Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,600 --> 00:02:17,600
Skål. Snup en drink mere.
2
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
-Bare tag.
-Tak.
3
00:02:22,240 --> 00:02:25,520
-Bare tag, mine herrer.
-Tak.
4
00:02:55,640 --> 00:02:58,400
Skål.
5
00:02:59,480 --> 00:03:02,240
Hvor er prinsen, hr. guvernør?
6
00:03:02,320 --> 00:03:06,960
Bare rolig, han kommer.
Skål nu med os.
7
00:03:07,040 --> 00:03:10,560
Beklager.
Jeg drikker ikke.
8
00:04:22,480 --> 00:04:25,520
-For fanden da!
-Taler du til mig?
9
00:04:25,600 --> 00:04:29,200
Forsvind herfra,
her må man ikke tigge!
10
00:04:30,320 --> 00:04:33,920
Vi får snart at se,
hvem der tigger.
11
00:04:34,000 --> 00:04:36,720
Din skiderik!
12
00:04:37,560 --> 00:04:41,560
Så lad os slås,
men lad os feste færdig først.
13
00:04:41,640 --> 00:04:45,560
-Din lille...
-Jeg skal nå at drikke.
14
00:04:47,480 --> 00:04:51,880
Dit svin! Han startede.
Det så I vel, alle sammen?
15
00:04:51,960 --> 00:04:55,000
Lad os drikke som venner.
16
00:05:09,400 --> 00:05:15,560
-Øjeblik, hr. Fan. Hvor skal De hen?
-Jeg har ventet her i timevis.
17
00:05:15,640 --> 00:05:21,520
Prinsen har givet ordrer om,
at ingen må forlade paladset.
18
00:05:21,600 --> 00:05:24,760
Vend De tilbage til festen.
19
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
Det er tibetaneren.
20
00:05:56,360 --> 00:05:59,160
-Hvad er der?
-Deres højhed.
21
00:05:59,240 --> 00:06:03,480
Den tibetanske kriger,
Guldcymbelen, er ankommet.
22
00:06:04,480 --> 00:06:06,720
Vis ham ind.
23
00:06:08,040 --> 00:06:11,080
Hør efter.
Hans kongelige højhed.
24
00:06:11,160 --> 00:06:13,200
Prinsen...
25
00:06:43,800 --> 00:06:48,000
Mine herrer,
jeg beklager forsinkelsen.
26
00:06:48,080 --> 00:06:52,040
-Fortsæt.
-Tak, Deres højhed.
27
00:06:54,440 --> 00:06:56,760
Jeg bringer hilsener.
28
00:06:56,840 --> 00:06:59,320
-Hvor er din mester?
-Ikke her.
29
00:06:59,400 --> 00:07:04,120
-Hvorfor ikke?
-Han vil ikke spilde tid på dem her.
30
00:07:04,200 --> 00:07:10,200
Jeg repræsenterer ham, og De kan
teste mig mod Deres bedste krigere.
31
00:07:50,840 --> 00:07:54,520
Den tibetanske kriger, Guldcymbelen.
32
00:08:06,440 --> 00:08:11,520
Meget imponerende.
Deres højhed har stadig håndelaget.
33
00:08:11,600 --> 00:08:17,320
-Rart at se dig. Denne vej.
-Efter Dem.
34
00:08:26,840 --> 00:08:31,120
Deres højhed.
Vil De stadig holde møde i dag?
35
00:08:31,200 --> 00:08:36,680
Jeg har ventet længe nok,
nu må De have mig undskyldt.
36
00:08:38,760 --> 00:08:40,760
Stop!
37
00:09:06,400 --> 00:09:13,880
Alle som trodser prinsen,
ender som ham. Er det forstået?
38
00:09:13,960 --> 00:09:17,040
Hvem er ikke repræsenteret?
39
00:09:18,600 --> 00:09:22,640
Shaolin og Wutang-
skolerne er fraværende.
40
00:09:34,360 --> 00:09:40,840
Hans kongelige højhed sendte
invitationer til Wutangs leder, Ku-
41
00:09:40,920 --> 00:09:44,120
-men Ku nægtede at tage imod dem.
42
00:09:45,400 --> 00:09:51,080
-Respekterer De ikke prinsen?
-Jo, men jeg er for gammel.
43
00:09:51,160 --> 00:09:58,520
Ingen undskyldning. Jeres skole er
velrenommeret for sin sværdkunst.
44
00:09:58,600 --> 00:10:04,360
Prinsen vil studere jeres teknik.
Giv ham jeres hemmelige manual.
45
00:10:04,440 --> 00:10:09,320
-Så er I undskyldt.
-Aldrig!
46
00:10:09,400 --> 00:10:13,880
Vores kodeks er gået
i arv i flere generationer.
47
00:10:13,960 --> 00:10:16,920
Vi nægter at udlevere dem!
