All language subtitles for The Terror s02e04_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:02,795 Dear Luz, 2 00:00:03,587 --> 00:00:07,466 it's 3 a.m. here in Guadalcanal, and I'm wide awake. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,637 You'll be glad to hear I'm far from the action. 4 00:00:12,138 --> 00:00:16,308 Colonel Stallings hasn't even told the marine officers about us yet. 5 00:00:17,601 --> 00:00:20,104 Something about "keeping morale up." 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,275 My bunk mate is Arthur Ogawa. 7 00:00:24,692 --> 00:00:27,319 We spend all day in our tent translating documents 8 00:00:27,403 --> 00:00:29,655 and fighting off malaria. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,201 But for the life of me, 10 00:00:34,577 --> 00:00:36,829 I don't know why I can't fall asleep. 11 00:00:40,249 --> 00:00:41,917 Six nights in a row, 12 00:00:42,042 --> 00:00:46,172 every time I drift off, I feel like the enemy is closing in on me. 13 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 That's when I think of you. 14 00:00:51,552 --> 00:00:53,971 I'm not saying it's better back at camp, but... 15 00:00:54,638 --> 00:00:57,141 at least I imagine it's calmer. 16 00:00:57,641 --> 00:01:01,604 After Yoshida-san and Furuya-san, it better be. 17 00:01:04,315 --> 00:01:06,525 I bought me a new camera in Australia, 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,486 so expect some pictures soon. 19 00:01:35,179 --> 00:01:36,138 Hey! 20 00:01:36,889 --> 00:01:38,140 Yurei! 21 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 I know you're here. 22 00:02:43,998 --> 00:02:47,585 Dear Chester, I really ought to be writing two letters. 23 00:02:47,960 --> 00:02:51,422 Some days I'm so proud of how smart and brave you are 24 00:02:51,505 --> 00:02:54,675 to have gotten a job that thousands of others didn't. 25 00:02:55,342 --> 00:02:57,052 And other days... 26 00:02:57,678 --> 00:02:59,680 I think I should have never let you leave. 27 00:03:03,601 --> 00:03:05,936 I offered to come here for you, 28 00:03:06,645 --> 00:03:08,522 and then you're the one to go? 29 00:03:10,441 --> 00:03:12,026 Then I stop myself. 30 00:03:12,985 --> 00:03:15,654 Every time I blame you for being selfish, 31 00:03:16,322 --> 00:03:18,657 I blame myself for blaming you. 32 00:03:19,366 --> 00:03:20,659 And so it goes, 33 00:03:21,201 --> 00:03:22,745 until we go home. 34 00:03:23,370 --> 00:03:25,998 Whenever, wherever that is. 35 00:03:30,544 --> 00:03:32,379 Did I ever tell you, when I was little, 36 00:03:32,463 --> 00:03:35,549 I used to sneak out of my house and look in the neighbor's window? 37 00:03:36,550 --> 00:03:38,802 I'd see them sitting at the table. 38 00:03:39,345 --> 00:03:41,680 They were a big family, not like mine. 39 00:03:42,389 --> 00:03:44,350 And I remember they always looked like... 40 00:03:44,433 --> 00:03:46,727 what I thought a family should look like: 41 00:03:46,769 --> 00:03:48,062 together. 42 00:03:48,520 --> 00:03:49,980 That's me, these days. 43 00:03:50,439 --> 00:03:54,026 Watching a Japanese family of 9,000 through their window. 44 00:03:55,486 --> 00:03:57,863 I'm not laying this at your feet, honestly. 45 00:03:59,615 --> 00:04:02,409 In fact, you're my best hope. 46 00:04:02,910 --> 00:04:04,745 Someday, it'll be us. 47 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 And our baby. 48 00:04:07,039 --> 00:04:08,749 And our little acre. 49 00:04:09,375 --> 00:04:12,503 And we'll be on the inside of that window. 50 00:04:19,134 --> 00:04:21,595 - See anything? - Nothing. You? 51 00:04:22,805 --> 00:04:25,057 Still nothing on Admiral Takahashi. 