All language subtitles for The.Duchess.of.Duke.Street.S02.DVD3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,920 --> 00:00:41,400 Mrs Trotter is echt geweldig. 2 00:00:41,520 --> 00:00:46,242 Ze heeft nog voor de keizer gekookt voor de oorlog uitbrak. 3 00:00:52,240 --> 00:00:54,322 Heb je Gaspard gezien? 4 00:00:54,440 --> 00:00:57,842 Ik had iets nodig uit de kelder, maar ben zelf maar gegaan. 5 00:00:57,960 --> 00:01:01,089 Hij is in de salon. - Staat zeker fooien te innen. 6 00:01:01,200 --> 00:01:05,922 Arm België. Hij heeft al een fortuin verdiend sinds hij hier is. 7 00:01:07,160 --> 00:01:08,571 Heb je verlof? 8 00:01:08,680 --> 00:01:11,286 Straks op avontuur met Brydon. Strikt geheim. 9 00:01:11,400 --> 00:01:13,164 Iets leuks? - Hopelijk. 10 00:01:13,280 --> 00:01:15,851 Alles beter dan op een slagschip bij Gallipoli... 11 00:01:15,960 --> 00:01:21,205 ...waar je lek geprikt wordt door muggen, of op de Noordzee waar... 12 00:01:23,480 --> 00:01:27,769 Ik schaam me een beetje. Ik voel schaamte en boosheid. 13 00:01:27,880 --> 00:01:33,410 Als ik deze jongemannen zie die straks weer moedig ten strijde gaan trekken... 14 00:01:33,520 --> 00:01:36,410 ...schaam ik me voor de neutraliteit van m'n land. 15 00:01:36,520 --> 00:01:42,687 Dat is nergens voor nodig. Amerikanen staan toch neutraal aan onze kant? 16 00:01:42,800 --> 00:01:45,804 Ze denken veel aan jullie. 17 00:01:45,920 --> 00:01:50,403 Maar na het zinken van de Lusitania hadden we moeten ingrijpen. 18 00:01:50,520 --> 00:01:54,730 Dat schreef ik m'n zus nog. - Hoe is het met haar? 19 00:01:54,840 --> 00:02:01,644 Goed. Maar sinds de Zeppelin-aanvallen houdt ze haar hart vast. 20 00:02:01,760 --> 00:02:07,961 Ik moet haar minstens één keer per week schrijven om haar gerust te stellen. 21 00:02:11,440 --> 00:02:13,010 Het spijt me, mevrouw. 22 00:02:13,120 --> 00:02:17,887 Terecht. Dit is een feest, geen bijeenkomst voor geheelonthouders. 23 00:02:28,320 --> 00:02:34,043 Aardig van u om mij ook uit te nodigen, maar wat is de gelegenheid? 24 00:02:34,160 --> 00:02:40,247 Dit is een feestje voor Freddy Brydon. De luitenant die met de majoor praat. 25 00:02:40,360 --> 00:02:42,488 Z'n schip vertrekt vanavond. 26 00:02:42,600 --> 00:02:45,843 Als ik jong was geweest, was ik ook in dienst gegaan. 27 00:02:45,960 --> 00:02:51,842 U draagt ook uw steentje bij. Amerika levert ons veel staal. 28 00:02:51,960 --> 00:02:56,170 Eerst weigeraars in dienst voor we een beroep doen op Amerikanen. 29 00:02:56,280 --> 00:02:59,363 Er loopt hier een weigeraar rond, per ongeluk. 30 00:02:59,480 --> 00:03:01,642 Ik vroeg me af... 31 00:03:01,760 --> 00:03:05,810 Ik durf het bijna niet te vragen, omdat het wellicht arrogant klinkt. 32 00:03:05,920 --> 00:03:11,768 Vragen staat vrij. - Ik zou willen helpen op mijn manier. 33 00:03:11,880 --> 00:03:16,249 Zou ik dit feest mogen betalen? Ik wil u niet beledigen. 34 00:03:16,360 --> 00:03:20,604 Wat gul van u, en het niet- handelsverdrag slaat niet op dit hotel. 35 00:03:20,720 --> 00:03:22,961 Ik zet het op uw rekening. - Ik voel me vereerd. 36 00:03:23,080 --> 00:03:27,563 Ik wil de luitenant graag de hand schudden en hem succes wensen. 37 00:03:27,680 --> 00:03:33,687 Dat is zo geregeld. Er is iemand die je succes wil wensen. 38 00:03:33,800 --> 00:03:39,648 Geweldig, breng me naar hem toe. - Ik denk dat je beter kunt blijven zitten. 39 00:03:39,760 --> 00:03:43,560 Je zou zo omvallen. - Er is ook geen tijd meer. 40 00:03:43,680 --> 00:03:47,002 Nee, want ik moet de trein van half zeven hebben. 41 00:03:47,120 --> 00:03:51,091 M'n tassen staan nog niet eens klaar. - Het is al kwart over zes. 42 00:03:51,200 --> 00:03:54,568 Ik kan hem wel naar Charing Cross brengen. Of naar... 43 00:03:54,680 --> 00:03:58,207 Folkestone. - In uw beschonken toestand? 44 00:03:58,320 --> 00:04:01,961 Vraag aan Starr wanneer de volgende trein naar Folkestone gaat. 45 00:04:02,080 --> 00:04:06,051 Ik ben bezig, kan Gaspard niet... - Schiet op. 46 00:04:06,160 --> 00:04:10,324 En vraag Mary of ze een grote pot koffie zet. 47 00:04:10,440 --> 00:04:14,809 Mr Brewster, dit is luitenant Brydon. 48 00:04:27,240 --> 00:04:29,322 Pas op voor je hoofd. 49 00:04:31,120 --> 00:04:35,603 Wat een mooie geste van u. - Graag gedaan, Mrs Trotter. 50 00:04:35,720 --> 00:04:40,487 Aardige knul, die Brydon. Ik had hem graag wat langer gesproken. 51 00:04:44,440 --> 00:04:46,124 Wat een vrolijkheid. 52 00:04:46,240 --> 00:04:51,326 Ze zwaaien iemand uit die z'n land gaat verdedigen. 53 00:04:51,440 --> 00:04:54,728 Mr Brewster, er is nog champagne over. 54 00:05:04,360 --> 00:05:08,285 Postkantoor. Trek je jas aan, kleed je netjes. 55 00:05:16,360 --> 00:05:18,681 Hij is een dienstweigeraar. 56 00:05:18,800 --> 00:05:23,249 Waarom geeft u hem een kamer als u daar zo tegen bent? 57 00:05:23,360 --> 00:05:26,523 Dat is het werk van Mary, ik was er zelf niet. 58 00:05:26,640 --> 00:05:30,929 Hij liep mank. Daardoor dacht ze dat hij een oorlogswond had. 59 00:05:31,040 --> 00:05:35,523 Daar heb ik me een keer mee vergist, dus sindsdien ben ik voorzichtig. 60 00:05:35,640 --> 00:05:41,204 Als wij onze gasten zich lieten registreren, had ik hem er zo uitgepikt. 61 00:05:41,320 --> 00:05:45,769 Maar dat doen we niet, en ik had het pas na een tijdje door. 62 00:05:45,880 --> 00:05:48,326 Ik moet hem nog steeds natrekken. 63 00:05:48,440 --> 00:05:51,489 Maar als Mr Appleby niet in staat is... 64 00:05:51,600 --> 00:05:55,241 Hij vertelde de majoor dat z'n enkel was verstuikt. 65 00:05:55,360 --> 00:05:58,409 Hij werkt als vertaler voor Buitenlandse Zaken. 66 00:05:58,520 --> 00:06:01,569 Een luizenbaan. Ik schaam me diep voor hem. 67 00:06:01,680 --> 00:06:04,365 Waarom zou u zich schamen? 68 00:06:04,480 --> 00:06:08,690 Ik behoor zelf niet tot de aristocraten, bij lange na niet. 69 00:06:08,800 --> 00:06:13,362 Toch nam ik het altijd voor ze op, zelfs als dat soms onterecht was. 70 00:06:13,480 --> 00:06:17,565 Ik vind dat de Engelse aristocratie z'n maatschappij eer aan doet. 71 00:06:17,680 --> 00:06:19,921 En dat zeg ik als Republikein. 72 00:06:20,040 --> 00:06:24,045 En nu ons land hen hard nodig heeft, staan ze voor ons klaar. 73 00:06:24,160 --> 00:06:26,845 Ik ben trots op ze. 74 00:06:26,960 --> 00:06:32,729 Ik weet dat er veel gewone soldaten sterven, maar er vloeit ook blauw bloed. 75 00:06:32,840 --> 00:06:37,209 Er zijn inderdaad al een hoop officieren gesneuveld. 76 00:06:37,320 --> 00:06:40,403 En Mr Appleby zorgt wel dat hij er niet een van wordt. 77 00:06:40,520 --> 00:06:45,287 Hij heeft waarschijnlijk connecties. Dat maakt hem nog erger. 78 00:06:45,400 --> 00:06:50,008 Als hij weg is, wil ik hem hier niet meer zien. Dat kan al best snel zijn. 79 00:07:41,080 --> 00:07:42,570 Bartlett. 80 00:07:43,920 --> 00:07:48,960 Fijn je te zien. Ik wilde hier praten, dat is aangenamer dan in m'n kamer. 81 00:07:49,080 --> 00:07:52,482 Iets drinken voor de lunch? - Een selterswater graag. 82 00:07:52,600 --> 00:07:56,525 Weet je dat zeker? - Het is een smerig drankje. 83 00:07:56,640 --> 00:08:01,771 Maar ik heb inmiddels vrede met het feit dat ik geheelonthouder ben. 84 00:08:01,880 --> 00:08:04,884 Alleen oorlog is een reden voor geheelonthouding. 85 00:08:05,000 --> 00:08:09,005 Een sherry amontillado en een selterswater. 86 00:08:09,120 --> 00:08:11,805 Dienstmeisjes in de leeszaal. 87 00:08:11,920 --> 00:08:15,527 De gewelddadigheid van de oorlog heeft grootse vormen aangenomen. 88 00:08:15,640 --> 00:08:21,204 Een spionerende marineofficier heeft vast wel een idee hoe groots. 89 00:08:21,320 --> 00:08:24,881 De U-boten kunnen doorslaggevend worden. 90 00:08:25,000 --> 00:08:28,721 Het college zal jou niet zo snel torpederen. 91 00:08:28,840 --> 00:08:31,366 Hoewel ik net iemand heb ontslagen. 92 00:08:31,480 --> 00:08:33,005 Oh, wat was de reden? 93 00:08:33,120 --> 00:08:39,730 Hij had een ronduit belachelijk idee. Wat betreft verpleegster Cavell. 94 00:08:39,840 --> 00:08:41,330 Weet je daar iets vanaf? 95 00:08:41,440 --> 00:08:44,330 Een Britse die is opgepakt wegens spionage. 96 00:08:44,440 --> 00:08:49,606 Ze is geen spionne, maar ze heeft wel de Duitsers op stang gejaagd. 97 00:08:49,720 --> 00:08:53,691 Iemand stelde een militaire operatie voor om haar te redden. 98 00:08:53,800 --> 00:08:56,201 Lastig. - Nee, onmogelijk. 99 00:08:56,320 --> 00:09:00,848 En dat moest ik een paar hoge heren duidelijk maken. 100 00:09:00,960 --> 00:09:04,601 Maar als een vrouw geëxecuteerd dreigt te worden... 101 00:09:04,720 --> 00:09:06,722 ...krijgen emoties de overhand. 102 00:09:06,840 --> 00:09:09,844 Zouden de Duitsers haar executeren? - Welnee. 103 00:09:09,960 --> 00:09:11,962 Ze leggen haar misschien straf op... 104 00:09:12,080 --> 00:09:17,405 ...maar dit zal tegen de borst van de neutrale landen stuiten. 105 00:09:17,520 --> 00:09:21,047 Amerika heeft al bezwaar geuit, en Spanje zal wel volgen. 106 00:09:21,160 --> 00:09:24,084 Maar een militaire operatie is absurd. 107 00:09:24,200 --> 00:09:29,650 Zware tijden dus voor jou. - Dat zijn het momenteel alleen maar. 108 00:09:29,760 --> 00:09:32,764 Op je gezondheid, Vickers. - En op de jouwe. 109 00:09:35,000 --> 00:09:37,082 Wat kan ik voor jou doen? 110 00:09:37,200 --> 00:09:42,206 Ik heb de hulp van andere geheime diensten nodig. 111 00:09:42,320 --> 00:09:46,245 Zo spoedig mogelijk, want ik zit met een precaire zaak. 112 00:09:46,360 --> 00:09:49,682 Heb je gehoord van de Q-schepen? 113 00:09:49,800 --> 00:09:51,848 Kanonneerboten verbouwd tot vrachtzoekers. 114 00:09:51,960 --> 00:09:54,566 Een effectief wapen tegen onderzeeërs. 115 00:09:54,680 --> 00:09:59,925 De crew is gekleed in burger en gedraagt zich heel onopvallend. 116 00:10:00,040 --> 00:10:04,250 Ze moeten zorgen dat hun boot wordt getorpedeerd. 117 00:10:04,360 --> 00:10:08,843 Ze moeten overkomen als weerloze koopmannen... 118 00:10:08,960 --> 00:10:12,089 ...tot de onderzeeër hun schip wil laten zinken. 119 00:10:12,200 --> 00:10:16,330 Dan onthullen ze hun eigen kanonnen. 120 00:10:16,440 --> 00:10:20,525 Listig. We weten dat de Duitsers te weinig torpedo's hebben. 121 00:10:20,640 --> 00:10:24,042 Die verspillen ze niet zomaar. - Dus wel. 122 00:10:24,160 --> 00:10:29,405 Ons Q-schip is twee keer getorpedeerd en de U-boot kwam niet boven. 123 00:10:29,520 --> 00:10:32,967 Ze nemen dus geen risico's? - Er zit veel meer achter. 124 00:10:33,080 --> 00:10:37,608 De U-boot werd tot zinken gebracht en de crew gevangen genomen. 125 00:10:37,720 --> 00:10:39,848 Ik was bij de ondervraging. 126 00:10:39,960 --> 00:10:44,602 De Duitse commandant wist van ons omgebouwde schip. 127 00:10:44,720 --> 00:10:47,644 Mijn hemel, hoe is dat mogelijk? 128 00:10:47,760 --> 00:10:52,243 Iedereen op het Q-schip kwam om, maar ik heb met familie gepraat. 129 00:10:52,360 --> 00:10:56,922 Een van hen wist het een en ander over de schepen te vertellen. 130 00:10:57,040 --> 00:11:04,766 De verloofde van luitenant Brydon had een brief van hem ontvangen. 131 00:11:04,880 --> 00:11:09,124 Hij beschrijft z'n training, waar hij naartoe gaat... 132 00:11:09,240 --> 00:11:15,122 ...en erger nog: hoe het schip heet. Wie deze brief leest, weet genoeg. 133 00:11:15,240 --> 00:11:18,244 Arme, indiscrete, dode kerel. 134 00:11:18,880 --> 00:11:24,762 Ze zal het wel rondgebazuind hebben. - Ze zegt van niet. En ik geloof haar. 135 00:11:25,960 --> 00:11:31,171 Een andere mogelijkheid is dat de luitenant zelf heeft gepraat. 136 00:11:31,280 --> 00:11:33,089 Maar tegen wie? 137 00:11:35,560 --> 00:11:37,688 Mag ik de brief even zien? 138 00:11:57,840 --> 00:12:00,650 Oh, u bent er nog. Ik heb de slaapkamer gedaan. 139 00:12:00,760 --> 00:12:03,525 Ik kom straks wel terug. - Ik ben zo weg. 140 00:12:03,640 --> 00:12:08,567 Waar is dat andere kamermeisje? - Die is al een paar dagen ziek. 141 00:12:08,680 --> 00:12:11,286 Door de oorlog is er geen personeel te krijgen. 142 00:12:11,400 --> 00:12:15,325 Ah, de oorlog. Wat een vermoeiend gedoe is dat toch. 143 00:12:15,440 --> 00:12:18,205 Vermoeiend lijkt me niet het juiste woord. 144 00:12:19,240 --> 00:12:24,041 Het is zo saai. Ik word doodmoe van dat legergroen. 145 00:12:24,160 --> 00:12:26,162 Fatsoenlijk eten is er ook nauwelijks. 146 00:12:26,280 --> 00:12:31,446 Hoewel het Bentinck z'n best doet. - Wij redden het hier prima. 147 00:12:31,560 --> 00:12:35,565 Sommige producten zijn schaars, maar Mrs Trotter heeft connecties. 148 00:12:35,680 --> 00:12:38,251 Mr Merriman wijt het tekort aan de U-boten. 149 00:12:38,360 --> 00:12:43,526 Merriman? Oh, die vrolijke hoogbejaarde die met dienbladen rondloopt. 150 00:12:43,640 --> 00:12:47,361 Wat weet hij er nou van? - Hij heeft op zee gezeten. 151 00:12:47,480 --> 00:12:50,450 Zeker als Nelsons ketelbinkie? 152 00:12:50,560 --> 00:12:53,404 Hij is steward geweest op een lijnboot. 153 00:12:53,520 --> 00:12:57,570 Hij zegt dat ze onze schepen laten zinken om ons uit te hongeren. 154 00:12:57,680 --> 00:13:01,207 Wat onbeleefd, terwijl de Britten hetzelfde doen. 155 00:13:01,320 --> 00:13:05,370 Ja, maar kijk wat de Duitsers België hebben aangedaan. 156 00:13:05,480 --> 00:13:09,326 Vraag maar aan Gaspard. - Niet zo'n behoefte aan. 157 00:13:09,440 --> 00:13:14,128 Er komen ook veel mannen om in de loopgraven. 158 00:13:14,240 --> 00:13:19,849 Is die voor mij bedoeld? - Nee, daar doe ik niet aan. 159 00:13:19,960 --> 00:13:21,962 Zeker uit uw kussen gevallen. 160 00:13:22,080 --> 00:13:26,244 En nu ik 'm wat beter bekijk, zie ik dat hij niet spierwit is. 161 00:13:26,360 --> 00:13:31,605 Maar lichtbruin. Een lichte minachting dan. 162 00:13:31,720 --> 00:13:34,166 Ik zei dat hij uit het kussen kwam. 163 00:13:34,280 --> 00:13:38,251 U zou niet zo tegen me moeten praten, vooral omdat... 164 00:13:38,360 --> 00:13:42,445 Omdat jij als enige vriendelijk bent? - Dat zei ik niet. 165 00:13:42,560 --> 00:13:45,769 Dat was niet nodig. Hoe heet je? - Mary Phillips. 166 00:13:45,880 --> 00:13:53,749 Ik ben niet geïnteresseerd in de mening van kamermeisjes. 167 00:13:54,160 --> 00:13:56,811 Is dat duidelijk? 168 00:13:56,920 --> 00:13:59,730 Oftewel: bemoei je met je eigen zaken. 169 00:13:59,840 --> 00:14:03,162 Je hebt het begrepen. 170 00:14:09,240 --> 00:14:11,925 De kamers zijn gedaan. Is er verder nog iets? 171 00:14:12,040 --> 00:14:16,250 Nee, ga maar iets leuks doen. Je hebt al in geen weken een vrije dag gehad. 172 00:14:16,360 --> 00:14:19,921 Ik maak het niet laat. Nog iets van Lord Haslemere gehoord? 173 00:14:20,040 --> 00:14:24,204 Al een maand niet. Dit was z'n laatste brief. 174 00:14:24,320 --> 00:14:28,370 Ik weet niet waarom hij niet schrijft. - Hij zal het wel druk hebben. 175 00:14:28,480 --> 00:14:31,529 Ze hebben het allemaal druk. 176 00:14:33,600 --> 00:14:36,206 Ik ben doodongerust. 177 00:14:36,320 --> 00:14:42,202 Ik hoorde dat er een grote slag voor de deur staat, als die al niet begonnen is. 178 00:14:42,320 --> 00:14:45,403 Ergens bij Loos. - Nooit van gehoord. 179 00:14:45,520 --> 00:14:50,208 Misschien doet hij niet mee. - De Guards zijn daar nu juist. 180 00:14:50,320 --> 00:14:54,325 Charlie zit bij de Guards, dus zal hij wel meevechten. 181 00:14:54,440 --> 00:14:57,410 Hij zal wel achterblijven, bij de generaals. 182 00:14:57,520 --> 00:15:02,765 Als er gevochten wordt, is hij erbij. - Ik bedoel: iemand van zijn stand. 183 00:15:02,880 --> 00:15:08,762 Ik snap wat je bedoelt. Sorry dat ik zo snauwde. 184 00:15:08,880 --> 00:15:14,125 Wist ik maar waar hij was. - Dat mogen ze helaas niet zeggen. 185 00:15:14,240 --> 00:15:18,484 Het wasmeisje kreeg een brief van haar vriend. Er stond vrij weinig in. 186 00:15:18,600 --> 00:15:20,648 Alleen: ik mis je en bedankt voor de sokken. 187 00:15:20,760 --> 00:15:26,608 Zij weet tenminste nog dat hij leeft. Althans, toen hij die brief schreef. 188 00:15:26,720 --> 00:15:30,088 Ik zoek Loos wel even op op de kaart. 189 00:15:30,200 --> 00:15:32,168 Wat is dat? 190 00:15:33,880 --> 00:15:38,522 Modder. Gedroogde modder uit Vlaanderen. 191 00:15:40,200 --> 00:15:44,285 Daar is hij nu. Daar zijn de meeste soldaten nu. 192 00:15:44,400 --> 00:15:48,007 Mrs Cochrane wil dat ik de eed afleg. 193 00:15:48,120 --> 00:15:51,363 Zij heeft makkelijk praten, ze drinkt bijna geen alcohol. 194 00:15:51,480 --> 00:15:56,441 Nee, de eed waarin je zweert niet uit te gaan met een man zonder uniform. 195 00:15:56,560 --> 00:16:01,646 Had ze de keus maar. Maar ze heeft het hart op de juiste plek. 196 00:16:01,760 --> 00:16:05,481 Ik ga nu. - Veel plezier. 197 00:16:23,680 --> 00:16:27,969 Is Mrs Trotter aanwezig? - Momentje, meneer. 198 00:16:33,160 --> 00:16:38,849 Mr Appleby wil u even spreken. - Laat hem maar binnen. 