Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:02,795
Dear Luz,
2
00:00:03,587 --> 00:00:07,466
it's 3 a.m. here in Guadalcanal,
and I'm wide awake.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,637
You'll be glad to hear
I'm far from the action.
4
00:00:12,138 --> 00:00:16,308
Colonel Stallings hasn't even told
the marine officers about us yet.
5
00:00:17,601 --> 00:00:20,104
Something about "keeping morale up."
6
00:00:21,856 --> 00:00:24,275
My bunk mate is Arthur Ogawa.
7
00:00:24,692 --> 00:00:27,319
We spend all day in our tent
translating documents
8
00:00:27,403 --> 00:00:29,655
and fighting off malaria.
9
00:00:32,533 --> 00:00:34,201
But for the life of me,
10
00:00:34,577 --> 00:00:36,829
I don't know why I can't fall asleep.
11
00:00:40,249 --> 00:00:41,917
Six nights in a row,
12
00:00:42,042 --> 00:00:46,172
every time I drift off, I feel like
the enemy is closing in on me.
13
00:00:48,174 --> 00:00:50,176
That's when I think of you.
14
00:00:51,552 --> 00:00:53,971
I'm not saying it's better
back at camp, but...
15
00:00:54,638 --> 00:00:57,141
at least I imagine it's calmer.
16
00:00:57,641 --> 00:01:01,604
After Yoshida-san and Furuya-san,
it better be.
17
00:01:04,315 --> 00:01:06,525
I bought me a new camera
in Australia,
18
00:01:07,109 --> 00:01:08,486
so expect some pictures soon.
19
00:01:35,179 --> 00:01:36,138
Hey!
20
00:01:36,889 --> 00:01:38,140
Yurei!
21
00:02:04,208 --> 00:02:05,709
I know you're here.
22
00:02:43,998 --> 00:02:47,585
Dear Chester, I really ought
to be writing two letters.
23
00:02:47,960 --> 00:02:51,422
Some days I'm so proud
of how smart and brave you are
24
00:02:51,505 --> 00:02:54,675
to have gotten a job
that thousands of others didn't.
25
00:02:55,342 --> 00:02:57,052
And other days...
26
00:02:57,678 --> 00:02:59,680
I think I should have never
let you leave.
27
00:03:03,601 --> 00:03:05,936
I offered to come here for you,
28
00:03:06,645 --> 00:03:08,522
and then you're the one to go?
29
00:03:10,441 --> 00:03:12,026
Then I stop myself.
30
00:03:12,985 --> 00:03:15,654
Every time I blame you
for being selfish,
31
00:03:16,322 --> 00:03:18,657
I blame myself for blaming you.
32
00:03:19,366 --> 00:03:20,659
And so it goes,
33
00:03:21,201 --> 00:03:22,745
until we go home.
34
00:03:23,370 --> 00:03:25,998
Whenever, wherever that is.
35
00:03:30,544 --> 00:03:32,379
Did I ever tell you,
when I was little,
36
00:03:32,463 --> 00:03:35,549
I used to sneak out of my house
and look in the neighbor's window?
37
00:03:36,550 --> 00:03:38,802
I'd see them sitting at the table.
38
00:03:39,345 --> 00:03:41,680
They were a big family,
not like mine.
39
00:03:42,389 --> 00:03:44,350
And I remember
they always looked like...
40
00:03:44,433 --> 00:03:46,727
what I thought
a family should look like:
41
00:03:46,769 --> 00:03:48,062
together.
42
00:03:48,520 --> 00:03:49,980
That's me, these days.
43
00:03:50,439 --> 00:03:54,026
Watching a Japanese family of 9,000
through their window.
44
00:03:55,486 --> 00:03:57,863
I'm not laying this at your feet,
honestly.
45
00:03:59,615 --> 00:04:02,409
In fact, you're my best hope.
46
00:04:02,910 --> 00:04:04,745
Someday, it'll be us.
47
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
And our baby.
48
00:04:07,039 --> 00:04:08,749
And our little acre.
49
00:04:09,375 --> 00:04:12,503
And we'll be on the inside
of that window.
50
00:04:19,134 --> 00:04:21,595
- See anything?
- Nothing. You?
51
00:04:22,805 --> 00:04:25,057
Still nothing on Admiral Takahashi.
52
00:04:25,641 --> 00:04:27,893
But they never mention him
by name, right?
53
00:04:30,854 --> 00:04:31,939
Did you sleep at all?
54
00:04:38,153 --> 00:04:40,072
I thought you were supposed
to be good.
