All language subtitles for The Shaolin Plot.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 Skål. Snup en drink mere. 2 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 -Bare tag. -Tak. 3 00:02:22,240 --> 00:02:25,520 -Bare tag, mine herrer. -Tak. 4 00:02:55,640 --> 00:02:58,400 Skål. 5 00:02:59,480 --> 00:03:02,240 Hvor er prinsen, hr. guvernør? 6 00:03:02,320 --> 00:03:06,960 Bare rolig, han kommer. Skål nu med os. 7 00:03:07,040 --> 00:03:10,560 Beklager. Jeg drikker ikke. 8 00:04:22,480 --> 00:04:25,520 -For fanden da! -Taler du til mig? 9 00:04:25,600 --> 00:04:29,200 Forsvind herfra, her må man ikke tigge! 10 00:04:30,320 --> 00:04:33,920 Vi får snart at se, hvem der tigger. 11 00:04:34,000 --> 00:04:36,720 Din skiderik! 12 00:04:37,560 --> 00:04:41,560 Så lad os slås, men lad os feste færdig først. 13 00:04:41,640 --> 00:04:45,560 -Din lille... -Jeg skal nå at drikke. 14 00:04:47,480 --> 00:04:51,880 Dit svin! Han startede. Det så I vel, alle sammen? 15 00:04:51,960 --> 00:04:55,000 Lad os drikke som venner. 16 00:05:09,400 --> 00:05:15,560 -Øjeblik, hr. Fan. Hvor skal De hen? -Jeg har ventet her i timevis. 17 00:05:15,640 --> 00:05:21,520 Prinsen har givet ordrer om, at ingen må forlade paladset. 18 00:05:21,600 --> 00:05:24,760 Vend De tilbage til festen. 19 00:05:34,800 --> 00:05:36,800 Det er tibetaneren. 20 00:05:56,360 --> 00:05:59,160 -Hvad er der? -Deres højhed. 21 00:05:59,240 --> 00:06:03,480 Den tibetanske kriger, Guldcymbelen, er ankommet. 22 00:06:04,480 --> 00:06:06,720 Vis ham ind. 23 00:06:08,040 --> 00:06:11,080 Hør efter. Hans kongelige højhed. 24 00:06:11,160 --> 00:06:13,200 Prinsen... 25 00:06:43,800 --> 00:06:48,000 Mine herrer, jeg beklager forsinkelsen. 26 00:06:48,080 --> 00:06:52,040 -Fortsæt. -Tak, Deres højhed. 27 00:06:54,440 --> 00:06:56,760 Jeg bringer hilsener. 28 00:06:56,840 --> 00:06:59,320 -Hvor er din mester? -Ikke her. 29 00:06:59,400 --> 00:07:04,120 -Hvorfor ikke? -Han vil ikke spilde tid på dem her. 30 00:07:04,200 --> 00:07:10,200 Jeg repræsenterer ham, og De kan teste mig mod Deres bedste krigere. 31 00:07:50,840 --> 00:07:54,520 Den tibetanske kriger, Guldcymbelen. 32 00:08:06,440 --> 00:08:11,520 Meget imponerende. Deres højhed har stadig håndelaget. 33 00:08:11,600 --> 00:08:17,320 -Rart at se dig. Denne vej. -Efter Dem. 34 00:08:26,840 --> 00:08:31,120 Deres højhed. Vil De stadig holde møde i dag? 35 00:08:31,200 --> 00:08:36,680 Jeg har ventet længe nok, nu må De have mig undskyldt. 36 00:08:38,760 --> 00:08:40,760 Stop! 37 00:09:06,400 --> 00:09:13,880 Alle som trodser prinsen, ender som ham. Er det forstået? 38 00:09:13,960 --> 00:09:17,040 Hvem er ikke repræsenteret? 39 00:09:18,600 --> 00:09:22,640 Shaolin og Wutang- skolerne er fraværende. 40 00:09:34,360 --> 00:09:40,840 Hans kongelige højhed sendte invitationer til Wutangs leder, Ku- 41 00:09:40,920 --> 00:09:44,120 -men Ku nægtede at tage imod dem. 42 00:09:45,400 --> 00:09:51,080 -Respekterer De ikke prinsen? -Jo, men jeg er for gammel. 