199 00:16:42,560 --> 00:16:46,360 Goedenavond. Sorry dat ik u stoor tijdens het eten. 200 00:16:46,480 --> 00:16:49,086 U stoort inderdaad. Wat wilt u? 201 00:16:49,200 --> 00:16:54,445 Ik zou het kamermeisje van vanmorgen even willen spreken. Mary heet ze. 202 00:16:54,560 --> 00:16:57,245 Dat kan niet, want ze heeft vrij. 203 00:16:58,920 --> 00:17:02,447 Als u Gaspard ziet, zeg dan dat hij z'n jas aantrekt. 204 00:17:08,560 --> 00:17:12,360 Stop daar maar mee. Mr Starr wil dat je de post wegbrengt. 205 00:17:12,480 --> 00:17:16,610 Goed, Mr Appleby. Ik vraag het haar wel als ze terug is. 206 00:17:16,720 --> 00:17:20,520 Heel graag. Goedenavond. 207 00:17:20,640 --> 00:17:26,841 Wanneer vertrekt u? - Wat een directe vraag. Waarom? 208 00:17:26,960 --> 00:17:30,851 Omdat ik de kamer nodig heb. Dat klopt niet helemaal. 209 00:17:30,960 --> 00:17:33,361 Omdat u hier onder valse voorwendselen bent. 210 00:17:33,480 --> 00:17:38,691 Wij willen alleen militairen of gewonden en u bent geen van beide. 211 00:17:38,800 --> 00:17:42,247 Uw vasthoudendheid zou niet misstaan in het leger. 212 00:17:42,360 --> 00:17:45,967 Je moet vasthoudend zijn als iemand geen hints oppikt. 213 00:17:46,080 --> 00:17:51,644 Ik mag gasten weigeren. - Maar wegsturen mag niet zomaar. 214 00:17:51,760 --> 00:17:55,526 Ik heb een goede reden. Desnoods laat ik je natrekken door Starr. 215 00:17:55,640 --> 00:18:00,168 Dan zou ik dat in de openbaarheid brengen. 216 00:18:00,280 --> 00:18:04,763 Waarom blijft u als u niet gewild bent? Er zijn coulantere hotels. 217 00:18:04,880 --> 00:18:12,401 Maar zij bieden niet zulk heerlijk, niet-vaderlandslievend eten. 218 00:18:14,080 --> 00:18:19,769 Hoe bedoelt u niet-vaderlandslievend? - Dat weet u heel goed. 219 00:18:19,880 --> 00:18:26,126 Ik durf best een beetje te sjoemelen. Wij geven militairen te eten. 220 00:18:26,240 --> 00:18:29,562 Haantjes bijvoorbeeld. Als ze het kunnen betalen. 221 00:18:29,680 --> 00:18:32,286 Maar in deze tijden van schaarste... 222 00:18:32,400 --> 00:18:37,042 ...is het een grote schande als je de regels omzeilt. 223 00:18:37,160 --> 00:18:43,202 Ik denk niet dat u wilt dat dit bekend wordt, omwille van uw gasten. 224 00:18:43,320 --> 00:18:47,564 Wat zijn we toch slim. U zou het er ook niet best vanaf brengen. 225 00:18:47,680 --> 00:18:54,802 Maar zoals u heeft gemerkt, ben ik een schaamteloos wezen. 226 00:19:01,160 --> 00:19:06,007 Bonen? Meer niet? - Zorg dat ze niet gaar zijn. En kool. 227 00:19:06,120 --> 00:19:11,968 Die moet te gaar zijn. Ik zie persoonlijk toe op Mr Appleby's menu. 228 00:19:12,080 --> 00:19:17,246 En omdat de tafelwijn bijna op is, geef je hem maar vruchtensap. 229 00:19:17,360 --> 00:19:22,969 Hoe kunt u zo'n maaltijd maken? - Ik kijk er echt naar uit. 230 00:19:23,080 --> 00:19:28,291 En zijn kamer doe je als laatste, als je 'm al doet, omdat we onderbezet zijn. 231 00:19:28,400 --> 00:19:33,122 Ene luitenant Bartlett wil u spreken. Ik breng hem naar uw salon. 232 00:19:33,240 --> 00:19:36,642 Goed. Dit is het menu. Geef maar aan Mrs Cochrane. 233 00:19:36,760 --> 00:19:40,481 En bewaar wat kool voor vanavond. 234 00:19:42,040 --> 00:19:47,604 Ik schaam me dood om bonen, kool en sap te serveren. Waar is Gaspard? 235 00:19:47,720 --> 00:19:53,807 Die informatie kan ik u niet geven. - U zou er de oorlog mee helpen. 236 00:19:53,920 --> 00:19:59,450 Oorlog of geen oorlog, wat m'n gasten doen blijft privé. 237 00:19:59,560 --> 00:20:04,043 Controleert u op weigeraars? - Daar ben ik hier niet voor. 238 00:20:04,160 --> 00:20:07,289 Mooi, want dan zou u uw tijd verdoen. 239 00:20:07,400 --> 00:20:11,724 M'n gasten zijn te oud, dragen een uniform of zijn buitenlands. 240 00:20:11,840 --> 00:20:15,526 Amerikanen, maar dat zijn niet echt buitenlanders. 241 00:20:15,640 --> 00:20:19,122 Eigenlijk wel, maar ik snap wat u bedoelt. 242 00:20:19,240 --> 00:20:24,201 Officieel mag ik de hotelgegevens opvragen... 243 00:20:24,320 --> 00:20:27,130 ...maar ik heb liever dat u meewerkt. 244 00:20:31,440 --> 00:20:35,843 Geheime dienst van de marine? Dat heeft met spionage te maken. 245 00:20:35,960 --> 00:20:39,760 In zekere zin. - Ik wil niet dat u m'n gasten bespioneert. 246 00:20:39,880 --> 00:20:43,771 De vraag is of een van hen ons bespioneert. 247 00:20:51,640 --> 00:20:58,000 Waar moet dit heen? Eerst vruchtensap en nu selterswater. 248 00:21:01,680 --> 00:21:03,489 Freddy Brydon. 249 00:21:05,080 --> 00:21:08,846 Twee weken geleden was het Forbes-Maltby. 250 00:21:08,960 --> 00:21:11,201 Binky Feathergill de week daarvoor. 251 00:21:12,240 --> 00:21:16,325 Hij werd neergeschoten toen hij in een observatieballon zat. 252 00:21:17,640 --> 00:21:20,120 Ze gaan er een voor een aan. 253 00:21:22,040 --> 00:21:26,364 Het Bentinck heeft er niets mee te maken. Hier zijn geen spionnen. 254 00:21:26,480 --> 00:21:32,010 Het enige geheim hier is m'n recept voor kwartelpastei. 255 00:21:32,120 --> 00:21:38,082 Dit onderzoek is gebaseerd op giswerk, daar moet ik het momenteel mee doen. 256 00:21:38,200 --> 00:21:40,726 Met al die hooggeplaatste personen hier... 257 00:21:40,840 --> 00:21:44,731 ...zou je een Duitse vlieg op de muur willen zijn. 258 00:21:44,840 --> 00:21:51,485 Deze moet ik meenemen, en ik wil een lijst met personeelsleden hebben. 259 00:21:51,600 --> 00:21:56,128 Die stel ik voor u op. - Mooi. Eén ding nog. 260 00:21:56,240 --> 00:22:01,770 Wat ik u heb verteld, blijft tussen ons. 261 00:22:01,880 --> 00:22:04,406 En dat is geen verzoek. 262 00:22:10,640 --> 00:22:14,725 Waar is Starr? - Thee drinken. Kan ik helpen? 263 00:22:14,840 --> 00:22:18,845 Graag. Wilt u vragen of Merriman me een pot thee brengt? 264 00:22:24,120 --> 00:22:28,284 Weet u dat zeker? - Zo slecht zijn m'n ogen ook niet. 265 00:22:28,400 --> 00:22:32,007 Mrs Trotter wil graag een pot thee. - Majoor? 266 00:22:33,640 --> 00:22:35,642 Wat vindt u hiervan? 267 00:22:38,520 --> 00:22:42,081 Een Duitse krant. - Kunt u Duits lezen? 268 00:22:42,200 --> 00:22:45,568 Ik kan me net redden. 269 00:22:47,920 --> 00:22:50,844 Er staat dat zij de oorlog winnen. - Leugenaars. 270 00:22:50,960 --> 00:22:55,010 Dat het over anderhalf jaar voorbij is. 271 00:22:55,120 --> 00:23:00,160 En dat Duitse krijgsgevangenen worden mishandeld. Hoe kom je hier aan? 272 00:23:00,280 --> 00:23:04,888 We bewaren oude kranten. Mrs Cochrane gebruikt ze voor de oven. 273 00:23:05,000 --> 00:23:08,049 Deze is recent. Hoe komt hij hier terecht? 274 00:23:08,160 --> 00:23:11,289 Mr Merriman dacht dat hij Gaspard erin zag lezen. 275 00:23:11,400 --> 00:23:16,964 Dat was zo. Ik dacht dat hij zich betrapt voelde, omdat hij aan het luieren was. 276 00:23:17,080 --> 00:23:20,050 Wat moet een Belg met een Duitse krant? 277 00:23:20,160 --> 00:23:23,721 Dat zegt hij. - Dit kan iets serieus zijn. 278 00:23:23,840 --> 00:23:27,561 Duitsers plaatsen soms spionnen tussen vluchtelingen. 279 00:23:27,680 --> 00:23:30,809 Wat zei ik? - Vrij weinig eigenlijk. 280 00:23:30,920 --> 00:23:35,448 Dat u Gaspard betrapte met een krant en dat hij schuldig keek. 281 00:23:35,560 --> 00:23:39,121 De datum van de krant is verdacht. - Hij is een spion. 282 00:23:39,240 --> 00:23:41,049 Niet zo'n zorgvuldige. 283 00:23:41,160 --> 00:23:44,767 Wat spookt hij 's nachts uit? Dat zou ik wel willen weten. 284 00:23:44,880 --> 00:23:49,124 Stom om hem op zolder te laten slapen met die Zeppelins. 285 00:23:49,240 --> 00:23:52,084 Hij kan ze aanwijzingen geven vanaf die plek. 286 00:23:52,200 --> 00:23:56,683 Straks gooien ze hier een bom. - Dan gaat hij er zelf ook aan. 287 00:23:56,800 --> 00:24:01,169 Die heeft wel een ontsnappingsplan. Maar hij is iets van plan. 288 00:24:01,280 --> 00:24:05,763 Als ik wel eens laat thuis kom, doet hij snel z'n licht uit. 289 00:24:05,880 --> 00:24:09,089 Uw fantasie gaat met u aan de haal. 290 00:24:09,200 --> 00:24:14,366 Dit moet eerst goed onderzocht worden. Die taak neem ik op me. 291 00:24:14,480 --> 00:24:20,283 Laat Gaspard niet merken dat je hem verdenkt. Vertel niemand iets. 292 00:24:20,400 --> 00:24:22,209 Is er geen thee meer? 293 00:24:25,120 --> 00:24:27,248 Ik ben nog niets wijzer geworden. 294 00:24:27,360 --> 00:24:32,571 Mrs Trotter heeft beloofd de boel in de gaten te houden. 295 00:24:32,680 --> 00:24:36,969 Ik heb die brief van luitenant Brydon nog eens bekeken. 296 00:24:37,080 --> 00:24:41,404 Hij is op de 14e geschreven, maar op de 15e gestempeld. 297 00:24:41,520 --> 00:24:46,765 Dat zegt niet veel. Ik loop soms ook dagen rond met een brief op zak. 298 00:24:46,880 --> 00:24:50,726 Dat is waar. Ik probeer alles aan te grijpen. 299 00:24:50,840 --> 00:24:53,650 Ik weet niet of het onderzoek ergens toe leidt. 300 00:24:53,760 --> 00:24:57,526 Het heeft geleid naar de Rue la Culture in Brussel. 301 00:24:57,640 --> 00:25:00,769 Het ziekenhuis waar Cavell ligt? - Arme dame. 302 00:25:00,880 --> 00:25:04,362 Gouverneur-generaal Von Bissing is geen weekhartig type. 303 00:25:04,480 --> 00:25:08,485 Ik denk dat ze de kogel krijgt. - Je klinkt niet echt kwaad. 304 00:25:08,600 --> 00:25:13,322 Je moet realistisch zijn. Verpleegster Cavell heeft nuttig werk gedaan. 305 00:25:13,440 --> 00:25:18,765 Als gevangene is ze niet nuttig. Als martelaar kan ze dat wel zijn. 306 00:25:18,880 --> 00:25:25,331 Het kan 100.000 vrijwilligers opleveren en 't geeft ons meer steun in de wereld. 307 00:25:25,440 --> 00:25:29,525 Dat is heel realistisch. - Ik ben niet de enige die zo denkt. 308 00:25:29,640 --> 00:25:32,484 Ook m'n meerderen zijn die mening toegedaan. 309 00:25:34,280 --> 00:25:37,523 Ik denk dat ik na de oorlog het klooster in ga. 310 00:25:37,640 --> 00:25:41,770 Ik weet niet of er kloosters bestaan waar ze selterswater maken. 311 00:25:41,880 --> 00:25:47,284 Wat heeft dit met 't Bentinck te maken? - Vrij veel. 312 00:25:47,400 --> 00:25:53,487 Naast Cavell werden er nog dertig Belgen gearresteerd. 313 00:25:53,600 --> 00:25:59,960 Waaronder ene mademoiselle Justine Gaspard. Herken je die naam? 314 00:26:00,080 --> 00:26:04,165 Ja, hij staat op de lijst die ik van Mrs Trotter heb. 315 00:26:04,280 --> 00:26:09,411 Er is een ober daar die zo heet. - Dat is haar broer. 316 00:26:09,520 --> 00:26:13,161 We hebben hem nagetrokken en er is geen twijfel mogelijk. 317 00:26:13,280 --> 00:26:16,966 De dame wordt gevangen gehouden in Saint Gilles... 318 00:26:17,080 --> 00:26:21,324 ...terwijl de Duitsers zich beraden of ze wordt vervolgd. 319 00:26:21,440 --> 00:26:25,570 Het lijkt me onwaarschijnlijk dat hij dan voor ze spioneert. 320 00:26:25,680 --> 00:26:31,005 Alleen niet als het alternatief zou zijn dat z'n zus wordt neergeschoten. 321 00:26:36,920 --> 00:26:42,245 Sorry, ik heb geen postzegels meer. Misschien heeft Mrs Trotter ze nog. 322 00:26:48,120 --> 00:26:52,091 Mr Brewster is hier. - Laat hem maar binnen. 323 00:26:52,200 --> 00:26:56,888 Sorry dat ik u moet storen voor iets vrij onbelangrijks. 324 00:26:57,000 --> 00:26:59,810 U bent altijd welkom. Wat kan ik voor u doen? 325 00:26:59,920 --> 00:27:05,086 Ik wil deze brief op de bus doen, maar ik heb geen postzegels meer. 326 00:27:05,200 --> 00:27:09,250 Geen probleem. Alstublieft, ga uw gang. 327 00:27:09,360 --> 00:27:12,489 Voor Amerika heeft u er nogal wat nodig, hè? 328 00:27:12,600 --> 00:27:15,001 Die zijn voor rekening van het hotel. 329 00:27:15,120 --> 00:27:19,284 Kan ik u iets te drinken aanbieden? - Dat is erg aardig van u. 330 00:27:19,400 --> 00:27:24,281 Gaspard, wil jij de brief van Mr Brewster op de bus doen? 331 00:27:26,640 --> 00:27:29,371 Een brandy? - Lekker. 332 00:27:35,960 --> 00:27:38,531 Ik wilde net de brievenbus legen. 333 00:27:44,760 --> 00:27:52,201 Zou je Fred uit willen laten? Meenemen voor een wandeling. 334 00:27:52,320 --> 00:27:56,484 Of ik een stukje met hem wil wandelen? Maar natuurlijk. 335 00:27:56,600 --> 00:28:01,288 Even wachten, Fred. Gaspard is zo terug. 336 00:28:09,680 --> 00:28:12,490 Hoe lang blijft hij meestal weg? - Tien minuten. 337 00:28:12,600 --> 00:28:16,685 Maar Fred rekt dat wel door aan lantaarnpalen te snuffelen. 338 00:28:16,800 --> 00:28:19,485 Het bevalt me totaal niet. - Wat niet? 339 00:28:19,600 --> 00:28:25,164 Dat Fred hierbij betrokken wordt. Het is al erg genoeg dat u gaat rondsnuffelen. 340 00:28:25,280 --> 00:28:28,727 Ik snuffel niet rond, ik voer een onderzoek uit. 341 00:28:28,840 --> 00:28:33,528 En jij en Fred staan onder mijn militaire gezag. 342 00:29:04,920 --> 00:29:10,086 Ik licht de autoriteiten in als ik iets belastbaars vind. 343 00:29:10,200 --> 00:29:14,000 Als ik niets vind, heeft Merriman zich vergist. 344 00:29:23,760 --> 00:29:28,891 Alsjeblieft. Een flinke wandeling graag. - Kom maar, Fred. 345 00:29:38,920 --> 00:29:41,924 Daar bent u. Ik wil u even spreken. - Nu? 346 00:29:42,040 --> 00:29:44,407 Ja. Het duurt niet lang. 347 00:29:55,840 --> 00:30:01,449 Mrs Trotter zegt dat u me advies kunt geven over een idee dat ik heb. 348 00:30:01,560 --> 00:30:07,203 Gaat u zitten. Glaasje brandy? - Nee, ik heb nogal haast. 349 00:30:07,320 --> 00:30:13,930 Waar gaat u heen? - Ik wilde m'n auto even nakijken. 350 00:30:14,040 --> 00:30:20,810 Het is hartstikke donker en koud. Doe de deur dicht en ga zitten. 351 00:30:20,920 --> 00:30:22,649 Waar wacht u nog op? 352 00:30:25,360 --> 00:30:28,921 Steek maar van wal, Mr Brewster. 353 00:30:29,040 --> 00:30:33,728 M'n zus en ik schrijven elkaar wekelijks brieven. 354 00:30:33,840 --> 00:30:38,402 Zij is voorzitster van de Milwaukee Ladies Arts en Literature Society. 355 00:30:38,520 --> 00:30:42,809 Ik schrijf haar in m'n brieven soms uitgebreid... 356 00:30:42,920 --> 00:30:47,130 ...over de opofferingen van de bewoners van dit eiland... 357 00:30:47,240 --> 00:30:49,641 ...in hun strijd tegen de duistere krachten. 358 00:30:49,760 --> 00:30:53,321 Een strijd die Amerika ook aangaat, vind ik. 359 00:30:53,440 --> 00:30:58,731 Dat is heel vriendelijk van u. - Nee, dat is m'n stellige overtuiging. 360 00:30:58,840 --> 00:31:02,890 En eindelijk is er een kleine verandering op komst. 361 00:31:03,000 --> 00:31:06,163 M'n zus, die trouwens Sarah heet... 362 00:31:06,280 --> 00:31:09,648 ...heeft m'n brieven gebruikt voor een lezing. 363 00:31:09,760 --> 00:31:14,846 En de dames uit Milwaukee waren zeer onder de indruk. 364 00:31:14,960 --> 00:31:19,761 Ze zijn tot een unaniem besluit gekomen: ze willen helpen. 365 00:31:19,880 --> 00:31:23,202 Dat is erg aardig, maar ik zou niet weten hoe. 366 00:31:23,320 --> 00:31:28,770 Denk na. Ze willen voedselpakketten en dekens sturen en zo. 367 00:31:28,880 --> 00:31:32,930 Dat is zeer welkom, maar wat heb ik daarmee te maken? 368 00:31:33,040 --> 00:31:38,888 U zei dat u nu in de bevoorrading zit. - Niet in dat soort bevoorrading. 369 00:31:39,000 --> 00:31:43,005 Dan kunt u de troepen bevoorraden met wat de dames toesturen. 370 00:31:43,120 --> 00:31:49,844 Daar ga ik helemaal niet over. - Maar vrienden van u toch wel? 371 00:31:57,640 --> 00:32:01,122 Is hij al terug? - Nee, maar haast u. 372 00:32:46,040 --> 00:32:49,567 Zeg maar tegen uw zus dat de geste zeer wordt gewaardeerd. 373 00:32:49,680 --> 00:32:53,526 De majoor en ik maken er werk van. - Hartelijk dank. 374 00:32:56,760 --> 00:32:59,240 Ik zal m'n uiterste best doen. 375 00:33:01,360 --> 00:33:05,365 Wat is er met u aan de hand? U slaat nooit een drankje af. 376 00:33:05,480 --> 00:33:09,610 Louisa, ik heb je iets zeer belangrijks te vertellen. 377 00:33:15,880 --> 00:33:19,123 Ik heb net Gaspards kamer doorzocht. - Wat? 378 00:33:19,240 --> 00:33:23,882 Ik had er gegronde reden voor. En terecht, naar blijkt. 379 00:33:24,000 --> 00:33:27,482 Hij had brieven verstopt in een van z'n kledingladen. 380 00:33:27,600 --> 00:33:31,491 De avondpost uit de hotelbrievenbus. - Hoe weet u dat? 381 00:33:31,600 --> 00:33:35,002 Omdat er een brief voor m'n bookmaker bij zat. 382 00:33:40,960 --> 00:33:43,611 Is Gaspard al terug? - Nog niet. 383 00:34:04,680 --> 00:34:10,722 Ze lagen hier, ik heb ze zelf gezien. - Nu liggen ze er niet meer. 384 00:34:10,840 --> 00:34:14,128 Waarom heeft u ze niet gepakt? - Om geen argwaan te wekken. 385 00:34:14,240 --> 00:34:18,802 Want ik wil de autoriteiten inschakelen. - Ze zijn al op de hoogte. 386 00:34:20,000 --> 00:34:23,641 Van de week kwam luitenant Bartlett langs. 387 00:34:23,760 --> 00:34:28,129 Iets met de Geheime Dienst. Ze houden het Bentinck in de gaten. 388 00:34:28,240 --> 00:34:32,484 Dat had u me moeten vertellen. - Nee, want dat mocht niet. 389 00:34:34,200 --> 00:34:39,445 Kom, straks neemt hij de achteringang. - Nee, want hij heeft Fred bij zich. 390 00:34:55,280 --> 00:34:57,965 Gaspard is terug. - Deed of zei hij nog iets? 391 00:34:58,080 --> 00:35:02,085 Hij zei dat hij een blokje had gelopen met Fred. Merriman was boos. 392 00:35:02,200 --> 00:35:06,444 Dat is niets nieuws. Oké, mondje dicht. 