48
00:10:43,120 --> 00:10:45,120
Flyt Dem!
49
00:11:00,920 --> 00:11:03,040
Nu.
50
00:12:41,400 --> 00:12:42,920
Vent.
51
00:12:56,760 --> 00:13:01,960
-Det er nok. I får manualen.
-Godt. Nu lyder De fornuftig.
52
00:13:02,040 --> 00:13:07,160
Lille tiger. Hent alle
Wutang-bøgerne og få dem herhen.
53
00:13:07,240 --> 00:13:09,920
-Far...
-Skynd dig.
54
00:13:21,280 --> 00:13:27,120
Vi indgår en handel. I får bøgerne,
hvis I lader min søn gå.
55
00:13:27,200 --> 00:13:30,600
Bare rolig.
Hvis I er prinsen hengiven-
56
00:13:30,680 --> 00:13:35,320
-får I vores beskyttelse,
og Deres søn er i sikkerhed.
57
00:13:38,680 --> 00:13:45,520
-Far...
-Læg dem der. Tænd så en lampe.
58
00:14:11,880 --> 00:14:15,680
Hold jer væk.
Vi ved, hvor værdifulde de er.
59
00:14:15,760 --> 00:14:20,280
De skal holde Deres ord.
60
00:14:24,800 --> 00:14:30,080
Slip min søn. Ellers får I dem ikke.
Så bliver prinsen ikke glad.
61
00:14:34,320 --> 00:14:37,560
-Nuvel, lad ham gå.
-Jeg bliver her!
62
00:14:37,640 --> 00:14:41,480
Tag hen til mor i Sichuan.
Jeg kommer senere.
63
00:14:41,560 --> 00:14:45,600
-Jeg forlader dig ikke.
-Jeg har løse ender her.
64
00:14:45,680 --> 00:14:48,240
Gør nu som jeg siger.
65
00:14:48,320 --> 00:14:54,040
Lad dette være dig en lektie
og tag dig godt af din mor.
66
00:14:54,120 --> 00:14:56,960
-Ja, far.
-Det er en lang rejse.
67
00:14:57,040 --> 00:15:02,360
-Tag kun det nødvendige.
-Ja, far.
68
00:15:02,440 --> 00:15:07,600
-Brug bagdøren. Vær på vagt.
-Ja.
69
00:15:10,040 --> 00:15:14,680
-Tag bøgerne.
-Vent!
70
00:15:14,760 --> 00:15:18,800
Tag det roligt.
Vi har masser af tid.
71
00:15:56,960 --> 00:16:01,640
-Hvorfor vente?
-I får aldrig bøgerne.
72
00:16:47,520 --> 00:16:50,960
-Tag den vej.
-Kom.
73
00:18:39,120 --> 00:18:42,560
Nu undslipper du ikke.
74
00:18:51,280 --> 00:18:53,360
Hjælp mig!
75
00:18:57,920 --> 00:19:00,160
Slip mig, din skiderik.
76
00:19:13,520 --> 00:19:17,320
Ved du ikke,
han er en forbryder, munk?
77
00:19:17,400 --> 00:19:22,440
Hellig være den store Buddha.
Uddel retfærdighed med nåde.
78
00:19:22,520 --> 00:19:25,320
Han er en dreng.
Hvad har han gjort?
79
00:19:25,400 --> 00:19:27,920
Anhold dem begge!
80
00:20:20,440 --> 00:20:23,520
Hurtigt. Hent tibetaneren.
81
00:20:24,120 --> 00:20:27,240
Hvor har du bøgerne fra, unge mand?
82
00:20:27,320 --> 00:20:31,520
Min far.
Vi arver dem fra vores forfædre.
83
00:20:31,600 --> 00:20:36,760
-Din far?
-Han hedder Ku Cheng Feng.
84
00:20:36,840 --> 00:20:41,600
Jaså, lederen af Wutang-skolen?
85
00:20:47,040 --> 00:20:50,640
-Hvad med Dem?
-Jeg er fra shaolin.
86
00:20:59,800 --> 00:21:07,000
-Bare rolig, du er tryg herinde.
-Tak, fordi De redder mit liv.
87
00:21:13,400 --> 00:21:16,640
Kom ud med jer.
88
00:21:20,800 --> 00:21:24,280
Bliv herinde.
Jeg tager mig af det.
89
00:21:40,560 --> 00:21:43,240
Hellig være Buddha.
90
00:21:43,320 --> 00:21:47,800
Ærværdige munk,
hvorfor blander du dig?
91
00:21:47,880 --> 00:21:53,360
Fortæl du hellere mig,
hvorfor du hjælper manchuerne?
92
00:21:53,440 --> 00:21:57,800
Jeg er vant til luksus.
Jeg arbejder for højestbydende.