52 00:04:25,641 --> 00:04:27,893 But they never mention him by name, right? 53 00:04:30,854 --> 00:04:31,939 Did you sleep at all? 54 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 I thought you were supposed to be good. 55 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 I wasn't going for art. 56 00:04:44,159 --> 00:04:45,536 I... 57 00:04:45,953 --> 00:04:47,788 I thought I saw something out there. 58 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Like the enemy? 59 00:04:49,373 --> 00:04:52,209 Man, a camera flash is a sure way to get us sent home in a pine box! 60 00:04:52,334 --> 00:04:54,128 No it's not that. It's... 61 00:04:59,091 --> 00:05:00,426 Ogawa. 62 00:05:01,510 --> 00:05:03,595 You ever hear of a thing called a yurei? 63 00:05:05,014 --> 00:05:08,350 Yeah. Well, just what I read from those old kaidan stories. 64 00:05:08,434 --> 00:05:09,768 Are you ghost-hunting now? 65 00:05:11,729 --> 00:05:13,063 Just... 66 00:05:13,605 --> 00:05:16,817 from what you're read in those stories... 67 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 what's a yurei usually after? 68 00:05:19,903 --> 00:05:21,780 Depends on its own end. 69 00:05:22,156 --> 00:05:24,241 It's like a crazed hunger for something. 70 00:05:24,366 --> 00:05:26,410 Maybe somebody wronged it in its lifetime. 71 00:05:26,493 --> 00:05:29,872 Whatever it is, it spends eternity trying to satisfy its own end. 72 00:05:32,708 --> 00:05:36,086 Can a yurei control other people? 73 00:05:37,129 --> 00:05:38,922 You know it's not real, right? 74 00:05:40,799 --> 00:05:42,634 Tell that to the Japanese soldiers. 75 00:05:42,718 --> 00:05:45,512 Seems like every other letter's about a spirit of some kind. 76 00:05:48,849 --> 00:05:50,350 I thought I weighed that down. 77 00:05:59,943 --> 00:06:01,195 Ogawa. 78 00:06:03,072 --> 00:06:04,490 You ever seen this before? 79 00:06:05,908 --> 00:06:08,285 No wonder the wind has been whistling through. 80 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 Something... tore it open. 81 00:06:11,705 --> 00:06:13,248 Like a crocodile? 82 00:06:13,791 --> 00:06:15,918 Or are you still on about the yurei? 83 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 The baby is moving. 84 00:06:31,517 --> 00:06:34,520 Yeah, it's moving. I can feel it. 85 00:06:35,145 --> 00:06:37,106 You seem lonely. 86 00:06:37,773 --> 00:06:39,900 Are you sad? 87 00:06:42,486 --> 00:06:44,988 Yeah. I'm a bit sad. 88 00:06:45,864 --> 00:06:49,034 The baby's father, he's far away. 89 00:06:51,745 --> 00:06:53,997 Baby. Happy. 90 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 I hope so. 91 00:07:06,969 --> 00:07:08,345 I should get going. 92 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 One moment. 93 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 What's that? 94 00:07:20,649 --> 00:07:23,068 It makes the baby come out. 95 00:07:32,536 --> 00:07:33,954 For the baby. 96 00:07:34,329 --> 00:07:35,581 Please. 97 00:07:43,297 --> 00:07:44,756 Arigatō. 98 00:07:50,512 --> 00:07:51,763 See you. 99 00:08:00,022 --> 00:08:02,608 Colonel Stallings is asking for you up at main camp. 100 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Colonel. 101 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 Sergeant Ogawa. Sergeant Nakayama. 102 00:08:56,036 --> 00:08:58,956 Time for you to see where your documents are coming from. 103 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 What happened? 104 00:09:13,845 --> 00:09:16,056 Men die all day long out here. 105 00:09:16,556 --> 00:09:18,350 There's so much that can kill you. 106 00:09:18,433 --> 00:09:21,687 Malaria, cholera, all kinds of sand flies. 