 --> 00:10:16,556 My father go there once for kite festival. 108 00:10:16,881 --> 00:10:19,270 Kite-making his hobby. 109 00:10:19,361 --> 00:10:23,991 l have dog as pet. My brother name him Haiku. 110 00:10:24,081 --> 00:10:27,118 A Haiku is a very short poem. My brother say.. 111 00:10:27,201 --> 00:10:30,193 ..my dog finish before he start. 112 00:10:30,321 --> 00:10:33,313 M. 113 00:10:49,321 --> 00:10:50,959 Dear M.. 114 00:10:51,481 --> 00:10:54,314 The Matla is a strange river.. 115 00:10:55,281 --> 00:10:59,957 lt is bringing out different emotions in me at different time. 116 00:11:04,401 --> 00:11:07,791 Sometimes, like now, it is all swelling.. 117 00:11:15,801 --> 00:11:19,874 Now is the season of rain.. lt is called monsoon. 118 00:11:20,401 --> 00:11:22,869 Matla is dangerous in monsoon. 119 00:11:24,001 --> 00:11:26,231 There is very much stomach diseases.. 120 00:11:26,321 --> 00:11:31,520 ..and also malaria everywhere, which is a disease from mosquito. 121 00:11:32,801 --> 00:11:36,589 When you are having malaria, you shiver and shiver.. 122 00:11:36,841 --> 00:11:40,914 ..and your spleen is swelling up. You can even die! 123 00:11:42,961 --> 00:11:47,193 l had malaria three times already, but did not die. 124 00:11:55,361 --> 00:11:59,752 After monsoon is getting over, Matla is calm. 125 00:12:01,161 --> 00:12:04,233 When l am going home during my holiday.. 126 00:12:04,601 --> 00:12:09,231 ..l like to stay by the bank till late evening at night. 127 00:12:09,401 --> 00:12:13,997 My aunt is scolding for that but l am not paying attention. 128 00:12:14,521 --> 00:12:17,433 l like to listen to the water lapping.. 129 00:12:17,601 --> 00:12:21,037 ..and thinking that my mother is talking to me. 130 00:12:21,361 --> 00:12:26,196 You know, Miyage, l feel so strange! ln my whole life.. 131 00:12:26,361 --> 00:12:31,833 ..l am never being able to talk to anyone as l am talking to you. 132 00:12:32,121 --> 00:12:33,634 Look out for the dance in the cinema! - Ok, let's go. 133 00:12:33,721 --> 00:12:35,791 Get ready quickly! We are getting late. 134 00:12:35,881 --> 00:12:38,520 What's this! You will change your clothes now? 135 00:12:38,601 --> 00:12:41,877 Look at him! He even sleeps with his text books! 136 00:12:42,241 --> 00:12:43,720 Dear S.. 137 00:12:44,361 --> 00:12:47,671 You know, l feel same like you! 138 00:12:48,081 --> 00:12:53,474 People say l am so shy that l cannot make any friend. 139 00:12:53,881 --> 00:12:57,078 My only friend is you. 140 00:13:26,161 --> 00:13:28,038 lt's closed? 141 00:13:28,161 --> 00:13:30,072 Let it be. 142 00:14:11,721 --> 00:14:13,359 Dear M.. 143 00:14:15,881 --> 00:14:17,678 Dear S.. 144 00:14:22,561 --> 00:14:24,153 Dear M.. 145 00:14:25,481 --> 00:14:27,597 Dear S.. 146 00:14:29,081 --> 00:14:31,641 How quickly three years have passed! 147 00:14:32,041 --> 00:14:34,953 l have been writing to you every week. 148 00:14:35,961 --> 00:14:39,476 You know, l have had to take on some tuition work.. 149 00:14:39,561 --> 00:14:42,200 ..in order to pay for postal expenses.. 150 00:14:43,241 --> 00:14:45,357 Now listen, Senomoy.. 151 00:14:45,561 --> 00:14:49,793 ..this time l send to you a Polaroid camera.. 152 00:14:49,881 --> 00:14:54,796 .. to take picture of your aunt and your home and send to me. 153 00:14:55,321 --> 00:14:58,233 Please read manual carefully. 154 00:14:58,481 --> 00:15:01,917 There is English section which you can understand. 155 00:15:02,441 --> 00:15:07,674 l am so sorry. l look and look, but cannot find.. 156 00:15:07,761 --> 00:15:11,276 ..Bengali manual in any Japanese store. 157 00:15:11,481 --> 00:15:12,596 Mashi! 158 00:15:12,681 --> 00:15:15,753 Sneha, is that you..? Oh dear! 159 00:15:15,841 --> 00:15:17,274 Statue! 160 00:15:17,361 --> 00:15:19,079 Stay like that. 161 00:15:19,161 --> 00:15:20,913 Don't move at all. 162 00:15:21,521 --> 00:15:24,160 What's that? You are taking my photo? 163 00:15:24,441 --> 00:15:26,272 Where did you get that gadget from? 164 00:15:26,361 --> 00:15:29,956 Not a gadget, Mashi, it's a camera. A Polaroid camera! 165 00:15:30,041 --> 00:15:32,316 Want to see some magic? Watch.. 166 00:15:39,441 --> 00:15:41,875 Enough now! Don't have to waste your precious phillim.. 167 00:15:41,961 --> 00:15:44,521 ..on an old woman. Come inside. l have something for you.. 168 00:15:44,601 --> 00:15:48,560 Mashi please! The word is 'flim!' Not 'phillim!' Say 'flim.' 169 00:15:48,641 --> 00:15:51,519 Come on, say ''flim!' Say 'flim!' 170 00:15:51,601 --> 00:15:53,956 Full of beans in front of your old Mashi, aren't you? 171 00:15:54,041 --> 00:15:57,920 And yet you shrink like a worm in front of outsiders! 172 00:15:58,161 --> 00:16:00,152 Come on inside now! 173 00:16:01,761 --> 00:16:06,881 Dear M, ..this time when l went home to my village.. 174 00:16:07,081 --> 00:16:09,072 ..a funny thing is happening. 175 00:16:09,161 --> 00:16:12,153 My aunt Shoi's daughter came to visit. 176 00:16:12,241 --> 00:16:16,996 l suppose you could say that She is my aunt's God-daughter.. 177 00:16:17,081 --> 00:16:20,118 ..because Shoi means bosom friend. 178 00:16:20,201 --> 00:16:24,592 This is Sandhya. See how lovely she is? 179 00:16:24,681 --> 00:16:27,559 Mashi wants to get me married to her. 180 00:16:27,801 --> 00:16:32,352 So she was brought to our house for me to see. 181 00:16:33,241 --> 00:16:38,520 But l could not see her face though l tried very hard! 182 00:16:38,961 --> 00:16:44,479 She was so shy that she kept her face lowered all the time. 183 00:16:50,921 --> 00:16:56,632 Now, Senomoy, l must tell you something very important. 184 00:16:57,401 --> 00:17:02,270 l.. l like to offer myself to you as your bride. 185 00:17:02,961 --> 00:17:06,920 Please tell your aunt l will make a good wife. 186 00:17:07,961 --> 00:17:11,271 lf you accept, we will be marry. 187 00:17:20,361 --> 00:17:22,158 Dear Miyage.. 188 00:17:22,801 --> 00:17:26,316 ..l am sorry that l have taken so long to answer.. 189 00:17:26,921 --> 00:17:29,674 ..but the fact of the matter is.. 190 00:17:29,761 --> 00:17:33,595 ..that l was considering your proposal very carefully. 191 00:17:34,321 --> 00:17:37,358 l am not opposed to the idea in principle.. 192 00:17:41,841 --> 00:17:45,470 ..but l have one question. How? 193 00:17:46,761 --> 00:17:50,754 l am not having any money to pay for a ticket to Japan. 194 00:17:51,801 --> 00:17:55,953 l have already told you that after my graduation.. 195 00:17:56,161 --> 00:17:59,949 ..l have joined the local high school as arithmetic teacher.. 196 00:18:00,041 --> 00:18:04,751 l have calculated that at the present rate of exchange.. 197 00:18:04,921 --> 00:18:09,551 ..my salary comes to approximately $ 100 only. 198 00:18:10,801 --> 00:18:14,430 As an alternative measure, you could come.. 199 00:18:14,921 --> 00:18:19,392 ..but l do not know whether you would be comfortable in my village. 200 00:18:20,521 --> 00:18:26,198 We are having only one lavatory here and that is also lndian style.. 201 00:18:26,441 --> 00:18:28,511 ..where you have to squat. 202 00:18:32,281 --> 00:18:33,600 S. 203 00:18:33,681 --> 00:18:36,514 Why are men so stupid? 204 00:18:36,801 --> 00:18:40,316 They think about unimportant thing only. 205 00:18:41,081 --> 00:18:45,552 lmportant is that we have both agree to get marry. 206 00:18:47,401 --> 00:18:49,676 How silly you are! 207 00:18:50,041 --> 00:18:52,839 Please don't worry about lavatory. 208 00:18:53,041 --> 00:18:54,793 We have many same kind of lavatory in Japan. 209 00:18:54,921 --> 00:18:56,718 Mamma- 210 00:19:01,521 --> 00:19:05,434 ln any case, l cannot come to lndia right now.. 211 00:19:06,241 --> 00:19:08,471 ..because my mother not well.. 212 00:19:08,921 --> 00:19:10,832 Come when you can.. 213 00:19:11,001 --> 00:19:14,835 ..or l will come when my mother little better. 