43 00:09:51,160 --> 00:09:58,520 Ingen undskyldning. Jeres skole er velrenommeret for sin sværdkunst. 44 00:09:58,600 --> 00:10:04,360 Prinsen vil studere jeres teknik. Giv ham jeres hemmelige manual. 45 00:10:04,440 --> 00:10:09,320 -Så er I undskyldt. -Aldrig! 46 00:10:09,400 --> 00:10:13,880 Vores kodeks er gået i arv i flere generationer. 47 00:10:13,960 --> 00:10:16,920 Vi nægter at udlevere dem! 48 00:10:43,120 --> 00:10:45,120 Flyt Dem! 49 00:11:00,920 --> 00:11:03,040 Nu. 50 00:12:41,400 --> 00:12:42,920 Vent. 51 00:12:56,760 --> 00:13:01,960 -Det er nok. I får manualen. -Godt. Nu lyder De fornuftig. 52 00:13:02,040 --> 00:13:07,160 Lille tiger. Hent alle Wutang-bøgerne og få dem herhen. 53 00:13:07,240 --> 00:13:09,920 -Far... -Skynd dig. 54 00:13:21,280 --> 00:13:27,120 Vi indgår en handel. I får bøgerne, hvis I lader min søn gå. 55 00:13:27,200 --> 00:13:30,600 Bare rolig. Hvis I er prinsen hengiven- 56 00:13:30,680 --> 00:13:35,320 -får I vores beskyttelse, og Deres søn er i sikkerhed. 57 00:13:38,680 --> 00:13:45,520 -Far... -Læg dem der. Tænd så en lampe. 58 00:14:11,880 --> 00:14:15,680 Hold jer væk. Vi ved, hvor værdifulde de er. 59 00:14:15,760 --> 00:14:20,280 De skal holde Deres ord. 60 00:14:24,800 --> 00:14:30,080 Slip min søn. Ellers får I dem ikke. Så bliver prinsen ikke glad. 61 00:14:34,320 --> 00:14:37,560 -Nuvel, lad ham gå. -Jeg bliver her! 62 00:14:37,640 --> 00:14:41,480 Tag hen til mor i Sichuan. Jeg kommer senere. 63 00:14:41,560 --> 00:14:45,600 -Jeg forlader dig ikke. -Jeg har løse ender her. 64 00:14:45,680 --> 00:14:48,240 Gør nu som jeg siger. 65 00:14:48,320 --> 00:14:54,040 Lad dette være dig en lektie og tag dig godt af din mor. 66 00:14:54,120 --> 00:14:56,960 -Ja, far. -Det er en lang rejse. 67 00:14:57,040 --> 00:15:02,360 -Tag kun det nødvendige. -Ja, far. 68 00:15:02,440 --> 00:15:07,600 -Brug bagdøren. Vær på vagt. -Ja. 69 00:15:10,040 --> 00:15:14,680 -Tag bøgerne. -Vent! 70 00:15:14,760 --> 00:15:18,800 Tag det roligt. Vi har masser af tid. 71 00:15:56,960 --> 00:16:01,640 -Hvorfor vente? -I får aldrig bøgerne. 72 00:16:47,520 --> 00:16:50,960 -Tag den vej. -Kom. 73 00:18:39,120 --> 00:18:42,560 Nu undslipper du ikke. 74 00:18:51,280 --> 00:18:53,360 Hjælp mig! 75 00:18:57,920 --> 00:19:00,160 Slip mig, din skiderik. 76 00:19:13,520 --> 00:19:17,320 Ved du ikke, han er en forbryder, munk? 77 00:19:17,400 --> 00:19:22,440 Hellig være den store Buddha. Uddel retfærdighed med nåde. 78 00:19:22,520 --> 00:19:25,320 Han er en dreng. Hvad har han gjort? 79 00:19:25,400 --> 00:19:27,920 Anhold dem begge! 80 00:20:20,440 --> 00:20:23,520 Hurtigt. Hent tibetaneren. 81 00:20:24,120 --> 00:20:27,240 Hvor har du bøgerne fra, unge mand? 82 00:20:27,320 --> 00:20:31,520 Min far. Vi arver dem fra vores forfædre. 83 00:20:31,600 --> 00:20:36,760 -Din far? -Han hedder Ku Cheng Feng. 84 00:20:36,840 --> 00:20:41,600 Jaså, lederen af Wutang-skolen? 