107 00:09:24,940 --> 00:09:26,400 How about a bullet to the head? 108 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Did the sand flies do that? 109 00:09:28,360 --> 00:09:31,113 Have you got any idea what your people do to our guys? 110 00:09:31,196 --> 00:09:32,823 My people are your people. 111 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Easy, Matthis. 112 00:09:35,284 --> 00:09:37,953 Colonel Stallings thinks these Orientals might be able 113 00:09:38,036 --> 00:09:39,913 to help us find Sergeant Crittenden. 114 00:09:39,997 --> 00:09:42,082 Oury's men have been in a nasty skirmish 115 00:09:42,124 --> 00:09:45,294 with one of Admiral Takahashi's units by the Matanikau River. 116 00:09:45,377 --> 00:09:47,963 I didn't realize how nasty until I saw this. 117 00:09:48,046 --> 00:09:50,632 I figured it was time we worked hand-in-hand for a change. 118 00:09:53,176 --> 00:09:56,263 - How long has the battle been going? - On and off for months. 119 00:09:57,222 --> 00:10:00,058 But it didn't get nasty until six days ago. 120 00:10:01,435 --> 00:10:03,854 That's when we lost Sergeant Crittenden. 121 00:10:03,937 --> 00:10:05,355 He went missing on a recon. 122 00:10:05,439 --> 00:10:08,483 We took back a dozen of theirs, but still no sign. 123 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 Maybe there's something in the pile that could help track him down. 124 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Do you know if Crittenden's alive? 125 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 We don't. 126 00:10:17,034 --> 00:10:19,202 Sometimes the Japs execute prisoners. 127 00:10:19,745 --> 00:10:22,331 Sometimes they keep them alive and do a lot worse. 128 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 If your men weren't so busy making letter-openers out of shinbones, 129 00:10:28,253 --> 00:10:30,297 they might have realized that a live POW 130 00:10:30,380 --> 00:10:32,924 could tell us where your sergeant is. 131 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 Maybe even get us to Takahashi. 132 00:10:36,845 --> 00:10:39,639 Is this boy supposed to be a translator or an officer? 133 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 Work with what you've got, Nakayama. 134 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 Not everything is written on paper. 135 00:11:45,163 --> 00:11:46,832 It's Wabun code. 136 00:11:50,210 --> 00:11:51,795 Told you, Oury. 137 00:11:51,878 --> 00:11:53,922 One of my Japanese boys is worth ten of yours. 138 00:11:54,840 --> 00:11:57,300 Better get back in there and see what else you missed. 139 00:11:58,343 --> 00:12:00,262 You heard the Colonel. 140 00:12:01,304 --> 00:12:02,764 Get in there! Chop-chop! 141 00:12:30,167 --> 00:12:32,169 So you asked what it's like here. 142 00:12:32,544 --> 00:12:35,630 It would be a tropical paradise if nature could have its way. 143 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 But apparently it can't. 144 00:12:39,968 --> 00:12:42,262 It's nice to hear everything's OK over there. 145 00:12:42,345 --> 00:12:44,431 That nothing crazy has happened. 146 00:12:44,514 --> 00:12:46,600 I was hoping not. 147 00:12:47,225 --> 00:12:49,561 I'm including a little something for you. 148 00:12:50,479 --> 00:12:53,648 Maybe it'll make up for my dad being such a pain in the rear. 149 00:12:54,232 --> 00:12:57,903 He's kind of stubborn, but then again, so are you. 150 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Don't try to do too much. 151 00:13:01,573 --> 00:13:04,034 I can't wait to see our baby. 152 00:13:04,117 --> 00:13:06,036 I hope he gets your looks. 