393 00:35:07,760 --> 00:35:11,048 Ik denk dat ik dit meteen maar meld. 394 00:35:11,160 --> 00:35:16,929 Bartlett is vast al naar huis. - Dan weet hij het morgenochtend gelijk. 395 00:35:20,000 --> 00:35:24,324 Majoor, waarom verdacht u Gaspard eigenlijk? 396 00:36:22,320 --> 00:36:25,767 Waar is hij? Moest hij weer de hond uitlaten? 397 00:36:25,880 --> 00:36:30,568 Hij zou me helpen met de ochtendronde. 398 00:36:30,680 --> 00:36:35,686 Fred zit in de hal. Waar heeft u 't over? - Gaspard natuurlijk. 399 00:36:35,800 --> 00:36:39,088 Hij is weer nergens te bekennen. - Misschien verslapen. 400 00:36:39,200 --> 00:36:45,082 Ik ga hem niet halen boven. - Z'n kamerdeur zit toch op slot. 401 00:36:54,840 --> 00:36:59,767 De sleutel gaat er niet in, omdat hij op slot zit aan de binnenkant. 402 00:37:01,200 --> 00:37:03,567 Majoor, ruikt u iets? 403 00:37:06,960 --> 00:37:08,450 Doe het raam open. 404 00:37:14,120 --> 00:37:15,963 Ik bel een ambulance. 405 00:37:17,680 --> 00:37:19,569 Daar is het al te laat voor. 406 00:37:34,320 --> 00:37:38,689 Goedemorgen, Mrs Trotter. Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 407 00:37:38,800 --> 00:37:44,170 Ik wil Gaspard spreken. - Sorry, u hebt hem net gemist. 408 00:37:45,280 --> 00:37:50,161 Heel lastig om dat lijk via de achtertrap naar beneden te krijgen. 409 00:37:50,280 --> 00:37:55,366 Waarom niet via de hoofdingang? Maar zo zullen wij ook gaan. 410 00:37:55,480 --> 00:37:58,848 De bediende-ingang is voor als we leven en voor als we dood zijn. 411 00:37:58,960 --> 00:38:01,042 Maar Gaspard verdient niet beter. 412 00:38:01,160 --> 00:38:05,165 Praat toch niet zo. U heeft geen gevoel. 413 00:38:05,280 --> 00:38:10,047 Ik vond hem aardig. Waarom pleegt hij nou zelfmoord? 414 00:38:10,160 --> 00:38:13,960 Hij zal z'n redenen hebben gehad. - Dat denk ik ook. 415 00:38:14,080 --> 00:38:19,007 En u moet zich schamen, want hij was een vluchteling en had niks meer. 416 00:38:19,120 --> 00:38:20,884 Heb ik het nu gedaan? 417 00:38:21,000 --> 00:38:24,129 U denkt alleen aan de fooi die u nu krijgt, en niet hij. 418 00:38:24,240 --> 00:38:27,528 Terwijl hij nooit struikelde en u wel. 419 00:38:27,640 --> 00:38:30,928 Leuke man, hoor. Denk jij tenminste. 420 00:38:31,040 --> 00:38:34,123 Ik kan je het een en ander over hem vertellen. 421 00:38:34,240 --> 00:38:37,449 Alleen maar geroddel. U was nooit aardig voor hem. 422 00:38:37,560 --> 00:38:41,406 En terecht, want hij bleek een spion te zijn. 423 00:38:41,520 --> 00:38:45,605 Wat een onzin. - Ik heb hem betrapt met 'n Duitse krant. 424 00:38:45,720 --> 00:38:49,520 Starr en de majoor weten dit ook. - Duitse krant? Wanneer dan? 425 00:38:49,640 --> 00:38:52,484 Een paar dagen geleden, gevonden in die stapel daar. 426 00:38:52,600 --> 00:38:57,640 Dus daar lag hij. Mr Appleby was er naar op zoek. 427 00:38:57,760 --> 00:39:03,369 Ik had 'm per ongeluk meegenomen van z'n kamer. Hij wilde 'm terug. 428 00:39:03,480 --> 00:39:07,530 Wat moest hij met die krant? - Hij moest 'm hebben voor z'n werk. 429 00:39:07,640 --> 00:39:09,961 Of zou hij ook een spion zijn? 430 00:39:12,120 --> 00:39:17,524 U zat op het juiste spoor om de verkeerde reden. 431 00:39:17,640 --> 00:39:23,841 Erg jammer. Gaspard had ons naar z'n handlangers kunnen leiden. 432 00:39:23,960 --> 00:39:27,487 U verdacht hem dus al? - Ja, sinds gisteravond. 433 00:39:27,600 --> 00:39:32,731 Toen hij gisteravond het hotel verliet, is hij gevolgd door een agent in burger. 434 00:39:32,840 --> 00:39:37,402 Hij deed wat brieven op de bus en ging weer terug. Er was een hond bij. 435 00:39:37,520 --> 00:39:39,522 Hij liet Starrs hond uit. 436 00:39:39,640 --> 00:39:44,248 Een vreemde wandeling. Gaspard liep terug naar het hotel. 437 00:39:44,360 --> 00:39:48,524 Nam de achteringang, kwam even later terug en nam toen de hoofdingang. 438 00:39:48,640 --> 00:39:52,565 Heeft u enig idee waarom? - Ik zou het niet weten. 439 00:39:52,680 --> 00:39:56,048 Ik wel. U had het licht in z'n kamer aan gelaten. 440 00:39:56,160 --> 00:39:59,607 Dat heeft hij gezien en is poolshoogte gaan nemen. 441 00:39:59,720 --> 00:40:05,284 U heeft gelijk. En toen ik u ging halen, heeft hij de brieven weggehaald. 442 00:40:05,400 --> 00:40:09,371 Die brieven moeten dus nog ergens in het hotel zijn. 443 00:40:09,480 --> 00:40:12,051 Of verbrand of door het toilet gespoeld. 444 00:40:12,160 --> 00:40:15,607 Dan is de cheque voor m'n bookmaker ook verdwenen. 445 00:40:15,720 --> 00:40:21,921 Vertel hem niets. Gaspards dood moet een ongeluk lijken. 446 00:40:22,960 --> 00:40:27,682 Wat deed Gaspard met die brieven? - Oh, dat is heel simpel. 447 00:40:27,800 --> 00:40:30,929 Hij leverde de brieven niet bij het postkantoor af. 448 00:40:31,040 --> 00:40:35,443 Hij nam ze mee naar boven, verwisselde ze met oude brieven... 449 00:40:35,560 --> 00:40:38,609 ...die al waren doorgenomen, en gooide die op de bus. 450 00:40:38,720 --> 00:40:42,008 Ondankbare Belg. 451 00:40:42,120 --> 00:40:47,160 We vermoeden dat hij onder druk stond. 452 00:40:47,280 --> 00:40:53,287 Ik moet even weg, maar is het goed als ik straks terugkom? 453 00:40:53,400 --> 00:40:59,760 Ja, hoor. Ik geef vanavond een diner. Wilt u mee-eten? 454 00:41:00,760 --> 00:41:02,171 Heel graag. 455 00:41:02,280 --> 00:41:06,365 Ze is aanwezig. Ik zal even kijken of ze tijd heeft. 456 00:41:11,400 --> 00:41:13,926 Dat is dus Mr Appleby? - Ja. 457 00:41:15,320 --> 00:41:19,962 Mr Appleby, komt u de kok uw complimenten geven? 458 00:41:20,080 --> 00:41:24,210 M'n laatste maaltijd zal me altijd bijblijven. 459 00:41:24,320 --> 00:41:27,847 Daar kom ik niet voor. Ik vertrek morgen. 460 00:41:29,240 --> 00:41:32,449 Dan maak ik de rekening op. Ander hotel gevonden? 461 00:41:32,560 --> 00:41:36,087 Nee, uw opmerkingen hebben me aan het denken gezet. 462 00:41:36,200 --> 00:41:39,409 Ik heb besloten te antwoorden op de roep van m'n land. 463 00:41:41,320 --> 00:41:45,086 Wat een geweldig idee. Heel fijn om te horen. 464 00:41:45,200 --> 00:41:46,850 Dat dacht ik al. 465 00:41:46,960 --> 00:41:51,409 Krijg ik, nu u weet dat ik wapens ter hand ga nemen... 466 00:41:51,520 --> 00:41:56,162 ...een wat fatsoenlijker maaltijd vanavond? 467 00:41:56,280 --> 00:42:01,571 U krijgt het beste wat we te bieden hebben. Ik weet het nog beter gemaakt. 468 00:42:01,680 --> 00:42:04,126 U mag meteen doorlopen van Mrs Trotter. 469 00:42:04,240 --> 00:42:08,450 Misschien krijg ik straks nog een boodschap. 470 00:42:08,560 --> 00:42:11,245 Wil je me die dan meteen doorgeven? 471 00:42:15,960 --> 00:42:20,488 U kent de majoor. En dit zijn Mr Appleby en Mr Brewster. 472 00:42:20,600 --> 00:42:24,241 Wat een eer om een marineofficier de hand te schudden. 473 00:42:24,360 --> 00:42:27,330 Dank u, maar ik moet even iets rechtzetten. 474 00:42:27,440 --> 00:42:33,641 Ik ben meer een ambtenaar. Ik werk voor de Geheime Dienst. 475 00:42:33,760 --> 00:42:37,970 Fascinerend. Is u de laatste tijd nog iets ter ore gekomen? 476 00:42:38,080 --> 00:42:41,926 Het enige noemenswaardige wat ik heb vernomen... 477 00:42:42,040 --> 00:42:46,170 ...is dat brandy binnenkort alleen op recept verkrijgbaar is. 478 00:42:46,280 --> 00:42:50,365 Als geheelonthouder ben ik daar zeer content mee. 479 00:42:50,480 --> 00:42:55,884 Nou, ik niet. Hoort u dat? Sla maar flink in, Merriman. 480 00:42:56,000 --> 00:42:57,684 Ongelooflijk. 481 00:43:17,120 --> 00:43:22,160 Excuseer me, Mrs Trotter, maar ik moet de heerlijke brandy afslaan. 482 00:43:22,280 --> 00:43:27,241 Ik moet morgen vroeg op, maar bedankt voor de zalige maaltijd. 483 00:43:27,360 --> 00:43:28,930 Bent u de kool vergeten? 484 00:43:29,040 --> 00:43:33,967 Een welkomstmaal voor de verloren zoon, zij het dat ik morgen vertrek. 485 00:43:34,080 --> 00:43:37,846 Mr Appleby gaat morgen het leger in. - Heel goed. 486 00:43:37,960 --> 00:43:41,328 Landmacht, marine of die luchtmacht-onzin? 487 00:43:41,440 --> 00:43:46,082 Geen van drieën. - Dan blijft alleen de padvinderij over. 488 00:43:46,200 --> 00:43:52,242 Ik denk dat ik u onbedoeld misleid heb. Ik ga het leger niet in. 489 00:43:52,360 --> 00:43:57,844 Maar u hoorde het land roepen en zou wapens ter hand nemen. 490 00:43:57,960 --> 00:44:01,407 Ik ga jagen op het landgoed van een oom in Norfolk. 491 00:44:01,520 --> 00:44:06,242 Goedenavond, heren. En nogmaals bedankt, Mrs Trotter. 492 00:44:09,600 --> 00:44:13,650 Hou je in. Maak geen woorden vuil aan die schoft. 493 00:44:13,760 --> 00:44:18,971 Er valt nog genoeg te zeggen. - Morgen. Verpest de avond niet. 494 00:44:19,080 --> 00:44:24,689 Goed dan. Wat wil je, Starr? - Een boodschap voor Mr Bartlett. 495 00:44:24,800 --> 00:44:31,126 Schokkend gedrag, maar gelukkig is zijn gedrag een uitzondering. 496 00:44:31,240 --> 00:44:37,521 Ik zie dit gedrag te veel in dit hotel. Wat moet ik met dienstweigeraars en... 497 00:44:37,640 --> 00:44:42,726 Spionnen. - Spionnen, luitenant? 498 00:44:42,840 --> 00:44:49,041 Ja, die Belgische dienstbode, Gaspard. Hij was een spion. 499 00:44:49,160 --> 00:44:50,844 Die van dat ongeluk? 500 00:44:50,960 --> 00:44:55,727 Hij was bezig met clandestiene activiteiten voor de Duitsers. 501 00:44:55,840 --> 00:45:01,404 Hij heeft zelfmoord gepleegd voor we hem konden ontmaskeren. 502 00:45:01,520 --> 00:45:03,761 Ik sta perplex. 503 00:45:03,880 --> 00:45:09,284 Maar ik denk niet dat hij over waardevolle informatie beschikte. 504 00:45:09,400 --> 00:45:13,485 Hij had toegang tot elke brief uit de hotelbrievenbus. 505 00:45:13,600 --> 00:45:18,686 En omdat er hier vaak hooggeplaatsten verblijven, viel er veel te halen. 506 00:45:18,800 --> 00:45:23,886 Hoe kwam hij dan aan die brieven? - Starr gaf ze hem, om te posten. 507 00:45:24,000 --> 00:45:27,482 Als ik eraan denk hoe hij die brieven open stoomde... 508 00:45:27,600 --> 00:45:35,246 Zo primitief ging hij niet te werk. Dit ding zijn we al eerder tegengekomen. 509 00:45:35,360 --> 00:45:39,809 Hij stopte dit onder de flap van de envelop, en draaide... 510 00:45:39,920 --> 00:45:44,130 ...tot de brief was opgerold en hij 'm eruit kon trekken. 511 00:45:44,240 --> 00:45:47,483 En de brief ging er op dezelfde manier weer in. 512 00:45:47,600 --> 00:45:50,046 Ingenieus, maar zeer tijdrovend. 513 00:45:50,160 --> 00:45:54,529 Het kostte een halve nacht om 20 brieven door te nemen. 514 00:45:54,640 --> 00:45:59,362 Ik vond hem altijd vrij uitgeslapen. - Gaspard deed dat zelf niet. 515 00:45:59,480 --> 00:46:04,884 Z'n handlanger had slaapgebrek. Een andere hotelgast. 516 00:46:05,000 --> 00:46:09,483 Wilt u zeggen dat er hier een vijandelijke agent te gast is? 517 00:46:09,600 --> 00:46:13,286 Dat denk ik wel, gezien het bewijs. - Welk bewijs? 518 00:46:13,400 --> 00:46:19,760 De brieven van gisteren lagen in Gaspards la, en die zijn niet gepost. 519 00:46:19,880 --> 00:46:23,168 Maar één brief wel. 520 00:46:23,280 --> 00:46:26,170 U weet dat overzeese post wordt gecontroleerd. 521 00:46:26,280 --> 00:46:29,284 En omdat het Bentinck in de gaten werd gehouden... 522 00:46:29,400 --> 00:46:34,770 ...was er extra aandacht voor brieven geschreven op hotelbriefpapier. 523 00:46:34,880 --> 00:46:39,249 Zat er een tussen? - Ja, van Mr Brewster. 524 00:46:39,360 --> 00:46:44,161 Aan familieleden in Milwaukee. Datum en poststempel kwamen overeen. 525 00:46:44,280 --> 00:46:47,523 De brief is gestempeld op de dag dat hij geschreven is. Gisteren. 526 00:46:47,640 --> 00:46:53,647 Dat is bizar. Hoe kan dat nou? - Er zijn twee mogelijkheden: 527 00:46:53,760 --> 00:46:56,331 De eerste is dat Gaspard zich heeft vergist. 528 00:46:56,440 --> 00:47:00,889 De tweede is dat de handlanger al op de hoogte was van de inhoud. 529 00:47:01,000 --> 00:47:05,164 Hoe kon hij dat nou denken? - Dat weet ik wel. 530 00:47:05,280 --> 00:47:08,090 U heeft 'm aan hem gegeven. Hier. 531 00:47:10,760 --> 00:47:17,370 Daar suggereert u nogal wat, en daar zou ik maar snel mee ophouden. 532 00:47:17,480 --> 00:47:21,326 Ik ben een Amerikaanse burger. - Dat bent u inderdaad. 533 00:47:21,440 --> 00:47:27,402 Uit Milwaukee. Een stad waar vrij veel Duitsers wonen. 534 00:47:27,520 --> 00:47:30,251 Een aantal inwoners zijn van Duitse afkomst. 535 00:47:30,360 --> 00:47:36,367 Uw brief is nu bij de experts van kamer 40 OB. 536 00:47:36,480 --> 00:47:40,405 En de ontcijferaars boeken veel vooruitgang. 537 00:47:40,520 --> 00:47:47,642 Ik weiger nog langer naar deze smaad te luisteren. 538 00:47:47,760 --> 00:47:52,800 Excuseer mij. - Blijf toch zitten en drink uw brandy op. 539 00:47:52,920 --> 00:47:55,844 De gearriveerde rechercheurs hebben alle tijd. 540 00:48:18,200 --> 00:48:21,363 Starr, wat is de kamer van Mr Appleby? 541 00:48:22,720 --> 00:48:27,521 Sorry dat ik u stoor, Mr Appleby. - Geeft niks. Wat kan ik voor u doen? 542 00:48:27,640 --> 00:48:32,851 Ik heb hier een krant van u. Misschien heeft u 'm nodig. 543 00:48:32,960 --> 00:48:36,442 Dat is heel vriendelijk, maar totaal niet nodig. 544 00:48:36,560 --> 00:48:38,961 Mag ik vragen hoe u eraan komt? 545 00:48:39,080 --> 00:48:44,644 Ik deed hier onderzoek en toen kreeg ik 'm onder ogen. 546 00:48:47,680 --> 00:48:52,481 U was te vroeg weggegaan. Mr Brewster is net gearresteerd. 547 00:48:52,600 --> 00:48:56,650 Vanwege spionage. - Kijk eens aan. 548 00:48:56,760 --> 00:49:01,288 Spionage. Daarbij vergeleken, zal Norfolk wel erg saai zijn. 549 00:49:01,400 --> 00:49:06,406 Ik verdacht u eigenlijk ook. Heel kort maar. 550 00:49:06,520 --> 00:49:09,842 Sir Edwin Vickers zei dat u betrouwbaar was. 551 00:49:09,960 --> 00:49:13,487 Vickers? Die ken ik niet. - En hij u niet. 552 00:49:13,600 --> 00:49:18,242 Maar hij weet veel over u. Oostenrijkse moeder, opgeleid in Heidelberg... 553 00:49:18,360 --> 00:49:22,684 ...u spreekt vloeiend Duits, kennis van het land en z'n inwoners. 554 00:49:22,800 --> 00:49:28,807 Uw vriend weet wel erg veel. Fijn dat hij zei dat ik geen spion ben. 555 00:49:30,280 --> 00:49:35,889 Hij verzekerde me dat u dat wel bent. - Hij praat veel te veel. 556 00:49:36,000 --> 00:49:37,968 Hij moest het me wel vertellen. 557 00:49:38,080 --> 00:49:43,371 M'n onderzoek zou uw moedige diensten anders in gevaar brengen. 558 00:49:43,480 --> 00:49:49,965 Dit was een korte rustpauze voor u? - Morgen reis ik verder. 559 00:49:50,080 --> 00:49:54,290 Duitsland? - Norfolk. 560 00:49:57,160 --> 00:50:02,121 Dan wens ik u meer geluk dan Mr Brewster. In Norfolk. 561 00:50:02,240 --> 00:50:08,521 Het gevaarlijkste deel van de reis is voorbij Mrs Trotter zien te komen. 562 00:50:10,920 --> 00:50:13,844 Dat was wel even een enorme schok. 563 00:50:16,320 --> 00:50:21,770 Wie had dat nou gedacht? Mr Brewster. Ik niet. 564 00:50:22,840 --> 00:50:25,446 Als je het had gemerkt, deed hij z'n werk slecht. 565 00:50:28,120 --> 00:50:30,327 Smerige zaak, spionage. 566 00:50:33,640 --> 00:50:36,530 Zou champagne ook op recept komen? 567 00:50:49,280 --> 00:50:54,844 Ga je behoefte maar doen, Fred. Ik wil je pas weer zien als je klaar bent. 568 00:50:54,960 --> 00:50:59,443 Hij vindt koude ochtenden vreselijk. Fred wordt al oud. 569 00:50:59,560 --> 00:51:03,201 Mr Starr, het is koud. - Zo komt de mist binnen. 570 00:51:03,320 --> 00:51:08,167 Niet klagen over mist. Bij helder weer waren de Gotha's overgevlogen. 571 00:51:08,280 --> 00:51:12,330 Liever mist dan bommen. Kan ik een kop thee krijgen? 572 00:51:12,440 --> 00:51:16,161 U ziet toch dat ik bezig ben. Schenk het zelf maar in. 573 00:51:16,280 --> 00:51:19,489 Van die hond heb je meer last dan van alle gasten bij elkaar. 574 00:51:19,600 --> 00:51:23,127 De niertjes zijn klaar. - Hou ze nog even warm. 575 00:51:23,240 --> 00:51:27,928 Waarom breng je ze niet meteen? - Omdat Lord Pratt voor gaat. 576 00:51:28,040 --> 00:51:32,523 Moet je alles alleen doen? Waar is Merriman, als ik zo vrij mag zijn? 577 00:51:32,640 --> 00:51:37,965 Het is laat geworden met dat diner. - Voor ons allemaal. Ik wil hem hier. 578 00:51:38,080 --> 00:51:41,163 Je kunt je behoefte nu nog niet hebben gedaan. 579 00:51:41,280 --> 00:51:47,481 Ga maar snel weer terug. Een beetje kou is niet erg. 580 00:51:47,600 --> 00:51:51,650 Ik vind het niks dat die niertjes warm worden gehouden. 581 00:51:51,760 --> 00:51:57,449 Hij mag blij zijn dat hij nog iets krijgt. In de loopgraven komt iedereen om. 582 00:51:58,440 --> 00:52:04,482 Goeie genade. Ethel, leg de niertjes op een bord en zet ze in het hok boven. 583 00:52:04,600 --> 00:52:06,762 Ik zet wel thee en breng het zelf naar hem toe. 584 00:52:06,880 --> 00:52:11,488 Welke schaarste er ook is, dit hotel blijft kwaliteit leveren. 585 00:52:11,600 --> 00:52:15,286 Kom Fred, we gaan naar boven. 586 00:52:17,400 --> 00:52:19,482 Niks voor Mary om zo te snauwen. 