85 00:20:47,040 --> 00:20:50,640 -Hvad med Dem? -Jeg er fra shaolin. 86 00:20:59,800 --> 00:21:07,000 -Bare rolig, du er tryg herinde. -Tak, fordi De redder mit liv. 87 00:21:13,400 --> 00:21:16,640 Kom ud med jer. 88 00:21:20,800 --> 00:21:24,280 Bliv herinde. Jeg tager mig af det. 89 00:21:40,560 --> 00:21:43,240 Hellig være Buddha. 90 00:21:43,320 --> 00:21:47,800 Ærværdige munk, hvorfor blander du dig? 91 00:21:47,880 --> 00:21:53,360 Fortæl du hellere mig, hvorfor du hjælper manchuerne? 92 00:21:53,440 --> 00:21:57,800 Jeg er vant til luksus. Jeg arbejder for højestbydende. 93 00:21:57,880 --> 00:22:03,360 -Hellig være den store Buddha. -Bliv der. 94 00:22:03,440 --> 00:22:06,520 Lad os være fornuftige. 95 00:22:06,600 --> 00:22:12,800 Du må ikke blande dig. Giv os forbryderen. 96 00:22:12,880 --> 00:22:17,840 Sikke et sammentræf. Jeg ville tilgive jer, hvis I lader ham gå. 97 00:22:17,920 --> 00:22:25,280 -Hvad for noget? Udlever ham! -Vi lader vist til at være uenige. 98 00:22:25,360 --> 00:22:29,400 For jeg vil ikke udlevere ham til dig. 99 00:22:29,480 --> 00:22:34,960 Din bekymring er rørende, men desværre malplaceret. 100 00:22:35,040 --> 00:22:37,200 Vi får se, hvem der tager ham. 101 00:25:05,000 --> 00:25:09,080 Forsvind, skiderikker. Jeg har ikke brug for jer. 102 00:25:10,080 --> 00:25:14,000 I er uduelige i kamp. Forsvind! 103 00:25:19,360 --> 00:25:23,160 Ædle herre... 104 00:25:23,240 --> 00:25:26,600 Tilgiv mig. Jeg var et fjols. 105 00:25:31,360 --> 00:25:37,840 Hellig være Buddha. Tilgiv manden og modtag hans anger. 106 00:25:37,920 --> 00:25:42,120 -Du kan gå. -Jeg står i Deres gæld. 107 00:25:46,640 --> 00:25:48,960 Lige et øjeblik. 108 00:25:50,240 --> 00:25:54,720 Jeg kom fra Tibet, min ven. Prins Daglen tilkaldte mig. 109 00:25:54,800 --> 00:25:58,520 Han vil overtage kampsportssamfundene. 110 00:25:58,600 --> 00:26:03,640 Tag du hellere hjem. Prinsen udnytter dig bare. 111 00:26:03,720 --> 00:26:06,680 Ja. Tak, fordi De skånede mig. 112 00:26:07,960 --> 00:26:15,280 Hellig være den almægtige Buddha. Tak for din visdom og tilgivelse. 113 00:26:22,240 --> 00:26:24,680 -Mester! -Pas nu på. 114 00:26:24,760 --> 00:26:28,000 Tænk ikke på mig. Pas på dig selv. 115 00:26:28,080 --> 00:26:30,360 Flygt, hvis de angriber. 116 00:26:30,440 --> 00:26:34,800 Lad os så se om Buddha kan hjælpe dig nu, munk. 117 00:26:39,360 --> 00:26:44,920 -De slog ham, sire. -Tag dem begge. Så går vi. 118 00:27:18,320 --> 00:27:23,640 Jeg foreslår, at De holder øje med dem, mens jeg henter hjælp. 119 00:27:23,720 --> 00:27:25,880 Vent... 120 00:27:32,960 --> 00:27:39,080 Få knægten til at overlevere bøgerne. Så skal vi nok lade jer gå. 121 00:27:39,160 --> 00:27:41,760 Jeg nægter! 122 00:27:45,360 --> 00:27:49,640 -Nuvel. Giv dem bøgerne. -Men... 123 00:27:51,080 --> 00:27:55,440 Dit liv er på spil. De kan ikke hjælpe nu. 124 00:27:55,520 --> 00:27:58,520 -De tilhører min far. -Ja, det ved jeg. 125 00:27:58,600 --> 00:28:02,080 Jeg vil sørge for, at du får dem tilbage. 