153 00:13:07,621 --> 00:13:08,830 What does he say? 154 00:13:10,207 --> 00:13:11,291 He's good. 155 00:13:11,374 --> 00:13:13,502 A lot of names are cut out. 156 00:13:14,961 --> 00:13:16,213 He sent this. 157 00:13:23,261 --> 00:13:24,846 So handsome. 158 00:13:25,847 --> 00:13:27,265 Like Gary Cooper. 159 00:13:31,686 --> 00:13:33,313 Come and look at your son. 160 00:13:41,696 --> 00:13:43,323 I suppose there's a part of you 161 00:13:43,406 --> 00:13:45,325 that still thinks of him as a little boy. 162 00:13:47,202 --> 00:13:49,579 He's his own man, now. 163 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 The baby? 164 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Don't be scared. 165 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 Did Chester tell you about my mom? 166 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 You need to think good thoughts. 167 00:14:31,079 --> 00:14:33,415 How was it when you gave birth to Chester? 168 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 I don't remember. 169 00:14:39,004 --> 00:14:40,672 So long ago. 170 00:15:13,413 --> 00:15:14,706 Hello? 171 00:15:23,798 --> 00:15:25,842 This section's off limits. 172 00:15:53,662 --> 00:15:56,873 Hey, you. Do you understand English? 173 00:16:39,666 --> 00:16:41,167 Nessler! 174 00:16:42,085 --> 00:16:45,088 Nessler, where you been? You missed your last shift. 175 00:16:47,298 --> 00:16:49,300 What the hell do you think you're doing? 176 00:16:49,801 --> 00:16:52,095 Nessler, get down from there right now! 177 00:16:54,472 --> 00:16:57,100 Nessler, get your ass down here right now! 178 00:17:13,450 --> 00:17:14,743 Jesus... 179 00:17:39,476 --> 00:17:41,644 Which one of you Japs got him drunk? 180 00:18:19,432 --> 00:18:20,642 Now do you believe me? 181 00:18:20,725 --> 00:18:22,685 Go talk some sense into him. He likes you. 182 00:18:23,311 --> 00:18:25,146 Miss Yoshida, you want to step outside? 183 00:18:26,564 --> 00:18:28,608 Unless you want to tell us where the sake is. 184 00:18:28,691 --> 00:18:31,444 You're looking for a scapegoat. Your man killed himself. 185 00:18:31,528 --> 00:18:33,905 Sir, Major... This is my family's barracks. 186 00:18:33,988 --> 00:18:35,323 I am aware. 187 00:18:39,285 --> 00:18:40,411 I tell you what. 188 00:18:41,120 --> 00:18:43,456 Point out your bed and I'll search it myself. 189 00:18:49,504 --> 00:18:51,881 This for Obon. 190 00:18:54,217 --> 00:18:55,593 What kind of bone? 191 00:18:56,177 --> 00:18:57,512 Obon. 192 00:18:57,595 --> 00:19:00,014 Our custom to honor our ancestor. 193 00:19:03,560 --> 00:19:05,728 Sweep it. All that spook shit. 194 00:19:08,523 --> 00:19:10,900 That's not for Obon. It's mine. 195 00:19:22,829 --> 00:19:24,163 Made from camp property. 196 00:19:29,544 --> 00:19:31,379 Holy Moses. 197 00:19:33,256 --> 00:19:35,341 You got an entire still down here? 198 00:19:35,717 --> 00:19:38,386 It's just for us. No one else. 199 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 Bullshit. 200 00:19:40,305 --> 00:19:43,808 There's explicit rules laid down by every block manager. 201 00:19:43,892 --> 00:19:46,936 You wouldn't be hiding it if you didn't think it was wrong. 202 00:19:47,478 --> 00:19:48,730 Let's go. 203 00:19:49,606 --> 00:19:52,066 Hey, hold on. You got the wrong guy. 204 00:19:52,650 --> 00:19:55,403 All the old man does is drink the shit. I made the sake. 205 00:19:55,486 --> 00:19:56,946 Walt... 206 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Walt? 207 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 As in Yoshida? 208 00:20:01,451 --> 00:20:03,870 - Tell me you didn't know about this. - She didn't. 209 00:20:03,953 --> 00:20:07,582 - Girls aren't allowed to touch it. - I don't have time to adjudicate. 