214 00:19:17,801 --> 00:19:21,271 But in the meantime let us be marry, ok? 215 00:19:23,201 --> 00:19:27,160 l am send to you a silver wedding ring.. 216 00:19:27,441 --> 00:19:30,114 ..with my name engrave on it. 217 00:19:32,081 --> 00:19:34,037 And what about you? 218 00:19:38,641 --> 00:19:41,838 l am sending you one pair conch shell bangles. 219 00:19:42,041 --> 00:19:43,952 lt is known as 'shaankha'. 220 00:19:44,241 --> 00:19:49,873 Also a packet of vermillion powder to wear in the parting of your hair. 221 00:19:50,401 --> 00:19:53,871 lt is the sign of marriage among Bengali women. 222 00:19:54,401 --> 00:19:56,437 You must never take them off, Miyage! 223 00:19:56,561 --> 00:19:58,597 Blind or what? 224 00:19:59,001 --> 00:20:00,957 You can't even walk properly? 225 00:20:04,561 --> 00:20:07,598 Excuse me! Sir...? 226 00:20:07,961 --> 00:20:08,837 Not blind! 227 00:20:08,961 --> 00:20:09,837 Newly married! See? 228 00:20:43,841 --> 00:20:46,639 ls that you Sneha? Come here. 229 00:20:46,761 --> 00:20:49,594 Your Shoi-ma has come to visit with Sandhya. 230 00:21:01,441 --> 00:21:03,033 Sh-h! Quiet! 231 00:21:03,281 --> 00:21:05,556 Where are they? 232 00:21:05,761 --> 00:21:07,717 l haven't come here yet. 233 00:21:08,881 --> 00:21:13,238 Go back! Remember, l am not home yet! Go! 234 00:21:14,641 --> 00:21:19,078 Oh dear! l must be seeing and hearing things these days! 235 00:21:26,481 --> 00:21:31,430 You can come out of hiding now. They've left.. 236 00:21:50,401 --> 00:21:52,869 What was all that drama about? 237 00:21:53,561 --> 00:21:55,756 You don't like Sandhya, is that it? 238 00:21:55,921 --> 00:21:59,152 We'll have to order a 'Princess' for him! 239 00:22:05,521 --> 00:22:10,800 l.. l'm m-married already.. 240 00:22:12,361 --> 00:22:13,840 What! 241 00:22:20,441 --> 00:22:21,635 What did you say? 242 00:22:21,721 --> 00:22:23,518 Married already! 243 00:22:25,801 --> 00:22:28,759 A love marriage! When? 244 00:22:30,161 --> 00:22:32,436 L-last year. 245 00:22:32,841 --> 00:22:34,160 Last.. 246 00:22:36,001 --> 00:22:38,879 ln Calcutta? Secretly? 247 00:22:41,401 --> 00:22:46,429 l'm not allowing any old girl into my home, just remember that! 248 00:22:49,641 --> 00:22:51,199 What's her name? 249 00:22:53,241 --> 00:22:55,630 Well? Doesn't she have a name? 250 00:22:57,281 --> 00:22:58,714 Miyage. 251 00:22:59,361 --> 00:23:00,635 Magi...? 252 00:23:02,681 --> 00:23:04,160 Miyage. 253 00:23:04,601 --> 00:23:09,038 Mi...? What kind of name is that? 254 00:23:12,721 --> 00:23:14,712 What caste is she? Brahmin or Kayasth? 255 00:23:16,561 --> 00:23:18,040 Japanese. 256 00:23:28,521 --> 00:23:31,513 Mashi! Mashi listen! - Enough! 257 00:23:31,641 --> 00:23:34,633 She's a v-very good girl... 258 00:23:42,041 --> 00:23:45,875 My dear husband, when this reach you.. 259 00:23:46,161 --> 00:23:49,915 ..it will be our fifteen wedding anniversary. 260 00:23:51,721 --> 00:23:55,396 l am send to you traditional Japanese kite.. 261 00:23:55,481 --> 00:23:58,120 ..which used to belong to my father. 262 00:23:58,881 --> 00:24:04,001 Remember you had once told me that on your fifteen birthday.. 263 00:24:04,241 --> 00:24:07,233 ..you had master art of kite-flying? 264 00:24:08,161 --> 00:24:12,040 l like to think that maybe if we had a child.. 265 00:24:12,241 --> 00:24:15,153 ..he would have learnt to fly kite by now.. 266 00:24:15,441 --> 00:24:22,313 Kites! That's what she's sent him in that huge box... 267 00:24:23,801 --> 00:24:27,680 ...for their fifteenth wedding anniversary. 268 00:24:28,081 --> 00:24:29,230 Here - 269 00:24:30,681 --> 00:24:33,036 Have this medicine. 270 00:24:34,321 --> 00:24:38,200 Whoever heard of a wife sending her husband.. 271 00:24:38,521 --> 00:24:43,879 ..kites for an anniversary? 272 00:24:44,241 --> 00:24:46,118 Everything about them is weird, l tell you! 273 00:24:46,241 --> 00:24:48,118 Here, have some water - 274 00:24:48,201 --> 00:24:51,352 Goodness! Fifteen years already? 275 00:24:51,441 --> 00:24:55,434 Of course! And in all these years neither of them.. 276 00:24:55,641 --> 00:24:57,791 ..ever managed to visit the other. 277 00:24:58,681 --> 00:25:00,637 Her mother's ailing, you see. 278 00:25:00,921 --> 00:25:05,312 Lives with her daughter, she does. 279 00:25:06,761 --> 00:25:08,274 Why? That's what l'd like to know! 280 00:25:08,361 --> 00:25:12,639 She has a married son who has a good job.. why not live with him? 281 00:25:12,961 --> 00:25:16,874 Why deprive the poor girl of her husband's home? 282 00:25:18,561 --> 00:25:20,631 My nephew's just as bad! 283 00:25:20,961 --> 00:25:24,874 Very well, you go and visit your wife then.. 284 00:25:25,681 --> 00:25:29,833 l've told hime a hundred times! But its always, ''Later Mashi.. 285 00:25:30,161 --> 00:25:34,313 ..when you're keeping better health.'' 286 00:25:36,121 --> 00:25:38,316 Better health? At my age? 287 00:25:38,441 --> 00:25:40,636 And now? 288 00:25:41,121 --> 00:25:43,840 Fifteen years have gone by.. 289 00:25:45,641 --> 00:25:49,873 Letters are all very well for them.. 290 00:25:50,841 --> 00:25:53,878 ..but what about grandchildren for me, huh? 291 00:25:56,321 --> 00:25:59,836 Can't make babies through letters you know! 292 00:26:02,521 --> 00:26:05,718 But she's a good girl, my nephew's wife. 293 00:26:06,241 --> 00:26:10,553 Look, look! A chemise from Japan, see? 294 00:26:10,641 --> 00:26:13,678 ..woollen shawl for me.. 295 00:26:13,801 --> 00:26:15,234 ..hand-knitted socks for Sneha.. 296 00:26:15,361 --> 00:26:16,840 ..sends such useful gifts every year. 297 00:26:18,561 --> 00:26:20,995 So attentive to all our needs! 298 00:26:45,081 --> 00:26:46,639 Dear Miyage.. 299 00:26:47,201 --> 00:26:51,672 l could not think of what to send you for our first marriage anniversary. 300 00:26:52,441 --> 00:26:56,116 ln the end l am deciding on a Bengali sari.. 301 00:26:56,441 --> 00:26:58,193 ..and these flowers. 302 00:26:58,361 --> 00:27:01,558 They are called Champak and is my favourite. 303 00:27:02,001 --> 00:27:06,711 l hope they will retain their fragrance by the time they reach you.. 304 00:27:07,601 --> 00:27:09,956 Happy anniversary, my dear! 305 00:27:15,041 --> 00:27:20,035 Hello.. Hello.. Miyage..? This is Snehamoy. 306 00:27:20,561 --> 00:27:26,033 No, no, not Cinema.. Snehamoy, your husband.. from lndia! 307 00:27:26,641 --> 00:27:30,031 You can hear me? Hello..? Hello..? 308 00:27:30,481 --> 00:27:32,312 Alright. 309 00:27:32,601 --> 00:27:35,434 Actually, l am telephoning as because.. 310 00:27:35,521 --> 00:27:39,719 ..l am wanting to wish you on our anniversary. 311 00:27:41,081 --> 00:27:45,040 No! No! Not university! Oh dear! 312 00:27:45,321 --> 00:27:46,913 Anniversary! 313 00:27:47,001 --> 00:27:48,070 That is to say, marriage anniversary! 314 00:27:48,201 --> 00:27:49,270 Yes! 315 00:27:50,761 --> 00:27:52,638 Hello? Hello? Hello..? 316 00:27:52,721 --> 00:27:55,076 S, 317 00:27:55,201 --> 00:27:57,590 l do not know what you mean.. 318 00:27:57,681 --> 00:27:59,512 ..by enteric fever when l read your letter. 319 00:27:59,761 --> 00:28:04,152 Then l look up dictionary. lt is infection of intestine! 320 00:28:04,241 --> 00:28:05,674 My goodness! 321 00:28:06,001 --> 00:28:09,232 l go and tie Ema in temple immediately.. 322 00:28:09,321 --> 00:28:11,789 ..with a prayer for your good health! 323 00:28:37,841 --> 00:28:40,480 How much are these? 324 00:28:43,721 --> 00:28:44,915 Hey mister! 325 00:28:45,001 --> 00:28:46,514 Would you like to come with us? 326 00:28:46,601 --> 00:28:48,034 No. 327 00:28:48,121 --> 00:28:51,557 Yes, yes, go to them, Senomoy. 328 00:28:51,841 --> 00:28:53,320 l know you want to. 329 00:28:53,401 --> 00:28:56,279 But don't come back to me. 330 00:28:56,361 --> 00:28:58,716 l can do without all that! 331 00:28:59,161 --> 00:29:02,312 And is that why your letter take so long time? 332 00:29:02,561 --> 00:29:05,075 Because there is other distraction? 333 00:29:07,521 --> 00:29:10,274 l don't want those women, Miyage. 334 00:29:10,721 --> 00:29:12,712 l am wanting you only. 335 00:29:12,801 --> 00:29:15,361 l am wanting you as a wife.. 336 00:29:15,681 --> 00:29:19,196 l am wanting you to make love to you under the stars.. 