126 00:28:18,040 --> 00:28:23,480 Det var klogt, bror. Nu smutter vi. 127 00:28:27,480 --> 00:28:29,480 Mester... 128 00:28:35,320 --> 00:28:39,880 Mester. Kommer De fra Shaolintemplet? 129 00:28:39,960 --> 00:28:43,320 -Lad mig føre Dem... -Nej. 130 00:28:43,400 --> 00:28:46,120 Hvorfor ikke? 131 00:28:46,200 --> 00:28:50,840 Der er en god grund. Jeg skal fortælle det en dag. 132 00:28:50,920 --> 00:28:54,360 -De er såret. -Det ved jeg. 133 00:28:54,440 --> 00:28:58,320 Men bare rolig. Jeg kommer mig snart. 134 00:29:15,000 --> 00:29:19,360 Deres højhed, Wu fra Tafeng-skolen er her. 135 00:29:20,760 --> 00:29:23,000 Vis ham ind. 136 00:29:29,200 --> 00:29:32,520 Velkommen, hr. Wu. Godt, De kom. 137 00:29:32,600 --> 00:29:37,760 Deres højhed. Her er vores bøger. 138 00:29:37,840 --> 00:29:41,240 Kunlun-skolens kampsportsteknikker. 139 00:29:47,520 --> 00:29:53,200 Det var en klog beslutning. Men hvor er sværdmanualen? 140 00:29:53,280 --> 00:29:55,680 Her er den. 141 00:30:02,440 --> 00:30:04,440 Alle tiders. 142 00:30:34,040 --> 00:30:35,520 Idiot! 143 00:30:39,880 --> 00:30:45,320 Tre år i det forbandede tempel, og så kan du ikke stjæle en bog? 144 00:30:45,400 --> 00:30:51,520 Shaolin-reglerne er strikse. Jeg var forment adgang flere steder- 145 00:30:51,600 --> 00:30:56,400 -og især biblioteket. Alle bliver undersøgt først. 146 00:30:56,480 --> 00:30:59,400 Det lyder næsten som en fæstning. 147 00:31:00,400 --> 00:31:06,200 Snart påstår han nok, at det er sikrere end paladset. 148 00:33:19,120 --> 00:33:22,400 Hellig være Buddha. Denne vej. 149 00:34:39,480 --> 00:34:43,280 -Er De abbeden? -Jeg er hans assistent. 150 00:34:43,360 --> 00:34:47,320 -Kan jeg være behjælpelig? -Jeg vil træffe ham. 151 00:34:47,400 --> 00:34:51,040 -Underret ham. -Det er desværre umuligt. 152 00:34:51,120 --> 00:34:54,880 Han beder og mediterer. 153 00:34:54,960 --> 00:34:57,760 Uforskammede hund. Tilkald ham. 154 00:34:57,840 --> 00:35:01,480 Jeg er sendt af kejseren for at møde abbeden. 155 00:35:01,560 --> 00:35:07,760 Vi vil ikke fornærme Dem. Shaolin byder Dem velkommen, sir. 156 00:35:07,840 --> 00:35:12,440 -Sikke en velkomst. -Hellig være Buddha. 157 00:35:12,520 --> 00:35:16,360 Tilkald ham hurtigt, ellers bliver der ballade. 158 00:35:16,440 --> 00:35:20,680 Jeg må bede Dem være tålmodig og tal venligst dæmpet. 159 00:35:20,760 --> 00:35:27,520 -Templet er et helligt bedehus. -Nægter De at adlyde kejseren? 160 00:35:27,600 --> 00:35:30,320 Nægter De ham? 161 00:35:32,320 --> 00:35:37,160 De forsinker os med vilje. Vi må lære dem en lektie. 162 00:35:37,240 --> 00:35:41,000 Lad os brænde det hele ned til grunden. 163 00:35:49,680 --> 00:35:53,560 De må forstå, at vi har visse regler. 164 00:35:53,640 --> 00:35:58,200 Tilkald ham. Må vi byde på lidt te? 165 00:36:20,200 --> 00:36:24,640 Anmodningen er accepteret. Abbeden tager imod nu. 166 00:36:26,640 --> 00:36:29,200 Denne vej, tak. 167 00:37:08,360 --> 00:37:12,160 Giv Deres mænd besked på at adlyde reglerne. 