93
00:21:57,880 --> 00:22:03,360
-Hellig være den store Buddha.
-Bliv der.
94
00:22:03,440 --> 00:22:06,520
Lad os være fornuftige.
95
00:22:06,600 --> 00:22:12,800
Du må ikke blande dig.
Giv os forbryderen.
96
00:22:12,880 --> 00:22:17,840
Sikke et sammentræf. Jeg ville
tilgive jer, hvis I lader ham gå.
97
00:22:17,920 --> 00:22:25,280
-Hvad for noget? Udlever ham!
-Vi lader vist til at være uenige.
98
00:22:25,360 --> 00:22:29,400
For jeg vil ikke
udlevere ham til dig.
99
00:22:29,480 --> 00:22:34,960
Din bekymring er rørende,
men desværre malplaceret.
100
00:22:35,040 --> 00:22:37,200
Vi får se, hvem der tager ham.
101
00:25:05,000 --> 00:25:09,080
Forsvind, skiderikker.
Jeg har ikke brug for jer.
102
00:25:10,080 --> 00:25:14,000
I er uduelige i kamp. Forsvind!
103
00:25:19,360 --> 00:25:23,160
Ædle herre...
104
00:25:23,240 --> 00:25:26,600
Tilgiv mig. Jeg var et fjols.
105
00:25:31,360 --> 00:25:37,840
Hellig være Buddha.
Tilgiv manden og modtag hans anger.
106
00:25:37,920 --> 00:25:42,120
-Du kan gå.
-Jeg står i Deres gæld.
107
00:25:46,640 --> 00:25:48,960
Lige et øjeblik.
108
00:25:50,240 --> 00:25:54,720
Jeg kom fra Tibet, min ven.
Prins Daglen tilkaldte mig.
109
00:25:54,800 --> 00:25:58,520
Han vil overtage
kampsportssamfundene.
110
00:25:58,600 --> 00:26:03,640
Tag du hellere hjem.
Prinsen udnytter dig bare.
111
00:26:03,720 --> 00:26:06,680
Ja. Tak, fordi De skånede mig.
112
00:26:07,960 --> 00:26:15,280
Hellig være den almægtige Buddha.
Tak for din visdom og tilgivelse.
113
00:26:22,240 --> 00:26:24,680
-Mester!
-Pas nu på.
114
00:26:24,760 --> 00:26:28,000
Tænk ikke på mig.
Pas på dig selv.
115
00:26:28,080 --> 00:26:30,360
Flygt, hvis de angriber.
116
00:26:30,440 --> 00:26:34,800
Lad os så se om Buddha
kan hjælpe dig nu, munk.
117
00:26:39,360 --> 00:26:44,920
-De slog ham, sire.
-Tag dem begge. Så går vi.
118
00:27:18,320 --> 00:27:23,640
Jeg foreslår, at De holder øje
med dem, mens jeg henter hjælp.
119
00:27:23,720 --> 00:27:25,880
Vent...
120
00:27:32,960 --> 00:27:39,080
Få knægten til at overlevere bøgerne.
Så skal vi nok lade jer gå.
121
00:27:39,160 --> 00:27:41,760
Jeg nægter!
122
00:27:45,360 --> 00:27:49,640
-Nuvel. Giv dem bøgerne.
-Men...
123
00:27:51,080 --> 00:27:55,440
Dit liv er på spil.
De kan ikke hjælpe nu.
124
00:27:55,520 --> 00:27:58,520
-De tilhører min far.
-Ja, det ved jeg.
125
00:27:58,600 --> 00:28:02,080
Jeg vil sørge for,
at du får dem tilbage.
126
00:28:18,040 --> 00:28:23,480
Det var klogt, bror.
Nu smutter vi.
127
00:28:27,480 --> 00:28:29,480
Mester...
128
00:28:35,320 --> 00:28:39,880
Mester. Kommer De fra
Shaolintemplet?
129
00:28:39,960 --> 00:28:43,320
-Lad mig føre Dem...
-Nej.
130
00:28:43,400 --> 00:28:46,120
Hvorfor ikke?
131
00:28:46,200 --> 00:28:50,840
Der er en god grund.
Jeg skal fortælle det en dag.
132
00:28:50,920 --> 00:28:54,360
-De er såret.
-Det ved jeg.
133
00:28:54,440 --> 00:28:58,320
Men bare rolig.
Jeg kommer mig snart.
134
00:29:15,000 --> 00:29:19,360
Deres højhed,
Wu fra Tafeng-skolen er her.
135
00:29:20,760 --> 00:29:23,000
Vis ham ind.
136
00:29:29,200 --> 00:29:32,520
Velkommen, hr. Wu.
Godt, De kom.
137
00:29:32,600 --> 00:29:37,760
Deres højhed.
Her er vores bøger.
138
00:29:37,840 --> 00:29:41,240
Kunlun-skolens kampsportsteknikker.