337 00:29:19,281 --> 00:29:20,634 ..and under the moon.. 338 00:29:20,721 --> 00:29:22,200 ..under the sun.. 339 00:29:22,561 --> 00:29:23,994 ..under the sun.. 340 00:29:24,241 --> 00:29:24,912 ..under the roof.. 341 00:29:25,041 --> 00:29:25,757 Ooof! 342 00:30:01,961 --> 00:30:03,474 Kaku! (Uncle) 343 00:30:09,761 --> 00:30:11,956 Doing push-ups? 344 00:30:17,561 --> 00:30:19,153 l'm Paltu. 345 00:30:19,361 --> 00:30:20,953 Wait a minute. l'm coming. 346 00:30:22,281 --> 00:30:23,999 We came here today. 347 00:30:24,721 --> 00:30:26,632 That's my mother over there.. 348 00:30:29,241 --> 00:30:31,277 Come and see.. 349 00:30:33,121 --> 00:30:34,349 Come. 350 00:30:38,561 --> 00:30:40,472 There! That's my mother. 351 00:30:41,001 --> 00:30:42,719 Yes, that'll do. 352 00:30:44,721 --> 00:30:47,281 Sneha, come down.. 353 00:30:52,121 --> 00:30:53,793 My dear Miyage.. 354 00:30:53,881 --> 00:30:57,556 ..l do not know how you are going to react.. 355 00:30:57,641 --> 00:30:59,472 ..to what l have to tell you. 356 00:30:59,561 --> 00:31:04,316 A young woman has come with her son to live in our home. 357 00:31:04,601 --> 00:31:06,353 She is not a relative.. 358 00:31:06,441 --> 00:31:10,559 ..but my Mashi's best friend's only child, her God-daughter. 359 00:31:11,121 --> 00:31:15,034 That shy girl that Mashi had wanted me to marry.. 360 00:31:15,361 --> 00:31:17,511 ..whose face l could not see..? 361 00:31:17,921 --> 00:31:19,513 Live here! 362 00:31:19,601 --> 00:31:20,829 What else? 363 00:31:20,921 --> 00:31:24,072 She's a young widow. Her in-laws won't keep her.. 364 00:31:24,401 --> 00:31:26,232 Her father left them ages ago.. ..her mother died last year.. 365 00:31:26,321 --> 00:31:28,789 ..where can she go a widow of her age.. 366 00:31:29,001 --> 00:31:31,231 ..with that fatherless son to bring up? 367 00:31:31,321 --> 00:31:33,789 Who does she have now except me, her God-mother? 368 00:31:34,201 --> 00:31:36,999 l've told her she can live here with us. 369 00:31:37,521 --> 00:31:40,433 Look, l brought you up when you were an orphan. 370 00:31:40,521 --> 00:31:44,196 Now it's your turn to bring up Sandhya's son, understand? 371 00:31:46,801 --> 00:31:48,712 You can't just write letters all your life.. 372 00:31:48,801 --> 00:31:51,269 ..and shirk all responsibility! 373 00:31:52,601 --> 00:31:57,391 But we've got only two rooms! To repair the other one.. 374 00:31:57,481 --> 00:31:58,994 They can share mine. 375 00:31:59,081 --> 00:32:01,117 There's just the two of them. 376 00:32:01,481 --> 00:32:02,675 Remember the old saying: 377 00:32:02,801 --> 00:32:03,995 ''lt's never a squeeze if your heart is at ease..?'' 378 00:32:04,081 --> 00:32:07,551 Another piece of fish..? 379 00:32:08,161 --> 00:32:11,471 You may be wondering what she looks like now. 380 00:32:12,041 --> 00:32:16,717 Please believe me that l still have not seen her face. 381 00:32:21,881 --> 00:32:25,794 Only l have seen a figure in a white sari.. 382 00:32:25,881 --> 00:32:28,520 ..helping Mashi in her day-to-day work. 383 00:32:37,201 --> 00:32:40,796 Hindu wives are always wearing borderless white saris.. 384 00:32:40,881 --> 00:32:43,441 ..after their husbands are died. 385 00:32:43,681 --> 00:32:47,196 And they have to remove vermillion powder.. 386 00:32:47,281 --> 00:32:49,511 ..from the parting of their hair. 387 00:32:49,601 --> 00:32:51,432 That is the custom. 388 00:33:00,081 --> 00:33:02,879 Some are even shaving off all their hair.. 389 00:33:02,961 --> 00:33:07,512 ..depending on how much devoted they are to their husband's memory. 390 00:33:07,841 --> 00:33:11,993 l do not know if Mashi's God-daughter has shaved off her hair. 391 00:33:12,401 --> 00:33:14,835 Her head is always covered. 392 00:33:19,881 --> 00:33:23,954 My brother go back to Yokohama yesterday. 393 00:33:25,041 --> 00:33:27,874 l have never felt so alone. 394 00:33:28,881 --> 00:33:31,554 First my dog Haiku.. 395 00:33:32,561 --> 00:33:35,200 ..and now my mother. 396 00:33:36,161 --> 00:33:39,676 l like to go to you, Senomoy.. 397 00:33:40,641 --> 00:33:43,872 ..except l am not very well. 398 00:33:44,641 --> 00:33:47,553 l will see a doctor soon. 399 00:33:48,041 --> 00:33:54,230 And afterward, if l am little better, l come.. 400 00:34:02,121 --> 00:34:04,112 l understand, Miyage. 401 00:34:04,881 --> 00:34:09,033 l did feel the same loneliness many years ago.. 402 00:34:09,561 --> 00:34:12,121 ..when l sat by this burning 'ghaat'.. 403 00:34:12,441 --> 00:34:16,559 ..and watched my parents' bodies turn to ashes. 404 00:34:17,721 --> 00:34:20,076 Come to me when you are well. 405 00:34:20,641 --> 00:34:22,916 l will be here, waiting.. 406 00:34:23,761 --> 00:34:26,639 Or maybe one day, in the end, 407 00:34:26,961 --> 00:34:28,633 l will come to you.. 408 00:34:29,761 --> 00:34:34,232 ..floating down this river like that sailing boat.. 409 00:34:50,641 --> 00:34:54,350 Can't bear to look at you in this awful widow's white! 410 00:34:54,601 --> 00:34:56,751 Should l leave then? So that you don't have to look? 411 00:34:57,081 --> 00:34:58,400 Just listen to her! 412 00:34:58,761 --> 00:35:01,321 At least wear a sari with a narrow border! 413 00:35:01,641 --> 00:35:02,790 This is not your in-laws' home.. 414 00:35:02,881 --> 00:35:04,872 ..where you have to fear criticism! 415 00:36:13,961 --> 00:36:15,314 Mashi.. 416 00:36:16,081 --> 00:36:18,276 Here - 417 00:36:18,401 --> 00:36:20,631 Got this melon for you. 418 00:36:21,881 --> 00:36:23,280 Where's Paltu? 419 00:36:23,441 --> 00:36:26,399 Paltu! Paltu! 420 00:36:26,761 --> 00:36:28,831 Kaku! 421 00:36:29,761 --> 00:36:31,399 Here.. 422 00:36:32,841 --> 00:36:34,433 Mine? 423 00:36:34,521 --> 00:36:35,954 Got them for me? 424 00:36:36,041 --> 00:36:37,599 Yes, for you. 425 00:36:37,681 --> 00:36:38,875 Ma! Ma! 426 00:36:38,961 --> 00:36:41,634 There's one other person in this house, Sneha! 427 00:36:42,121 --> 00:36:47,195 Got gifts for everyone except her? 428 00:36:47,441 --> 00:36:48,760 You have a heart of stone! 429 00:36:48,841 --> 00:36:50,194 Ma - 430 00:36:50,281 --> 00:36:53,273 Look what Kaku brought for me. 431 00:36:53,641 --> 00:36:55,279 Well, l .. 432 00:36:56,161 --> 00:36:58,470 How would l know what's needed? 433 00:36:58,841 --> 00:37:01,639 Next time tell me. 434 00:37:02,081 --> 00:37:04,436 Look, Ma! 435 00:38:08,721 --> 00:38:12,873 Kaku, your tea.. 436 00:38:20,241 --> 00:38:22,914 Oh yes! Ma said to tell you.. 437 00:38:23,001 --> 00:38:26,391 ..that if you're looking for your matchbox, it's in that drawer. 438 00:39:15,241 --> 00:39:17,197 Kaku! What are these? 439 00:39:17,281 --> 00:39:18,396 Which? 440 00:39:18,481 --> 00:39:22,076 Come and see! 441 00:39:23,081 --> 00:39:23,718 Come. 442 00:39:23,841 --> 00:39:24,478 Here! See..? 443 00:39:24,561 --> 00:39:25,630 What's this? 444 00:39:25,721 --> 00:39:27,040 What are these, Kaku? 445 00:39:27,121 --> 00:39:28,600 They're so beautiful! 446 00:39:28,681 --> 00:39:31,798 See, how this one's got its tongue out! 447 00:39:31,881 --> 00:39:34,270 ls that you Sneha? 448 00:39:34,601 --> 00:39:36,512 Look! 449 00:39:36,801 --> 00:39:38,712 Oh my God! 450 00:39:38,921 --> 00:39:40,673 lt's those kites! 451 00:39:40,761 --> 00:39:42,513 The one's she sent on your wedding anniversary! 452 00:39:42,601 --> 00:39:44,273 He has gone and dragged out the whole box! 453 00:39:44,841 --> 00:39:48,197 He's gone and dragged out the whole box! 454 00:39:48,281 --> 00:39:50,237 What a naughty boy! 455 00:39:50,321 --> 00:39:51,674 You little brat! 456 00:39:51,761 --> 00:39:53,319 How dare you touch these? 457 00:39:53,401 --> 00:39:56,996 W - What's this? 458 00:39:57,081 --> 00:39:58,594 How many time have l forbidden you to touch anything in this house? 459 00:39:58,681 --> 00:40:00,592 What's Paltu done? 460 00:40:00,681 --> 00:40:02,114 Mashi ask her to stop! 461 00:40:02,201 --> 00:40:05,273 He'll get hurt! - Let him go! 462 00:40:05,361 --> 00:40:07,750 Have you taken leave of your senses or what? 463 00:40:08,201 --> 00:40:09,316 He's just a child! 