168 00:37:12,240 --> 00:37:15,160 Følg mig. 169 00:37:16,120 --> 00:37:18,720 Vent på mig her. 170 00:39:00,520 --> 00:39:04,520 Munke der har syndet må angre i længere tid. 171 00:39:06,160 --> 00:39:08,680 Denne vej. 172 00:39:31,360 --> 00:39:37,160 Nej, herre. Der må De desværre ikke gå ind. 173 00:39:49,560 --> 00:39:53,400 Templets regler. Der er forment adgang. 174 00:39:53,480 --> 00:39:56,200 Denne vej. 175 00:40:22,560 --> 00:40:25,040 Værsgo. 176 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 Vent et øjeblik. 177 00:40:36,360 --> 00:40:39,560 Prins Daglen skal tale med abbeden. 178 00:40:43,240 --> 00:40:46,840 Mester. De har en gæst. 179 00:40:54,800 --> 00:40:58,160 Undskyld mig et øjeblik. 180 00:41:09,120 --> 00:41:12,560 Shaolin er i strid med manchuerne. 181 00:41:12,640 --> 00:41:18,760 -Denne prins smeder rænker. -Han tør ikke gøre noget her. 182 00:41:18,840 --> 00:41:23,640 De er listige og ondskabsfulde. Undervurder dem ikke. 183 00:41:33,120 --> 00:41:35,760 Denne vej. 184 00:41:59,280 --> 00:42:02,840 Hellig være Buddha. 185 00:42:02,920 --> 00:42:07,480 Jeg beklager, at jeg ikke kunne tage imod med det samme. 186 00:42:07,560 --> 00:42:10,720 -Send lidt te. -Det er ligegyldigt. 187 00:42:10,800 --> 00:42:17,520 -Jeg går lige til sagen. -Tag plads. Det er mere bekvemt. 188 00:42:20,560 --> 00:42:26,960 Jeg taler for kejseren. Han vil have Shaolins hjælp mod rebellerne. 189 00:42:27,040 --> 00:42:29,520 Hellig være Buddha. 190 00:42:29,600 --> 00:42:36,280 Vores liv består af fredelig bøn. Vi vil ikke blande os i politik. 191 00:42:36,360 --> 00:42:40,960 Mener De så, at De nægter at samarbejde med kejseren? 192 00:42:41,040 --> 00:42:43,800 Vores tro forkaster vold. 193 00:42:45,240 --> 00:42:52,240 Det var interessant, for det rygtes, at shaolin-mænd hjælper rebellerne. 194 00:42:54,400 --> 00:43:01,280 -Var De klar over det? -Man bør ikke stole på rygter. 195 00:43:01,360 --> 00:43:07,600 Nu ved jeg, at Shaolin-templet tilbyder rebellerne beskyttelse. 196 00:43:07,680 --> 00:43:11,240 Det stemmer ikke. Her er kun munke. 197 00:43:11,320 --> 00:43:14,560 -De kan se vores arkiv. -Godt. 198 00:43:14,640 --> 00:43:18,480 Jeg går ud fra, at det er i biblioteket. 199 00:43:23,560 --> 00:43:27,360 Nuvel, abbed. Lad os kigge i arkivet. 200 00:43:27,440 --> 00:43:30,760 Vi opbevarer mange værdifulde tekster. 201 00:43:30,840 --> 00:43:34,040 Jeg kan ikke tillade en ransagning. 202 00:43:34,120 --> 00:43:40,520 Hvis De ikke har noget at skjule, kan jeg vel selv se dem? 203 00:43:40,600 --> 00:43:46,800 -Beklager, men svaret er nej. -Og hvis jeg insisterer? 204 00:43:47,800 --> 00:43:52,120 Så må De gå. Bror. 205 00:43:52,960 --> 00:43:55,160 Denne vej. 206 00:43:55,240 --> 00:44:01,160 Kejseren vil høre om det her. Fanden tage jer. 207 00:45:12,840 --> 00:45:16,200 Det er tydeligt, hvad de er ude på. 208 00:45:16,280 --> 00:45:20,640 Sæt flere vagter ved biblioteket. 