139
00:29:47,520 --> 00:29:53,200
Det var en klog beslutning.
Men hvor er sværdmanualen?
140
00:29:53,280 --> 00:29:55,680
Her er den.
141
00:30:02,440 --> 00:30:04,440
Alle tiders.
142
00:30:34,040 --> 00:30:35,520
Idiot!
143
00:30:39,880 --> 00:30:45,320
Tre år i det forbandede tempel,
og så kan du ikke stjæle en bog?
144
00:30:45,400 --> 00:30:51,520
Shaolin-reglerne er strikse.
Jeg var forment adgang flere steder-
145
00:30:51,600 --> 00:30:56,400
-og især biblioteket.
Alle bliver undersøgt først.
146
00:30:56,480 --> 00:30:59,400
Det lyder næsten som en fæstning.
147
00:31:00,400 --> 00:31:06,200
Snart påstår han nok,
at det er sikrere end paladset.
148
00:33:19,120 --> 00:33:22,400
Hellig være Buddha. Denne vej.
149
00:34:39,480 --> 00:34:43,280
-Er De abbeden?
-Jeg er hans assistent.
150
00:34:43,360 --> 00:34:47,320
-Kan jeg være behjælpelig?
-Jeg vil træffe ham.
151
00:34:47,400 --> 00:34:51,040
-Underret ham.
-Det er desværre umuligt.
152
00:34:51,120 --> 00:34:54,880
Han beder og mediterer.
153
00:34:54,960 --> 00:34:57,760
Uforskammede hund. Tilkald ham.
154
00:34:57,840 --> 00:35:01,480
Jeg er sendt af kejseren
for at møde abbeden.
155
00:35:01,560 --> 00:35:07,760
Vi vil ikke fornærme Dem.
Shaolin byder Dem velkommen, sir.
156
00:35:07,840 --> 00:35:12,440
-Sikke en velkomst.
-Hellig være Buddha.
157
00:35:12,520 --> 00:35:16,360
Tilkald ham hurtigt,
ellers bliver der ballade.
158
00:35:16,440 --> 00:35:20,680
Jeg må bede Dem være tålmodig
og tal venligst dæmpet.
159
00:35:20,760 --> 00:35:27,520
-Templet er et helligt bedehus.
-Nægter De at adlyde kejseren?
160
00:35:27,600 --> 00:35:30,320
Nægter De ham?
161
00:35:32,320 --> 00:35:37,160
De forsinker os med vilje.
Vi må lære dem en lektie.
162
00:35:37,240 --> 00:35:41,000
Lad os brænde
det hele ned til grunden.
163
00:35:49,680 --> 00:35:53,560
De må forstå,
at vi har visse regler.
164
00:35:53,640 --> 00:35:58,200
Tilkald ham.
Må vi byde på lidt te?
165
00:36:20,200 --> 00:36:24,640
Anmodningen er accepteret.
Abbeden tager imod nu.
166
00:36:26,640 --> 00:36:29,200
Denne vej, tak.
167
00:37:08,360 --> 00:37:12,160
Giv Deres mænd
besked på at adlyde reglerne.
168
00:37:12,240 --> 00:37:15,160
Følg mig.
169
00:37:16,120 --> 00:37:18,720
Vent på mig her.
170
00:39:00,520 --> 00:39:04,520
Munke der har syndet
må angre i længere tid.
171
00:39:06,160 --> 00:39:08,680
Denne vej.
172
00:39:31,360 --> 00:39:37,160
Nej, herre.
Der må De desværre ikke gå ind.
173
00:39:49,560 --> 00:39:53,400
Templets regler.
Der er forment adgang.
174
00:39:53,480 --> 00:39:56,200
Denne vej.
175
00:40:22,560 --> 00:40:25,040
Værsgo.
176
00:40:33,680 --> 00:40:36,280
Vent et øjeblik.
177
00:40:36,360 --> 00:40:39,560
Prins Daglen
skal tale med abbeden.
178
00:40:43,240 --> 00:40:46,840
Mester. De har en gæst.
179
00:40:54,800 --> 00:40:58,160
Undskyld mig et øjeblik.
180
00:41:09,120 --> 00:41:12,560
Shaolin er i strid med manchuerne.
181
00:41:12,640 --> 00:41:18,760
-Denne prins smeder rænker.
-Han tør ikke gøre noget her.
182
00:41:18,840 --> 00:41:23,640
De er listige og ondskabsfulde.
Undervurder dem ikke.
183
00:41:33,120 --> 00:41:35,760
Denne vej.
184
00:41:59,280 --> 00:42:02,840
Hellig være Buddha.
185
00:42:02,920 --> 00:42:07,480
Jeg beklager, at jeg ikke
kunne tage imod med det samme.
186
00:42:07,560 --> 00:42:10,720
-Send lidt te.