210 00:20:07,665 --> 00:20:09,667 Take Yoshida to the stockade. 211 00:20:13,379 --> 00:20:15,506 One's just as good as another. 212 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 What's wrong? 213 00:20:31,272 --> 00:20:32,315 You look sad. 214 00:20:32,982 --> 00:20:34,734 Chester's father... 215 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Henry-san. 216 00:20:38,571 --> 00:20:40,156 He hates me. 217 00:20:42,367 --> 00:20:44,369 No matter what I do... 218 00:20:45,286 --> 00:20:46,537 he hates me. 219 00:20:48,915 --> 00:20:51,584 Henry is sad. 220 00:20:53,086 --> 00:20:56,506 Henry feels forgotten. 221 00:20:56,965 --> 00:20:58,716 Forgotten. 222 00:21:00,385 --> 00:21:03,012 Henry-san doesn't remember? 223 00:21:03,846 --> 00:21:05,390 You. 224 00:21:10,103 --> 00:21:11,938 I don't remember him. 225 00:21:22,573 --> 00:21:25,284 Two... Two baby. 226 00:21:26,995 --> 00:21:28,496 Twins? 227 00:21:32,000 --> 00:21:32,959 Twins? 228 00:21:34,210 --> 00:21:35,211 What's wrong? 229 00:21:35,837 --> 00:21:38,214 Nothing at all. It's wonderful. 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,882 Is it too much of burden? 231 00:21:40,591 --> 00:21:42,635 They can sleep with me. 232 00:21:43,136 --> 00:21:44,679 Don't worry. 233 00:21:44,762 --> 00:21:46,389 We'll manage. 234 00:21:47,473 --> 00:21:48,641 I need to write Chester. 235 00:21:49,517 --> 00:21:52,020 - I don't know what he'll say, but-- - No. 236 00:21:55,189 --> 00:21:57,025 Not until babies born. 237 00:22:02,238 --> 00:22:03,781 What are you doing? 238 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Blessing our home. 239 00:22:07,660 --> 00:22:08,828 Against what? 240 00:22:09,370 --> 00:22:11,164 Aren't twins supposed to be bad luck? 241 00:22:16,335 --> 00:22:17,837 That's what my dad used to say. 242 00:22:18,421 --> 00:22:20,673 He said twins bring death and misfortune. 243 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 That's enough. Be quiet. 244 00:22:24,844 --> 00:22:27,597 There's no curse on my twins. 245 00:22:31,642 --> 00:22:33,186 Do you understand? 246 00:22:35,980 --> 00:22:37,857 You can believe what you want, 247 00:22:38,483 --> 00:22:41,986 but no one is to treat my children like they're goddamn cursed. 248 00:22:50,828 --> 00:22:52,246 Dear Luz, 249 00:22:52,872 --> 00:22:56,000 another three days, still no sleep. 250 00:22:56,584 --> 00:23:00,296 I've been stuck at my desk searching for a sergeant from our company. 251 00:23:02,090 --> 00:23:04,634 I think I might be going a little crazy. 252 00:23:23,444 --> 00:23:24,570 Nakayama. 253 00:23:27,532 --> 00:23:29,033 Not so rough. 254 00:23:29,117 --> 00:23:30,785 Take it easy. 255 00:23:32,203 --> 00:23:34,705 We won't be able to translate if you manhandle it. 256 00:23:41,921 --> 00:23:45,049 "I left my unit in a ravine... 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 "near a cave... 258 00:23:49,095 --> 00:23:52,306 "natives call 'Giant's Door'. 259 00:23:53,182 --> 00:23:54,934 "They said... 260 00:23:54,976 --> 00:23:56,853 "the devils' camp... 261 00:23:57,937 --> 00:24:00,606 "was a kilometer due east. 262 00:24:02,525 --> 00:24:06,154 "I waited till nightfall to make my way there. 263 00:24:09,365 --> 00:24:12,076 "There were two devils in the tent. 264 00:24:14,453 --> 00:24:16,789 "They were too absorbed in their work... 265 00:24:17,790 --> 00:24:19,834 "to notice my arrival." 266 00:24:34,807 --> 00:24:36,726 "Giant's Door." 267 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Ogawa. 268 00:24:39,562 --> 00:24:41,480 I know what took Sergeant Crittenden. 