587 00:52:19,600 --> 00:52:25,004 Omdat haar broer is gesneuveld. - Ze kende hem nauwelijks. 588 00:52:25,120 --> 00:52:28,090 Ze ging het huis uit toen hij vijf of zes was. 589 00:52:28,200 --> 00:52:32,649 Ik wil niet dat er gerouwd wordt om iemand die je amper kent. 590 00:52:55,080 --> 00:52:58,801 Een brief uit Frankrijk van Lord Haslemere. 591 00:52:58,920 --> 00:53:02,561 De niertjes voor de generaal. - Geen zin in. 592 00:53:34,520 --> 00:53:37,046 Alles in orde met meneer? 593 00:53:40,480 --> 00:53:46,283 Dat was hij toen hij 'verwachtte morgen terug te keren naar het front.' 594 00:53:46,400 --> 00:53:51,611 Heeft hij het voedselpakket nog gehad? - De wijn en taart waren zo op. 595 00:53:54,800 --> 00:53:59,089 Commandant Tanqueray staat op de slachtofferlijst. 596 00:53:59,200 --> 00:54:04,127 Ik heb 'm nog niet doorgenomen. Vermist of gesneuveld? 597 00:54:04,240 --> 00:54:09,007 Gesneuveld. Heeft u dit gelezen? 598 00:54:09,120 --> 00:54:14,570 De Slag om de Somme heeft 750.000 slachtoffers gemaakt. Ongelofelijk, hè? 599 00:54:16,400 --> 00:54:21,964 Daarom wil ik het iedereen die hier is naar de zin maken. 600 00:54:22,080 --> 00:54:24,242 Dat is iets wat wij kunnen doen. 601 00:54:27,800 --> 00:54:31,725 Wie is dat nou weer? Zeg maar dat we vol zitten. 602 00:54:31,840 --> 00:54:35,003 Klopt dat? En dit is voor u. 603 00:54:35,120 --> 00:54:41,162 Momentje, ga nog niet weg. Sorry, maar als u een kamer wilt... 604 00:54:41,280 --> 00:54:45,171 M'n vrouw en ik willen een kamer, en een privésalon. 605 00:54:45,280 --> 00:54:46,725 Ian. - Niks aan de hand. 606 00:54:46,840 --> 00:54:51,528 Sorry, maar we zitten helemaal vol. - Goed. 607 00:54:51,640 --> 00:54:56,328 Wij kennen niemand in Londen. Kunt u ons iets anders aanraden? 608 00:54:56,440 --> 00:55:01,401 Er is weinig te vinden in Londen, vanwege het personeelstekort. 609 00:55:01,520 --> 00:55:04,967 Alle hotels zitten vol. - Wat moeten we nu? 610 00:55:05,080 --> 00:55:09,483 Rustig maar, misschien weet de taxichauffeur nog iets. 611 00:55:09,600 --> 00:55:14,242 Maar we hadden over dit hotel gehoord. - Laat mij maar, Starr. 612 00:55:14,360 --> 00:55:17,887 Ik ben Mrs Trotter. - Hallo. Ik ben kapitein Mclean. 613 00:55:18,000 --> 00:55:21,766 En dit is m'n vrouw. - Ken ik u niet ergens van? 614 00:55:21,880 --> 00:55:26,807 Nee, dat lijkt me niet. - Ik vergeet meestal geen gezichten. 615 00:55:27,840 --> 00:55:30,730 Hoe lang wilt u blijven? - Het liefst een week. 616 00:55:30,840 --> 00:55:33,241 Maar één nacht zou al prettig zijn. 617 00:55:33,360 --> 00:55:36,807 We komen net uit Schotland, en m'n vrouw is nogal moe. 618 00:55:36,920 --> 00:55:39,924 Bent u op verlof? - Inderdaad. 619 00:55:40,040 --> 00:55:44,807 In dat geval zal ik eens zien wat ik kan doen. 620 00:55:45,800 --> 00:55:49,009 Geef de kapitein en Mrs Mclean kamer zeven. 621 00:55:52,000 --> 00:55:58,485 Wat prachtig hier. Dit moet een van de mooiste kamers zijn. 622 00:55:58,600 --> 00:56:02,525 Kan het wel? Ik weet dat dit een zeer duur hotel is. 623 00:56:02,640 --> 00:56:09,364 Al kost het me een miljoen, ik ben de komende twee weken bij m'n vrouw. 624 00:56:09,480 --> 00:56:12,962 Ik kan het nog steeds niet geloven. - De mensen hier ook niet. 625 00:56:13,080 --> 00:56:15,811 Dat we getrouwd zijn. - Wat vreselijk. 626 00:56:15,920 --> 00:56:22,371 Ik maakte maar een grapje. - Ik laat ze gewoon deze ring zien. 627 00:56:22,480 --> 00:56:27,202 Wat ben je toch grappig. - Hoezo dan? 628 00:56:29,000 --> 00:56:33,130 Sorry, meneer, mevrouw. De complimenten van Mrs Trotter. 629 00:56:33,240 --> 00:56:36,881 Wat zeg je me daarvan, schat? 630 00:56:42,520 --> 00:56:46,411 Bedank Mrs Trotter maar. - Dat zal ik doen. 631 00:56:48,200 --> 00:56:51,841 Zou ze 'm hebben gezien? - Ja, natuurlijk. 632 00:56:51,960 --> 00:56:57,842 Champagne op de vroege morgen. Dat gaan we toch niet echt opdrinken? 633 00:56:57,960 --> 00:57:01,646 Natuurlijk wel. We gaan eten, drinken en lol maken. 634 00:57:05,400 --> 00:57:09,769 Ik wil u even spreken. - Ja, mevrouw. Zal ik... 635 00:57:09,880 --> 00:57:12,451 Die rothond. 636 00:57:17,320 --> 00:57:23,566 Je zou je moeten schamen. Nu blijf je buiten tot je je behoefte hebt gedaan. 637 00:57:25,600 --> 00:57:29,321 M'n personeel moet eerder beneden zijn dan de gasten. 638 00:57:29,440 --> 00:57:33,206 En begin nu niet over de oorlog. - De werkdruk is hoger. 639 00:57:33,320 --> 00:57:38,281 Ik betaal goed. Veel meer nog dan voor de oorlog. 640 00:57:38,400 --> 00:57:42,450 Als het werk te zwaar wordt, zeg het dan, dan kunt u gaan. 641 00:57:44,200 --> 00:57:49,570 Ik wil het hierbij laten, zolang u... Het lijkt wel of die taxi... 642 00:57:49,680 --> 00:57:55,164 Dat is een vliegtuig. - Overdag? Dat is er dan een van ons. 643 00:57:55,280 --> 00:57:57,760 Dat is niet zo. 644 00:58:13,640 --> 00:58:16,166 Gaat het? - Ja, mevrouw, ik heb... 645 00:58:16,280 --> 00:58:21,161 Hou dit maar tegen uw hoofd. Pas op, voor er bloed op het kleed komt. 646 00:58:21,280 --> 00:58:23,601 Goeie genade. Wacht even. 647 00:58:27,640 --> 00:58:30,086 Ga zitten, ik haal wel verband. 648 00:58:34,240 --> 00:58:38,802 Mary, pak de verbanddoos. - Daar, Mr Starr. Alles in orde? 649 00:58:38,920 --> 00:58:41,400 Ja, dankzij die ouwe zeurkous. 650 00:58:41,520 --> 00:58:47,323 Wat is er gebeurd? Een raam in m'n kamer is gesneuveld. 651 00:58:47,440 --> 00:58:51,081 Een Duitse bom heeft ons hotel geraakt. 652 00:58:51,200 --> 00:58:56,286 Was dat het? Op klaarlichte dag. Schandalig, hoor. 653 00:59:03,120 --> 00:59:07,808 Kan ik iets doen? - Nee, bedankt. De schade valt mee. 654 00:59:10,520 --> 00:59:14,525 Er is een bom gevallen in de tuin en Ethel is nu hysterisch. 655 00:59:14,640 --> 00:59:17,928 Dat hoef je me niet te vertellen. - M'n kelders. 656 00:59:32,640 --> 00:59:35,041 Waar ben je, jongen? Fred. 657 00:59:45,640 --> 00:59:51,522 Pas op daar. Niet aankomen. Blijf van dat puin af. 658 00:59:51,640 --> 00:59:55,122 Waarom niet? - Omdat ik het zeg. 659 00:59:55,240 --> 01:00:01,282 Dit is mijn hotel, mijn tuin, mijn portier en ik geef hier orders. 660 01:00:01,400 --> 01:00:04,165 Ga maar weer. 661 01:00:05,360 --> 01:00:10,127 Ik heb de bommen zien vallen. - Hartstikke leuk voor je. 662 01:00:10,240 --> 01:00:15,804 Ik stond op de kruising en zag twee bommen in deze tuin vallen. 663 01:00:15,920 --> 01:00:20,562 Vanaf de kruising is de tuin niet te zien. - Richting deze tuin. 664 01:00:20,680 --> 01:00:27,370 Er is maar één bom ontploft. Onder dat puin moet er nog een liggen. 665 01:00:27,480 --> 01:00:33,408 Ik geloof u niet. - Ik raad u aan het hotel te evacueren. 666 01:00:33,520 --> 01:00:40,688 Waar moeten we dan naartoe? - Stuur de gasten naar een ander hotel. 667 01:00:40,800 --> 01:00:45,840 Zoals het Bentinck is er maar een. Alle hotels zitten trouwens vol. 668 01:00:45,960 --> 01:00:50,443 Een aantal vrijwilligers heeft opvang geregeld achter Harrods. 669 01:00:50,560 --> 01:00:52,528 Dat klinkt geweldig. 670 01:00:52,640 --> 01:00:57,202 Dé plek voor een aantal generaals, een pasgetrouwd stel... 671 01:00:57,320 --> 01:01:02,486 ...en zes officieren op verlof, en een bediende die hier al een eeuw werkt. 672 01:01:02,600 --> 01:01:05,524 Hoe lang moeten we daar dan blijven? 673 01:01:07,320 --> 01:01:14,602 U zult daar moeten blijven tot het leger de bom onschadelijk heeft gemaakt. 674 01:01:14,720 --> 01:01:17,724 Ze doen maar, maar ik ga nergens heen. 675 01:01:17,840 --> 01:01:20,684 De gasten en het personeel kijken maar wat ze doen. 676 01:01:20,800 --> 01:01:23,644 Ik ga dit melden. - Goed idee. 677 01:01:23,760 --> 01:01:28,721 Kom op, jongens. Het is hier veel te gevaarlijk. Schiet op. 678 01:01:30,440 --> 01:01:33,489 Die agent werkt normaal bij een bank. 679 01:01:33,600 --> 01:01:40,051 Hij weet evenveel van bommen als ik. Blijf er voor de zekerheid maar vanaf. 680 01:01:42,160 --> 01:01:45,130 Hij is vast weggerend toen hij het vliegtuig hoorde. 681 01:01:45,240 --> 01:01:48,687 Hij staat straks weer voor je neus, let maar op. 682 01:01:48,800 --> 01:01:52,043 Maar mevrouw... - Blijf er vanaf. 683 01:01:57,280 --> 01:02:02,047 Het hotel blijft open, maar ik begrijp het als u liever weggaat. 684 01:02:02,160 --> 01:02:05,960 Wij blijven, hè? - Straks gebeurt er iets met je. 685 01:02:06,080 --> 01:02:11,564 En als er echt een bom ligt... Bedankt nog voor deze kamer, maar... 686 01:02:11,680 --> 01:02:15,810 We gaan niet weg, dit is hartstikke spannend. 687 01:02:15,920 --> 01:02:20,403 Er is niks spannends aan een bom. - We blijven. 688 01:02:20,520 --> 01:02:24,969 Jij bent de dochter van Bushy. - Niet waar. 689 01:02:25,080 --> 01:02:30,849 Sir Rodney Bush nam jou en je broertje twee jaar terug mee op de thee. 690 01:02:30,960 --> 01:02:35,329 Hij zou bij het toneel gaan. Wat moet dit voorstellen? 691 01:02:35,440 --> 01:02:39,331 U zegt toch niks tegen hem? - Ik zou niet weten wat. 692 01:02:39,440 --> 01:02:43,570 Waar denkt hij dat je bent? - In Schotland, bij m'n zus. 693 01:02:43,680 --> 01:02:46,001 Daar moest ik heen vanwege de Zeppelins. 694 01:02:46,120 --> 01:02:48,407 Voor je veiligheid, daarom ben ik bezorgd. 695 01:02:48,520 --> 01:02:51,046 Wat is de rest van het verhaal? 696 01:02:51,160 --> 01:02:56,451 Ians opa is naar Canada verhuisd. Ian kwam naar het dorp op familiebezoek. 697 01:02:56,560 --> 01:03:00,849 En jullie werden verliefd. - We ontmoetten elkaar in de kerk. 698 01:03:00,960 --> 01:03:03,804 Ian nam stamboeken door, en ik hielp hem daarbij. 699 01:03:03,920 --> 01:03:08,369 Maar hij moest naar Frankrijk. - En Fay schreef me elke week. 700 01:03:08,480 --> 01:03:11,051 Veel brieven kreeg ik niet. 701 01:03:11,160 --> 01:03:14,403 Toen Ian verlof had, kwam hij naar het dorp. 702 01:03:14,520 --> 01:03:17,524 En toen besloten we stiekem te trouwen. 703 01:03:17,640 --> 01:03:21,884 Zonder 't eerst aan je vader te vragen? - Dat wilde Fay niet. 704 01:03:22,000 --> 01:03:26,050 Hij had nooit toestemming gegeven, hij vindt me nog een kind. 705 01:03:26,160 --> 01:03:29,482 Oh, ja? En hoe oud ben je dan? - 18. 706 01:03:29,600 --> 01:03:34,766 Je zat op school, maar die heb je door de oorlog niet afgemaakt. 707 01:03:34,880 --> 01:03:41,365 Vertel het alstublieft niet aan m'n vader. - Dat zijn mijn zaken niet. 708 01:03:41,480 --> 01:03:45,041 Als hij me ernaar vraagt, zal ik niet liegen. 709 01:03:45,160 --> 01:03:48,050 Maar dat doet hij vast niet. 710 01:03:51,040 --> 01:03:55,648 Als jullie als alsnog weg willen, hoor ik dat wel. 711 01:04:01,080 --> 01:04:04,766 Je vader moet het toch een keer weten. - Nu nog niet. 712 01:04:04,880 --> 01:04:09,522 Ik ben blij dat Mrs Trotter het weet. Nu kunnen we hier je hele verlof blijven. 713 01:04:09,640 --> 01:04:15,727 We doen net of dit ons huisje is. En de bom maakt het perfect. 714 01:04:15,840 --> 01:04:20,164 Ja, snap het dan. Nu kan ik het gevaar met je delen. 715 01:04:20,280 --> 01:04:25,127 En als jij dan weer in de loopgraven bent, weet ik ook hoe dat voelt. 716 01:04:26,560 --> 01:04:29,450 Laten we gaan lunchen in het Ritz. 717 01:04:29,560 --> 01:04:33,246 Er zit stof op de korhoenders, maar geen glas. 718 01:04:33,360 --> 01:04:38,491 Even plukken en ze zijn bruikbaar. Maar het is te laat om nu vlees te bereiden. 719 01:04:38,600 --> 01:04:43,606 Ethel toch. - Ik kan er niks aan doen, ik tril zo. 720 01:04:45,320 --> 01:04:50,963 Er is iemand in de tuin. Ga even kijken wie het is. 721 01:04:51,080 --> 01:04:56,246 Straks gaat de bom af. - Wel als er kinderen op klimmen. 722 01:04:57,480 --> 01:05:01,690 Wat is dat? - Niet de bom die aan de deur klopt. 723 01:05:01,800 --> 01:05:05,486 Verman jezelf en ga kijken. 724 01:05:17,880 --> 01:05:20,486 Wie is het? - Een soldaat. 725 01:05:20,600 --> 01:05:24,650 Sorry dat ik u stoor. - Dat geeft niet. Kom binnen. 726 01:05:24,760 --> 01:05:29,721 Goedemiddag. We komen even naar de onheilsplek kijken. 727 01:05:29,840 --> 01:05:32,844 Een paar gewonden, zie ik. - Zal ik dat van u aannemen? 728 01:05:32,960 --> 01:05:37,045 Gooi maar in de vuilnisbak. Gaat u de bom onschadelijk maken? 729 01:05:37,160 --> 01:05:39,811 Zo makkelijk gaat dat niet. 730 01:05:39,920 --> 01:05:44,721 Mrs Trotter zei dat het leger is gearriveerd. Hebben ze de... 731 01:05:44,840 --> 01:05:49,607 Heeft u de bom gevonden? - Nee, dit is een probleemgeval. 732 01:05:49,720 --> 01:05:53,042 Hij is namelijk niet zichtbaar. 733 01:05:57,520 --> 01:06:00,091 Een beetje voorzichtig, ja. 734 01:06:04,320 --> 01:06:09,042 Door de lichtste trilling zou hij al af kunnen gaan. 735 01:06:09,160 --> 01:06:15,611 Mijn hemel. Straks ontploft hij. - Niet zolang ik erbij ben. 736 01:06:15,720 --> 01:06:19,770 Als je een niet-ontplofte bom met rust laat, gaat hij ook niet af. 737 01:06:19,880 --> 01:06:23,601 Net als met tijgers: als je hen niet bijt, bijten zij jou niet. 738 01:06:23,720 --> 01:06:26,564 Wil je thee? - Straks kom je tekort. 739 01:06:26,680 --> 01:06:29,411 Het gaat een paar dagen duren, we vragen wel om rantsoen. 740 01:06:29,520 --> 01:06:33,730 Duurt het zo lang voor die bom onschadelijk is? 741 01:06:33,840 --> 01:06:36,366 Het probleem is... 742 01:06:36,480 --> 01:06:41,646 Mag ik even zitten? Door het vochtige weer speelt een oude wond op. 743 01:06:42,680 --> 01:06:44,682 Zet maar thee, Ethel. 744 01:06:47,240 --> 01:06:55,125 Het probleem is dat ik niet kan zien welk explosief het is. 745 01:06:55,240 --> 01:07:01,486 Als de bom zichtbaar was, konden we passende maatregelen nemen. 746 01:07:01,600 --> 01:07:05,286 Dat is het lastige, dat de bom bedolven ligt. 747 01:07:05,400 --> 01:07:11,851 En vanwege het vele puin, kan ik niet zien hoe diep hij ligt. 748 01:07:11,960 --> 01:07:17,603 Daarom kan ik helaas niet op m'n eigen oordeel vertrouwen. 749 01:07:17,720 --> 01:07:19,802 Ik snap het. Wat gaat u nu doen? 750 01:07:19,920 --> 01:07:24,403 Ik schakel experts in voor ik actie kan ondernemen. 751 01:07:24,520 --> 01:07:27,171 Ik wil niet dat jullie worden opgeblazen. 752 01:07:27,280 --> 01:07:33,481 Hoe lang gaat dat dan duren? De hond van onze portier liep net buiten. 753 01:07:33,600 --> 01:07:37,207 Misschien is hij levend begraven onder al dat puin. 754 01:07:37,320 --> 01:07:40,961 Ik begrijp het. Dat is heel erg. 755 01:07:41,080 --> 01:07:44,607 Als het om een mens ging, zou ik wel risico nemen. 756 01:07:44,720 --> 01:07:48,964 En als ik alleen was, zou ik zo'n stom dier wel willen redden. 757 01:07:49,080 --> 01:07:53,290 Ik ga het gevaar niet uit de weg, het is m'n werk. 758 01:07:53,400 --> 01:07:58,691 Maar als er burgers bij betrokken zijn, is het een andere zaak. 759 01:07:58,800 --> 01:08:04,364 Ik vind jullie ontzettend moedig. Anderen zouden hard weglopen. 760 01:08:04,480 --> 01:08:08,087 Maar jullie riskeren je leven om ons te helpen. 761 01:08:08,200 --> 01:08:12,524 Waar blijft de thee voor de sergeant? - Komt eraan. 762 01:08:12,640 --> 01:08:15,803 Dit gaat zeker op vrijwillige basis? 763 01:08:15,920 --> 01:08:18,526 Voor sommigen wel, voor sommigen niet. 764 01:08:18,640 --> 01:08:24,283 Kon u Mr Starr maar een beetje geruststellen. Hij is dol op z'n hondje. 765 01:08:24,400 --> 01:08:28,724 Goed, ik doe het volgende. 766 01:08:28,840 --> 01:08:33,004 Ik zal de druk flink opvoeren. 767 01:08:33,120 --> 01:08:36,806 Maar een hond kan het heel lang uithouden onder puin. 768 01:08:36,920 --> 01:08:39,730 Een van onze officieren had een terriër. 769 01:08:39,840 --> 01:08:41,808 In een loopgraaf, en die werd gebombardeerd. 770 01:08:41,920 --> 01:08:46,369 Weet je hoe lang het duurde voor we hem hadden uitgegraven? 771 01:08:46,480 --> 01:08:52,123 Drie weken. Drie weken, en hij had nog geen schrammetje. 772 01:08:54,160 --> 01:09:00,247 Tot die tijd neem ik de volledige verantwoordelijkheid voor die bom. 773 01:09:00,360 --> 01:09:05,366 Jij daar, timmer de poort dicht. - Hij heeft z'n thee nog niet op. 774 01:09:05,480 --> 01:09:08,245 Dat geeft niet. - Neem een plakje cake mee. 775 01:09:08,360 --> 01:09:11,807 Niet eten tijdens het werk. Opschieten. 776 01:09:14,360 --> 01:09:19,207 Wat zonde nou. - U was wel wat streng voor hem. 777 01:09:19,320 --> 01:09:21,527 Voor hem? 778 01:09:23,160 --> 01:09:28,007 Weet u wat hij is? Een weigeraar. - Ga weg. 779 01:09:28,120 --> 01:09:34,526 Wat doet hij dan in uniform? - Hij moest voorkomen. 780 01:09:34,640 --> 01:09:37,211 Maar hij werd afgekeurd voor actieve dienst. 781 01:09:37,320 --> 01:09:42,121 Daarom kwam hij bij de explosieven- opruiming en brancarddragers. 782 01:09:42,240 --> 01:09:45,483 Nu zit ik met hem opgezadeld. - Ongelooflijk. 783 01:09:45,600 --> 01:09:49,685 Schandalig. - Ze geven les in wat je moet zeggen. 784 01:09:49,800 --> 01:09:53,168 Wie? - Die lui van de vredesbeweging. 785 01:09:53,280 --> 01:09:57,410 Ze leren pacifisten hoe je dienst kunt ontlopen. 