55
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
I wasn't going for art.
56
00:04:44,159 --> 00:04:45,536
I...
57
00:04:45,953 --> 00:04:47,788
I thought I saw something out there.
58
00:04:47,871 --> 00:04:49,289
Like the enemy?
59
00:04:49,373 --> 00:04:52,209
Man, a camera flash is a sure way
to get us sent home in a pine box!
60
00:04:52,334 --> 00:04:54,128
No it's not that. It's...
61
00:04:59,091 --> 00:05:00,426
Ogawa.
62
00:05:01,510 --> 00:05:03,595
You ever hear of a thing
called a yurei?
63
00:05:05,014 --> 00:05:08,350
Yeah. Well, just what I read
from those old kaidan stories.
64
00:05:08,434 --> 00:05:09,768
Are you ghost-hunting now?
65
00:05:11,729 --> 00:05:13,063
Just...
66
00:05:13,605 --> 00:05:16,817
from what you're read
in those stories...
67
00:05:17,943 --> 00:05:19,820
what's a yurei usually after?
68
00:05:19,903 --> 00:05:21,780
Depends on its own end.
69
00:05:22,156 --> 00:05:24,241
It's like a crazed hunger
for something.
70
00:05:24,366 --> 00:05:26,410
Maybe somebody wronged it
in its lifetime.
71
00:05:26,493 --> 00:05:29,872
Whatever it is, it spends eternity
trying to satisfy its own end.
72
00:05:32,708 --> 00:05:36,086
Can a yurei control other people?
73
00:05:37,129 --> 00:05:38,922
You know it's not real, right?
74
00:05:40,799 --> 00:05:42,634
Tell that to the Japanese soldiers.
75
00:05:42,718 --> 00:05:45,512
Seems like every other letter's
about a spirit of some kind.
76
00:05:48,849 --> 00:05:50,350
I thought I weighed that down.
77
00:05:59,943 --> 00:06:01,195
Ogawa.
78
00:06:03,072 --> 00:06:04,490
You ever seen this before?
79
00:06:05,908 --> 00:06:08,285
No wonder the wind has been
whistling through.
80
00:06:08,786 --> 00:06:11,246
Something... tore it open.
81
00:06:11,705 --> 00:06:13,248
Like a crocodile?
82
00:06:13,791 --> 00:06:15,918
Or are you still on about the yurei?
83
00:06:29,473 --> 00:06:31,433
The baby is moving.
84
00:06:31,517 --> 00:06:34,520
Yeah, it's moving. I can feel it.
85
00:06:35,145 --> 00:06:37,106
You seem lonely.
86
00:06:37,773 --> 00:06:39,900
Are you sad?
87
00:06:42,486 --> 00:06:44,988
Yeah. I'm a bit sad.
88
00:06:45,864 --> 00:06:49,034
The baby's father, he's far away.
89
00:06:51,745 --> 00:06:53,997
Baby. Happy.
90
00:06:57,042 --> 00:06:58,919
I hope so.
91
00:07:06,969 --> 00:07:08,345
I should get going.
92
00:07:08,470 --> 00:07:09,972
One moment.
93
00:07:17,729 --> 00:07:18,939
What's that?
94
00:07:20,649 --> 00:07:23,068
It makes the baby come out.
95
00:07:32,536 --> 00:07:33,954
For the baby.
96
00:07:34,329 --> 00:07:35,581
Please.
97
00:07:43,297 --> 00:07:44,756
Arigatō.
98
00:07:50,512 --> 00:07:51,763
See you.
99
00:08:00,022 --> 00:08:02,608
Colonel Stallings is asking for you
up at main camp.
100
00:08:50,948 --> 00:08:51,949
Colonel.
101
00:08:52,324 --> 00:08:55,035
Sergeant Ogawa. Sergeant Nakayama.
102
00:08:56,036 --> 00:08:58,956
Time for you to see where
your documents are coming from.
103
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
What happened?
104
00:09:13,845 --> 00:09:16,056
Men die all day long out here.
105
00:09:16,556 --> 00:09:18,350
There's so much that can kill you.
106
00:09:18,433 --> 00:09:21,687
Malaria, cholera,
all kinds of sand flies.
107
00:09:24,940 --> 00:09:26,400
How about a bullet to the head?
108
00:09:26,483 --> 00:09:28,277
Did the sand flies do that?
109
00:09:28,360 --> 00:09:31,113
Have you got any idea
what your people do to our guys?