464 00:40:09,401 --> 00:40:11,961 Kites are meant for boys of his age, not for his Kaku! 465 00:40:12,041 --> 00:40:13,474 They were lying forgotten in a corner.. 466 00:40:13,561 --> 00:40:15,392 Good thing he's got them out! 467 00:40:16,401 --> 00:40:19,359 Don't cry, dear. 468 00:40:19,441 --> 00:40:22,080 There's the kite season ahead! How would you like to.. 469 00:40:22,161 --> 00:40:26,951 ..fly these kites with your Kaku in the school grounds? 470 00:40:27,481 --> 00:40:30,314 A regular kite fight with the neighborhood boys! 471 00:40:30,401 --> 00:40:34,280 What fun that would be, would'nt it? 472 00:40:34,561 --> 00:40:37,234 Say something, Sneha! 473 00:40:38,081 --> 00:40:41,960 A kite fight..? Er.. why not? 474 00:40:42,201 --> 00:40:47,229 But we'd need abrasive for the lines! 475 00:40:47,321 --> 00:40:49,391 Of course, we'd need abrasive! 476 00:40:49,481 --> 00:40:54,760 Abrasive, lines, wheels.. everything. 477 00:40:54,841 --> 00:40:58,550 lt's going to be a big fight, isn't it, dear? 478 00:40:58,641 --> 00:41:01,075 Free. Free. 479 00:41:01,161 --> 00:41:03,152 Kites for free! 480 00:41:03,241 --> 00:41:04,310 Kites for free! 481 00:41:04,401 --> 00:41:06,198 Here... take them! Take them! 482 00:41:06,481 --> 00:41:07,834 You don't need to pay. 483 00:41:07,921 --> 00:41:11,197 They are for free! 484 00:41:12,561 --> 00:41:13,437 Kites for free! 485 00:41:13,561 --> 00:41:14,437 Free! Free! 486 00:41:14,801 --> 00:41:16,598 Kites for free! 487 00:41:16,721 --> 00:41:18,552 But you have to beat the Japs! 488 00:41:18,641 --> 00:41:20,597 Think you can manage that? 489 00:41:21,441 --> 00:41:22,999 No one can beat Fatik Mondol at a battle in the sky! 490 00:41:25,241 --> 00:41:26,799 No, no, Fatik. 491 00:41:26,881 --> 00:41:32,114 My cousin Khendi has been to Paltu's place. 492 00:41:32,761 --> 00:41:35,150 Those are no ordinary kites! 493 00:41:35,241 --> 00:41:37,277 They're huge! 494 00:41:37,481 --> 00:41:39,312 And what colours! 495 00:41:39,401 --> 00:41:42,359 She says we've never seen the likes of those kites! 496 00:41:42,721 --> 00:41:45,189 Oh clam up! Stop talking rubbish! 497 00:41:45,481 --> 00:41:47,836 Wait till we're out in the field.. we'll see who's seen what! 498 00:41:47,921 --> 00:41:49,991 Right! Out in the field we'll.. 499 00:41:50,081 --> 00:41:52,037 ..we'll take their pants down! 500 00:41:52,361 --> 00:41:53,555 This is a matter of.. 501 00:41:53,641 --> 00:41:58,032 This is a matter of national pride, boys! 502 00:41:58,121 --> 00:42:00,794 lndia versus Japan, no less! 503 00:42:01,561 --> 00:42:03,916 Three cheers for lndian kites! 504 00:42:04,001 --> 00:42:05,798 Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah! 505 00:42:05,881 --> 00:42:08,190 Louder! Three cheers for lndian kites! 506 00:42:08,281 --> 00:42:09,999 Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah! 507 00:42:10,081 --> 00:42:11,878 Down with Japanes kites! 508 00:42:11,961 --> 00:42:13,553 Down with them! Down with them! 509 00:42:13,641 --> 00:42:15,120 Three cheers for lndian kites! 510 00:42:15,201 --> 00:42:16,998 Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah! 511 00:42:17,081 --> 00:42:18,673 Workers over the world unite! 512 00:42:18,761 --> 00:42:20,160 Unite! Unite! 513 00:42:20,241 --> 00:42:21,754 Workers over the world unite! 514 00:42:21,841 --> 00:42:23,957 Unite! Unite 515 00:42:30,681 --> 00:42:32,080 Ouch! 516 00:42:32,561 --> 00:42:35,029 What happened! Goodness! 517 00:42:36,201 --> 00:42:38,157 What a deep cut! 518 00:42:38,241 --> 00:42:40,550 Come here, let me bind it with sugar to stop the flow.. 519 00:42:40,641 --> 00:42:41,835 l'll do it myself. 520 00:42:41,921 --> 00:42:45,231 Granny! Come and see this beautiful colour! 521 00:42:45,321 --> 00:42:47,630 Ruby red! 522 00:42:47,841 --> 00:42:51,629 Heard your blood-thirsty son, Sandhya? 523 00:42:51,801 --> 00:42:54,235 Wants to colour his abrasive with his mother's blood! 524 00:42:54,321 --> 00:42:56,039 Tall order! 525 00:42:57,041 --> 00:42:58,679 Sneha! Sneha! 526 00:42:58,761 --> 00:43:02,197 Leave those kites and come here. 527 00:43:02,801 --> 00:43:05,759 Go, get a bottle of Dettol from the grocer's, dear.. 528 00:43:05,841 --> 00:43:08,480 Why? - Sandhya's cut her finger. 529 00:43:09,761 --> 00:43:12,514 And get a packet of vermillion powder too.. 530 00:43:12,601 --> 00:43:14,831 This child wants the abrasive to be ruby red! 531 00:43:15,241 --> 00:43:16,674 Thank you! 532 00:43:17,601 --> 00:43:20,479 Here you are sir.. Here's your Dettol. 533 00:43:20,641 --> 00:43:23,075 And here's vermilion powder.. 534 00:43:24,801 --> 00:43:27,031 Vermillion powder..? 535 00:43:27,921 --> 00:43:29,832 Aren't they both widows at home..? 536 00:43:30,321 --> 00:43:31,595 Oh l see! 537 00:43:31,681 --> 00:43:33,831 Of course! lts for your wife in Japan! 538 00:43:34,121 --> 00:43:36,396 Here you are then.. 539 00:43:36,521 --> 00:43:38,796 How much? 540 00:44:03,841 --> 00:44:05,240 Let me do it, Kaku! Please! 541 00:44:05,321 --> 00:44:07,312 l'll do it. 542 00:44:09,241 --> 00:44:12,313 See how well they've begun to get along..? 543 00:44:19,721 --> 00:44:22,030 This is my favourite kite! 544 00:44:23,641 --> 00:44:26,030 Will you let me fly it, Kaku? - l will. 545 00:44:29,881 --> 00:44:32,270 A snack, everyone! 546 00:44:52,801 --> 00:44:55,361 Good God! 547 00:44:59,001 --> 00:45:00,957 Goodness! 548 00:45:01,681 --> 00:45:04,559 ls that a kite or a canopy? 549 00:45:05,121 --> 00:45:08,272 lt's swallowed up the whole f-ing sky! 550 00:45:10,641 --> 00:45:11,676 Yay..! 551 00:45:11,801 --> 00:45:12,836 You know.. 552 00:45:25,681 --> 00:45:27,239 Just look at their faces! 553 00:45:27,321 --> 00:45:29,471 They're yellowing their pants after seeing our kite! 554 00:45:29,561 --> 00:45:30,960 What's it called sir? 555 00:45:31,041 --> 00:45:32,679 l know! l know! 556 00:45:32,761 --> 00:45:35,434 Baramon! Right, Kaku? 557 00:45:35,521 --> 00:45:37,239 Baromon..? 558 00:45:38,481 --> 00:45:40,039 Barmon..? 559 00:45:41,601 --> 00:45:43,193 Brahmon! 560 00:45:44,081 --> 00:45:45,912 A Brahmin! 561 00:45:46,161 --> 00:45:47,310 Brahmin? 562 00:45:47,401 --> 00:45:49,835 A Brahmin! lt's a Brahmin! 563 00:45:59,041 --> 00:46:00,952 Hey Fatik! 564 00:46:02,041 --> 00:46:03,952 Sure you want to go on? 565 00:46:04,041 --> 00:46:05,520 Or would you rather head home with your tail between your legs? 566 00:46:05,601 --> 00:46:08,274 How dare he! - How can he say that! 567 00:46:09,441 --> 00:46:11,033 No, you punk! 568 00:46:11,441 --> 00:46:13,830 A master reserves his tricks for the end. 569 00:46:14,081 --> 00:46:16,311 Let's see what more you guys have up your sleeves.. 570 00:46:16,401 --> 00:46:18,517 Give me that wheel! - Why did you take it away? 571 00:46:18,641 --> 00:46:20,791 Give it to me. 572 00:46:20,881 --> 00:46:22,030 Shut up! - Give it back! 573 00:46:22,161 --> 00:46:23,355 How lovely they look! 574 00:47:05,921 --> 00:47:10,517 Look! The teacher's wife! 575 00:47:11,041 --> 00:47:15,319 Look! Look how good he's flying it. 576 00:47:16,041 --> 00:47:17,440 The teacher's wife! 577 00:47:17,521 --> 00:47:19,512 Mrs. Teacher! 578 00:47:19,601 --> 00:47:20,750 Which one? Which one? 579 00:47:20,841 --> 00:47:24,151 Up there.. See? The one with the fancy bun! 580 00:47:27,281 --> 00:47:28,794 Hey! Look! 581 00:47:28,881 --> 00:47:31,600 The Japanese wife floating in the sky! 582 00:47:33,161 --> 00:47:35,117 Wait! Let's cut his wife down! 583 00:47:36,441 --> 00:47:37,635 Here - 584 00:47:37,721 --> 00:47:40,076 Take this one. lt's a good fighter! - Sure? 585 00:47:40,161 --> 00:47:43,153 Of course! Take as many kites as you need.. 586 00:47:44,561 --> 00:47:46,791 Here, launch this one - 587 00:47:46,961 --> 00:47:49,714 Go on! - Here hold this.. 588 00:47:56,721 --> 00:47:59,519 Sir! Sir! Save your wife! 589 00:47:59,601 --> 00:48:01,717 Take this.. 590 00:48:11,121 --> 00:48:13,510 Release the line! 591 00:48:13,601 --> 00:48:16,752 Release! Release! 