786 01:09:57,520 --> 01:10:02,082 Ze horen in de gevangenis thuis. - Inderdaad, die lafaards. 787 01:10:02,200 --> 01:10:05,921 Als Mrs Trotter dit weet, komt hij niet meer binnen. 788 01:10:06,040 --> 01:10:11,570 Ik kan u één ding vertellen, iedereen hier zet zich in voor de oorlog. 789 01:10:11,680 --> 01:10:14,160 Fijn om te horen. 790 01:10:17,600 --> 01:10:22,527 Geen vrede voor de slechteriken. En nu moet ik naar het hoofdkwartier. 791 01:10:22,640 --> 01:10:26,042 Maar ik wil eerst de eigenaresse even spreken. 792 01:10:26,160 --> 01:10:28,561 Ik breng u wel. - Ik vind haar wel. 793 01:10:28,680 --> 01:10:32,321 Mrs Trotter wil geen gedwaal door het hotel. 794 01:10:37,240 --> 01:10:43,441 Ik denk dat het de sergeant hier bevalt en dat hij wel even wil blijven. 795 01:10:43,560 --> 01:10:46,564 Waar zou z'n wond zitten? - Dat weet ik wel. 796 01:10:46,680 --> 01:10:49,729 Hij zit graag op een zachte stoel. 797 01:10:49,840 --> 01:10:53,845 Dat moet u niet zeggen. Zag u al die medailles niet? 798 01:10:53,960 --> 01:11:00,730 Wel. Hij was overal bij, maar wist zichzelf altijd in veiligheid te brengen. 799 01:11:00,840 --> 01:11:03,764 Dat heb ik weer. - Wat? 800 01:11:03,880 --> 01:11:08,602 Komt er een keer een soldaat naar dit hotel, is hij een weigeraar. 801 01:11:46,120 --> 01:11:47,804 Kom, liefste. 802 01:12:07,640 --> 01:12:12,282 De laatste gasten zijn binnen. Sluit maar af. 803 01:12:29,640 --> 01:12:32,120 Is alles naar wens? 804 01:12:37,960 --> 01:12:43,490 Liefste, het ontbijt staat klaar. - Ja, ik kom eraan. 805 01:12:55,600 --> 01:12:57,489 Hartelijk dank. 806 01:13:01,480 --> 01:13:04,211 Wil je koffie? - Ik schenk wel in. 807 01:13:08,120 --> 01:13:12,091 Melk? - Ja, een klein beetje. 808 01:13:14,080 --> 01:13:17,402 En één suikerklontje. - Nee, twee. 809 01:13:35,200 --> 01:13:38,090 Weet je zeker dat het zo hoort? 810 01:13:41,200 --> 01:13:44,647 Ik voel me zo'n beest. Ik dacht dat je wel wist... 811 01:13:44,760 --> 01:13:50,529 Ik dacht dat het alleen een beetje zoenen was. 812 01:13:51,760 --> 01:13:55,481 Ik zou je nooit opzettelijk pijn doen. - Ik wil er niet over praten. 813 01:13:55,600 --> 01:14:01,369 Ik wilde zeggen dat ik je niet meer aan zal raken... 814 01:14:01,480 --> 01:14:05,690 Mag ik binnenkomen? - Jazeker. 815 01:14:05,800 --> 01:14:11,284 Ik kom even zeggen dat het wat langer gaat duren met die bom. 816 01:14:11,400 --> 01:14:15,724 Dat levert wat ongemakken op. Ik kan nog geen nieuwe ramen plaatsen. 817 01:14:15,840 --> 01:14:20,004 Ik kom mankracht te kort en het voedsel is ook al schaars. 818 01:14:20,120 --> 01:14:23,727 Dus misschien kunnen jullie maar beter gaan. 819 01:14:23,840 --> 01:14:29,483 Niet dat de bom zal ontploffen. - We blijven. Het is leuk hier. 820 01:14:31,200 --> 01:14:35,683 Sir Rodney heeft een telegram gestuurd. Hij is slimmer dan we denken. 821 01:14:35,800 --> 01:14:38,849 U heeft toch niets gezegd? - Hij vroeg of je hier was. 822 01:14:38,960 --> 01:14:44,251 Vertel hem niets. Hij en moeder mogen niks te weten komen. 823 01:14:44,360 --> 01:14:48,968 Dan is het telegram door een bom geraakt. 824 01:14:49,080 --> 01:14:52,527 We willen het jullie zo aangenaam mogelijk maken. 825 01:14:52,640 --> 01:14:55,166 Ik hoor het als jullie je bedenken. 826 01:15:06,640 --> 01:15:09,564 Wil je echt niet terug naar je ouders? 827 01:15:11,400 --> 01:15:17,487 Natuurlijk niet. Ik wil dat je verlof een geweldige tijd wordt. 828 01:15:17,600 --> 01:15:21,730 Dat kan toch nog wel? - Ja, wat dacht jij dan? 829 01:15:21,840 --> 01:15:23,842 Dat is niet het enige wat telt. 830 01:15:23,960 --> 01:15:28,887 Dat deel van een relatie is heus niet zo belangrijk. Echt niet. 831 01:15:50,120 --> 01:15:54,523 Mag ik hier water koken? - Je doet maar. 832 01:16:16,240 --> 01:16:20,211 Je mag die theepot wel gebruiken. 833 01:16:23,480 --> 01:16:26,848 Wil jij ook? - Nee, dank je. 834 01:16:32,840 --> 01:16:36,367 Waar is Mrs Cochrane? - Op zondagavond gaat ze uit. 835 01:16:36,480 --> 01:16:39,768 Dan gaat ze naar een spiritualist. 836 01:16:41,920 --> 01:16:45,322 Spiritualist? - Haar neef wordt vermist. 837 01:16:45,440 --> 01:16:50,446 Net als vele anderen. Ze probeert met hem in contact te komen. 838 01:17:01,640 --> 01:17:06,168 Ethel, denk je... - Je moet Miss Pettifer zeggen. 839 01:17:14,600 --> 01:17:16,602 Wat wilde je vragen? 840 01:17:19,240 --> 01:17:21,971 Denk je niet dat ik moet doen wat ik juist acht? 841 01:17:25,360 --> 01:17:28,603 Waarom zou jij gelijk hebben en de rest niet? 842 01:17:28,720 --> 01:17:30,927 Niet iedereen. 843 01:17:46,120 --> 01:17:52,924 Er is een meneer, Mr Russell, en die heb ik een keer horen spreken. 844 01:17:53,040 --> 01:17:57,682 En Clifford Allen, voorzitter van het Genootschap tegen de Dienstplicht. 845 01:17:59,040 --> 01:18:03,204 Ze zijn pacifisten en daarvoor hebben ze gevangen gezeten. 846 01:18:03,320 --> 01:18:08,167 Veroordeeld tot 'zware arbeid'. Zij dachten ook gelijk te hebben. 847 01:18:08,280 --> 01:18:11,011 Dat is zo, maar... 848 01:18:17,360 --> 01:18:22,400 Wat gebeurde er toen je voor het tribunaal stond? 849 01:18:23,560 --> 01:18:27,406 Ze vroegen of ik een kerkganger was, en ik zei ja. 850 01:18:27,520 --> 01:18:30,569 Tenminste, ik kom wel eens in de kapel. 851 01:18:30,680 --> 01:18:33,968 Ze zeiden dat de bisschop ons aanraadt mee te vechten. 852 01:18:35,320 --> 01:18:41,089 En ik zei dat ik daar niets mee had. Dat ik m'n geweten moest volgen. 853 01:18:41,200 --> 01:18:44,124 Waarom zegt je geweten niet dat je moet vechten? 854 01:18:44,240 --> 01:18:48,131 De Duitsers zaten tenslotte fout met België en zo. 855 01:18:50,800 --> 01:18:54,088 Ik dacht dat jij op die bom moest letten. 856 01:19:00,680 --> 01:19:03,047 Ze willen vrede. 857 01:19:04,080 --> 01:19:06,970 Wie? - De Duitsers. 858 01:19:08,320 --> 01:19:10,641 Oh, is dat zo? 859 01:19:12,200 --> 01:19:15,921 Dat wist ik niet. 860 01:19:16,040 --> 01:19:20,409 Maar zij blijven toch ook doorvechten? 861 01:19:20,520 --> 01:19:24,809 Misschien niet als... Als de Duitsers net zo denken als ik... 862 01:19:24,920 --> 01:19:29,209 ...en we zouden 'n keer bijeenkomen... Je snapt wat ik bedoel, hè? 863 01:19:29,320 --> 01:19:31,448 We moeten niet zomaar blijven vechten. 864 01:19:31,560 --> 01:19:36,930 Waarom moet jij nou weer anders zijn? Waarom kun je niet gewoon... 865 01:19:37,040 --> 01:19:42,080 Duitsers afslachten? Dat zou je me graag zien doen, hè? 866 01:19:42,200 --> 01:19:48,765 Ja, want ik vind je een lafaard. Een vuile, vieze lafaard. 867 01:19:55,280 --> 01:19:59,046 Wat doe je? Wat doe je nou? - Pak aan. 868 01:19:59,160 --> 01:20:04,121 Dood me maar. Als ik fout zit, moet je dit mes aanpakken. Dood me dan. 869 01:20:04,240 --> 01:20:08,723 Dat zou ik nooit kunnen. - Nu weet je hoe ik me voel. 870 01:20:08,840 --> 01:20:12,765 Ik zou hier nooit een Duitser mee kunnen neersteken. 871 01:20:12,880 --> 01:20:16,965 Dan maak ik mezelf liever van kant. - Dat moet je niet zeggen. 872 01:20:20,480 --> 01:20:25,327 Wees niet bang, dat zou ik toch niet durven. 873 01:20:27,080 --> 01:20:32,530 Dat is nog het ergste. Andere jongens weten wat ze kunnen, ik niet. 874 01:20:33,640 --> 01:20:39,283 Misschien klopt het wat ze zeggen, en is pacifist zijn een excuus. 875 01:20:39,400 --> 01:20:46,648 En ben ik gewoon een lafaard. - Ik weet dat dat niet zo is. 876 01:20:48,720 --> 01:20:53,647 Wat is hier aan de hand? Jij moest die bom toch bewaken? 877 01:20:53,760 --> 01:20:55,489 Naar buiten, jij. 878 01:21:07,600 --> 01:21:11,730 Ethel, schaam je. Gezellig babbelen met een weigeraar. 879 01:21:11,840 --> 01:21:15,003 Hij vindt dat hij juist handelt. - Vindt hij dat? 880 01:21:15,120 --> 01:21:20,331 Er zijn anderen die net zo denken als hij. Mr Russell en nog een man. 881 01:21:20,440 --> 01:21:25,002 Ze werken nu allebei in de gevangenis. - Bertie Russell werken? 882 01:21:25,120 --> 01:21:28,329 Hij wilde een aparte behandeling en krijgt die ook. 883 01:21:28,440 --> 01:21:31,523 Hij krijgt speciaal eten en mag boeken schrijven. 884 01:21:31,640 --> 01:21:35,850 Die jongeman... Hij probeert je toch niet te versieren? 885 01:21:35,960 --> 01:21:40,249 Nee, echt niet. Hij is zeer welgemanierd. 886 01:21:40,360 --> 01:21:46,129 Hij is pacifist en gelooft daar ook echt in. 887 01:21:46,240 --> 01:21:51,371 Dat geloof ik graag, want hij is niet degene die wordt afgeslacht. 888 01:21:53,000 --> 01:21:56,527 Ik heb je vanavond niet meer nodig. Ga maar naar bed. 889 01:22:11,640 --> 01:22:17,329 Ze heeft gelijk. Als ik er zo sterk in geloof, moet ik ervoor willen sterven. 890 01:22:26,080 --> 01:22:31,405 Mary, wat is er? - Het is die brief. Kijk even. 891 01:22:31,520 --> 01:22:33,887 Wat is er? - Verman jezelf. 892 01:22:34,000 --> 01:22:37,129 Het is die brief. - Slecht nieuws. 893 01:22:37,240 --> 01:22:39,846 Rustig maar. - Naar buiten, jullie. 894 01:22:43,880 --> 01:22:46,486 Wat is er dan? 895 01:22:49,040 --> 01:22:54,126 Hij is gesneuveld. Gareth is gesneuveld. 896 01:22:56,400 --> 01:22:58,687 Eerst Davie en nu Gareth. 897 01:23:03,440 --> 01:23:06,330 Ik vind het erg voor je, Mary. 898 01:23:07,960 --> 01:23:15,526 Maar zo goed kende je hem toch niet. Zo hecht waren jullie niet. 899 01:23:15,640 --> 01:23:18,325 Een schrale troost misschien. - Nee. 900 01:23:18,440 --> 01:23:23,162 Ik heb hem namelijk nooit gekend, dat is nog het ergste. 901 01:23:24,680 --> 01:23:29,811 Bij Davie's dood dacht ik: ik heb hem nooit echt gekend. 902 01:23:29,920 --> 01:23:32,890 Dat laat ik met Gareth niet gebeuren. 903 01:23:33,960 --> 01:23:40,605 Als hij thuiskomt, ga ik tijd met hem doorbrengen en leer ik hem kennen. 904 01:23:40,720 --> 01:23:43,121 Je hoort je eigen broer toch te kennen? 905 01:23:45,160 --> 01:23:49,848 En nu is hij dood en zal ik hem nooit meer zien. 906 01:23:55,320 --> 01:24:00,884 Dit kan toch niet goed zijn? Dit klopt niet. 907 01:24:01,000 --> 01:24:03,571 Eerst Davie en nu Gareth. 908 01:24:06,600 --> 01:24:11,686 Zestien jongens uit één dorp, uit hetzelfde regiment. 909 01:24:11,800 --> 01:24:15,282 Allemaal in één veldslag. Dat klopt toch niet? 910 01:24:15,400 --> 01:24:22,170 Nee, ik denk het niet. Gelukkig waren ze samen, als kameraden. 911 01:24:22,280 --> 01:24:27,127 Maar hun dierbaren dan? Moeders, geliefden, en zussen. 912 01:24:27,240 --> 01:24:32,121 Probeer een beetje kalm te blijven. Ik weet dat dat moeilijk is. 913 01:24:32,240 --> 01:24:34,846 Je kent m'n motto: het leven gaat door. 914 01:24:34,960 --> 01:24:37,884 Zou u dat ook zeggen als het om Lord Haslemere ging? 915 01:24:40,240 --> 01:24:45,770 Sorry, dat had ik niet moeten zeggen. - Dat geeft niet. 916 01:24:45,880 --> 01:24:51,683 Ik hou m'n hart vast bij elk telegram. - Het spijt me. 917 01:24:52,720 --> 01:24:57,089 Je krijgt een glas brandy van me en weet je wat ik ga doen? 918 01:24:57,200 --> 01:25:00,204 Ik stuur je voor een paar dagen naar Wales. 919 01:25:00,320 --> 01:25:04,086 Om je familie te zien en samen even flink te huilen. 920 01:25:15,280 --> 01:25:17,328 Hoe staat het ervoor? 921 01:25:19,160 --> 01:25:23,563 Hoe staat het ervoor buiten? - Oh, ik snap het. 922 01:25:23,680 --> 01:25:27,287 Er is helaas een grote vraag naar bomexperts. 923 01:25:27,400 --> 01:25:32,930 Eerst de Zeppelins, toen de Gotha's en nu de bommen overdag. 924 01:25:33,040 --> 01:25:37,204 Ze hebben er hun handen vol aan. - Wanneer komt de expert dan? 925 01:25:37,320 --> 01:25:43,441 De officier van de EOD? Ik heb een verzoek ingediend, in drievoud. 926 01:25:43,560 --> 01:25:50,091 Maar naar ik begreep, hebben de jongens aan het front voorrang. 927 01:25:50,200 --> 01:25:55,604 Dat begrijp ik. - Maar ik verwacht elk moment bericht. 928 01:25:55,720 --> 01:25:58,451 Ik heb wel wat druk uitgeoefend. 929 01:26:09,560 --> 01:26:14,441 Arme Mr Starr, elke vrije minuut die hij heeft, zoekt hij naar z'n hond. 930 01:26:14,560 --> 01:26:17,291 Ik denk dat Fred niet meer leeft. 931 01:26:17,400 --> 01:26:23,407 Vermist, vermoedelijk overleden. Had Mr Starr maar zekerheid. 932 01:26:26,400 --> 01:26:30,291 Vanavond en morgenavond zal het flink aanpoten worden. 933 01:26:30,400 --> 01:26:34,883 Mrs Trotter stuurt Mary naar Wales. - Wat een goed idee. 934 01:26:35,000 --> 01:26:38,049 Zo kan ze alles even goed verwerken. 935 01:26:38,160 --> 01:26:42,643 Het is een mooie gedachte, maar al het werk komt nu op ons neer. 936 01:26:44,480 --> 01:26:47,051 Wat is dat? - Clive. 937 01:26:51,160 --> 01:26:54,607 Clive, hou daarmee op. Niet doen. 938 01:26:57,040 --> 01:27:00,442 Wat doe je daar? Blijf er vanaf. 939 01:27:00,560 --> 01:27:05,248 Ik kijk of er wel een bom ligt. - Nee, weg daar. 940 01:27:05,360 --> 01:27:08,284 Ik beveel je om daar vanaf te blijven. 941 01:27:08,400 --> 01:27:12,200 Ik volg geen bevelen op, want ik ben toch een soldaat van niks? 942 01:27:17,840 --> 01:27:22,448 We gaan er zo aan. - Doe de deur dicht, Ethel. Snel. 943 01:27:25,720 --> 01:27:30,169 Laat Mrs Trotter de gasten bij de ramen weghouden. 944 01:27:37,880 --> 01:27:39,723 Wat gebeurt er? 945 01:27:42,160 --> 01:27:46,449 Er ligt geen bom, alleen een hoop bakstenen. 946 01:27:46,560 --> 01:27:49,564 De bom heeft een muur omver geslagen. 947 01:27:49,680 --> 01:27:54,368 Er kan nog een bom liggen. - Nee, want ik kon de straatstenen zien. 948 01:27:54,480 --> 01:27:57,165 Wat een opluchting. 949 01:28:00,360 --> 01:28:02,283 Het spijt me, Mr Starr. 950 01:28:03,960 --> 01:28:06,122 Ik ben bang dat uw hondje... 951 01:28:09,840 --> 01:28:14,528 Hij was waarschijnlijk op slag dood. 952 01:28:22,000 --> 01:28:25,243 Ik zal... - Er ligt een juten zak over hem heen. 953 01:28:25,360 --> 01:28:30,048 Zal ik hem... - Nee, dank je, dat doe ik zelf wel. 954 01:28:31,520 --> 01:28:35,570 Fred en ik hebben altijd voor elkaar gezorgd. 955 01:28:39,520 --> 01:28:44,003 De boel had kunnen ontploffen. Hiervoor laat ik je voorkomen. 956 01:28:44,120 --> 01:28:48,364 Dat doet u toch zeker niet? - Dat lijkt me niet. 957 01:28:48,480 --> 01:28:51,006 Want dan zouden wij moeten getuigen. 958 01:28:51,120 --> 01:28:57,002 En daar geef ik ze vrij voor. Met veel plezier. 959 01:28:59,040 --> 01:29:03,409 Ik moet er even over nadenken, gezien de omstandigheden. 960 01:29:03,520 --> 01:29:11,291 Misschien moet ik het niet doen en hem nog één kans geven. 961 01:29:11,400 --> 01:29:15,405 Ik zal er overijverigheid van maken. 962 01:29:36,600 --> 01:29:40,969 De kruiken zijn gedaan en Mrs Peter- borough heeft haar kamillethee gehad. 963 01:29:41,080 --> 01:29:45,688 Ze had haar bril niet op, daarom gaf ze me fooi. Voor het personeel. 964 01:29:45,800 --> 01:29:51,443 Niet mis, voor zo'n ouwe tang. Wat goed dat je meehelpt. 965 01:29:51,560 --> 01:29:54,370 Ik ben blij dat ik me nuttig kan maken. 966 01:29:57,480 --> 01:30:02,008 Kapitein Mclean is een goede ober, hoewel hij teut is. 967 01:30:02,120 --> 01:30:04,566 Niet ongewoon voor obers. - Ik ben niet teut. 968 01:30:04,680 --> 01:30:07,968 Dat zeggen ze allemaal. - Ik heb een paar borrels op. 969 01:30:08,080 --> 01:30:11,323 Trek die fles open en schenk maar in. 970 01:30:19,480 --> 01:30:24,202 Grappig dat ik volgende week om deze tijd terug ben in Frankrijk. 971 01:30:24,320 --> 01:30:28,803 'Grappig' is het juiste woord. Je moet altijd blijven lachen. 972 01:30:28,920 --> 01:30:32,208 Hoe erger de omstandigheden, hoe meer je moet lachen. 973 01:30:32,320 --> 01:30:37,042 U bent zeker in de loopgraven geweest? - Dat niet. Nog niet. 974 01:30:38,360 --> 01:30:42,046 Dan loop je voorover gebogen in de loopgraven... 975 01:30:42,160 --> 01:30:47,451 ...en probeer je niet boven de wand uit te komen, voor je hoofd doelwit wordt. 976 01:30:47,560 --> 01:30:50,928 Dat is ook grappig, hè? Doodsbang... 977 01:30:55,320 --> 01:30:58,881 Daar ben je dan, je loopt voorover gebogen. 978 01:30:59,000 --> 01:31:05,281 Er leunt een soldaat tegen de wand en je loopt tegen hem aan en hij valt om. 979 01:31:05,400 --> 01:31:12,284 Maar de knul achter je duwt tegen je aan, want hij is ook bang. 980 01:31:12,400 --> 01:31:16,928 Dus loop je over de soldaat heen, maar dan zak je door hem heen. 981 01:31:17,040 --> 01:31:19,486 Dan stijgt er een enorme stank op. 982 01:31:21,720 --> 01:31:27,648 Dus die jongen achter me maakt er een grap over. Wat moet je anders? 983 01:31:27,760 --> 01:31:30,286 Je kunt toch niks meer voor hem doen. 984 01:31:32,640 --> 01:31:35,007 Dat is toch zo? 985 01:31:40,720 --> 01:31:44,406 Op een ochtend stonden we op wacht... 986 01:31:46,760 --> 01:31:49,730 ...en we zagen iemand vastzitten in prikkeldraad. 987 01:31:49,840 --> 01:31:52,650 Na een nachtelijke aanval, denk ik. 988 01:31:52,760 --> 01:31:55,684 Maar die knul was niet dood. 989 01:31:55,800 --> 01:32:01,045 Hij probeerde los te komen, maar kwam steeds vaster te zitten. 