110
00:09:31,196 --> 00:09:32,823
My people are your people.
111
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
Easy, Matthis.
112
00:09:35,284 --> 00:09:37,953
Colonel Stallings thinks
these Orientals might be able
113
00:09:38,036 --> 00:09:39,913
to help us find Sergeant Crittenden.
114
00:09:39,997 --> 00:09:42,082
Oury's men have been
in a nasty skirmish
115
00:09:42,124 --> 00:09:45,294
with one of Admiral Takahashi's units
by the Matanikau River.
116
00:09:45,377 --> 00:09:47,963
I didn't realize how nasty
until I saw this.
117
00:09:48,046 --> 00:09:50,632
I figured it was time
we worked hand-in-hand for a change.
118
00:09:53,176 --> 00:09:56,263
- How long has the battle been going?
- On and off for months.
119
00:09:57,222 --> 00:10:00,058
But it didn't get nasty
until six days ago.
120
00:10:01,435 --> 00:10:03,854
That's when we lost
Sergeant Crittenden.
121
00:10:03,937 --> 00:10:05,355
He went missing on a recon.
122
00:10:05,439 --> 00:10:08,483
We took back a dozen of theirs,
but still no sign.
123
00:10:08,608 --> 00:10:12,070
Maybe there's something in the pile
that could help track him down.
124
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
Do you know if Crittenden's alive?
125
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
We don't.
126
00:10:17,034 --> 00:10:19,202
Sometimes the Japs execute prisoners.
127
00:10:19,745 --> 00:10:22,331
Sometimes they keep them alive
and do a lot worse.
128
00:10:24,541 --> 00:10:28,170
If your men weren't so busy making
letter-openers out of shinbones,
129
00:10:28,253 --> 00:10:30,297
they might have realized
that a live POW
130
00:10:30,380 --> 00:10:32,924
could tell us where your sergeant is.
131
00:10:33,008 --> 00:10:35,010
Maybe even get us to Takahashi.
132
00:10:36,845 --> 00:10:39,639
Is this boy supposed to be
a translator or an officer?
133
00:10:39,723 --> 00:10:42,017
Work with what you've got, Nakayama.
134
00:11:42,953 --> 00:11:45,080
Not everything is written on paper.
135
00:11:45,163 --> 00:11:46,832
It's Wabun code.
136
00:11:50,210 --> 00:11:51,795
Told you, Oury.
137
00:11:51,878 --> 00:11:53,922
One of my Japanese boys
is worth ten of yours.
138
00:11:54,840 --> 00:11:57,300
Better get back in there
and see what else you missed.
139
00:11:58,343 --> 00:12:00,262
You heard the Colonel.
140
00:12:01,304 --> 00:12:02,764
Get in there! Chop-chop!
141
00:12:30,167 --> 00:12:32,169
So you asked what it's like here.
142
00:12:32,544 --> 00:12:35,630
It would be a tropical paradise
if nature could have its way.
143
00:12:36,381 --> 00:12:38,592
But apparently it can't.
144
00:12:39,968 --> 00:12:42,262
It's nice to hear
everything's OK over there.
145
00:12:42,345 --> 00:12:44,431
That nothing crazy has happened.
146
00:12:44,514 --> 00:12:46,600
I was hoping not.
147
00:12:47,225 --> 00:12:49,561
I'm including
a little something for you.
148
00:12:50,479 --> 00:12:53,648
Maybe it'll make up for my dad
being such a pain in the rear.
149
00:12:54,232 --> 00:12:57,903
He's kind of stubborn,
but then again, so are you.
150
00:12:58,987 --> 00:13:00,113
Don't try to do too much.
151
00:13:01,573 --> 00:13:04,034
I can't wait to see our baby.
152
00:13:04,117 --> 00:13:06,036
I hope he gets your looks.
153
00:13:07,621 --> 00:13:08,830
What does he say?
154
00:13:10,207 --> 00:13:11,291
He's good.
155
00:13:11,374 --> 00:13:13,502
A lot of names are cut out.
156
00:13:14,961 --> 00:13:16,213
He sent this.
157
00:13:23,261 --> 00:13:24,846
So handsome.
158
00:13:25,847 --> 00:13:27,265
Like Gary Cooper.
159
00:13:31,686 --> 00:13:33,313
Come and look at your son.
160
00:13:41,696 --> 00:13:43,323
I suppose there's a part of you
161
00:13:43,406 --> 00:13:45,325
that still thinks of him
as a little boy.
162
00:13:47,202 --> 00:13:49,579
He's his own man, now.