592 00:48:23,241 --> 00:48:25,516 Now pull! Pull! 593 00:48:25,601 --> 00:48:27,319 Pull it! 594 00:48:33,801 --> 00:48:36,520 Goner! Goner! Goner! 595 00:48:36,601 --> 00:48:40,514 Goner! Goner! 596 00:48:40,601 --> 00:48:42,831 Goner! Goner! Goner! 597 00:48:42,921 --> 00:48:44,912 We cut it down, Kaku! 598 00:48:47,841 --> 00:48:49,559 Worthless! 599 00:48:49,681 --> 00:48:51,433 He's good for nothing! 600 00:48:53,041 --> 00:48:56,033 No matter, boys! 601 00:48:56,441 --> 00:48:58,671 We'll die fighting! 602 00:49:00,881 --> 00:49:04,715 Now for the final trick of the master, eh Fatik?. 603 00:49:06,001 --> 00:49:08,196 Out with the 'Fighter!' 604 00:49:18,601 --> 00:49:20,990 What now, teacher? 605 00:49:22,121 --> 00:49:24,157 What'll we do, Kaku? 606 00:49:24,361 --> 00:49:26,158 Stop worrying.. 607 00:49:26,481 --> 00:49:28,278 We have our fighter too! 608 00:49:28,721 --> 00:49:30,552 Ok, who can tell me.. 609 00:49:30,641 --> 00:49:35,317 ..which Japanese city was bombed during World War ll? 610 00:49:35,401 --> 00:49:36,197 Hiroshima! 611 00:49:36,321 --> 00:49:36,639 Nagasaki! 612 00:49:36,761 --> 00:49:37,113 Right! 613 00:49:37,201 --> 00:49:43,151 Here's our Nagasaki fighting kite! 614 00:49:51,561 --> 00:49:56,635 Get him, Fatik! Get him! 615 00:49:56,721 --> 00:49:58,313 Will they get it? 616 00:49:58,401 --> 00:50:00,961 The teacher's letting out yards of line, Fatik! Careful! 617 00:50:01,041 --> 00:50:02,235 Release more line, Fatik! Release more line! 618 00:50:02,321 --> 00:50:05,757 Release.. 619 00:50:18,961 --> 00:50:19,996 Pull it! Pull it fast! 620 00:50:20,121 --> 00:50:21,190 Let go more line! Let go more line! 621 00:50:23,001 --> 00:50:26,960 Go for the kill! 622 00:50:34,521 --> 00:50:37,081 Kaku, careful! 623 00:50:37,201 --> 00:50:39,761 Move back! 624 00:50:55,241 --> 00:50:58,597 lt's gone! 625 00:50:58,681 --> 00:51:01,753 Goner! 626 00:51:01,841 --> 00:51:04,799 Goner! 627 00:51:10,121 --> 00:51:12,635 Three cheers for lndian kites! Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah! 628 00:51:14,401 --> 00:51:17,393 Three cheers for lndian kites! 629 00:51:17,481 --> 00:51:20,234 Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah! 630 00:51:20,681 --> 00:51:25,516 ..raze to dust! Raze to dust! 631 00:51:25,601 --> 00:51:29,560 The Japs agent's treacherous hand.. 632 00:51:30,321 --> 00:51:34,519 ..raze it to dust! Raze it to dust! 633 00:52:16,841 --> 00:52:19,878 Kaku.. your tea.. 634 00:52:20,801 --> 00:52:22,678 What's the matter, Kaku? 635 00:52:23,961 --> 00:52:25,952 A letter from the Japanese aunt? 636 00:52:26,281 --> 00:52:28,112 Bad news..? 637 00:52:29,121 --> 00:52:32,352 l must tell you something, Senomoy.. 638 00:52:32,761 --> 00:52:37,357 My doctor say l am sick, very sick. 639 00:52:37,561 --> 00:52:41,793 Kaku! - He has ask that l close my shop.. 640 00:52:41,881 --> 00:52:46,909 ..and go to live with my brother family in Yokohama. 641 00:52:47,481 --> 00:52:49,790 l will be okay soon. 642 00:52:50,041 --> 00:52:52,157 You mustn't worry. 643 00:52:52,481 --> 00:52:57,236 But please send all your letter to my brother address. 644 00:52:59,600 --> 00:53:01,670 Six months leave? 645 00:53:02,760 --> 00:53:04,955 This is somewhat unusual! 646 00:53:05,640 --> 00:53:08,393 ls there a problem at home? 647 00:53:10,280 --> 00:53:13,317 Problem.. well.. 648 00:53:13,440 --> 00:53:16,512 ..my wife is very ill, sir. 649 00:53:18,240 --> 00:53:20,800 Your wife..? 650 00:53:20,920 --> 00:53:23,514 Oh! Yes, of course! 651 00:53:23,840 --> 00:53:27,116 So you've decided to go to Japan then? 652 00:53:27,400 --> 00:53:30,358 No, sir. That's far too costly. 653 00:53:30,560 --> 00:53:34,189 Especially Now that there are two more mouths to feed.. 654 00:53:34,400 --> 00:53:37,676 No, sir. l'll do what l can from here. 655 00:53:38,080 --> 00:53:42,358 There is the local Ayurvedic healer.. 656 00:53:42,600 --> 00:53:44,875 ..he's reputed for working miracles. 657 00:53:45,320 --> 00:53:47,993 And then there is my friend the pharmacist.. 658 00:53:48,080 --> 00:53:49,672 ..in the nearby town. 659 00:53:49,960 --> 00:53:53,191 l'll try and send her medication from here. 660 00:53:53,480 --> 00:53:56,278 l wouldn't be able to manage it after school. 661 00:53:57,680 --> 00:54:01,036 But l've heard that Japan has advanced medical services. 662 00:54:01,640 --> 00:54:04,791 What can you do from here that.. 663 00:54:05,240 --> 00:54:07,913 Anyway, that's your decision. 664 00:54:08,360 --> 00:54:12,876 But six months leave with pay won't be possible l'm afraid! 665 00:54:12,960 --> 00:54:14,552 l could allow two months at best.. 666 00:54:14,840 --> 00:54:16,159 ..but for the remaining four months.. 667 00:54:16,240 --> 00:54:18,595 That's all right, sir, l'll take leave without pay. 668 00:54:19,240 --> 00:54:22,949 But l'll be able to come back to my job, l hope? 669 00:54:23,440 --> 00:54:27,194 l have a lot of responsibilities, you see.. 670 00:54:27,280 --> 00:54:29,510 How can l diagnose.. 671 00:54:29,600 --> 00:54:31,716 ..without checking the patient's pulse? 672 00:54:32,320 --> 00:54:34,914 Although doctors there have said.. 673 00:54:35,440 --> 00:54:37,635 ..that it might be Pancreatitis.. 674 00:54:38,640 --> 00:54:40,153 ..but still you know.. 675 00:54:40,240 --> 00:54:42,151 ..in Ayurveda.. 676 00:54:42,240 --> 00:54:45,198 ..we can tell just by feeling the pulse.. 677 00:54:45,280 --> 00:54:47,840 ..whether it's a case of gas, bile or phlegm! 678 00:54:50,800 --> 00:54:53,519 This is long-distance diagnosis! 679 00:54:54,440 --> 00:54:55,873 Anyway.. 680 00:54:56,680 --> 00:54:58,591 ..since you are so insistent.. 681 00:55:00,920 --> 00:55:05,436 But l'll need to know some of her symptoms at least! 682 00:55:06,200 --> 00:55:07,952 No patient.. no pulse-count.. 683 00:55:08,040 --> 00:55:09,519 ..just a cure! 684 00:55:11,720 --> 00:55:14,917 ls there a layer on your wife's tongue? 685 00:55:15,200 --> 00:55:17,509 Meaning, is the tongue coated? 686 00:55:17,760 --> 00:55:19,557 Sir..? The tongue? 687 00:55:19,720 --> 00:55:22,518 Yes, the tongue. Coated? 688 00:55:24,400 --> 00:55:26,152 l.. 689 00:55:26,240 --> 00:55:32,429 l'll let you know in a day or two.. 690 00:55:34,120 --> 00:55:35,314 ls the tongue.. 691 00:55:35,400 --> 00:55:37,755 Coated. - Coated. 692 00:55:39,200 --> 00:55:40,633 Anything else? 693 00:55:41,440 --> 00:55:43,351 What about her stools? 694 00:55:45,160 --> 00:55:48,755 What is the frequency of her bowel movement? 695 00:55:50,720 --> 00:55:53,837 Frequency.. of her.. 696 00:55:53,920 --> 00:55:57,913 Bowel movement. - Bowel.. movement. 697 00:55:58,760 --> 00:56:00,159 Next? 698 00:56:03,360 --> 00:56:05,999 ls the breath stronger in the left nostril.. 699 00:56:06,120 --> 00:56:08,793 ..or the right? 700 00:56:10,520 --> 00:56:12,556 Sir..? - lt's essential to know! 701 00:56:12,640 --> 00:56:14,358 'lda' and 'Pingala'.. 702 00:56:14,440 --> 00:56:16,908 .. are the two nerves situated on either side of the spinal cord. 703 00:56:17,000 --> 00:56:18,877 Without an understanding of their functioning.. 704 00:56:18,960 --> 00:56:20,871 ..it's impossible to diagnose the disease! 705 00:56:21,040 --> 00:56:22,519 Write! 706 00:56:23,560 --> 00:56:25,755 Does she inhale.. 707 00:56:25,880 --> 00:56:28,075 ..more.. 708 00:56:28,720 --> 00:56:32,679 ..with the left nostril.. 709 00:56:33,160 --> 00:56:35,879 ..or with the right? 710 00:56:36,400 --> 00:56:38,868 Left nostril.. 711 00:56:38,960 --> 00:56:40,757 Or.. with the right? 712 00:56:40,840 --> 00:56:42,193 ..the.. 713 00:56:42,280 --> 00:56:44,316 Right. - Right. 714 00:56:44,400 --> 00:56:45,719 Yes. 715 00:56:55,920 --> 00:56:58,036 Greetings. - Greetings, sir. 716 00:56:58,120 --> 00:57:03,240 Excuse me..er..how much for a call to Japan these days? 717 00:57:03,800 --> 00:57:05,074 Tokyo? 718 00:57:05,160 --> 00:57:07,196 No, Yokohama. 