990 01:32:01,160 --> 01:32:06,121 Weet je wat we toen deden? We moesten lachen. 991 01:32:07,960 --> 01:32:11,328 En terwijl we dat deden... 992 01:32:11,440 --> 01:32:17,846 En toen schoten de Duitsers op hem en toen moesten we nog harder lachen. 993 01:32:19,960 --> 01:32:25,251 Maar je denkt toch: misschien sta ik daar de volgende keer. 994 01:32:26,240 --> 01:32:31,451 En word ik dan gered of gaan ze mij ook staan uitlachen? 995 01:32:35,080 --> 01:32:41,725 Dit soort dingen moet ik niet zeggen. Je hoort er niet over te praten. 996 01:32:41,840 --> 01:32:44,605 Zeker niet tegen Fay. 997 01:32:44,720 --> 01:32:48,486 Maak je om haar geen zorgen. Zij is Bushy's dochter. 998 01:32:48,600 --> 01:32:52,924 Ze is veel sterker dan je denkt, dat had ik meteen al door. 999 01:32:54,080 --> 01:32:57,971 En nu naar bed. Ik hoef geen dronken personeel. 1000 01:32:58,080 --> 01:33:02,244 Mrs Trotter, u bent een kanjer. 1001 01:33:03,560 --> 01:33:07,485 Schiet nou maar op. Kolonialen zijn ook allemaal hetzelfde. 1002 01:33:11,360 --> 01:33:13,089 Wacht even. 1003 01:33:15,880 --> 01:33:21,569 Neem maar mee, maar geef hem niet te veel. En neem zelf ook wat. 1004 01:33:21,680 --> 01:33:26,083 Hou hem vast en geniet van het moment. 1005 01:33:26,200 --> 01:33:28,771 Hij is doodsbang om terug te gaan. 1006 01:33:45,760 --> 01:33:48,684 Wat kom jij doen? - Ik kom voor jou. 1007 01:33:50,440 --> 01:33:54,081 Ik heb me gemeld om naar Frankrijk te gaan. 1008 01:33:54,200 --> 01:33:56,521 Nee, toch? 1009 01:33:56,640 --> 01:34:00,486 Om mijnen uit te graven en brancards te dragen. 1010 01:34:00,600 --> 01:34:06,369 Ik kan gewoon niemand doden. - Daar ben ik blij om. 1011 01:34:06,480 --> 01:34:09,723 Ben je dat echt? 1012 01:34:17,040 --> 01:34:22,570 Is deze voor mij bedoeld? - Nee, ik heb net een gans geplukt. 1013 01:34:22,680 --> 01:34:27,129 Ik heb er nooit een gekregen. Ik hou 'm als een souvenir. 1014 01:34:27,240 --> 01:34:32,280 Doe maar niet, straks krijgt iemand nog rare ideeën. 1015 01:34:32,400 --> 01:34:36,086 Ik hou 'm bij me. Als aandenken aan jou. 1016 01:34:37,960 --> 01:34:40,930 Dan moet je deze ook maar bij je houden. 1017 01:34:43,720 --> 01:34:49,011 Hij is van m'n oma geweest. Zij heeft me grootgebracht. 1018 01:34:49,120 --> 01:34:51,487 Ik heb 'm van haar geërfd. 1019 01:34:58,200 --> 01:35:00,043 Maar dat is... 1020 01:35:01,000 --> 01:35:06,131 Maar dit betekent... Houdt dit in... 1021 01:35:07,280 --> 01:35:11,524 Zijn wij nu verloofd? - Dat zou zomaar kunnen. 1022 01:35:29,480 --> 01:35:34,042 Ik wil dat je iets weet. 1023 01:35:34,160 --> 01:35:38,609 Als ik ziek zou worden in Frankrijk krijg ik geen toelage. 1024 01:35:38,720 --> 01:35:42,884 Omdat ik een dienstweigeraar ben. 1025 01:35:43,000 --> 01:35:48,723 Je had ook niets kunnen zeggen, want je was toch wel afgekeurd. 1026 01:35:48,840 --> 01:35:55,769 Maar dat zou niet juist zijn geweest. - Jij en dat verdraaide geweten van je. 1027 01:35:57,080 --> 01:36:02,803 Ian, dit is voor jou. Niet laten vallen, er zitten flessen in. 1028 01:36:04,160 --> 01:36:08,882 Geweldig. Ik heb een fantastisch verlof gehad. 1029 01:36:09,000 --> 01:36:12,721 Fijn om te horen. - Ik heb de rekening nog niet betaald. 1030 01:36:12,840 --> 01:36:19,371 Je hoeft niks te betalen. Ik kan m'n personeel toch niet om geld vragen? 1031 01:36:21,840 --> 01:36:24,286 Aardig van je. - Het beste. 1032 01:36:24,400 --> 01:36:31,488 Er verblijven alleen officieren, en nog gratis ook. We gaan richting ondergang. 1033 01:36:31,600 --> 01:36:37,528 Bedankt voor alles. Als er een baby komt, wil ik u als peetmoeder. 1034 01:36:38,440 --> 01:36:42,286 Daarvoor ben ik ongeschikt, maar ik kom wel naar de doop. 1035 01:36:42,400 --> 01:36:46,371 Wat ga jij nu doen? - Ik ga terug naar huis. 1036 01:36:46,480 --> 01:36:50,087 Doe je vader de groeten. - Doe ik. Dag. 1037 01:36:53,720 --> 01:36:58,931 Zeg maar dat ik z'n telegram vanmorgen pas heb ontvangen. 1038 01:36:59,040 --> 01:37:01,168 Nogmaals bedankt. Dag. 1039 01:37:10,280 --> 01:37:12,726 De ceremonie gaat beginnen. 1040 01:37:28,440 --> 01:37:32,161 Kijk, Fred, een mooie gravure voor je. 1041 01:37:34,320 --> 01:37:39,247 Ter nagedachtenis aan Fred, de fox terriër die stierf voor z'n land. 1042 01:37:39,360 --> 01:37:41,408 Rust zacht. 1043 01:37:49,360 --> 01:37:51,886 Dat was het. 1044 01:38:07,520 --> 01:38:11,002 Kan ik u even spreken, samen met Ethel? 1045 01:38:17,560 --> 01:38:22,805 Wat is er? - Ethel heeft iets te zeggen. Ga je gang. 1046 01:38:23,880 --> 01:38:28,442 Mevrouw, ik wil m'n ontslag indienen. 1047 01:38:30,000 --> 01:38:35,325 Wat zeg je me nou? Je kunt me nu toch niet in de steek laten? 1048 01:38:35,440 --> 01:38:39,923 Ze gaat helpen in de oorlogsfabrieken. - Ben je gek geworden? 1049 01:38:40,040 --> 01:38:45,410 Waarom in godsnaam? Alle moeite die ik heb gedaan voor jullie vrijstelling. 1050 01:38:45,520 --> 01:38:51,323 We doen belangrijk werk hier. Voor politici, generaals, officieren op verlof. 1051 01:38:51,440 --> 01:38:56,241 Ze hebben recht op een veilige plek waar voor ze gezorgd wordt. 1052 01:38:56,360 --> 01:39:01,526 Waarom wil je ineens weg? - Vertel jij de rest maar. 1053 01:39:02,960 --> 01:39:07,443 Ze is verloofd. - Verloofd? Met wie? 1054 01:39:07,560 --> 01:39:12,009 Je gaat me toch niet vertellen... - Ja, met Clive Baker. 1055 01:39:13,400 --> 01:39:18,361 Ik snap jou niet. Je gaat de fabriek in en verlooft je met een weigeraar. 1056 01:39:18,480 --> 01:39:21,768 Dat is hij niet, hij heeft gewetensbezwaren. 1057 01:39:21,880 --> 01:39:24,121 Maar hij gaat nu naar het front. 1058 01:39:24,240 --> 01:39:28,802 En ik wil dat de oorlog voorbij is, voordat hij sneuvelt. 1059 01:39:28,920 --> 01:39:32,322 Toch denk ik dat we hier meer aan je hebben. 1060 01:39:34,320 --> 01:39:37,449 Maar je bent waarschijnlijk vastbesloten. 1061 01:39:38,720 --> 01:39:42,247 Laat me weten wanneer je gaat, dan krijg je je laatste loon. 1062 01:39:42,360 --> 01:39:47,605 Ik zal er iets extra's bij doen voor een verlovingscadeau. 1063 01:39:47,720 --> 01:39:51,281 Ga maar snel weer aan het werk. 1064 01:40:04,360 --> 01:40:09,127 Dat was aardig van u. - Als ze weg wil, wil ze weg. 1065 01:40:09,240 --> 01:40:13,768 Ik bedoel die gravure. Mr Starr waardeert het vast enorm. 1066 01:40:13,880 --> 01:40:15,928 Arme Fred. 1067 01:40:17,840 --> 01:40:23,085 Ik ben blij dat die hond dood is, ik vond het een rotbeest. 1068 01:40:23,200 --> 01:40:30,209 Wat hoor ik nou? - Nee, Fred, dat mag niet. Kom maar. 1069 01:40:40,240 --> 01:40:45,246 Deze halsband is nog te groot voor je en je verdient 'm ook nog niet. 1070 01:40:45,360 --> 01:40:48,967 Ik hoop wel dat je 'm ooit zal dragen. 1071 01:40:51,640 --> 01:40:53,768 Dat meen je toch niet. 1072 01:41:00,920 --> 01:41:06,768 Hij wil alle politici, profiteurs, pacifisten, journalisten, inderdaad... 1073 01:41:06,880 --> 01:41:12,967 ...en 5000 stafofficieren van het Hoofd- kwartier van het 4e Korps opstellen... 1074 01:41:13,080 --> 01:41:16,766 ...en in de rivier de IJzer gooien. 1075 01:41:21,040 --> 01:41:25,364 Vooral de... Jeetje, dat dit niet gecensureerd is. 1076 01:41:25,480 --> 01:41:29,041 Geen censuur wat mij betreft voor legerpost. 1077 01:41:32,800 --> 01:41:37,089 Hij klinkt nogal neerslachtig. - Dat is iedereen, ben ik bang. 1078 01:41:38,880 --> 01:41:42,123 Na drie jaar nog steeds geen resultaat. 1079 01:41:45,000 --> 01:41:48,482 De helft van onze vrienden zijn al dood. 1080 01:41:48,600 --> 01:41:51,331 De goeien die het leven de moeite waard maakten. 1081 01:41:52,600 --> 01:41:56,810 Old Boloney, Fancy Phil. 1082 01:41:59,320 --> 01:42:01,163 Die aardige Tich. 1083 01:42:03,240 --> 01:42:07,290 Allemaal dood. En nu moet deze tent nog dicht ook. 1084 01:42:07,400 --> 01:42:09,971 Moet je sluiten? 1085 01:42:11,000 --> 01:42:17,121 Er kwam iemand van de Raad langs en die vond dit een openbare gelegenheid. 1086 01:42:17,240 --> 01:42:21,609 Het zou te onveilig zijn door de bomschade. 1087 01:42:21,720 --> 01:42:25,691 Dat wordt dus een week of zeven, acht duimendraaien. 1088 01:42:25,800 --> 01:42:28,406 Dus ik moet weg? - Voor u vind ik wel een kamer. 1089 01:42:28,520 --> 01:42:32,844 Maar wat moet m'n personeel? Ik kan geen gasmaskerfabriek openen. 1090 01:42:32,960 --> 01:42:38,842 Ik kan niet eens naar Charlie toe, tenzij u me meesmokkelt in uw tas. 1091 01:42:38,960 --> 01:42:44,967 Ik zou je een pas kunnen bezorgen als je belangrijk werk gaat doen in Frankrijk. 1092 01:42:45,080 --> 01:42:52,441 Wat zou ik daar moeten doen? Kijken of iedereen voorzien is van een kruik? 1093 01:42:52,560 --> 01:42:57,361 Ik verblijf soms in Boulogne, om op de postboot te wachten. 1094 01:42:57,480 --> 01:43:01,883 In Boulogne vind je veel ziekenhuizen en transitiekampen. 1095 01:43:02,000 --> 01:43:06,927 Alles is goed georganiseerd, maar één ding moet dringend verbeterd worden. 1096 01:43:07,040 --> 01:43:12,410 Jongens die net van het front komen, komen aan met bussen en treinen. 1097 01:43:12,520 --> 01:43:16,002 En dan staan ze heel verloren te wachten op de boot. 1098 01:43:16,120 --> 01:43:22,207 Geen kantine, geen onderdak. Soms staan ze urenlang in de regen. 1099 01:43:22,320 --> 01:43:26,882 Krijgen ze geen eten of thee? - Nee, niets. 1100 01:43:27,000 --> 01:43:34,930 Dat is zeer slecht geregeld en iemand als jij zou er iets op kunnen zetten. 1101 01:43:43,560 --> 01:43:50,364 Starr? Laat die pup toch eens met rust. Roep Mary en Mrs Cochrane voor me. 1102 01:43:53,880 --> 01:43:58,249 Er is natuurlijk geen ruimte meer, met al die ziekenhuizen en zo. 1103 01:43:58,360 --> 01:44:01,807 Er is wel een café bij de haven, met een keuken. 1104 01:44:01,920 --> 01:44:08,041 Die staat leeg, en is wat vervallen, maar het is vlakbij de kade. 1105 01:44:08,160 --> 01:44:12,961 Ik ken de hoofdintendant en z'n mensen, en zij zijn erg enthousiast. 1106 01:44:13,080 --> 01:44:18,007 U oefent toch geen druk op me uit? - Jawel. 1107 01:44:18,120 --> 01:44:20,248 Kom binnen. 1108 01:44:22,400 --> 01:44:28,681 Hoe vinden jullie het om de hele dag te niksen als de bouwvakkers bezig zijn? 1109 01:44:28,800 --> 01:44:32,361 Dat lijkt me niks. Maar Mrs Cochrane en ik vroegen ons af... 1110 01:44:32,480 --> 01:44:35,802 Ik vroeg me ook iets af, daarom ben je nu hier. 1111 01:44:35,920 --> 01:44:41,927 Jullie gaan meehelpen in de oorlog, ik stuur jullie naar het vasteland. 1112 01:44:42,040 --> 01:44:45,408 Ik ga niet. - Jawel, Mrs Cochrane. 1113 01:44:45,520 --> 01:44:49,366 Jij, ik en Mary gaan in Boulogne een kantine openen. 1114 01:44:49,480 --> 01:44:52,211 Ik kan subsidie regelen. - Ik betaal. 1115 01:44:52,320 --> 01:44:56,041 De majoor regelt de passen en rijdt ons erheen. 1116 01:44:56,160 --> 01:45:02,441 En m'n verlof dan? - Dit was uw idee. Ik volg bevelen op. 1117 01:45:03,440 --> 01:45:06,444 Wat hebben we allemaal nodig? 1118 01:47:00,520 --> 01:47:04,650 Zal ik het even proberen? - Het lukt me wel, hoor. 1119 01:47:04,760 --> 01:47:09,049 Zo verzuipt hij. Ik ben chauffeur geweest. Ik kijk... 1120 01:47:09,160 --> 01:47:16,362 Blijf af. Ik weet net zo veel van een verbrandingsmotor als ieder ander. 1121 01:47:16,480 --> 01:47:21,520 Vooral dit type. En toevallig... - Wil dat ding niet starten. 1122 01:47:23,800 --> 01:47:26,406 Ga uw gang, sergeant. 1123 01:47:33,520 --> 01:47:37,844 Hij kan naar de schroothoop. - Bedoelt u mij of de auto? 1124 01:47:37,960 --> 01:47:44,525 Laat 'm hier staan, dan krijgt u een nieuwe van me. Hoe ver is het eigenlijk? 1125 01:47:47,920 --> 01:47:53,165 Dat stukje kunnen we 'm wel duwen. Kom mensen, duwen. 1126 01:48:30,440 --> 01:48:35,287 Zullen we gaan zoenen om het hoekje? - Nee, bedankt. 1127 01:49:04,920 --> 01:49:07,321 Zullen we even een kijk je nemen? 1128 01:49:55,240 --> 01:49:57,971 Helaas is het niet zo... 1129 01:50:00,000 --> 01:50:06,610 Geweldig. Precies wat we zochten. Inclusief kakkerlakken. Toch, Mrs C.? 1130 01:50:07,720 --> 01:50:09,484 Wat hebben we hier? 1131 01:50:12,480 --> 01:50:13,891 Alles nog afgedekt. 1132 01:50:15,040 --> 01:50:19,443 Dat wordt nog een leuke muizenjacht. Toch, Mary? 1133 01:50:19,560 --> 01:50:22,291 We beginnen maar, anders is de oorlog voorbij. 1134 01:50:22,400 --> 01:50:26,644 Dan ga ik er vandoor. - Ik dacht het niet, majoor. 1135 01:50:26,760 --> 01:50:30,321 Eerst moet die auto nog weg. 1136 01:50:30,440 --> 01:50:37,050 U werkt zo goed mee. Vraag een paar soldaten of ze willen helpen. 1137 01:50:37,160 --> 01:50:38,844 Goed. 1138 01:50:41,320 --> 01:50:44,085 Laten we maar gaan schoonmaken. 1139 01:51:07,280 --> 01:51:10,568 Wie ben jij? - Ik ben Mary Phillips, mevrouw. 1140 01:51:10,680 --> 01:51:15,925 Ik bedoel: wat doe je hier? - Hoe maakt u het? 1141 01:51:16,040 --> 01:51:20,841 Ik ben Mrs Trotter van 't Bentinck Hotel in Duke Street, St James, Londen. 1142 01:51:20,960 --> 01:51:23,008 Ik open hier een kantine voor de troepen. 1143 01:51:23,120 --> 01:51:29,082 Van deze ruimte gaat Mrs Farthing- Whitely al een kantine maken. 1144 01:51:30,320 --> 01:51:34,041 Zou jij de majoor even willen halen? In vol ornaat. 1145 01:51:34,160 --> 01:51:39,326 War vervelend om te horen, Mrs Farthing. 1146 01:51:40,240 --> 01:51:45,087 Farthing-Whitely. Er moet hier sprake zijn van een misverstand. 1147 01:51:45,200 --> 01:51:48,568 Ik verzoek u vriendelijk meteen te vertrekken. 1148 01:51:48,680 --> 01:51:51,206 Geenszins. Ik ben hier en blijf hier. 1149 01:51:51,320 --> 01:51:57,965 Dan zullen u en uw dienstmeid voor mij moeten werken. Onder mij. 1150 01:52:03,560 --> 01:52:07,565 Kapitein Wyndham-Bragg, militaire politie, haven van Boulogne. 1151 01:52:07,680 --> 01:52:10,889 Dit is een bevelschrift van de administratief bevelvoerder... 1152 01:52:11,000 --> 01:52:14,402 ...die deze ruimte toekent aan mevrouw. 1153 01:52:14,520 --> 01:52:18,969 Ze willen ons eruit zetten. - Majoor Smith-Barton, 17th Lancers. 1154 01:52:19,080 --> 01:52:22,766 Koerier van de koning en assistent van de hoofdintendant. 1155 01:52:22,880 --> 01:52:26,885 Ik heb hier een bevelschrift van generaal Sir John Cowans... 1156 01:52:27,000 --> 01:52:29,924 ...die deze ruimte aan Mrs Trotter toekent. 1157 01:52:31,320 --> 01:52:34,164 Daarmee troef ik u op elk punt af. 1158 01:52:35,360 --> 01:52:38,728 En salueer als er een meerdere voor je staat. 1159 01:52:42,720 --> 01:52:47,647 En hoe mag deze kantine van u dan wel gaan heten? 1160 01:52:47,760 --> 01:52:53,449 Ik heb nog geen naam. Oh, jawel. Ik weet het ineens weer: Louisa's. 1161 01:52:53,560 --> 01:52:56,962 Dat zullen we nog wel zien. Kom, Mrs Fitzsimmons. 1162 01:52:57,080 --> 01:53:01,688 Ik denk dat ik maar terugga naar het hotel. 1163 01:53:07,200 --> 01:53:11,205 Ik ben doodsbang voor die heks. - Ken ik u niet? 1164 01:53:11,320 --> 01:53:14,881 U bent toch de vrouw van Billy? - Dat u dat nog weet. 1165 01:53:15,000 --> 01:53:18,846 Billy zit hier, in de staf, en ik wilde graag meehelpen. 1166 01:53:18,960 --> 01:53:21,645 Aardig van u. Maar wilde u haar helpen? 1167 01:53:21,760 --> 01:53:25,970 Ja. Nee. Nou ja, wie dan ook. U misschien? 1168 01:53:26,080 --> 01:53:31,291 Ik kan wel iemand gebruiken, als u van aanpakken houdt. 1169 01:53:31,400 --> 01:53:35,724 Ik heb eigenlijk nog nooit gewerkt, maar het lijkt me wel leuk. 1170 01:53:35,840 --> 01:53:40,004 Ik ga wel even naar m'n villa om een schort te halen. 1171 01:53:41,280 --> 01:53:44,648 Mrs Trotter: Puffin. 1172 01:53:45,760 --> 01:53:47,649 Puffin? - Zo heet ik. 1173 01:53:54,520 --> 01:53:59,048 U verdient het Victoria Kruis. - Ach, het stelde niks voor. 1174 01:54:38,000 --> 01:54:40,970 En een pakje sigaretten, graag. 1175 01:54:43,120 --> 01:54:46,647 Dat wordt tien penny en acht cent. - Komt u uit Wales? 1176 01:54:57,400 --> 01:54:59,846 Schiet op, anders licht ik uw vrouw in. 1177 01:55:04,160 --> 01:55:05,844 Thee? - Graag. 1178 01:55:05,960 --> 01:55:10,170 Thee en een flap, graag. Thee en een flap. 1179 01:55:10,280 --> 01:55:13,762 Mary schenkt thee voor u in. Flappen hebben we niet. 1180 01:55:13,880 --> 01:55:16,486 Daar ligt er toch een. 1181 01:55:18,800 --> 01:55:22,885 Perfect. - Soms wordt hij vruchtenflap genoemd. 1182 01:55:24,040 --> 01:55:27,123 Hoeveel krijgt u? - Hoeveel u kunt missen. 1183 01:55:27,240 --> 01:55:28,890 Uw thee. 1184 01:55:30,480 --> 01:55:31,891 GEEF WAT U WILT 1185 01:55:36,040 --> 01:55:39,408 Ik help je wel even. - Oh, dank je wel. 1186 01:55:39,520 --> 01:55:40,931 Ik ben Jock. 1187 01:55:41,040 --> 01:55:46,046 We hebben fruitflappen nodig. - Oh, u bent een snelle leerling. 