-Det er ligegyldigt.
187
00:42:10,800 --> 00:42:17,520
-Jeg går lige til sagen.
-Tag plads. Det er mere bekvemt.
188
00:42:20,560 --> 00:42:26,960
Jeg taler for kejseren. Han vil
have Shaolins hjælp mod rebellerne.
189
00:42:27,040 --> 00:42:29,520
Hellig være Buddha.
190
00:42:29,600 --> 00:42:36,280
Vores liv består af fredelig bøn.
Vi vil ikke blande os i politik.
191
00:42:36,360 --> 00:42:40,960
Mener De så, at De nægter
at samarbejde med kejseren?
192
00:42:41,040 --> 00:42:43,800
Vores tro forkaster vold.
193
00:42:45,240 --> 00:42:52,240
Det var interessant, for det rygtes,
at shaolin-mænd hjælper rebellerne.
194
00:42:54,400 --> 00:43:01,280
-Var De klar over det?
-Man bør ikke stole på rygter.
195
00:43:01,360 --> 00:43:07,600
Nu ved jeg, at Shaolin-templet
tilbyder rebellerne beskyttelse.
196
00:43:07,680 --> 00:43:11,240
Det stemmer ikke.
Her er kun munke.
197
00:43:11,320 --> 00:43:14,560
-De kan se vores arkiv.
-Godt.
198
00:43:14,640 --> 00:43:18,480
Jeg går ud fra,
at det er i biblioteket.
199
00:43:23,560 --> 00:43:27,360
Nuvel, abbed.
Lad os kigge i arkivet.
200
00:43:27,440 --> 00:43:30,760
Vi opbevarer
mange værdifulde tekster.
201
00:43:30,840 --> 00:43:34,040
Jeg kan ikke tillade
en ransagning.
202
00:43:34,120 --> 00:43:40,520
Hvis De ikke har noget at skjule,
kan jeg vel selv se dem?
203
00:43:40,600 --> 00:43:46,800
-Beklager, men svaret er nej.
-Og hvis jeg insisterer?
204
00:43:47,800 --> 00:43:52,120
Så må De gå. Bror.
205
00:43:52,960 --> 00:43:55,160
Denne vej.
206
00:43:55,240 --> 00:44:01,160
Kejseren vil høre om det her.
Fanden tage jer.
207
00:45:12,840 --> 00:45:16,200
Det er tydeligt,
hvad de er ude på.
208
00:45:16,280 --> 00:45:20,640
Sæt flere vagter ved biblioteket.
209
00:45:20,720 --> 00:45:23,800
Luk templet.
Ikke flere besøgende.
210
00:45:26,360 --> 00:45:30,640
Det er over et år siden,
at vi hørte fra Pu Hui.
211
00:45:30,720 --> 00:45:35,440
Visse hastesager afventer
hans beslutning, mester.
212
00:45:35,520 --> 00:45:39,920
Pu Yuan overtager midlertidigt.
213
00:45:40,000 --> 00:45:44,360
Sørg for, at templet er sikret.
214
00:47:01,520 --> 00:47:04,560
Nu undslipper du ikke.
215
00:47:49,320 --> 00:47:54,760
Hellig være Buddha.
Jeg beder Dem. Ikke mere vold.
216
00:47:54,840 --> 00:47:58,200
Drop de prædikener.
Bland dig udenom.
217
00:48:00,760 --> 00:48:04,760
Han er en forbryder,
som ville myrde prinsen.
218
00:48:18,920 --> 00:48:21,440
Kom.
219
00:48:52,880 --> 00:48:55,360
Hvor slemt er det?
220
00:48:56,680 --> 00:48:59,360
Gør det ondt?
221
00:49:02,480 --> 00:49:05,200
Han er døvstum.
222
00:49:05,280 --> 00:49:10,160
Han må blive her,
indtil sårene er læget.
223
00:49:10,240 --> 00:49:13,520
-Før ham til sovesalen, Liao Yuan.
-Ja.
224
00:49:13,600 --> 00:49:16,800
Følg mig. Denne vej.
225
00:49:18,040 --> 00:49:20,920
Kom. Alt er vel.
226
00:49:59,480 --> 00:50:05,360
Har du gjort noget galt?
Du vender mod muren.
227
00:50:05,440 --> 00:50:08,840
Vil du angre?
228
00:50:15,640 --> 00:50:19,360
Selvom han er såret,
så angrer han.
229
00:50:19,440 --> 00:50:23,000
Vi bør nok lade ham blive.
230
00:50:23,080 --> 00:50:26,560
-Abbeden må informeres.
-Jeg rapporterer det.
231
00:50:26,640 --> 00:50:29,360
Før ham til sovesalen.
232
00:50:29,840 --> 00:50:32,840
Shaolins kampsport er traditionsrig.