269 00:24:43,149 --> 00:24:44,901 And I think I know where he is. 270 00:25:09,383 --> 00:25:11,010 Honored Father... 271 00:25:13,346 --> 00:25:17,225 your grandchildren who will soon be born 272 00:25:17,308 --> 00:25:19,769 will always honor you. 273 00:25:20,603 --> 00:25:25,066 They will always think of you with great respect. 274 00:25:26,108 --> 00:25:28,778 And one day... 275 00:25:29,320 --> 00:25:34,075 when you are called to heaven, 276 00:25:35,534 --> 00:25:38,663 I swear they will keep your memory alive. 277 00:25:40,915 --> 00:25:43,125 If a boy is born, 278 00:25:43,209 --> 00:25:45,544 his Spanish name 279 00:25:46,087 --> 00:25:48,881 will be given in your honor, 280 00:25:49,465 --> 00:25:52,051 and will be Enrique. 281 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Or, if you don't like that, 282 00:25:56,264 --> 00:26:01,227 please choose another name that you prefer. 283 00:26:10,069 --> 00:26:11,737 Wait. 284 00:26:19,036 --> 00:26:21,706 Enrique is a good name. 285 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 I like it. 286 00:26:30,881 --> 00:26:34,427 Sergeant Crittenden, it's OK. You're back with us. 287 00:26:35,303 --> 00:26:37,263 We're going to take care of you. 288 00:26:37,346 --> 00:26:39,682 Can you tell us anything about your captors? 289 00:26:40,933 --> 00:26:42,184 Sergeant Crittenden? 290 00:26:43,102 --> 00:26:44,937 Where did they find him? 291 00:26:45,604 --> 00:26:47,732 Where you said. Giant's Door. 292 00:26:52,945 --> 00:26:55,990 That's how they found him: in a cave, just talking gibberish. 293 00:26:56,073 --> 00:26:57,450 He's talking in Japanese. 294 00:27:00,828 --> 00:27:02,204 "You are a devil." 295 00:27:03,247 --> 00:27:04,790 "A white devil." 296 00:27:05,541 --> 00:27:07,793 We kill white devils. 297 00:27:07,877 --> 00:27:09,712 Who is a white devil? 298 00:27:10,546 --> 00:27:11,797 Them? 299 00:27:12,214 --> 00:27:13,215 Or me? 300 00:27:13,299 --> 00:27:15,343 Get him out. I don't want that Jap near him. 301 00:27:15,426 --> 00:27:17,303 Hey! Come here. 302 00:27:31,192 --> 00:27:33,110 Or are you something else, 303 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 inside the body of a white devil? 304 00:27:36,489 --> 00:27:37,865 Who are you? 305 00:27:38,449 --> 00:27:39,533 Yurei? 306 00:27:39,658 --> 00:27:41,118 Chester, easy. 307 00:27:45,539 --> 00:27:46,916 What's he saying? 308 00:27:47,708 --> 00:27:49,543 "I will cut out your tongue." 309 00:27:53,172 --> 00:27:55,299 "I will gouge out your eyes." 310 00:27:56,050 --> 00:27:57,843 I will kill you. 311 00:28:00,346 --> 00:28:01,555 Why? 312 00:28:02,014 --> 00:28:03,140 What have I done? 313 00:28:03,182 --> 00:28:04,809 He doesn't know what he's saying. 314 00:28:04,892 --> 00:28:07,019 He's just spitting back what his captors said. 315 00:28:16,320 --> 00:28:18,697 "The weak are meat." 316 00:28:20,324 --> 00:28:22,201 "The strong eat." 317 00:28:28,958 --> 00:28:30,334 Excuse us. 318 00:28:30,960 --> 00:28:32,503 Excuse us, Doctor. 319 00:28:32,795 --> 00:28:34,505 Her water broke. 320 00:28:34,588 --> 00:28:38,175 - How far apart are her contractions? - They're close. Very close. 321 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 Hasegawa! Set up for a delivery. 322 00:28:42,430 --> 00:28:44,557 Yes, Doctor. Please come this way. 323 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 One step. One step... 324 00:28:54,942 --> 00:28:56,360 Clear the room. 325 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Have you delivered twins before? 326 00:29:00,322 --> 00:29:01,782 They're twins? 327 00:29:01,866 --> 00:29:04,160 But you've delivered babies? 