163
00:14:00,924 --> 00:14:01,967
The baby?
164
00:14:11,851 --> 00:14:13,353
Don't be scared.
165
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
Did Chester tell you about my mom?
166
00:14:21,903 --> 00:14:23,530
You need to think good thoughts.
167
00:14:31,079 --> 00:14:33,415
How was it
when you gave birth to Chester?
168
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
I don't remember.
169
00:14:39,004 --> 00:14:40,672
So long ago.
170
00:15:13,413 --> 00:15:14,706
Hello?
171
00:15:23,798 --> 00:15:25,842
This section's off limits.
172
00:15:53,662 --> 00:15:56,873
Hey, you.
Do you understand English?
173
00:16:39,666 --> 00:16:41,167
Nessler!
174
00:16:42,085 --> 00:16:45,088
Nessler, where you been?
You missed your last shift.
175
00:16:47,298 --> 00:16:49,300
What the hell
do you think you're doing?
176
00:16:49,801 --> 00:16:52,095
Nessler, get down from there
right now!
177
00:16:54,472 --> 00:16:57,100
Nessler, get your ass
down here right now!
178
00:17:13,450 --> 00:17:14,743
Jesus...
179
00:17:39,476 --> 00:17:41,644
Which one of you Japs got him drunk?
180
00:18:19,432 --> 00:18:20,642
Now do you believe me?
181
00:18:20,725 --> 00:18:22,685
Go talk some sense into him.
He likes you.
182
00:18:23,311 --> 00:18:25,146
Miss Yoshida,
you want to step outside?
183
00:18:26,564 --> 00:18:28,608
Unless you want to tell us
where the sake is.
184
00:18:28,691 --> 00:18:31,444
You're looking for a scapegoat.
Your man killed himself.
185
00:18:31,528 --> 00:18:33,905
Sir, Major...
This is my family's barracks.
186
00:18:33,988 --> 00:18:35,323
I am aware.
187
00:18:39,285 --> 00:18:40,411
I tell you what.
188
00:18:41,120 --> 00:18:43,456
Point out your bed
and I'll search it myself.
189
00:18:49,504 --> 00:18:51,881
This for Obon.
190
00:18:54,217 --> 00:18:55,593
What kind of bone?
191
00:18:56,177 --> 00:18:57,512
Obon.
192
00:18:57,595 --> 00:19:00,014
Our custom to honor our ancestor.
193
00:19:03,560 --> 00:19:05,728
Sweep it. All that spook shit.
194
00:19:08,523 --> 00:19:10,900
That's not for Obon. It's mine.
195
00:19:22,829 --> 00:19:24,163
Made from camp property.
196
00:19:29,544 --> 00:19:31,379
Holy Moses.
197
00:19:33,256 --> 00:19:35,341
You got an entire still down here?
198
00:19:35,717 --> 00:19:38,386
It's just for us. No one else.
199
00:19:38,469 --> 00:19:40,221
Bullshit.
200
00:19:40,305 --> 00:19:43,808
There's explicit rules laid down
by every block manager.
201
00:19:43,892 --> 00:19:46,936
You wouldn't be hiding it
if you didn't think it was wrong.
202
00:19:47,478 --> 00:19:48,730
Let's go.
203
00:19:49,606 --> 00:19:52,066
Hey, hold on. You got the wrong guy.
204
00:19:52,650 --> 00:19:55,403
All the old man does
is drink the shit. I made the sake.
205
00:19:55,486 --> 00:19:56,946
Walt...
206
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
Walt?
207
00:19:58,990 --> 00:20:00,658
As in Yoshida?
208
00:20:01,451 --> 00:20:03,870
- Tell me you didn't know about this.
- She didn't.
209
00:20:03,953 --> 00:20:07,582
- Girls aren't allowed to touch it.
- I don't have time to adjudicate.
210
00:20:07,665 --> 00:20:09,667
Take Yoshida to the stockade.
211
00:20:13,379 --> 00:20:15,506
One's just as good as another.
212
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
What's wrong?
213
00:20:31,272 --> 00:20:32,315
You look sad.
214
00:20:32,982 --> 00:20:34,734
Chester's father...
215
00:20:35,318 --> 00:20:36,319
Henry-san.
216
00:20:38,571 --> 00:20:40,156
He hates me.
217
00:20:42,367 --> 00:20:44,369
No matter what I do...
218
00:20:45,286 --> 00:20:46,537
he hates me.
219
00:20:48,915 --> 00:20:51,584
Henry is sad.