233
00:50:32,920 --> 00:50:35,920
Den kræver
ekstrem koncentration.
234
00:50:36,000 --> 00:50:38,600
Stå altid over for modstanderne.
235
00:50:38,680 --> 00:50:44,080
Nævernes slag skal være hurtige,
nøjagtige og brutale.
236
00:50:48,120 --> 00:50:52,600
Prøv det her med
den samme fart.
237
00:55:53,440 --> 00:55:55,640
-Hvad skulle det være?
-Brød.
238
00:55:55,720 --> 00:55:57,960
Kommer straks.
239
00:58:11,320 --> 00:58:13,720
Giv mig lidt mere.
240
00:58:17,760 --> 00:58:22,920
Vi er da godt skjult.
Jeg havde nær overset stedet selv.
241
00:58:23,000 --> 00:58:28,200
At finde dette sted er
som en nål i en høstak.
242
00:58:32,400 --> 00:58:36,520
Han er skør.
Det er det eneste svar.
243
00:58:36,600 --> 00:58:41,840
-Der må være noget bag.
-Hvorfor skulle han forlade paladset?
244
00:58:41,920 --> 00:58:47,320
Bare for at blive munk
og bo i Shaolin-templet?
245
00:58:47,400 --> 00:58:53,880
Han vil gøre alt for at få fingrene
i de bøger. Selv blive munk.
246
00:58:53,960 --> 00:58:57,120
Han vil perfektionere shaolin-stilen.
247
00:58:57,200 --> 00:59:00,400
Hvorfor dog det?
Så gode er de ikke.
248
00:59:00,480 --> 00:59:05,400
Det er lettere at bruge soldater,
hvis han vil besejre dem.
249
00:59:05,480 --> 00:59:11,280
-Han har aldrig kæmpet mod dem.
-De er ikke lette er håndtere.
250
00:59:40,560 --> 00:59:44,160
Hvem er du, din skiderik?
251
00:59:44,240 --> 00:59:46,680
Jeg dræber bæster som jer!
252
01:00:25,320 --> 01:00:29,360
Hvorfor kommer du så sent?
253
01:00:30,440 --> 01:00:36,040
-Jeg er på sporet af noget, mester.
-Nå, da. Så lad mig høre.
254
01:00:36,120 --> 01:00:40,120
-Hvad har du opdaget?
-Jeg stødte på nogle soldater.
255
01:01:37,960 --> 01:01:43,280
Lille tiger dræbte fire af vores,
men nu ved vi, hvor de bor.
256
01:01:59,920 --> 01:02:01,400
Dræb!
257
01:02:04,840 --> 01:02:09,600
Vi må advare munkene,
ellers kan de blive slagtet.
258
01:02:09,680 --> 01:02:14,360
De må vende tilbage, mester.
Abbeden vil høre på Dem.
259
01:02:18,640 --> 01:02:21,840
Hvorfor vil De ikke, mester?
260
01:02:21,920 --> 01:02:25,560
Jeg har en grund til
at ikke vende tilbage.
261
01:02:25,640 --> 01:02:29,080
Jeg er stolt af
min kinesiske herkomst.
262
01:02:29,160 --> 01:02:36,600
Det er vores pligt, på trods af
klasseskel, virke eller religion-
263
01:02:36,680 --> 01:02:40,440
-at genoprette
kinesisk suverænitet-
264
01:02:40,520 --> 01:02:44,720
-og bortdrive manchuerne.
265
01:02:44,800 --> 01:02:49,640
Abbeden er desværre ikke enig.
266
01:02:49,720 --> 01:02:56,000
Det var derfor, jeg valgte
at forlade Shaolin-templet.
267
01:02:56,080 --> 01:03:01,840
Og samle kammerater
i kampen for at redde Kina.
268
01:03:04,920 --> 01:03:10,040
-Det lykkedes mig ikke.
-Daglen indtog provinserne...
269
01:03:10,120 --> 01:03:16,160
-...uden at møde modstand.
-Abbeden er magtesløs over for ham.
270
01:03:16,240 --> 01:03:21,760
Munkene nægter at slås.
Du tager ud til templet i morgen-
271
01:03:21,840 --> 01:03:23,960
-og giv den til abbeden.
272
01:05:45,320 --> 01:05:48,720
-Er alle tilstede?
-Ja.
273
01:05:48,800 --> 01:05:53,280
Synd, jeg ikke ved,
hvordan Daglen ser ud...
274
01:05:53,360 --> 01:05:57,840
-Jeg kan genkende ham.
-Har De set ham?
275
01:06:07,440 --> 01:06:10,560
Er her nogen nyankomne?
276
01:06:15,840 --> 01:06:19,880
-Vent, hvad med den gæst...
-Ja, netop.
277
01:06:19,960 --> 01:06:24,160
Vi har en gæst. Følg med mig.