328 00:29:04,618 --> 00:29:06,871 Certainly I have. In medical school. 329 00:29:08,914 --> 00:29:10,458 But twins... 330 00:29:12,501 --> 00:29:14,086 You need to get out now! 331 00:29:14,336 --> 00:29:16,464 My midwife! Please! 332 00:29:16,547 --> 00:29:18,841 Please, you said... Please, just get her. 333 00:29:19,800 --> 00:29:22,344 - I will try. - I want my midwife, please! 334 00:29:22,428 --> 00:29:23,804 I will try. 335 00:29:26,557 --> 00:29:28,893 Hasegawa, get some linens. 336 00:30:12,603 --> 00:30:13,812 Push! 337 00:30:14,480 --> 00:30:16,565 Where's my midwife? I need her. 338 00:30:17,066 --> 00:30:18,442 It's going to be fine. 339 00:30:18,526 --> 00:30:19,860 Just push. 340 00:30:20,903 --> 00:30:22,112 The head... 341 00:30:22,238 --> 00:30:23,822 Forceps, please. 342 00:30:28,827 --> 00:30:30,287 It's me. 343 00:30:30,913 --> 00:30:32,581 Doctor, she has a fever. 344 00:30:33,582 --> 00:30:34,625 She'll be fine. 345 00:30:34,708 --> 00:30:36,085 Push! 346 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Push. 347 00:30:37,920 --> 00:30:39,588 She's burning up. 348 00:30:39,672 --> 00:30:40,714 Not now! 349 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 Almost there. 350 00:30:58,357 --> 00:30:59,775 What's wrong? 351 00:31:00,317 --> 00:31:01,402 What's happened? 352 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 It's a boy. 353 00:31:14,123 --> 00:31:15,666 Why isn't he crying? 354 00:31:17,126 --> 00:31:19,253 - Keep pushing! - Tell me what's happening! 355 00:31:19,712 --> 00:31:21,046 Push! 356 00:31:23,549 --> 00:31:26,260 Is he OK? Is my baby OK? 357 00:31:26,635 --> 00:31:27,970 Is my boy OK? 358 00:31:30,514 --> 00:31:31,932 Tell me what's... 359 00:31:37,521 --> 00:31:39,440 The baby isn't breathing. 360 00:31:39,523 --> 00:31:40,941 What did you do? 361 00:31:42,401 --> 00:31:44,403 Why didn't you save him? 362 00:31:50,367 --> 00:31:52,453 Keep pushing. You're almost there. 363 00:31:53,078 --> 00:31:54,455 I want to see my baby. 364 00:31:54,538 --> 00:31:56,707 Keep going. Come on! 365 00:31:57,958 --> 00:31:59,793 Just one more big push. 366 00:32:03,047 --> 00:32:04,381 One more big push. 367 00:32:17,019 --> 00:32:18,312 The umbilical cord... 368 00:32:28,572 --> 00:32:30,157 Do something. 369 00:32:31,742 --> 00:32:33,285 You're a doctor. 370 00:32:34,662 --> 00:32:36,080 What's happening? 371 00:32:36,163 --> 00:32:37,831 Do something! 372 00:32:38,874 --> 00:32:41,543 - There's nothing I can do. - Why are my babies not crying? 373 00:32:41,627 --> 00:32:42,753 It's too late. 374 00:32:45,089 --> 00:32:46,715 What's happening? 375 00:32:51,512 --> 00:32:53,180 Let me see my baby. 376 00:32:55,683 --> 00:32:57,851 What happened to my babies? 377 00:33:02,314 --> 00:33:03,691 I'm sorry. 378 00:33:32,720 --> 00:33:34,346 Things are looking up here. 379 00:33:34,805 --> 00:33:37,015 I'm due to give birth any day now. 380 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 And I won over your dad. 381 00:33:40,352 --> 00:33:43,605 I didn't think it was possible, but I did. 382 00:33:45,023 --> 00:33:48,068 I told him we'd name one of the babies after him. 383 00:33:49,361 --> 00:33:51,196 Yes. "Babies." 384 00:33:52,322 --> 00:33:54,408 We're having twins, Chester! 385 00:33:54,950 --> 00:33:56,535 Hikaru and Enrique. 386 00:33:57,453 --> 00:33:59,913 Turns out your father likes the name Enrique. 387 00:34:00,539 --> 00:34:01,874 Who knew? 388 00:34:03,751 --> 00:34:05,836 I can't wait for you to come home. 389 00:34:06,795 --> 00:34:09,339 Me and the babies will be waiting for you. 390 00:34:11,133 --> 00:34:14,636 In the meantime, send some more photos. 