719 00:57:07,600 --> 00:57:11,149 Depends. lf you can keep it short.. 720 00:57:11,440 --> 00:57:13,237 Would you be talking long? 721 00:57:13,320 --> 00:57:15,151 Will it take time? 722 00:57:15,880 --> 00:57:20,032 Actually.. there were a lot of questions.. 723 00:57:21,080 --> 00:57:23,150 All right, get me the line.. 724 00:57:23,240 --> 00:57:25,310 Here's the number. 725 00:57:38,560 --> 00:57:39,675 Just a minute. 726 00:57:42,160 --> 00:57:42,910 Yes, it's ringing. 727 00:57:43,040 --> 00:57:43,836 Go and pick it up. 728 00:57:43,920 --> 00:57:45,638 Go and pick up the receiver. 729 00:57:52,800 --> 00:57:54,756 Hello.. Hello.. Hello..? 730 00:57:55,200 --> 00:57:57,839 Hello! Miyage is there please? 731 00:57:58,200 --> 00:58:00,634 Yes. This is Snehamoy. 732 00:58:01,720 --> 00:58:03,472 No! No! Not Senegal! 733 00:58:03,560 --> 00:58:05,869 Snehamoy.. her husband.. 734 00:58:07,520 --> 00:58:12,275 Oof! S-N-E-H-A-.. 735 00:58:12,480 --> 00:58:14,948 Yes, yes! Snehamoy! 736 00:58:15,040 --> 00:58:16,917 Yes, yes, l am holding.. 737 00:58:17,000 --> 00:58:17,591 Thank you. 738 00:58:17,720 --> 00:58:18,357 Oof! 739 00:58:20,160 --> 00:58:24,278 Hello? Hello Miyage! lt is you..? 740 00:58:27,720 --> 00:58:29,472 Look, Miyage.. 741 00:58:29,720 --> 00:58:31,950 l have some questions. 742 00:58:32,040 --> 00:58:35,589 Could you please answer them regarding your condition.. 743 00:58:35,880 --> 00:58:39,077 ..for the lndian medical practitioner here? 744 00:58:40,440 --> 00:58:43,989 Number one: is your tongue coated? 745 00:58:45,240 --> 00:58:49,199 Kote..? What you mean..kote..? 746 00:58:49,440 --> 00:58:51,874 Co..Coated..? Means.. 747 00:58:52,160 --> 00:58:54,799 ..er..layer. Covering the tongue. 748 00:58:55,640 --> 00:58:57,631 Lay.. are..? 749 00:58:58,160 --> 00:58:59,479 Never mind.. 750 00:58:59,560 --> 00:59:01,835 lt's..it's..er..number two! 751 00:59:01,920 --> 00:59:05,913 What is the frequency of your bowel mov.. 752 00:59:07,600 --> 00:59:11,275 What is the frequency of your bowel movement? 753 00:59:12,680 --> 00:59:14,671 Hello..? 754 00:59:14,960 --> 00:59:17,997 Hello.. Miyage..? Can you hear me? Hello..? 755 00:59:18,080 --> 00:59:19,513 Must have got disconnected. 756 00:59:19,600 --> 00:59:21,352 Should l check? 757 00:59:23,040 --> 00:59:24,712 Yes, the dial tone's back. 758 00:59:25,200 --> 00:59:27,191 Want to try once more? 759 00:59:29,080 --> 00:59:30,308 How much? 760 00:59:30,400 --> 00:59:33,039 Rs.1 42 and 20 paise. 761 00:59:37,480 --> 00:59:39,914 Couldn't communicate properly.. 762 00:59:40,560 --> 00:59:44,348 My English is not that good. 763 00:59:44,760 --> 00:59:47,194 lt's not so bad when l'm writing.. 764 00:59:47,480 --> 00:59:49,198 ..you know, with a dictionary.. 765 00:59:49,280 --> 00:59:50,599 ..somehow l manage. 766 00:59:54,520 --> 00:59:56,750 Then you can put everything down in writing. 767 00:59:56,840 --> 00:59:58,637 Do you have the fax number? 768 00:59:58,880 --> 01:00:00,359 l'm not sure.. 769 01:00:00,440 --> 01:00:02,476 lt says 'e-mail' here.. 770 01:00:02,560 --> 01:00:03,879 E-mail? 771 01:00:03,960 --> 01:00:07,032 Oh, you won't find that in these parts, sir! 772 01:00:07,120 --> 01:00:09,509 Where's the power to run a computer here? You know how it is.. 773 01:00:09,600 --> 01:00:11,591 ..a bit of solar power or a generator at best.. 774 01:00:11,760 --> 01:00:14,149 ..managing somehow.. 775 01:00:14,240 --> 01:00:16,595 A fax would be best. May l take a look? 776 01:00:16,880 --> 01:00:18,598 Here! A fax number! 777 01:00:18,680 --> 01:00:20,955 Take this paper.. 778 01:00:21,120 --> 01:00:22,553 ..l see you have a list ready.. 779 01:00:22,640 --> 01:00:25,473 Just write a letter. ln short! 780 01:00:41,080 --> 01:00:43,548 Let me see what your wife has written..? 781 01:00:52,200 --> 01:00:54,430 Hmmm..severe backache.. 782 01:00:56,040 --> 01:00:58,713 She complains of a backache, eh? 783 01:01:03,640 --> 01:01:07,076 lf only l could get a feel of her pulse.. 784 01:01:11,400 --> 01:01:13,231 Where..? 785 01:01:18,400 --> 01:01:20,914 Here it is! The Yunani Clinic! 786 01:01:40,480 --> 01:01:42,630 Homeopathic Treatment Centre! 787 01:01:43,640 --> 01:01:45,949 Sounds like Arthritis. 788 01:01:46,400 --> 01:01:48,231 Arthritis..? 789 01:01:48,320 --> 01:01:51,756 But her pancreas.. - Rheumatic Arthritis! 790 01:01:52,160 --> 01:01:54,913 Hypericum 200. 791 01:01:55,000 --> 01:01:58,675 Works miracles for aches and pains! 792 01:01:58,960 --> 01:02:01,394 Here it is. 793 01:02:02,040 --> 01:02:04,235 Rest assured. 794 01:02:04,360 --> 01:02:06,555 This will bring relief.. 795 01:02:06,960 --> 01:02:09,030 Well, l've heard her symptoms.. 796 01:02:09,520 --> 01:02:11,590 ..but what can l say? 797 01:02:12,320 --> 01:02:14,629 Firstly you ask for medication for an unseen patient.. 798 01:02:17,840 --> 01:02:20,638 ..besides, you're trying everything at once! 799 01:02:21,200 --> 01:02:23,316 Ayurvedic, Yunani, Homeopathy, Allopathy.. 800 01:02:26,800 --> 01:02:28,313 What more? 801 01:02:28,400 --> 01:02:30,516 Maybe l should try going to Japan once.. what do you say? 802 01:02:31,600 --> 01:02:34,592 All said and done, l am her husband.. 803 01:02:36,040 --> 01:02:38,998 Your cousin went recently, didn't he? 804 01:02:39,640 --> 01:02:42,950 Do you have any idea of the fares? 805 01:02:43,200 --> 01:02:44,758 Not too costly, l believe.. 806 01:02:44,840 --> 01:02:46,796 My cousin flew Thai.. 807 01:02:46,880 --> 01:02:51,874 ..and it cost him about thirty-nine or forty.. 808 01:02:52,600 --> 01:02:53,953 Thousand..? 809 01:02:57,680 --> 01:03:01,468 l have been taking the medicine you send.. 810 01:03:01,640 --> 01:03:04,074 ..very regular.. 811 01:03:04,400 --> 01:03:08,791 ..though preparing is meticulous.. 812 01:03:09,200 --> 01:03:12,033 ..and laborious process. 813 01:03:12,640 --> 01:03:17,395 l cannot tell if any improvement yet.. 814 01:03:17,760 --> 01:03:21,753 ..but l am sure l will feel effect.. 815 01:03:21,840 --> 01:03:23,831 ..after sometime. 816 01:03:39,440 --> 01:03:41,670 Kaku! A letter! From the Japanese aunt! 817 01:03:41,760 --> 01:03:44,593 Oh..give it here. Give - 818 01:03:48,600 --> 01:03:50,830 What do these black scribbles mean, Kaku? 819 01:03:51,240 --> 01:03:52,798 Your aunt's name. 820 01:03:52,880 --> 01:03:54,711 Written in Japanese..? 821 01:03:54,880 --> 01:03:59,271 Yes. They're called characters. 822 01:03:59,520 --> 01:04:01,431 Villains? 823 01:04:01,880 --> 01:04:04,599 Character means a bad man, Kaku! 824 01:04:04,680 --> 01:04:06,716 They told us in school.. 825 01:04:06,800 --> 01:04:10,270 ..that villain means 'bad character!' 826 01:04:10,880 --> 01:04:12,711 What is Aunty's name? 827 01:04:12,800 --> 01:04:14,074 Miyage. 828 01:04:14,840 --> 01:04:16,910 ls this how she dresses? 829 01:04:17,000 --> 01:04:19,070 Like this doll..? 830 01:04:24,920 --> 01:04:27,514 Why did you marry a Japanese wife, Kaku? 831 01:04:28,040 --> 01:04:30,600 Don't you like Bengali wives? 832 01:04:32,040 --> 01:04:34,838 Miyage Aunty is a Japanese wife.. 833 01:04:34,920 --> 01:04:37,434 ..and my mother is a Bengali wife. 834 01:04:37,520 --> 01:04:39,272 lsn't that right Kaku? 835 01:04:39,360 --> 01:04:40,679 A widow. 836 01:04:40,760 --> 01:04:42,716 That means her husband is dead.. 837 01:04:42,800 --> 01:04:45,360 ..and she has to wear a white sari, right? 838 01:04:46,920 --> 01:04:51,869 My mother was saying that we'll go back.. 839 01:04:52,360 --> 01:04:54,271 ..to my father's house. 840 01:04:54,360 --> 01:04:55,998 Why, Kaku? 841 01:04:56,080 --> 01:04:58,719 Ma keeps weeping when she's there.. 842 01:04:58,960 --> 01:05:01,076 l don't like that house one bit! 843 01:05:01,160 --> 01:05:03,799 Why do we still have to go, Kaku? 844 01:05:04,280 --> 01:05:06,999 Run along, dear.. 845 01:05:07,240 --> 01:05:09,959 l have to talk to your Kaku now. 846 01:05:10,040 --> 01:05:12,110 Private talk..? 847 01:05:13,000 --> 01:05:15,355 What? 848 01:05:15,480 --> 01:05:17,869 Private talk? A secret? 