278
01:06:43,960 --> 01:06:46,800
Daglen?
279
01:06:48,960 --> 01:06:52,800
Han forstår intet.
Han er døvstum.
280
01:06:57,640 --> 01:07:00,240
Daglen!
281
01:07:03,440 --> 01:07:06,080
Drop skuespillet.
282
01:07:15,440 --> 01:07:18,120
Din falske slange.
283
01:07:31,560 --> 01:07:35,080
-Stop. Lad ham være.
-Han er en bedrager.
284
01:07:35,160 --> 01:07:37,560
Jeg ved, at han er Daglen.
285
01:07:43,680 --> 01:07:49,480
Det kan det ikke være.
Hvorfor skulle han lide sådan?
286
01:07:54,440 --> 01:07:58,680
De kan vel godt se,
at han ikke ligner en prins?
287
01:08:10,240 --> 01:08:13,400
De har taget fejl.
288
01:08:14,360 --> 01:08:18,680
Jeg hørte dem selv.
Jeg kan ikke tage fejl.
289
01:08:20,160 --> 01:08:22,600
Lad mig vise Dem stedet.
290
01:09:12,160 --> 01:09:15,200
-Besynderligt.
-Led ikke.
291
01:09:15,280 --> 01:09:18,680
Vi ville vide,
hvis nogen gemte sig her.
292
01:09:18,760 --> 01:09:21,760
Jeg dræbte fire,
der var klædt som munke.
293
01:09:21,840 --> 01:09:26,840
-Hvor er så ligene?
-Nogen har gemt dem.
294
01:09:26,920 --> 01:09:29,760
Hellig være Buddha.
295
01:09:29,840 --> 01:09:35,880
-Deres historie klinger hult.
-En underjordisk hule? Hvor?
296
01:09:35,960 --> 01:09:39,360
Jeg er sikker på, at det var her.
297
01:09:39,440 --> 01:09:43,320
Hvor fik De bedekransen fra,
som De havde med?
298
01:09:43,400 --> 01:09:48,600
-Hvorfor? Tror De mig ikke?
-Hellig være Buddha.
299
01:09:48,680 --> 01:09:54,440
-De må have en god forklaring.
-Jeg skal nok forklare det.
300
01:10:40,400 --> 01:10:43,520
Lever du stadig, gamle munk?
301
01:10:45,560 --> 01:10:49,720
Kom ud,
så kommer du i paradis.
302
01:11:16,160 --> 01:11:21,840
Hvad er der galt? Er du bange?
Du dør, selvom du bliver derinde.
303
01:11:24,560 --> 01:11:26,960
Nu.
304
01:11:58,920 --> 01:12:01,120
Brænd det.
305
01:12:13,800 --> 01:12:17,680
Bliv derinde og brænd ihjel.
306
01:12:41,560 --> 01:12:45,360
Hent mere brænde til ilden.
307
01:13:22,280 --> 01:13:25,800
Hellig være Buddha,
Hellig være Buddha...
308
01:14:39,360 --> 01:14:41,400
Lad os gå.
309
01:15:03,040 --> 01:15:07,160
Mester? Mester!
310
01:15:13,920 --> 01:15:17,400
Mester...
311
01:15:52,960 --> 01:15:56,000
-Hvad var det?
-Hvad foregår der?
312
01:16:04,160 --> 01:16:07,160
-Hvad var det?
-Derovre!
313
01:16:42,520 --> 01:16:46,760
-Der er han.
-Hurtigt. Efter ham.
314
01:16:51,080 --> 01:16:52,680
Her!
315
01:17:15,840 --> 01:17:18,520
Shaolin-templet...?
316
01:18:26,800 --> 01:18:29,800
Abbeden beder
og kan ikke træffes.
317
01:18:29,880 --> 01:18:32,880
-Vær sød at gå.
-Jeg nægter.
318
01:18:32,960 --> 01:18:40,320
-Jeg skal træffe abbeden.
-Så må vi tvinge Dem til at gå.
319
01:18:41,520 --> 01:18:44,920
Jeg skal betale en blodsgæld.
320
01:18:45,000 --> 01:18:49,840
-Hvad har det med at os at gøre?
-Daglen er her.
321
01:18:49,920 --> 01:18:55,080
-De har gennemsøgt templet.
-Jeg vil undersøge det grundigere.
322
01:18:55,160 --> 01:18:59,040
-De er blevet gal.
-Stop!
323
01:20:52,600 --> 01:20:54,080
Tempelvagt!
324
01:25:12,520 --> 01:25:15,600
Abbeden har
en formidabel tempelvagt.
325
01:25:15,680 --> 01:25:17,880
-Er I lederne?
-Ja.
326
01:25:17,960 --> 01:25:22,520
Hvis du når forbi os,
så kan du træffe abbeden.