220
00:20:53,086 --> 00:20:56,506
Henry feels forgotten.
221
00:20:56,965 --> 00:20:58,716
Forgotten.
222
00:21:00,385 --> 00:21:03,012
Henry-san doesn't remember?
223
00:21:03,846 --> 00:21:05,390
You.
224
00:21:10,103 --> 00:21:11,938
I don't remember him.
225
00:21:22,573 --> 00:21:25,284
Two... Two baby.
226
00:21:26,995 --> 00:21:28,496
Twins?
227
00:21:32,000 --> 00:21:32,959
Twins?
228
00:21:34,210 --> 00:21:35,211
What's wrong?
229
00:21:35,837 --> 00:21:38,214
Nothing at all. It's wonderful.
230
00:21:38,339 --> 00:21:39,882
Is it too much of burden?
231
00:21:40,591 --> 00:21:42,635
They can sleep with me.
232
00:21:43,136 --> 00:21:44,679
Don't worry.
233
00:21:44,762 --> 00:21:46,389
We'll manage.
234
00:21:47,473 --> 00:21:48,641
I need to write Chester.
235
00:21:49,517 --> 00:21:52,020
- I don't know what he'll say, but--
- No.
236
00:21:55,189 --> 00:21:57,025
Not until babies born.
237
00:22:02,238 --> 00:22:03,781
What are you doing?
238
00:22:04,991 --> 00:22:06,409
Blessing our home.
239
00:22:07,660 --> 00:22:08,828
Against what?
240
00:22:09,370 --> 00:22:11,164
Aren't twins supposed to be bad luck?
241
00:22:16,335 --> 00:22:17,837
That's what my dad used to say.
242
00:22:18,421 --> 00:22:20,673
He said twins bring
death and misfortune.
243
00:22:20,757 --> 00:22:23,051
That's enough. Be quiet.
244
00:22:24,844 --> 00:22:27,597
There's no curse on my twins.
245
00:22:31,642 --> 00:22:33,186
Do you understand?
246
00:22:35,980 --> 00:22:37,857
You can believe what you want,
247
00:22:38,483 --> 00:22:41,986
but no one is to treat my children
like they're goddamn cursed.
248
00:22:50,828 --> 00:22:52,246
Dear Luz,
249
00:22:52,872 --> 00:22:56,000
another three days, still no sleep.
250
00:22:56,584 --> 00:23:00,296
I've been stuck at my desk searching
for a sergeant from our company.
251
00:23:02,090 --> 00:23:04,634
I think I might be going
a little crazy.
252
00:23:23,444 --> 00:23:24,570
Nakayama.
253
00:23:27,532 --> 00:23:29,033
Not so rough.
254
00:23:29,117 --> 00:23:30,785
Take it easy.
255
00:23:32,203 --> 00:23:34,705
We won't be able to translate
if you manhandle it.
256
00:23:41,921 --> 00:23:45,049
"I left my unit in a ravine...
257
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
"near a cave...
258
00:23:49,095 --> 00:23:52,306
"natives call 'Giant's Door'.
259
00:23:53,182 --> 00:23:54,934
"They said...
260
00:23:54,976 --> 00:23:56,853
"the devils' camp...
261
00:23:57,937 --> 00:24:00,606
"was a kilometer due east.
262
00:24:02,525 --> 00:24:06,154
"I waited till nightfall
to make my way there.
263
00:24:09,365 --> 00:24:12,076
"There were two devils in the tent.
264
00:24:14,453 --> 00:24:16,789
"They were too absorbed
in their work...
265
00:24:17,790 --> 00:24:19,834
"to notice my arrival."
266
00:24:34,807 --> 00:24:36,726
"Giant's Door."
267
00:24:37,685 --> 00:24:38,811
Ogawa.
268
00:24:39,562 --> 00:24:41,480
I know what took Sergeant Crittenden.
269
00:24:43,149 --> 00:24:44,901
And I think I know where he is.
270
00:25:09,383 --> 00:25:11,010
Honored Father...
271
00:25:13,346 --> 00:25:17,225
your grandchildren
who will soon be born
272
00:25:17,308 --> 00:25:19,769
will always honor you.
273
00:25:20,603 --> 00:25:25,066
They will always think of you
with great respect.
274
00:25:26,108 --> 00:25:28,778
And one day...
275
00:25:29,320 --> 00:25:34,075
when you are called to heaven,
276
00:25:35,534 --> 00:25:38,663
I swear they will keep
your memory alive.