849 01:05:17,960 --> 01:05:19,393 Yes, yes. Whatever you say.. 850 01:05:19,520 --> 01:05:20,953 Just go now, will you? 851 01:05:21,040 --> 01:05:23,270 Japanese wife.. Bengali wife.. 852 01:05:23,360 --> 01:05:25,715 Bengali wife.. Japanese wife.. 853 01:05:26,120 --> 01:05:28,315 So you're still sending her those herbs and roots! 854 01:05:28,400 --> 01:05:31,278 Does she take them? - Yes, she does. 855 01:05:31,560 --> 01:05:35,189 lndeed? And how is she doing after taking them? 856 01:05:35,600 --> 01:05:37,318 Fine. 857 01:05:38,320 --> 01:05:40,709 You've got to do something for me.. 858 01:05:40,800 --> 01:05:43,109 l'm not taking no for an answer! 859 01:05:43,200 --> 01:05:44,553 Do what? 860 01:05:45,800 --> 01:05:48,155 You have to be the chaperone for a trip to Goshaba... 861 01:05:48,240 --> 01:05:49,878 What do you want in Goshaba? 862 01:05:50,160 --> 01:05:51,354 Not me! 863 01:05:51,440 --> 01:05:55,194 Do l ever go shopping with my rheumatic back? 864 01:05:57,640 --> 01:06:00,234 You have to take Sandhya to the Goshaba market. 865 01:06:00,320 --> 01:06:03,949 She wants to pawn her jewellery and arrange for some money. 866 01:06:06,480 --> 01:06:08,436 Why? Anything the matter? 867 01:06:09,240 --> 01:06:10,832 Matter? 868 01:06:11,080 --> 01:06:12,798 What about the boy's thread ceremony? 869 01:06:12,880 --> 01:06:14,472 He's almost nine.. 870 01:06:14,560 --> 01:06:15,913 High time for a Brahmin boy's Sacred Thread! 871 01:06:16,000 --> 01:06:17,319 So what if he's fatherless? 872 01:06:17,400 --> 01:06:19,118 He's not an orphan! 873 01:06:19,480 --> 01:06:21,311 lf yours had been a real marriage.. 874 01:06:21,400 --> 01:06:23,516 ..you'd have had your own sons by now. 875 01:06:23,600 --> 01:06:27,513 Wouldn't you have arranged for their thread ceremonies? 876 01:06:29,680 --> 01:06:31,272 But pawning jewellery! 877 01:06:31,400 --> 01:06:33,038 Why? 878 01:06:33,440 --> 01:06:36,352 Wants it to be a big affair, does she? 879 01:06:37,720 --> 01:06:43,716 Well, you can't leave out neighbours and relatives! 880 01:06:43,800 --> 01:06:46,792 We'll arrange for the feast in our courtyard.. 881 01:06:47,160 --> 01:06:49,913 There have to be some occasions for celebration! 882 01:06:51,400 --> 01:06:53,038 Poor girl! 883 01:06:53,120 --> 01:06:55,759 Widowed so young.. 884 01:06:55,840 --> 01:06:57,831 .. and besides, he is her only child. 885 01:06:58,280 --> 01:07:00,396 And he's the only grandchild l'll ever have! 886 01:07:00,600 --> 01:07:04,718 How can we not celebrate? 887 01:07:05,280 --> 01:07:08,078 Don't you go saying no now! 888 01:07:08,440 --> 01:07:11,079 l was just wondering.. 889 01:07:11,400 --> 01:07:15,279 er..should l be paying for the ceremony..? 890 01:07:19,760 --> 01:07:22,593 The 'should'-s can come later. 891 01:07:22,760 --> 01:07:25,832 Just take her to Goshaba for now. 892 01:09:02,000 --> 01:09:03,513 l'll just be back.. 893 01:09:18,440 --> 01:09:20,158 How much? 894 01:09:48,080 --> 01:09:51,436 The pawn shops are all in that lane. l'll just be a few minutes. 895 01:09:51,520 --> 01:09:52,316 The attach� case.. 896 01:09:52,440 --> 01:09:53,270 l'll wait here then.. 897 01:09:58,880 --> 01:09:59,551 Alright. 898 01:09:59,680 --> 01:10:00,396 Spicy-hot puffed rice for sale! 899 01:10:38,400 --> 01:10:40,789 Hungry? 900 01:10:45,280 --> 01:10:48,397 No need to have junk food now. lt's almost lunch time. 901 01:10:48,480 --> 01:10:49,515 The bags..? 902 01:10:49,640 --> 01:10:50,675 Oh! 903 01:10:58,480 --> 01:11:01,517 l've found a cheap rice hotel that side. 904 01:11:04,200 --> 01:11:05,952 See you.. 905 01:11:23,920 --> 01:11:27,230 Fish. They didn't realize l am a widow. 906 01:11:27,560 --> 01:11:29,755 Shouldn't be wasted. 907 01:11:44,000 --> 01:11:45,877 lt would've gone waste. 908 01:11:57,080 --> 01:11:59,389 Have we got everything..? 909 01:11:59,800 --> 01:12:01,392 Yes. 910 01:12:05,800 --> 01:12:08,792 Hope Paltu didn't give Shoi-Ma a rough time all day.. 911 01:12:09,320 --> 01:12:10,912 We should've brought him along.. 912 01:12:11,000 --> 01:12:13,275 He really wanted to come, poor fellow. 913 01:12:13,360 --> 01:12:16,272 That would've meant the end of our shopping! 914 01:12:34,720 --> 01:12:39,669 Ma! Kaku! Kaku... 915 01:12:40,520 --> 01:12:44,877 Paltu! 916 01:12:48,120 --> 01:12:50,350 Er...Paltu was saying something about... 917 01:12:50,440 --> 01:12:52,670 ...going back to his father's house...? 918 01:12:54,000 --> 01:12:58,710 Well.. expenses have gone up.. 919 01:12:58,800 --> 01:13:00,074 ..and we're just an extra burden. 920 01:13:00,200 --> 01:13:01,474 Er.. 921 01:13:20,600 --> 01:13:22,318 We've reached our stop... 922 01:13:36,360 --> 01:13:38,749 Let me take those... 923 01:13:53,960 --> 01:13:56,838 Kaku! Letter from Japan! 924 01:13:56,920 --> 01:13:57,636 Let me see... 925 01:13:57,760 --> 01:13:58,476 Sandhya... 926 01:15:15,920 --> 01:15:17,478 Don't cry, Sandhya! 927 01:15:19,360 --> 01:15:20,952 You don't have to go. 928 01:15:21,080 --> 01:15:22,672 You don't have to go anywhere... 929 01:15:23,600 --> 01:15:24,999 Don't cry... 930 01:15:28,080 --> 01:15:29,798 Please don't cry... 931 01:15:51,240 --> 01:15:53,549 Dear Miyage... 932 01:15:53,680 --> 01:15:56,035 l don't know how to tell you.. 933 01:15:56,240 --> 01:15:58,390 ..what just now happened. 934 01:15:59,400 --> 01:16:04,474 l...l have caressed the widow who lives here with us. 935 01:16:14,040 --> 01:16:18,397 Dear Miyage, l don't know how to tell you.. 936 01:16:18,480 --> 01:16:20,516 ...of what happened last night... 937 01:16:24,840 --> 01:16:28,992 Dearest Miyage, l don't know how you will react.. 938 01:16:29,080 --> 01:16:31,196 ..when l tell you of.. 939 01:16:36,720 --> 01:16:40,269 l have to tell you, Miyage, of what happened last night... 940 01:16:41,680 --> 01:16:43,272 ..although l am fearing that.. 941 01:16:43,360 --> 01:16:46,318 ..you will never write to me again after this! 942 01:16:47,520 --> 01:16:52,992 But, as my wife, you have the right to know the truth.. 943 01:16:54,080 --> 01:16:56,310 ..even though you are ill. 944 01:16:59,400 --> 01:17:01,311 Without complete truth.. 945 01:17:01,520 --> 01:17:04,512 ..these letters are not having any worth. 946 01:17:05,520 --> 01:17:08,318 lt is like our seventeen years of marriage. 947 01:17:08,640 --> 01:17:11,916 ls it having any meaning without these letters? 948 01:17:14,640 --> 01:17:18,189 lf you never write to me again Miyage... 949 01:17:18,400 --> 01:17:20,868 ...how will l be knowing how you are? 950 01:17:21,160 --> 01:17:24,948 How will l be knowing if anything has happened to you? 951 01:17:25,240 --> 01:17:28,550 You had started our marriage with the stroke of your pen, Miyage... 952 01:17:28,640 --> 01:17:29,789 ..Miyage. 953 01:17:29,880 --> 01:17:33,793 ...will you end it now with silence? 954 01:18:17,560 --> 01:18:20,552 Kaku! it's come! Your letter from Japan! 955 01:18:20,680 --> 01:18:23,672 Here - 956 01:18:27,760 --> 01:18:33,471 Dearest S, l am still alive even though... 957 01:18:33,560 --> 01:18:37,997 ..l am very weak after my chemotherapy session. 958 01:18:38,080 --> 01:18:43,996 Yes, my dear. lt is cancer. But you mustn't worry. 959 01:18:44,320 --> 01:18:48,359 Doctor say, there is fifty percent chance.. 960 01:18:48,440 --> 01:18:52,479 ..of survival and we must hope for best. 961 01:18:52,960 --> 01:18:59,354 l have put all my medical document and prescription with this letter. 962 01:18:59,800 --> 01:19:05,113 As my husband, you have right to know everything. 963 01:19:06,160 --> 01:19:11,029 l have also enclose my will in separate envelope. 964 01:19:11,680 --> 01:19:16,629 When time come to open this, l will be no more. 965 01:19:18,040 --> 01:19:23,239 No, Snehamoy. l am afraid this is beyond any of the local doctors. 966 01:19:23,480 --> 01:19:26,870 You'd better go to a good oncologist in Calcutta. 967 01:19:28,040 --> 01:19:29,917 Onco..logist..? 968 01:19:30,360 --> 01:19:32,191 Cancer specialist. 