1188 01:55:46,160 --> 01:55:50,563 Wie heeft dit hier neergezet? - Ik. Hij was zo zwaar dat... 1189 01:55:58,160 --> 01:56:00,322 Wie bent u? 1190 01:56:00,440 --> 01:56:03,603 Pritchard, daar ben je. Mooi. 1191 01:56:03,720 --> 01:56:07,486 Ik moet gaan, anders kom ik te laat voor het eten. 1192 01:56:07,600 --> 01:56:11,082 Het was erg leuk met al die moedige jongens. 1193 01:56:11,200 --> 01:56:15,250 Hoe heette die man? Prietpraat? 1194 01:56:16,440 --> 01:56:18,966 SORRY, UITVERKOCHT 1195 01:56:19,080 --> 01:56:23,130 Kan ik u helpen? Ik heb bij een bank gewerkt voor ik in dienst ging. 1196 01:56:23,240 --> 01:56:28,929 Een expert dus. Ja, help maar mee. Iedereen is tegenwoordig soldaat. 1197 01:56:29,040 --> 01:56:33,250 Ik heb me vrijwillig gemeld. - Sorteer dit maar. 1198 01:56:34,280 --> 01:56:38,569 Dus je gaat niet op verlof? - Nee, ik ben legerbode in het kamp. 1199 01:56:38,680 --> 01:56:42,162 Ben je te jong om te vechten? - Ik heb wel gevochten. 1200 01:56:42,280 --> 01:56:45,841 Gewond geraakt? - Een schram, maar die ging ontsteken. 1201 01:56:45,960 --> 01:56:51,603 Ik heb nu een rustig baantje, dus kan ik af en toe komen helpen. 1202 01:56:51,720 --> 01:56:55,884 Stopt u maar majoor, u moet met de volgende boot naar Londen. 1203 01:56:56,000 --> 01:57:00,244 Maar ik heb nog een week verlof. - Ik kan alleen u sturen. 1204 01:57:00,360 --> 01:57:04,410 Dit is een lijst met de spullen die ik nodig heb. 1205 01:57:04,520 --> 01:57:07,649 Vijftig dozijn ingeblikt vlees, vijftig kilo bloem... 1206 01:57:07,760 --> 01:57:12,243 Geef maar door aan Merriman of Starr. - Dat past nooit in m'n auto. 1207 01:57:12,360 --> 01:57:15,045 U heeft een paar vrachtauto's nodig. 1208 01:57:15,160 --> 01:57:19,290 Regel dat maar met die vriend van u, Cowhand. 1209 01:57:19,400 --> 01:57:23,803 Generaal Cowans is hoofdintendant. - Dat weet ik. 1210 01:57:23,920 --> 01:57:29,484 Altijd voor het hoogste gaan, dat is m'n motto. En die werkt best aardig, toch? 1211 01:57:29,600 --> 01:57:33,366 Nee. Ik bedoel: ja. 1212 01:57:38,680 --> 01:57:42,446 Ik ken geen enkele man die zelf een knoop kan zetten. 1213 01:57:44,520 --> 01:57:50,163 Het ergste is de verveling. Tussen de gevechten door. 1214 01:57:50,280 --> 01:57:52,726 Iedereen is onverschillig. 1215 01:57:52,840 --> 01:57:57,209 Soms werden er kogels afgeschoten om water te koken voor thee. 1216 01:57:57,320 --> 01:58:01,609 M'n broers klonken altijd vrij opgewekt. - Dat is maar schijn. 1217 01:58:01,720 --> 01:58:04,883 Anders worden je brieven gecensureerd. 1218 01:58:05,000 --> 01:58:07,731 Wat doe je dan? - Wanneer? 1219 01:58:07,840 --> 01:58:13,961 Als je je verveelt. Kun je niets doen? - Nee, we zitten alleen maar te roken. 1220 01:58:14,080 --> 01:58:17,289 Ik probeerde altijd aan leuke dingen te denken. 1221 01:58:17,400 --> 01:58:25,000 Tijdens het eten dacht ik aan de geur van de bakker bij ons uit de straat. 1222 01:58:25,120 --> 01:58:30,047 Aan de aardappelscones. - Aardappelscones? Die ken ik niet. 1223 01:58:30,160 --> 01:58:33,642 Die zijn heerlijk. Net als de zoete pudding. 1224 01:58:33,760 --> 01:58:38,891 Als 't regende, wat vaak zo was, en we zaten tot onze knieën in de modder... 1225 01:58:39,000 --> 01:58:43,688 ...dacht ik aan tripjes, zoals die met de roeiboot naar Arran. 1226 01:58:43,800 --> 01:58:46,246 Waar ligt dat? - Bij de Clyde. 1227 01:58:46,360 --> 01:58:50,001 Het is een groot eiland waarop de berg Goat Fell staat. 1228 01:58:50,120 --> 01:58:52,487 Die is thuis vanaf het strand te zien. 1229 01:58:52,600 --> 01:58:56,685 Als het blauw en heiig was, was het mooi weer en kon je zwemmen. 1230 01:58:56,800 --> 01:59:00,691 Ik heb nog nooit gezwommen. - Ben je nooit in zee geweest? 1231 01:59:00,800 --> 01:59:04,885 Daar gaven wij niet zo veel om. - Maakte je nooit uitstapjes? 1232 01:59:05,000 --> 01:59:07,321 Alleen met de kerk. 1233 01:59:07,440 --> 01:59:12,367 Kom, naar bed. Jij krijgt nog straf als je nu niet teruggaat naar kamp. 1234 01:59:12,480 --> 01:59:16,530 Ik doe de lichten wel uit. - Ik vind het wat frisjes hier. 1235 01:59:16,640 --> 01:59:20,167 Ik slaap wel in m'n bontjas. Welterusten. 1236 01:59:56,000 --> 02:00:01,643 We bedienen geen officieren. - Waarom niet? Belachelijk, zeg. 1237 02:00:01,760 --> 02:00:06,687 Lord Haslemere. Niet te geloven. Wat zal Mrs Trotter opkijken. 1238 02:00:06,800 --> 02:00:08,848 Ik hoop het. Waar is ze? 1239 02:00:12,160 --> 02:00:15,607 Ze zijn nog niet klaar, Mary. Even geduld nog. 1240 02:00:18,960 --> 02:00:21,645 Het spijt me enorm, Mrs Trotter. 1241 02:00:23,400 --> 02:00:28,531 Ik schrik me helemaal rot. Mrs C., maakt u het even af? 1242 02:00:28,640 --> 02:00:32,645 Dit had ik totaal niet verwacht. 1243 02:00:32,760 --> 02:00:36,685 Ik werk in de buurt, wist je dat niet? - Dat weten we zeker. 1244 02:00:36,800 --> 02:00:40,009 Ik heb sinds gistermiddag 600 eieren gebakken. 1245 02:00:40,120 --> 02:00:45,729 En heel veel worstenbroodjes. Hoeveel? - 4200 tot nu toe deze week. 1246 02:00:45,840 --> 02:00:51,006 En broodjes, en pap en friet en duizenden liters thee en koffie. 1247 02:00:51,120 --> 02:00:55,045 Je bent gek. - We zijn ook helemaal doorgedraaid. 1248 02:00:55,160 --> 02:00:58,004 Gek maar geweldig. 1249 02:01:00,000 --> 02:01:05,245 Ik kom een nieuw detachement ophalen. - En die komen eerst allemaal hier. 1250 02:01:05,360 --> 02:01:10,571 Ze komen morgen pas. Ik slaap in Hotel Louvre. Eet je vanavond met me? 1251 02:01:10,680 --> 02:01:16,767 Dat gaat niet, want het zit straks vol met mannen die hun boot misten. 1252 02:01:16,880 --> 02:01:20,441 We redden het wel vanavond, alles loopt op rolletjes. 1253 02:01:20,560 --> 02:01:23,131 Er komen ook mensen helpen van het Leger des Heils. 1254 02:01:23,240 --> 02:01:26,642 Weet je het zeker? - Natuurlijk. En het is een bevel. 1255 02:01:26,760 --> 02:01:30,845 De suiker is niet aan te slepen. 1256 02:01:33,600 --> 02:01:36,046 Hallo, Puffin. Jij hier? 1257 02:01:36,160 --> 02:01:41,326 Ik leid deze kantine samen met Mrs Trotter. Ken je Mrs Trotter? 1258 02:01:41,440 --> 02:01:44,250 Jazeker. Hoe is het met Billy? 1259 02:01:44,360 --> 02:01:49,161 Hij is met iets heel belangrijks bezig voor het Hoofdkwartier. 1260 02:01:49,280 --> 02:01:54,241 Hij is ook bij het front geweest, maar ze hadden hem nodig voor de planning. 1261 02:01:54,360 --> 02:01:59,002 Hij vindt alle nieuwelingen amateurs. Jij niet, natuurlijk. 1262 02:01:59,120 --> 02:02:03,523 Billy is in het weekend meestal thuis, maar hij is altijd zo moe. 1263 02:02:03,640 --> 02:02:06,769 Wat vervelend. - Mooi dat jij er bent. 1264 02:02:06,880 --> 02:02:11,363 Venetia en de hertogin geven vanavond een feestje in Le Touquet. 1265 02:02:11,480 --> 02:02:16,168 Met veel leuke mensen. Froggie en Monica en Juliet is er voor Mousie... 1266 02:02:16,280 --> 02:02:20,080 ...die een hele rare wond heeft, maar daar ga ik nu niet op in. 1267 02:02:20,200 --> 02:02:23,170 Ik heb een knappe man nodig die me begeleidt. 1268 02:02:23,280 --> 02:02:30,084 Dat klinkt wel erg gezellig, Charlie. - Sorry, maar ik heb al plannen. 1269 02:02:30,200 --> 02:02:33,921 Toch niet met zo'n verpleegster? - Nee, iets fatsoenlijks. 1270 02:02:34,040 --> 02:02:36,566 Het spijt me. - Mij ook. 1271 02:02:36,680 --> 02:02:39,411 Ik dacht dat ik op jou kon rekenen. 1272 02:02:41,280 --> 02:02:44,523 Doe Billy de groeten. Tot snel. 1273 02:02:45,520 --> 02:02:52,449 Stom om een feestje met Venetia, de hertogin en Mousie te laten schieten. 1274 02:02:52,560 --> 02:02:58,761 Ga je mee uit eten of niet? - Het is donderdag, dan is het rustig. 1275 02:02:58,880 --> 02:03:00,689 Goed dan. - Mooi. 1276 02:03:00,800 --> 02:03:05,522 Er komt om acht uur een taxi. - Heb je die al besteld? Brutaaltje. 1277 02:03:09,160 --> 02:03:13,165 Jeetje, ik heb niks om aan te trekken en ik stink. 1278 02:03:13,280 --> 02:03:16,921 Ik help u wel even. Daar heb ik ervaring mee. 1279 02:03:21,480 --> 02:03:25,041 Het loopt m'n oor in. - Sorry, mevrouw. 1280 02:03:28,480 --> 02:03:31,529 Wat is er? Je kijkt alsof je water ziet branden. 1281 02:03:31,640 --> 02:03:36,965 Wat een rare plek om je haar te wassen. - We hebben niet allemaal een villa. 1282 02:03:37,080 --> 02:03:42,644 Ik ben er een paar dagen niet, want ik ga naar Parijs om te winkelen. 1283 02:03:42,760 --> 02:03:46,128 Opgeruimd staat netjes. Niet dat ik een snob ben... 1284 02:03:46,240 --> 02:03:50,290 ...maar die Puffin is oliedom. - Een leeghoofd. 1285 02:03:50,400 --> 02:03:54,769 Ze kent het verschil niet tussen een broodje jam en een broodje ham. 1286 02:03:54,880 --> 02:03:58,123 En ze vergeet steeds dat sigaretten 5 cent kosten. 1287 02:03:58,240 --> 02:04:04,521 Als ze terugkomt, geven we haar weer aan die Farthing-Brightly. 1288 02:04:21,640 --> 02:04:24,007 Heel mooi, Mary. 1289 02:04:25,080 --> 02:04:29,051 Dit heb je eerder voor me gedaan. - Ik vond u toen op een hertogin lijken. 1290 02:04:29,160 --> 02:04:32,642 Nog steeds. - Meer 'n dienstmeid op haar vrije avond. 1291 02:04:32,760 --> 02:04:37,527 Ik heb gelezen dat eenvoudige kleding chic is en sieraden overbodig. 1292 02:04:37,640 --> 02:04:42,202 Een ordeteken mag wel. Hier is m'n ordetekentje. 1293 02:04:44,160 --> 02:04:45,650 Ziezo. 1294 02:04:47,840 --> 02:04:50,969 Uw taxi is er, Mrs Trotter. - Dank je, Jock. 1295 02:04:55,760 --> 02:04:57,888 Een fijne avond. 1296 02:05:04,360 --> 02:05:07,842 Wanneer vond je haar op een hertogin lijken? 1297 02:05:07,960 --> 02:05:12,045 Heel lang geleden, voor uw tijd. 1298 02:05:16,000 --> 02:05:18,446 Toch niet dat lied? 1299 02:05:18,560 --> 02:05:25,330 Twee Duitse officieren staken de Rijn over, grepen meisjes en dronken wijn 1300 02:05:25,440 --> 02:05:29,445 Dat laatste verstond ik niet goed. Zongen ze 'knepen meisjes'? 1301 02:05:29,560 --> 02:05:32,040 Nee, dat zongen ze niet. 1302 02:05:35,360 --> 02:05:37,886 Dank u wel. Het was heerlijk. 1303 02:05:39,640 --> 02:05:41,608 Het was zalig, ja. 1304 02:05:42,600 --> 02:05:48,801 Ik heb het een beetje gehad met koken. Ik kan ook geen spiegelei meer zien. 1305 02:05:55,400 --> 02:05:59,530 Doe het licht eens uit. - Waarom? 1306 02:05:59,640 --> 02:06:01,802 Niets spannends, hoor. 1307 02:06:06,080 --> 02:06:08,208 Wat is daar aan de hand? 1308 02:06:10,200 --> 02:06:14,330 Dat moet Béthune zijn. Toen ik vertrok, begon er net een aanval. 1309 02:06:14,440 --> 02:06:17,250 De moffen slaan nu terug. - Hoe ver is het hier vandaan? 1310 02:06:17,360 --> 02:06:19,647 Een kilometer of 70. 1311 02:06:19,760 --> 02:06:22,889 Ik kijk er wel vaker naar. Het is net een bosbrand. 1312 02:06:24,040 --> 02:06:28,090 Maar niemand is in staat 'm te blussen. 1313 02:06:28,200 --> 02:06:32,125 We zijn hier, omdat we hier zijn, omdat we hier zijn. 1314 02:06:33,680 --> 02:06:38,049 Is dat je gevoel over de oorlog? - Zo voelt iedereen het. 1315 02:06:38,160 --> 02:06:41,881 Die oorlog is nutteloos. Verspilling van het leven. 1316 02:06:42,000 --> 02:06:45,402 Geen ridder op het witte paard meer. 1317 02:06:45,520 --> 02:06:53,041 Die is samen met z'n paard vertrokken in een grote zwarte wolk bij Ginchy. 1318 02:06:53,160 --> 02:06:56,482 Op de dag dat er 15 officieren en 450 soldaten sneuvelden. 1319 02:06:56,600 --> 02:06:59,649 Ik ben 'opa', de oude overlevende. 1320 02:06:59,760 --> 02:07:04,402 Je verdient 't om weer naar huis te gaan. - Blighty, m'n vaderland. 1321 02:07:04,520 --> 02:07:09,845 De droom van elke soldaat. Wist je dat dat Hindoestaans is voor 'thuis'? 1322 02:07:09,960 --> 02:07:12,201 Daar gaat het nu niet om. 1323 02:07:16,040 --> 02:07:21,444 Ik zou niet weg kunnen zo lang ik niet gewond ben. 1324 02:07:21,560 --> 02:07:26,327 Ik haat het hier, maar ik kan niet weg. Het bataljon is nu m'n leven. 1325 02:07:27,360 --> 02:07:33,686 Ook vandaag denk ik aan rantsoenen en aan hoe Billy Knowles het maakt. 1326 02:07:33,800 --> 02:07:38,727 Wie is dat? - Een nieuwe, jonge officier. 1327 02:07:38,840 --> 02:07:41,411 Hij gaat z'n eerste aanval tegemoet. 1328 02:07:44,440 --> 02:07:46,329 Nu ongeveer. 1329 02:07:48,480 --> 02:07:50,926 Je bent net een oude hen. 1330 02:07:55,600 --> 02:07:58,490 Is dit het zogenaamde Lente Offensief? 1331 02:07:58,600 --> 02:08:04,323 Dat denk ik wel. Maar ons wordt bijna niets verteld. 1332 02:08:09,120 --> 02:08:15,287 Misschien is het maar een gerucht. - Nee, er is elk jaar een offensief. 1333 02:08:15,400 --> 02:08:23,269 Net als sneeuw. Er gaat niets boven een kogelregen om je op te warmen. 1334 02:08:24,600 --> 02:08:28,002 'Goed voor het moraal', zegt de generaal. Dat is ook zo. 1335 02:08:28,120 --> 02:08:35,641 Het begint al te kriebelen. Alles beter dan bibberend in de kou zitten. 1336 02:08:35,760 --> 02:08:38,161 Vloekend op het nieuws. 1337 02:08:38,280 --> 02:08:43,969 En op politici en pacifisten. - En bisschoppen, die haten we nu ook. 1338 02:08:44,080 --> 02:08:47,448 Vooral die ene die sneuvelen beschrijft als een avontuur. 1339 02:08:47,560 --> 02:08:52,521 Schrijf hem dan een kwaaie brief. - Hij zou het niet begrijpen. 1340 02:08:52,640 --> 02:08:58,363 Dat kan hij niet. Ik zou je dit alles niet kunnen vertellen als we in Londen waren. 1341 02:08:58,480 --> 02:09:03,168 Maar hier wel, omdat het een soort niemandsland is. 1342 02:09:05,680 --> 02:09:09,401 Je kon altijd al erg goed schrijven. 1343 02:09:10,760 --> 02:09:18,042 De waarheid kan ik niet opschrijven. Althans, mijn perceptie van de waarheid. 1344 02:09:18,160 --> 02:09:25,282 Omdat het leven zo onzeker is geworden, is elke seconde nu belangrijk. 1345 02:09:26,720 --> 02:09:31,487 Ik heb er spijt van dat ik vroeger zo nutteloos en egoïstisch was. 1346 02:09:31,600 --> 02:09:36,049 Dat was je niet. - Ik was alleen maar met mezelf bezig. 1347 02:09:36,160 --> 02:09:42,725 Ik was net zo. Maar er is een hoop veranderd. 1348 02:09:42,840 --> 02:09:44,808 We zijn nu betere mensen. 1349 02:09:44,920 --> 02:09:52,088 Jammer dat daar zo'n stomme, wrede oorlog voor nodig is. 1350 02:09:52,200 --> 02:09:58,207 Zoveel van m'n mannen zijn gedood of vreselijk gewond geraakt. 1351 02:09:58,320 --> 02:10:04,566 Mensen hebben een enorm uithoudings- vermogen en zijn soms zo moedig. 1352 02:10:04,680 --> 02:10:07,251 En onbaatzuchtig. 1353 02:10:08,760 --> 02:10:11,604 Zulke mensen houden mij op de been. 1354 02:10:13,720 --> 02:10:17,247 Sorry voor m'n gezeur. Het zal de brandy wel zijn. 1355 02:10:19,800 --> 02:10:25,569 Je had me toch om draadscharen gevraagd in je brief? Ik heb ze bij me. 1356 02:10:25,680 --> 02:10:29,571 Ik wilde ze aan de majoor meegeven, maar nu je er toch bent... 1357 02:10:32,400 --> 02:10:37,930 Geweldig. Dit zijn de beste. Dat werkt heel fijn. Dank je wel. 1358 02:10:40,200 --> 02:10:46,128 Je zult wel moe zijn. De taxi staat te wachten. Ik kom morgen naar je toe. 1359 02:10:46,240 --> 02:10:50,768 Er is geen taxi. Ik heb 'm weggestuurd. 1360 02:10:52,640 --> 02:10:56,690 Ik dacht... Je hebt je slaapspullen niet bij je. 1361 02:10:56,800 --> 02:11:01,931 Ik ben niet zonder zonden. En ik heb m'n huid nog. 1362 02:11:02,040 --> 02:11:07,922 Of is dat niet goed genoeg voor je? Het is ijskoud in die kantine. 1363 02:11:08,040 --> 02:11:11,681 Er is niet elke dag een burggraaf die me warm kan houden. 1364 02:11:19,000 --> 02:11:22,891 In zo'n bed heb ik niet meer geslapen sinds ik klein was. 1365 02:11:24,600 --> 02:11:29,970 Lekker zacht. Ganzenveren. Heerlijk. 1366 02:11:30,080 --> 02:11:33,402 Op wat poonaises na. - Wat zijn poonaises nou weer? 1367 02:11:33,520 --> 02:11:38,765 Bedwantsen. Dat is Frans voor bedwantsen. Grote, dikke bedwantsen. 1368 02:11:42,240 --> 02:11:44,607 Ik blijf niet als je dat niet wilt. 1369 02:11:49,520 --> 02:11:54,128 Ik wil heel graag dat je blijft. Ik wil niets liever. 1370 02:11:55,440 --> 02:11:58,569 Dat gevoel geef je me niet. 1371 02:12:00,680 --> 02:12:08,443 Ik dacht dat we hadden afgesproken om alleen vrienden te zijn. 1372 02:12:09,160 --> 02:12:12,289 Om onze liefde in te lijsten, en te koesteren. 1373 02:12:15,360 --> 02:12:20,161 Je kunt zo'n foto altijd even uit de lijst halen om 'm af te stoffen. 1374 02:12:20,280 --> 02:12:24,763 Het was eigenlijk heel stom om zoiets te zeggen. 1375 02:12:24,880 --> 02:12:29,363 Maar toen leek me dat het beste, gezien onze situatie. 1376 02:12:30,600 --> 02:12:37,085 En het heeft even gewerkt. Maar jij bent net als kiespijn. 1377 02:12:37,200 --> 02:12:39,680 Ik krijg je maar niet uit m'n hoofd. 1378 02:12:41,720 --> 02:12:48,444 En zoals jij al zei, is elke seconde nu heel belangrijk. 1379 02:12:50,120 --> 02:12:54,170 Ik dacht dat ik me maar het beste... - Groot kon houden. 1380 02:13:10,160 --> 02:13:15,371 Ik ben je nooit ontrouw geweest. Nooit, dat zweer ik. 1381 02:13:17,160 --> 02:13:22,451 We zijn gek geweest, al die weggegooide jaren. 1382 02:13:22,560 --> 02:13:28,806 We moesten wel. Ik was te veel met het hotel bezig. 1383 02:13:28,920 --> 02:13:34,006 Maar nu is alles anders. Ik moest zekerder worden. 