277
00:25:40,915 --> 00:25:43,125
If a boy is born,
278
00:25:43,209 --> 00:25:45,544
his Spanish name
279
00:25:46,087 --> 00:25:48,881
will be given in your honor,
280
00:25:49,465 --> 00:25:52,051
and will be Enrique.
281
00:25:53,970 --> 00:25:56,180
Or, if you don't like that,
282
00:25:56,264 --> 00:26:01,227
please choose another name
that you prefer.
283
00:26:10,069 --> 00:26:11,737
Wait.
284
00:26:19,036 --> 00:26:21,706
Enrique is a good name.
285
00:26:22,999 --> 00:26:24,709
I like it.
286
00:26:30,881 --> 00:26:34,427
Sergeant Crittenden, it's OK.
You're back with us.
287
00:26:35,303 --> 00:26:37,263
We're going to take care of you.
288
00:26:37,346 --> 00:26:39,682
Can you tell us anything
about your captors?
289
00:26:40,933 --> 00:26:42,184
Sergeant Crittenden?
290
00:26:43,102 --> 00:26:44,937
Where did they find him?
291
00:26:45,604 --> 00:26:47,732
Where you said. Giant's Door.
292
00:26:52,945 --> 00:26:55,990
That's how they found him:
in a cave, just talking gibberish.
293
00:26:56,073 --> 00:26:57,450
He's talking in Japanese.
294
00:27:00,828 --> 00:27:02,204
"You are a devil."
295
00:27:03,247 --> 00:27:04,790
"A white devil."
296
00:27:05,541 --> 00:27:07,793
We kill white devils.
297
00:27:07,877 --> 00:27:09,712
Who is a white devil?
298
00:27:10,546 --> 00:27:11,797
Them?
299
00:27:12,214 --> 00:27:13,215
Or me?
300
00:27:13,299 --> 00:27:15,343
Get him out.
I don't want that Jap near him.
301
00:27:15,426 --> 00:27:17,303
Hey! Come here.
302
00:27:31,192 --> 00:27:33,110
Or are you something else,
303
00:27:33,152 --> 00:27:35,154
inside the body of a white devil?
304
00:27:36,489 --> 00:27:37,865
Who are you?
305
00:27:38,449 --> 00:27:39,533
Yurei?
306
00:27:39,658 --> 00:27:41,118
Chester, easy.
307
00:27:45,539 --> 00:27:46,916
What's he saying?
308
00:27:47,708 --> 00:27:49,543
"I will cut out your tongue."
309
00:27:53,172 --> 00:27:55,299
"I will gouge out your eyes."
310
00:27:56,050 --> 00:27:57,843
I will kill you.
311
00:28:00,346 --> 00:28:01,555
Why?
312
00:28:02,014 --> 00:28:03,140
What have I done?
313
00:28:03,182 --> 00:28:04,809
He doesn't know what he's saying.
314
00:28:04,892 --> 00:28:07,019
He's just spitting back
what his captors said.
315
00:28:16,320 --> 00:28:18,697
"The weak are meat."
316
00:28:20,324 --> 00:28:22,201
"The strong eat."
317
00:28:28,958 --> 00:28:30,334
Excuse us.
318
00:28:30,960 --> 00:28:32,503
Excuse us, Doctor.
319
00:28:32,795 --> 00:28:34,505
Her water broke.
320
00:28:34,588 --> 00:28:38,175
- How far apart are her contractions?
- They're close. Very close.
321
00:28:40,177 --> 00:28:42,346
Hasegawa! Set up for a delivery.
322
00:28:42,430 --> 00:28:44,557
Yes, Doctor.
Please come this way.
323
00:28:45,391 --> 00:28:47,143
One step. One step...
324
00:28:54,942 --> 00:28:56,360
Clear the room.
325
00:28:58,446 --> 00:29:00,239
Have you delivered twins before?
326
00:29:00,322 --> 00:29:01,782
They're twins?
327
00:29:01,866 --> 00:29:04,160
But you've delivered babies?
328
00:29:04,618 --> 00:29:06,871
Certainly I have. In medical school.
329
00:29:08,914 --> 00:29:10,458
But twins...
330
00:29:12,501 --> 00:29:14,086
You need to get out now!
331
00:29:14,336 --> 00:29:16,464
My midwife! Please!
332
00:29:16,547 --> 00:29:18,841
Please, you said...
Please, just get her.
333
00:29:19,800 --> 00:29:22,344
- I will try.
- I want my midwife, please!