969 01:19:33,600 --> 01:19:37,309 Wait, let me write down an address for you. 970 01:19:38,080 --> 01:19:39,718 Here it is. 971 01:20:01,520 --> 01:20:04,398 Just look at the sky! There's a storm brewing! 972 01:20:04,480 --> 01:20:06,118 Must you go out today of all days? 973 01:20:06,200 --> 01:20:08,156 Have you taken leave of your senses? 974 01:20:08,960 --> 01:20:10,552 Sneha..? 975 01:20:10,640 --> 01:20:13,029 Sneha..? Sneha! 976 01:20:39,280 --> 01:20:40,474 Babughaat! Babughaat! All those for Babughaat! 977 01:20:40,600 --> 01:20:41,794 Babughaat! Babughaat bus stop! 978 01:20:53,080 --> 01:20:54,559 This is the address. 979 01:20:56,120 --> 01:20:57,553 How much? 980 01:20:58,320 --> 01:20:59,389 75 rupees. 981 01:21:18,640 --> 01:21:20,198 Go and sit there. 982 01:21:21,760 --> 01:21:22,875 Dr. Dey's clinic. 983 01:21:26,480 --> 01:21:27,549 Yes. 984 01:22:01,760 --> 01:22:03,478 Miyage Chatterjee? 985 01:22:07,720 --> 01:22:10,234 Sir, Miyage Chatterjee's case. 986 01:22:10,880 --> 01:22:12,279 Good afternoon, sir. 987 01:22:12,360 --> 01:22:13,998 Miyage Chatterjee? 988 01:22:14,080 --> 01:22:16,036 Er..my wife, sir. 989 01:22:16,320 --> 01:22:17,673 Where is she? 990 01:22:18,480 --> 01:22:22,359 You needn't remove your shoes. Sit down. Please sit... 991 01:22:22,440 --> 01:22:26,319 From what l see here, her treatment has to start immediately! 992 01:22:26,680 --> 01:22:27,999 Yes, sir. 993 01:22:28,080 --> 01:22:31,436 But before that we have to see if metastasis has set in already. 994 01:22:31,520 --> 01:22:32,748 Yes, sir... 995 01:22:34,920 --> 01:22:35,955 Meta...? 996 01:22:36,080 --> 01:22:37,115 ..stasis. 997 01:22:37,480 --> 01:22:41,917 That is, when the carcinoma begins to spread to other organs as well. 998 01:22:43,320 --> 01:22:49,395 Meaning, we need to find out if the cancer has spread elsewhere. 999 01:22:49,920 --> 01:22:52,992 lf that's the case, l'm afraid l must warn you.. 1000 01:22:53,520 --> 01:22:56,318 ..the chances of survival will be very slim. 1001 01:22:58,080 --> 01:23:00,310 But l have to examine the patient for that. 1002 01:23:00,400 --> 01:23:02,595 When can you bring her here? 1003 01:23:06,720 --> 01:23:08,153 Well..? 1004 01:23:09,800 --> 01:23:11,552 She's not here, sir. 1005 01:23:11,640 --> 01:23:12,834 Where is she? 1006 01:23:12,960 --> 01:23:14,188 When can she come? 1007 01:23:20,240 --> 01:23:22,834 ls she in a condition to travel? 1008 01:23:24,320 --> 01:23:25,673 Thank you very much, sir. 1009 01:23:25,760 --> 01:23:27,512 l wasted your time. 1010 01:23:27,800 --> 01:23:31,395 What's this? Your wife...? 1011 01:23:35,720 --> 01:23:37,199 ln Japan, sir. 1012 01:23:37,320 --> 01:23:38,799 ln Japan! 1013 01:23:50,600 --> 01:23:52,272 Sandhya... 1014 01:23:54,600 --> 01:23:56,238 Has Sneha returned? 1015 01:23:56,320 --> 01:23:57,673 No Shoi-Ma, not yet... 1016 01:23:57,760 --> 01:23:58,954 Not yet. 1017 01:24:01,560 --> 01:24:05,314 Hello! H-hello...Miyage? 1018 01:24:05,800 --> 01:24:08,030 Miyage, can you hear me? 1019 01:24:08,320 --> 01:24:11,357 This is...this is Snehamoy speaking. 1020 01:24:11,880 --> 01:24:16,749 Senomoy? Yes. Yes.. 1021 01:24:17,040 --> 01:24:21,875 l can hear you very clear. How are you? 1022 01:24:23,320 --> 01:24:27,199 l..l am fine.. 1023 01:24:29,400 --> 01:24:32,472 ls good to hear your voice.. 1024 01:24:34,320 --> 01:24:39,997 Your.. your voice also, Miyage. Today it is wonderful! 1025 01:24:41,480 --> 01:24:43,277 Connection is good! 1026 01:24:44,200 --> 01:24:48,796 Other day...don't know why... l...l could not speak properly. 1027 01:24:50,200 --> 01:24:51,838 ls okay. 1028 01:24:51,920 --> 01:24:56,710 ls okay, Senomoy. You should not spend so much money... 1029 01:24:56,960 --> 01:25:02,512 ..to make so many long-distance call. Write to me. 1030 01:25:03,200 --> 01:25:06,875 Yes, yes, Miyage. l will write. 1031 01:25:07,320 --> 01:25:09,436 l am also preferring that. 1032 01:25:09,840 --> 01:25:14,231 When l write, there is no problem with my English. 1033 01:25:14,720 --> 01:25:16,358 When l speak... 1034 01:25:16,440 --> 01:25:17,873 ...how to explain... 1035 01:25:17,960 --> 01:25:20,952 l became very much conscious...and... 1036 01:25:22,160 --> 01:25:27,473 lt's okay. English not my language also. 1037 01:25:29,400 --> 01:25:33,632 lt's good to hear your voice anyway. 1038 01:25:34,000 --> 01:25:36,798 Yes! Yes...! 1039 01:25:39,640 --> 01:25:43,519 Miyage, today l am very much disturbed.. 1040 01:25:43,800 --> 01:25:48,032 ..that is to say, worried, actually. About your health. 1041 01:25:48,720 --> 01:25:50,597 Please you can tell me... 1042 01:25:50,840 --> 01:25:53,149 ...there has been any metasta - One minute! 1043 01:25:53,280 --> 01:25:55,635 Here it is! 1044 01:25:59,120 --> 01:26:02,351 There has been any metastasis? 1045 01:26:03,680 --> 01:26:05,113 Hello? 1046 01:26:05,800 --> 01:26:07,631 Miyage, you can hear my voice? 1047 01:26:08,720 --> 01:26:11,598 Hello..? Hello..! 1048 01:26:57,200 --> 01:26:59,668 Oh, my goodness! 1049 01:27:06,200 --> 01:27:08,589 Shoi-Ma! Shoi-Ma! 1050 01:27:30,000 --> 01:27:35,154 Still over 103! Have to wash his head again... 1051 01:27:48,160 --> 01:27:49,957 l've given him something to bring the fever down... 1052 01:27:50,040 --> 01:27:52,235 ..but that's a temporary measure. 1053 01:27:52,320 --> 01:27:54,595 He needs antibiotics. lmmediately! 1054 01:27:55,240 --> 01:27:57,390 Couldn't someone go across to the pharmacy in Goshaba? 1055 01:27:57,800 --> 01:27:58,949 What about Fatik? 1056 01:27:59,040 --> 01:28:00,598 He was the one who called me here. 1057 01:28:01,000 --> 01:28:04,515 Sure l could, Doctor. but how? 1058 01:28:04,720 --> 01:28:09,510 The ferry service is closed because of bad weather. 1059 01:28:10,640 --> 01:28:12,198 What's to be done then, Doctor? 1060 01:28:12,280 --> 01:28:14,111 Be careful, what else? 1061 01:28:14,200 --> 01:28:18,034 Pneumonia is easily treated with antibiotics these days. 1062 01:28:18,120 --> 01:28:21,237 lt's only when fluid collects in the lungs that it's time to worry... 1063 01:28:22,920 --> 01:28:24,956 There's clarified butter at home. 1064 01:28:25,040 --> 01:28:26,678 Should we massage some into his chest? 1065 01:28:26,760 --> 01:28:29,149 That's what our grandmothers used to do before.. 1066 01:28:29,240 --> 01:28:31,754 ..your new-fangled medicines came out! 1067 01:29:12,680 --> 01:29:14,159 Oh dear! There now... 1068 01:29:21,440 --> 01:29:23,317 Any letters...? 1069 01:29:23,440 --> 01:29:25,351 The ferry service is closed, Kaku... mail's not coming in. 1070 01:29:25,440 --> 01:29:27,556 The post isn't coming in. 1071 01:29:29,640 --> 01:29:34,395 There's a red...envelope... on my desk... 1072 01:29:48,720 --> 01:29:50,358 This one...? 1073 01:30:15,200 --> 01:30:19,716 Why wait in the rain, little one? The mail won't come in today. 1074 01:30:20,280 --> 01:30:22,669 No boats plying, see...? 1075 01:30:25,040 --> 01:30:28,919 Go home. No point getting drenched. 1076 01:30:31,480 --> 01:30:33,198 Depressing weather! 1077 01:30:33,280 --> 01:30:34,918 Give me another glass of tea... 1078 01:30:44,280 --> 01:30:48,114 l am right there beside you, Senomoy. 1079 01:30:48,280 --> 01:30:52,512 Can you not feel my hand on your forehead? 1080 01:30:54,800 --> 01:30:56,518 Miyage... 1081 01:31:00,560 --> 01:31:02,232 Miyage... 1082 01:32:17,640 --> 01:32:20,916 Sandhya - 1083 01:32:21,040 --> 01:32:24,316 Just check his desk, dear... 1084 01:32:24,400 --> 01:32:27,153 ...see if you can find her address in Japan... 1085 01:33:30,160 --> 01:33:34,278 Senomoy Chatterjee...? School master...? 1086 01:33:34,800 --> 01:33:36,677 School master...? 1087 01:34:05,520 --> 01:34:09,229 No, no! l can't take that! 1088 01:34:09,680 --> 01:34:13,958 Madam, look! Look who's come home! 1089 01:34:19,760 --> 01:34:21,910 Who's that? 1090 01:35:08,520 --> 01:35:10,397 Come... 1091 01:35:17,520 --> 01:35:19,397 What's the matter! Come... 77339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.