327
01:26:15,920 --> 01:26:19,760
Hvor har du den Buddha fra?
328
01:26:23,000 --> 01:26:27,800
-Sig sandheden, ellers...
-Ellers hvad?
329
01:26:37,240 --> 01:26:41,600
-Hvor er han?
-Han var min mester. Nu er han død.
330
01:26:41,680 --> 01:26:46,600
-Jeg forsøgte at sige det.
-Hvad siger De? Er han død?
331
01:26:47,520 --> 01:26:50,680
Daglens mænd brændte ham ihjel.
332
01:26:54,040 --> 01:26:58,000
Nuvel, De får lov til
at træffe abbeden.
333
01:27:21,880 --> 01:27:24,280
Hvor er den døvstumme?
334
01:27:26,840 --> 01:27:29,800
-Find ham.
-Ja.
335
01:27:39,920 --> 01:27:43,720
-Stop!
-Hvem er De?
336
01:27:47,560 --> 01:27:52,520
-Prins Daglen.
-Dit svin.
337
01:27:52,880 --> 01:27:58,160
-Pas på. Abbeden!
-Tænk ikke på mig.
338
01:27:58,240 --> 01:28:02,480
-Dræb manchuen.
-Tilbage, ellers dræber jeg ham.
339
01:28:02,560 --> 01:28:07,280
Jeg beder Dem.
Gør ham ikke fortræd.
340
01:28:08,440 --> 01:28:13,320
-Gør som jeg siger, ellers dør han.
-Hvad vil De?
341
01:28:13,400 --> 01:28:17,920
Send tre ting til paladset,
så lader jeg ham gå.
342
01:28:18,760 --> 01:28:23,320
-Hvilke?
-Et: Shaolins nævekampsmanual.
343
01:28:23,400 --> 01:28:29,520
To: Lu Han-bogen.
Tre: Jeres kampsportskodeks.
344
01:28:32,800 --> 01:28:37,040
Adlyd ham ikke, brødre.
345
01:28:37,640 --> 01:28:40,560
Vi venter begge på jer.
346
01:29:01,520 --> 01:29:03,960
Vent!
347
01:29:04,440 --> 01:29:07,440
De får bøgerne nu,
men slip abbeden.
348
01:29:07,520 --> 01:29:11,520
Nej, jeg forbyder det.
349
01:29:11,600 --> 01:29:16,400
Bare rolig, jeg vil ikke
have dem nu. Er det forstået?
350
01:29:16,480 --> 01:29:20,280
-Hvorfor dog ikke?
-De må tro, at jeg er dum.
351
01:29:20,360 --> 01:29:22,480
Tilbage.
352
01:29:34,960 --> 01:29:38,040
-Hvor skal De hen?
-Paladset.
353
01:29:38,120 --> 01:29:41,160
Gør intet dumt,
så dræber han abbeden.
354
01:29:41,240 --> 01:29:46,080
Jeg kan gøre, hvad jeg vil.
Jeg har et udestående med Daglen.
355
01:29:49,560 --> 01:29:53,960
Manualerne må ikke
falde i Daglens hænder.
356
01:29:54,040 --> 01:29:59,400
-Jeg redder abbeden, mester.
-Det gør vi også.
357
01:30:03,840 --> 01:30:09,880
Hør på mig.
Templet må ikke være ubevogtet.
358
01:30:09,960 --> 01:30:14,800
Nogle af jer må blive.
Jeg tager otte frivillige med.
359
01:30:14,880 --> 01:30:18,360
-Jeg tager med.
-Det gør vi også.
360
01:30:18,440 --> 01:30:21,440
-Lad mig følge med.
-Tag det roligt.
361
01:30:21,520 --> 01:30:26,880
Godt. For at være retfærdige,
så trækker vi lod om æren.
362
01:31:31,080 --> 01:31:36,200
Hellig være den almægtige Buddha.
363
01:31:48,360 --> 01:31:51,120
Hellig være Buddha.
364
01:34:26,320 --> 01:34:28,320
Stop!
365
01:34:44,080 --> 01:34:47,760
-Hvor er abbeden?
-Har I bøgerne med?
366
01:34:47,840 --> 01:34:51,880
-Lad ham gå først.
-Arrester ham!
367
01:41:21,120 --> 01:41:23,280
Efter ham.
368
01:42:22,680 --> 01:42:28,120
-Tilbage, ellers dør han.
-Du kan bare prøve.
369
01:42:28,200 --> 01:42:31,320
Tror I ikke, jeg ville gøre det?
370
01:42:35,400 --> 01:42:39,240
Mester...
371
01:42:39,320 --> 01:42:41,760
Mester!
372
01:43:53,120 --> 01:43:57,080
Hellig være den almægtige Buddha.
373
01:44:58,080 --> 01:45:02,080
Camilla Mills
www.btistudios.com
27207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.