391 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 Your mom will appreciate it. 392 00:34:17,973 --> 00:34:19,516 And so will I. 393 00:34:20,684 --> 00:34:22,144 Miss you. 394 00:34:22,728 --> 00:34:24,229 A lot. 395 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 Love, Luz. 396 00:34:58,430 --> 00:35:00,015 Almost took you for the enemy. 397 00:35:00,766 --> 00:35:02,601 I mean, how's a fella supposed to tell? 398 00:35:09,817 --> 00:35:11,777 Who let Crittenden out? 399 00:35:12,778 --> 00:35:14,279 He shouldn't be out. 400 00:35:26,041 --> 00:35:28,168 Sarge, get in here, this is for you! 401 00:35:28,710 --> 00:35:30,796 I will kill you... 402 00:35:40,639 --> 00:35:42,391 You are a devil... 403 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 A white devil... 404 00:35:44,560 --> 00:35:46,019 You are a devil... 405 00:35:54,820 --> 00:35:56,154 Get the medic! 406 00:35:56,238 --> 00:35:59,032 - We're going to need water. - Too late. They're all dead. 407 00:36:03,954 --> 00:36:05,205 Sergeant! 408 00:36:07,040 --> 00:36:08,292 I got you. 409 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 - Are you hurt? - How is that possible? 410 00:36:12,421 --> 00:36:13,797 Are you hurt? 411 00:36:16,758 --> 00:36:19,219 No. I'm fine. 412 00:36:23,682 --> 00:36:25,183 Yurei... 413 00:36:26,685 --> 00:36:27,936 What have you done? 414 00:36:29,104 --> 00:36:30,522 We... 415 00:36:30,856 --> 00:36:32,649 kill... 416 00:36:33,442 --> 00:36:34,610 white devils. 417 00:36:35,861 --> 00:36:37,696 Kill white devils? 418 00:36:39,865 --> 00:36:41,700 Is that what the spirit told you to do? 419 00:36:42,993 --> 00:36:44,244 The yurei? 420 00:36:45,954 --> 00:36:47,497 I serve... 421 00:36:48,332 --> 00:36:49,583 I serve... 422 00:36:50,417 --> 00:36:52,461 Admiral Takahashi. 423 00:36:56,048 --> 00:36:57,549 Takahashi? 424 00:37:09,728 --> 00:37:12,397 We need to let Chester know. 425 00:37:13,690 --> 00:37:16,401 So much misfortune surrounds that boy. 426 00:37:17,402 --> 00:37:20,489 I had hoped perhaps he had taken it with him. 427 00:37:21,698 --> 00:37:23,617 Chester is not to blame. 428 00:37:23,700 --> 00:37:25,619 No, we are to blame. 429 00:37:26,078 --> 00:37:29,748 But yet, it follows him. We all know it. 430 00:37:30,707 --> 00:37:32,751 Someone needs to find Yuko. 431 00:37:35,379 --> 00:37:37,714 We thought you were sleeping. 432 00:37:39,591 --> 00:37:42,719 Someone needs to find Yuko and tell her what happened. 433 00:37:44,262 --> 00:37:45,597 Who's Yuko? 434 00:37:46,098 --> 00:37:47,683 My midwife. 435 00:37:49,434 --> 00:37:50,811 I told you. 436 00:37:51,937 --> 00:37:54,523 She lives past the northeast guard tower. 437 00:37:54,606 --> 00:37:56,984 Nobody lives in that part of camp. 438 00:37:57,067 --> 00:37:58,652 Yes, they do. 439 00:37:59,152 --> 00:38:01,279 Block 36, Barrack 4. 440 00:38:01,780 --> 00:38:03,865 I've been there many times. 441 00:38:04,992 --> 00:38:07,077 Asako-san, please. 442 00:38:07,786 --> 00:38:09,204 She needs to know. 443 00:38:26,930 --> 00:38:28,223 Excuse me. 444 00:38:31,643 --> 00:38:33,145 Sorry to bother you. 445 00:38:41,445 --> 00:38:42,612 Yuko-san? 446 00:40:40,063 --> 00:40:42,315 I'm sorry, but I'm on my way out. 447 00:40:43,233 --> 00:40:45,110 Come back in the morning. 448 00:40:49,948 --> 00:40:52,701 Today's visiting hours are over. 449 00:40:54,452 --> 00:40:56,496 You'll need to come back in the morning. 450 00:41:01,042 --> 00:41:03,003 Come back tomorrow. 451 00:41:04,546 --> 00:41:06,006 What's wrong with you? 452 00:41:19,311 --> 00:41:20,896 Murderer. 30281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.