334
00:29:22,428 --> 00:29:23,804
I will try.
335
00:29:26,557 --> 00:29:28,893
Hasegawa, get some linens.
336
00:30:12,603 --> 00:30:13,812
Push!
337
00:30:14,480 --> 00:30:16,565
Where's my midwife? I need her.
338
00:30:17,066 --> 00:30:18,442
It's going to be fine.
339
00:30:18,526 --> 00:30:19,860
Just push.
340
00:30:20,903 --> 00:30:22,112
The head...
341
00:30:22,238 --> 00:30:23,822
Forceps, please.
342
00:30:28,827 --> 00:30:30,287
It's me.
343
00:30:30,913 --> 00:30:32,581
Doctor, she has a fever.
344
00:30:33,582 --> 00:30:34,625
She'll be fine.
345
00:30:34,708 --> 00:30:36,085
Push!
346
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
Push.
347
00:30:37,920 --> 00:30:39,588
She's burning up.
348
00:30:39,672 --> 00:30:40,714
Not now!
349
00:30:42,550 --> 00:30:43,551
Almost there.
350
00:30:58,357 --> 00:30:59,775
What's wrong?
351
00:31:00,317 --> 00:31:01,402
What's happened?
352
00:31:02,695 --> 00:31:03,696
It's a boy.
353
00:31:14,123 --> 00:31:15,666
Why isn't he crying?
354
00:31:17,126 --> 00:31:19,253
- Keep pushing!
- Tell me what's happening!
355
00:31:19,712 --> 00:31:21,046
Push!
356
00:31:23,549 --> 00:31:26,260
Is he OK? Is my baby OK?
357
00:31:26,635 --> 00:31:27,970
Is my boy OK?
358
00:31:30,514 --> 00:31:31,932
Tell me what's...
359
00:31:37,521 --> 00:31:39,440
The baby isn't breathing.
360
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
What did you do?
361
00:31:42,401 --> 00:31:44,403
Why didn't you save him?
362
00:31:50,367 --> 00:31:52,453
Keep pushing. You're almost there.
363
00:31:53,078 --> 00:31:54,455
I want to see my baby.
364
00:31:54,538 --> 00:31:56,707
Keep going. Come on!
365
00:31:57,958 --> 00:31:59,793
Just one more big push.
366
00:32:03,047 --> 00:32:04,381
One more big push.
367
00:32:17,019 --> 00:32:18,312
The umbilical cord...
368
00:32:28,572 --> 00:32:30,157
Do something.
369
00:32:31,742 --> 00:32:33,285
You're a doctor.
370
00:32:34,662 --> 00:32:36,080
What's happening?
371
00:32:36,163 --> 00:32:37,831
Do something!
372
00:32:38,874 --> 00:32:41,543
- There's nothing I can do.
- Why are my babies not crying?
373
00:32:41,627 --> 00:32:42,753
It's too late.
374
00:32:45,089 --> 00:32:46,715
What's happening?
375
00:32:51,512 --> 00:32:53,180
Let me see my baby.
376
00:32:55,683 --> 00:32:57,851
What happened to my babies?
377
00:33:02,314 --> 00:33:03,691
I'm sorry.
378
00:33:32,720 --> 00:33:34,346
Things are looking up here.
379
00:33:34,805 --> 00:33:37,015
I'm due to give birth any day now.
380
00:33:37,516 --> 00:33:39,226
And I won over your dad.
381
00:33:40,352 --> 00:33:43,605
I didn't think it was possible,
but I did.
382
00:33:45,023 --> 00:33:48,068
I told him we'd name
one of the babies after him.
383
00:33:49,361 --> 00:33:51,196
Yes. "Babies."
384
00:33:52,322 --> 00:33:54,408
We're having twins, Chester!
385
00:33:54,950 --> 00:33:56,535
Hikaru and Enrique.
386
00:33:57,453 --> 00:33:59,913
Turns out your father likes
the name Enrique.
387
00:34:00,539 --> 00:34:01,874
Who knew?
388
00:34:03,751 --> 00:34:05,836
I can't wait for you to come home.
389
00:34:06,795 --> 00:34:09,339
Me and the babies
will be waiting for you.
390
00:34:11,133 --> 00:34:14,636
In the meantime,
send some more photos.
391
00:34:15,679 --> 00:34:17,055
Your mom will appreciate it.
392
00:34:17,973 --> 00:34:19,516
And so will I.
393
00:34:20,684 --> 00:34:22,144
Miss you.
394
00:34:22,728 --> 00:34:24,229
A lot.