1384 02:13:34,120 --> 02:13:38,364 Ik heb het altijd al geweten. - Ik moest zekerder worden van mezelf. 1385 02:13:38,480 --> 02:13:42,565 Wil je nu dan met me trouwen? 1386 02:13:46,640 --> 02:13:52,886 Als de oorlog voorbij is. Als we er allebei nog zijn. 1387 02:13:53,000 --> 02:13:56,243 Als je me dan nog wilt. - Ik heb je altijd al gewild. 1388 02:13:56,360 --> 02:13:59,443 Dat weet ik. Maar heb je er goed over nagedacht? 1389 02:13:59,560 --> 02:14:05,761 Al die bekakte dames in Yorkshire zullen zeggen: die arme Charlie. 1390 02:14:05,880 --> 02:14:11,091 Heeft die kokkin uit Londen hem eindelijk in haar klauwen. 1391 02:14:11,200 --> 02:14:14,602 Je denkt veel te ver vooruit. - Dat moet soms. 1392 02:14:14,720 --> 02:14:18,964 Je hoeft niet in Bishopsleigh te wonen. - Wel, want daar hoor jij thuis. 1393 02:14:19,080 --> 02:14:25,167 De mensen op je landgoed missen je. Jij moet voor ze zorgen. 1394 02:14:27,120 --> 02:14:29,521 Ze hebben je net zo hard nodig als ik. 1395 02:14:29,640 --> 02:14:33,361 Laten we eens wat minder rekening houden met anderen. 1396 02:14:34,960 --> 02:14:38,885 Vanavond ga ik doen wat ik wil. 1397 02:14:53,200 --> 02:14:56,204 Leuke jongens waren er, vooral die Australiërs. 1398 02:14:56,320 --> 02:15:01,531 Maar dat taalgebruik. Nog erger dan dat van Mrs Trotter. 1399 02:15:01,640 --> 02:15:04,291 Maar ze hebben geen kwaad in de zin. 1400 02:15:11,520 --> 02:15:15,969 Wat is Mrs Trotter laat. - Gaat u maar slapen, ik sluit wel af. 1401 02:15:16,080 --> 02:15:18,560 Ik neem warme chocolademelk mee. 1402 02:15:24,520 --> 02:15:30,084 Hopelijk maakt ze het niet te laat. - Ik denk niet dat ze hier slaapt. 1403 02:15:30,200 --> 02:15:35,286 Ik wist dat ze een band hadden, maar... - Ze had die blik weer in haar ogen. 1404 02:15:35,400 --> 02:15:41,646 Kijk eens aan. Nou, ik wens ze het allerbeste. 1405 02:15:43,240 --> 02:15:46,449 Negen pond, vier shilling en drie cent. 1406 02:15:52,080 --> 02:15:56,051 Ik denk niet dat ik morgen kom. - Dat geeft niet. 1407 02:15:56,160 --> 02:15:58,925 Ik blijf een poos weg, denk ik. 1408 02:15:59,040 --> 02:16:03,045 Ben je geplaatst? - Ja, en ik vertrek morgen. 1409 02:16:03,160 --> 02:16:08,041 We zullen je missen. - Is er nog chocolademelk? 1410 02:16:15,920 --> 02:16:21,802 Ik wilde even zeggen dat ik nog nooit een meisje zoals jij heb ontmoet. 1411 02:16:21,920 --> 02:16:27,370 Je bent een heilige. Dat meen ik. 1412 02:16:37,960 --> 02:16:40,122 Je zag dat ik geld wegnam, hè? 1413 02:16:42,240 --> 02:16:45,050 Ik heb nog nooit geld gestolen. 1414 02:16:47,560 --> 02:16:50,564 Ik geef het terug. - Hou het maar als je het nodig hebt. 1415 02:16:50,680 --> 02:16:54,730 Had er maar gewoon om gevraagd. - Dat kon ik niet. 1416 02:16:54,840 --> 02:16:56,808 Waarom niet? 1417 02:16:58,800 --> 02:17:01,565 Ik weet dat je het niet tegen me zegt... 1418 02:17:02,880 --> 02:17:05,360 ...maar ik heb al die tijd gelogen. 1419 02:17:07,480 --> 02:17:09,005 Ik ben geen... 1420 02:17:12,360 --> 02:17:14,328 Ik ben een deserteur. 1421 02:17:18,280 --> 02:17:20,851 Bedoel je dat je bent weggelopen? 1422 02:17:23,680 --> 02:17:26,968 Er zijn er genoeg die dat doen, soms kun je niet anders. 1423 02:17:27,080 --> 02:17:31,085 Er zijn er hier nog meer. De meesten wonen bij het zuid-Bassin. 1424 02:17:31,200 --> 02:17:35,888 Ook een aantal Fransen. - Wat is er dan gebeurd? 1425 02:17:36,000 --> 02:17:38,367 Mij kun je het wel vertellen. 1426 02:17:41,600 --> 02:17:47,289 Ik zat in een nieuwe divisie, en we vochten in de Slag bij de Somme in juli. 1427 02:17:48,880 --> 02:17:53,886 Niemand wist wat hem te wachten stond. We stelden niets voor. 1428 02:17:54,000 --> 02:17:57,527 We moesten een bos bewaken, dat was het bevel. 1429 02:17:57,640 --> 02:18:03,602 Eenmaal daar werden we bestookt en een officier kwam om. Chaos. 1430 02:18:03,720 --> 02:18:06,041 Het regende en het was mistig. 1431 02:18:07,520 --> 02:18:13,926 We zaten in een loopgraaf aan de rand van het bos. Overal lagen doden. 1432 02:18:15,320 --> 02:18:20,087 Veel Welshmen. Het hadden je broers kunnen zijn. 1433 02:18:22,520 --> 02:18:28,163 We moesten de linie bewaken, maar we waren maar met z'n drieën. 1434 02:18:29,760 --> 02:18:34,129 Er hing ook een gewonde sergeant in de bomen. 1435 02:18:35,680 --> 02:18:42,086 Hij kermde. Wij wilden hem pakken, maar hij was er slecht aan toe. 1436 02:18:42,200 --> 02:18:44,601 We moesten hem doodschieten. 1437 02:18:45,960 --> 02:18:48,008 Maar dat konden we niet. 1438 02:18:50,920 --> 02:18:56,086 En toen hoorden we ineens gekraak. 1439 02:18:57,520 --> 02:19:01,923 M'n maat Hamish werd hier geraakt. 1440 02:19:03,640 --> 02:19:07,247 Ik ging terug de loopgraaf in, en toen werden we bestookt. 1441 02:19:07,360 --> 02:19:12,651 Er renden twee leren voorbij die zeiden dat de Duitsers eraan kwamen. 1442 02:19:13,760 --> 02:19:16,730 Toen ben ik achter ze aan gerend. 1443 02:19:17,760 --> 02:19:20,684 Ik rende als een bezetene, in paniek. 1444 02:19:22,720 --> 02:19:29,490 Toen het licht werd, was ik ver weg van de linie, zonder geweer en uitrusting. 1445 02:19:31,120 --> 02:19:34,567 Ik zat daar, helemaal verdwaasd. 1446 02:19:36,440 --> 02:19:42,925 Op de vlucht voor de vijand. Krijgs- raad. Vuurpeloton. Zonder meer. 1447 02:19:43,040 --> 02:19:47,329 Is dat zo? - Het is een dagelijks ritueel geworden. 1448 02:19:51,160 --> 02:19:57,167 Ik had naar 'n officier moeten gaan, dan was ik er wellicht mee weggekomen. 1449 02:19:57,280 --> 02:20:00,045 Maar teruggaan naar dat bos... 1450 02:20:00,160 --> 02:20:04,245 Kun je niet per boot terug naar huis? - Dat willen de meesten. 1451 02:20:04,360 --> 02:20:09,287 Ik kan niet naar huis, want m'n moeder is ziek en m'n vader erg streng. 1452 02:20:10,360 --> 02:20:13,648 Heel erg streng. Hij zou het niet pikken. 1453 02:20:13,760 --> 02:20:16,764 Zou hij jou verraden? - Het is nu al te laat. 1454 02:20:16,880 --> 02:20:20,601 De politie wilde vandaag m'n zakboekje zien. 1455 02:20:20,720 --> 02:20:27,001 Ik zei dat hij in het kamp lag, maar ze hebben m'n nummer genoteerd. 1456 02:20:29,320 --> 02:20:31,322 Ze kunnen me elk moment komen halen. 1457 02:20:32,920 --> 02:20:34,809 Daarom moet ik hier weg. 1458 02:20:36,720 --> 02:20:39,326 Goed, dan ga ik er maar snel vandoor. 1459 02:20:40,400 --> 02:20:45,804 Blijf toch hier slapen. Ze krijgen je uiteindelijk toch wel te pakken. 1460 02:20:45,920 --> 02:20:48,127 Je kunt nergens heen. 1461 02:20:49,360 --> 02:20:54,890 Hier ben je veilig. En morgen vragen we de majoor om raad. 1462 02:20:55,000 --> 02:20:57,685 Hij is officier, en ik moet hem vertrouwen? 1463 02:20:57,800 --> 02:20:59,962 Je hebt mij ook vertrouwd. 1464 02:21:01,720 --> 02:21:04,451 Kom, dan pak ik wat dekens voor je. 1465 02:21:33,680 --> 02:21:39,050 KOM GEEN AFSCHEID NEMEN HET GA JE GOED, M'N LIEFSTE 1466 02:21:40,080 --> 02:21:43,721 Hij heeft zo veel voor ons gedaan, en hij is zo jong. 1467 02:21:43,840 --> 02:21:49,768 Ik kan niets voor hem doen. - U kunt toch met hem praten? 1468 02:21:49,880 --> 02:21:52,804 Dat is al iets. - Een brief van Starr. 1469 02:21:52,920 --> 02:21:55,491 Het hotel kan maandag weer open. We moeten terug. 1470 02:21:55,600 --> 02:21:59,366 En de kantine dan? - Het Leger des Heils neemt 'm over. 1471 02:21:59,480 --> 02:22:04,646 Maar die vrouw wil ik hier niet zien, en ik wil alles zwart op wit van de generaal. 1472 02:22:04,760 --> 02:22:09,004 Ik zal het opschrijven. - Mogen wij nog wat thee? 1473 02:22:09,120 --> 02:22:11,441 Ja, ja, ik kom eraan. 1474 02:22:11,560 --> 02:22:15,645 Nog even over Jock... - Waar is hij? 1475 02:22:15,760 --> 02:22:17,967 In de kamer hiernaast. 1476 02:22:20,880 --> 02:22:25,488 Het spijt me ontzettend, maar ik kan niks voor je doen. 1477 02:22:28,240 --> 02:22:33,280 Weet je wat ik denk? Dat je jezelf moet aangeven. 1478 02:22:35,000 --> 02:22:36,684 Dat is de beste keus. 1479 02:22:39,200 --> 02:22:41,043 De enige keus eigenlijk. 1480 02:22:47,080 --> 02:22:49,003 Die verdomde oorlog. 1481 02:22:55,920 --> 02:22:58,969 Hoe oud ben je? - 18, meneer. 1482 02:23:00,080 --> 02:23:04,165 Hoe oud was je toen je in dienst ging? - Net 17. 1483 02:23:05,680 --> 02:23:08,570 Dat pleit weer voor je. 1484 02:23:15,440 --> 02:23:19,286 Ik zal m'n best doen voor je. Ik ben over een uur terug. 1485 02:23:28,840 --> 02:23:33,641 Bent u nu al bij de generaal geweest? - Nee, maar ik ga zo. 1486 02:23:33,760 --> 02:23:38,209 Als u het maar niet vergeet. - Er zit een knoop in m'n zakdoek. 1487 02:23:45,680 --> 02:23:51,164 Morgen neem je de boot van elf uur. Ik kan geen pas voor je regelen. 1488 02:23:51,280 --> 02:23:56,081 Maar ik ga zelf ook mee, en jij loopt achter me aan met koffers. 1489 02:23:56,200 --> 02:24:01,525 Als je gepakt wordt, ken ik je niet. Ik moet erbuiten blijven. 1490 02:24:01,640 --> 02:24:06,009 Als je in Folkestone bent, ga je naar de kazerne en meld je je aan. 1491 02:24:06,120 --> 02:24:10,091 Geef je echte naam en leeftijd op. 1492 02:24:10,200 --> 02:24:15,081 Zodra je de eed hebt afgelegd, vertel je de waarheid. Alles. 1493 02:24:15,200 --> 02:24:17,487 Alles? - Ja. 1494 02:24:17,600 --> 02:24:22,242 Zeg erbij dat je minderjarig was toen je het leger in ging. 1495 02:24:22,360 --> 02:24:27,002 Met een beetje geluk komt er een kort onderzoek. 1496 02:24:27,120 --> 02:24:32,047 Er zijn meer van dit soort gevallen, en we komen mensen tekort. 1497 02:24:32,160 --> 02:24:35,209 Het enige wat ik wil, is een tweede kans. 1498 02:24:35,320 --> 02:24:36,845 Hopelijk krijg je die. 1499 02:24:39,880 --> 02:24:46,331 Je hebt 50 procent kans. Blijf maar hier tot de boot vertrekt. Goed? 1500 02:24:50,720 --> 02:24:53,166 Bedankt, Mary. - Succes. 1501 02:25:00,160 --> 02:25:03,448 Ik wil net gaan. - Te laat, moet u eens zien. 1502 02:25:03,560 --> 02:25:08,202 Een officieel document. - Mijn hemel. 1503 02:25:08,320 --> 02:25:12,644 Verlaat voor vrijdag het oorlogsgebied. - Van iemand van het Hoofdkwartier. 1504 02:25:12,760 --> 02:25:17,368 Ik heb er niets mee te maken. Hij is belangrijk, ik sta machteloos. 1505 02:25:17,480 --> 02:25:20,324 Dan doe ik het zelf wel. - Maar je gaat toch weg. 1506 02:25:20,440 --> 02:25:26,800 Ja, maar niet op deze manier. Niet voor die irritante generaal. 1507 02:25:30,840 --> 02:25:34,526 Wanneer krijg ik de generaal eindelijk eens te zien? 1508 02:25:34,640 --> 02:25:39,567 Als hij tijd heeft. U heeft geluk dat u überhaupt bij hem mag komen. 1509 02:25:39,680 --> 02:25:41,887 Het gaat om iets belangrijks. 1510 02:25:42,000 --> 02:25:46,403 Burgerklachten worden meestal door hem gedelegeerd. 1511 02:25:46,520 --> 02:25:48,841 Na een afspraak die een week van tevoren is gemaakt. 1512 02:25:48,960 --> 02:25:51,122 Ik heb geen week, dankzij hem. 1513 02:25:51,240 --> 02:25:56,531 Als hij niet opschiet, stap ik naar generaal Haig. Vertel hem dat maar. 1514 02:26:08,240 --> 02:26:13,280 U mag nu bij de generaal komen. Hou het kort, hij is een drukbezet man. 1515 02:26:20,880 --> 02:26:24,726 Mrs Trotter, meneer. - Doe je de deur achter je dicht? 1516 02:26:28,600 --> 02:26:30,682 Wat is het probleem? 1517 02:26:31,720 --> 02:26:37,124 Dat u mij zonder enige verklaring Frankrijk uitzet, en geen woord... 1518 02:26:39,160 --> 02:26:43,927 Soapy. Soapy Joe, wel heb ik ooit. 1519 02:26:44,040 --> 02:26:50,605 Ik had geen idee dat jij die vervelende Mrs Trotter was die de kantine leidde. 1520 02:26:50,720 --> 02:26:54,361 Kijk eens aan, je bent aardig opgeklommen. 1521 02:26:54,480 --> 02:26:58,121 Discipline is toch wel het lastigst. - Kan ik me voorstellen. 1522 02:26:58,240 --> 02:27:03,087 Je kent me natuurlijk goed. Vertel, wat is er aan de hand? 1523 02:27:03,200 --> 02:27:09,128 Dat wil ik net aan jou vragen. - Geen idee, ik zet alleen krabbeltjes. 1524 02:27:09,240 --> 02:27:13,404 Ga toch zitten. 1525 02:27:15,360 --> 02:27:19,001 Ik kijk het dossier wel even in. 1526 02:27:23,800 --> 02:27:29,125 Hier staat dat Mrs Trotter een slechte invloed heeft op de troepen... 1527 02:27:29,240 --> 02:27:31,720 ...lak heeft aan militaire discipline... 1528 02:27:31,840 --> 02:27:36,971 ...en zelfs vloekt in de kantine. 1529 02:27:38,280 --> 02:27:43,525 Ik, vloeken? - Onmogelijk. 1530 02:27:43,640 --> 02:27:50,000 U heeft ook een keer uw haar gewassen in de gootsteen. 1531 02:27:52,800 --> 02:27:55,201 Puffin is aan het roddelen. 1532 02:27:56,200 --> 02:28:00,171 En u bent een onzedelijke vrouw... 1533 02:28:00,280 --> 02:28:05,525 ...omdat u 'n nacht heeft doorgebracht met een officier in Hotel Louvre. 1534 02:28:08,160 --> 02:28:13,451 Hoe is het met dat meisje dat u naar het hotel bracht, tijdens uw verlof? 1535 02:28:13,560 --> 02:28:17,042 Toen uw vrouw in Schotland was. 1536 02:28:17,160 --> 02:28:19,811 Dat danseresje van het Hippodrome? 1537 02:28:22,040 --> 02:28:24,407 Wat was dat een schatje. 1538 02:28:29,400 --> 02:28:33,530 Gezwets. Sorry hiervoor, Louisa. - Geeft niks. 1539 02:28:33,640 --> 02:28:36,405 Glaasje whisky? - Zeg ik geen nee tegen. 1540 02:28:37,400 --> 02:28:42,964 Ik weet niet wat er allemaal speelt. Dit komt van een of andere hielenlikker. 1541 02:28:43,080 --> 02:28:46,801 Ik heb een naam voor u: Kapitein Windy Bags. 1542 02:28:46,920 --> 02:28:51,926 Toch niet Wyndham-Bragg? Jeetje. 1543 02:28:52,040 --> 02:28:54,805 Zal ik hem terugsturen naar Engeland? 1544 02:28:54,920 --> 02:28:59,608 Laat hem z'n eigen sekse maar eens pesten. De Duitsers, aan het front. 1545 02:28:59,720 --> 02:29:03,850 Goed idee. En die vrouw die blijkbaar jaloers op u is? 1546 02:29:03,960 --> 02:29:06,361 Mrs Farthing-Brightly. 1547 02:29:10,080 --> 02:29:13,243 Zal ik haar terugsturen naar Surrey? 1548 02:29:13,360 --> 02:29:18,048 Stuur Mrs Billy Fitzsimmons gelijk mee. Ze noemt zichzelf Puffin. 1549 02:29:18,160 --> 02:29:21,562 Ze verblijft momenteel in het Ritz in Parijs. 1550 02:29:21,680 --> 02:29:25,924 Jij mag zo lang blijven als je wilt. Ik hoor goede verhalen. 1551 02:29:26,040 --> 02:29:31,126 Ik ga terug. M'n hotel moet weer op orde zijn voor als u verlof heeft. 1552 02:29:31,240 --> 02:29:35,040 Ik schenk alles aan het Leger des Heils. Ze doen goed werk. 1553 02:29:35,160 --> 02:29:39,961 Pakt u dit meteen maar aan. - 420 pond? 1554 02:29:40,080 --> 02:29:44,085 Pure winst. Van giften. - Wat fantastisch. 1555 02:29:44,200 --> 02:29:48,285 Geef het uit aan de soldaten, niet aan brandy en sigaren. 1556 02:29:48,400 --> 02:29:51,847 Dat beloof ik. - Eén sigaar dan. 1557 02:29:51,960 --> 02:29:55,965 Ik moet gaan, kun je weer terug naar je oorlogszaken. 1558 02:29:56,080 --> 02:30:00,290 Bleef je maar. Met jou aan het roer winnen we de oorlog. 1559 02:30:04,440 --> 02:30:11,801 Ik ben je volgens mij nog geld verschul- digd voor dat laatste feest in het hotel. 1560 02:30:11,920 --> 02:30:16,926 Laat maar, Soapy. Dat komt wel als jij de oorlog heb gewonnen. 1561 02:30:17,040 --> 02:30:20,522 Ik loop even met Mrs Trotter mee naar haar auto. 1562 02:30:22,560 --> 02:30:25,291 VERLOFPAS MOET WORDEN GETOOND 1563 02:30:43,720 --> 02:30:49,966 Alstublieft. Heel veel succes. En niet te veel vloeken. 1564 02:30:50,080 --> 02:30:52,242 Kom, we gaan. 1565 02:31:48,360 --> 02:31:49,850 Sterkte, mannen. 1566 02:31:56,560 --> 02:32:01,009 Wat zeg je me daar van? - Heel mooi. 1567 02:32:01,120 --> 02:32:06,809 Bijzonder, hoor. - Ik lijst 'm in en hang 'm op. 1568 02:32:06,920 --> 02:32:09,685 Dat hebben wij vrouwen toch maar mooi gedaan. 1569 02:32:09,800 --> 02:32:14,010 Jock heeft toch ook geholpen? Hij heeft een brief gestuurd. 1570 02:32:14,120 --> 02:32:16,805 Ze namen hem terug. - Goed nieuws. 1571 02:32:16,920 --> 02:32:20,527 Dankzij de majoor natuurlijk. - Gaat het over mij? 1572 02:32:20,640 --> 02:32:24,804 We zeiden net wat voor een fijne kerel u bent. 1573 02:32:24,920 --> 02:32:29,084 Kijk eens. - Indrukwekkend, en verdiend. 1574 02:32:29,200 --> 02:32:32,647 Louisa, je hebt indruk gemaakt op de hoge bazen. 1575 02:32:32,760 --> 02:32:38,847 Ze willen graag dat 'n deel van dit hotel opvang wordt voor gewonde officieren. 1576 02:32:40,160 --> 02:32:44,927 Jeetjemina. Wat vinden jullie daarvan? 1577 02:32:45,040 --> 02:32:48,408 Waarom niet? - Inderdaad. 1578 02:32:48,520 --> 02:32:52,241 We hebben soldaten geholpen, nu helpen we officieren. 1579 02:32:52,360 --> 02:32:54,567 Dat wordt een heel geregel. 1580 02:32:54,680 --> 02:32:59,163 We hebben veldbedden nodig, en matrassen en kussens. Uw werk. 1581 02:32:59,280 --> 02:33:03,569 Niet vergeten. Mary, jij regelt lakens en dekens. 1582 02:33:03,680 --> 02:33:07,082 En een paar mooie meiden. Daar zorg ik wel voor. 1583 02:33:07,200 --> 02:33:11,842 Misschien een piano in de hal, en heel veel drank natuurlijk. 1584 02:34:07,000 --> 02:34:11,005 Vertaling: Subs Media NN1143437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.