395
00:34:26,231 --> 00:34:28,275
Love, Luz.
396
00:34:58,430 --> 00:35:00,015
Almost took you for the enemy.
397
00:35:00,766 --> 00:35:02,601
I mean, how's a fella
supposed to tell?
398
00:35:09,817 --> 00:35:11,777
Who let Crittenden out?
399
00:35:12,778 --> 00:35:14,279
He shouldn't be out.
400
00:35:26,041 --> 00:35:28,168
Sarge, get in here, this is for you!
401
00:35:28,710 --> 00:35:30,796
I will kill you...
402
00:35:40,639 --> 00:35:42,391
You are a devil...
403
00:35:42,933 --> 00:35:44,476
A white devil...
404
00:35:44,560 --> 00:35:46,019
You are a devil...
405
00:35:54,820 --> 00:35:56,154
Get the medic!
406
00:35:56,238 --> 00:35:59,032
- We're going to need water.
- Too late. They're all dead.
407
00:36:03,954 --> 00:36:05,205
Sergeant!
408
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
I got you.
409
00:36:10,043 --> 00:36:12,337
- Are you hurt?
- How is that possible?
410
00:36:12,421 --> 00:36:13,797
Are you hurt?
411
00:36:16,758 --> 00:36:19,219
No. I'm fine.
412
00:36:23,682 --> 00:36:25,183
Yurei...
413
00:36:26,685 --> 00:36:27,936
What have you done?
414
00:36:29,104 --> 00:36:30,522
We...
415
00:36:30,856 --> 00:36:32,649
kill...
416
00:36:33,442 --> 00:36:34,610
white devils.
417
00:36:35,861 --> 00:36:37,696
Kill white devils?
418
00:36:39,865 --> 00:36:41,700
Is that what the spirit
told you to do?
419
00:36:42,993 --> 00:36:44,244
The yurei?
420
00:36:45,954 --> 00:36:47,497
I serve...
421
00:36:48,332 --> 00:36:49,583
I serve...
422
00:36:50,417 --> 00:36:52,461
Admiral Takahashi.
423
00:36:56,048 --> 00:36:57,549
Takahashi?
424
00:37:09,728 --> 00:37:12,397
We need to let Chester know.
425
00:37:13,690 --> 00:37:16,401
So much misfortune
surrounds that boy.
426
00:37:17,402 --> 00:37:20,489
I had hoped perhaps
he had taken it with him.
427
00:37:21,698 --> 00:37:23,617
Chester is not to blame.
428
00:37:23,700 --> 00:37:25,619
No, we are to blame.
429
00:37:26,078 --> 00:37:29,748
But yet, it follows him.
We all know it.
430
00:37:30,707 --> 00:37:32,751
Someone needs to find Yuko.
431
00:37:35,379 --> 00:37:37,714
We thought you were sleeping.
432
00:37:39,591 --> 00:37:42,719
Someone needs to find Yuko
and tell her what happened.
433
00:37:44,262 --> 00:37:45,597
Who's Yuko?
434
00:37:46,098 --> 00:37:47,683
My midwife.
435
00:37:49,434 --> 00:37:50,811
I told you.
436
00:37:51,937 --> 00:37:54,523
She lives past
the northeast guard tower.
437
00:37:54,606 --> 00:37:56,984
Nobody lives in that part of camp.
438
00:37:57,067 --> 00:37:58,652
Yes, they do.
439
00:37:59,152 --> 00:38:01,279
Block 36, Barrack 4.
440
00:38:01,780 --> 00:38:03,865
I've been there many times.
441
00:38:04,992 --> 00:38:07,077
Asako-san, please.
442
00:38:07,786 --> 00:38:09,204
She needs to know.
443
00:38:26,930 --> 00:38:28,223
Excuse me.
444
00:38:31,643 --> 00:38:33,145
Sorry to bother you.
445
00:38:41,445 --> 00:38:42,612
Yuko-san?
446
00:40:40,063 --> 00:40:42,315
I'm sorry, but I'm on my way out.
447
00:40:43,233 --> 00:40:45,110
Come back in the morning.
448
00:40:49,948 --> 00:40:52,701
Today's visiting hours are over.
449
00:40:54,452 --> 00:40:56,496
You'll need to come back
in the morning.
450
00:41:01,042 --> 00:41:03,003
Come back tomorrow.
451
00:41:04,546 --> 00:41:06,006
What's wrong with you?
452
00:41:19,311 --> 00:41:20,896
Murderer.
30281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.