209 00:45:20,720 --> 00:45:23,800 Luk templet. Ikke flere besøgende. 210 00:45:26,360 --> 00:45:30,640 Det er over et år siden, at vi hørte fra Pu Hui. 211 00:45:30,720 --> 00:45:35,440 Visse hastesager afventer hans beslutning, mester. 212 00:45:35,520 --> 00:45:39,920 Pu Yuan overtager midlertidigt. 213 00:45:40,000 --> 00:45:44,360 Sørg for, at templet er sikret. 214 00:47:01,520 --> 00:47:04,560 Nu undslipper du ikke. 215 00:47:49,320 --> 00:47:54,760 Hellig være Buddha. Jeg beder Dem. Ikke mere vold. 216 00:47:54,840 --> 00:47:58,200 Drop de prædikener. Bland dig udenom. 217 00:48:00,760 --> 00:48:04,760 Han er en forbryder, som ville myrde prinsen. 218 00:48:18,920 --> 00:48:21,440 Kom. 219 00:48:52,880 --> 00:48:55,360 Hvor slemt er det? 220 00:48:56,680 --> 00:48:59,360 Gør det ondt? 221 00:49:02,480 --> 00:49:05,200 Han er døvstum. 222 00:49:05,280 --> 00:49:10,160 Han må blive her, indtil sårene er læget. 223 00:49:10,240 --> 00:49:13,520 -Før ham til sovesalen, Liao Yuan. -Ja. 224 00:49:13,600 --> 00:49:16,800 Følg mig. Denne vej. 225 00:49:18,040 --> 00:49:20,920 Kom. Alt er vel. 226 00:49:59,480 --> 00:50:05,360 Har du gjort noget galt? Du vender mod muren. 227 00:50:05,440 --> 00:50:08,840 Vil du angre? 228 00:50:15,640 --> 00:50:19,360 Selvom han er såret, så angrer han. 229 00:50:19,440 --> 00:50:23,000 Vi bør nok lade ham blive. 230 00:50:23,080 --> 00:50:26,560 -Abbeden må informeres. -Jeg rapporterer det. 231 00:50:26,640 --> 00:50:29,360 Før ham til sovesalen. 232 00:50:29,840 --> 00:50:32,840 Shaolins kampsport er traditionsrig. 233 00:50:32,920 --> 00:50:35,920 Den kræver ekstrem koncentration. 234 00:50:36,000 --> 00:50:38,600 Stå altid over for modstanderne. 235 00:50:38,680 --> 00:50:44,080 Nævernes slag skal være hurtige, nøjagtige og brutale. 236 00:50:48,120 --> 00:50:52,600 Prøv det her med den samme fart. 237 00:55:53,440 --> 00:55:55,640 -Hvad skulle det være? -Brød. 238 00:55:55,720 --> 00:55:57,960 Kommer straks. 239 00:58:11,320 --> 00:58:13,720 Giv mig lidt mere. 240 00:58:17,760 --> 00:58:22,920 Vi er da godt skjult. Jeg havde nær overset stedet selv. 241 00:58:23,000 --> 00:58:28,200 At finde dette sted er som en nål i en høstak. 242 00:58:32,400 --> 00:58:36,520 Han er skør. Det er det eneste svar. 243 00:58:36,600 --> 00:58:41,840 -Der må være noget bag. -Hvorfor skulle han forlade paladset? 244 00:58:41,920 --> 00:58:47,320 Bare for at blive munk og bo i Shaolin-templet? 245 00:58:47,400 --> 00:58:53,880 Han vil gøre alt for at få fingrene i de bøger. Selv blive munk. 246 00:58:53,960 --> 00:58:57,120 Han vil perfektionere shaolin-stilen. 247 00:58:57,200 --> 00:59:00,400 Hvorfor dog det? Så gode er de ikke. 248 00:59:00,480 --> 00:59:05,400 Det er lettere at bruge soldater, hvis han vil besejre dem. 249 00:59:05,480 --> 00:59:11,280 -Han har aldrig kæmpet mod dem. -De er ikke lette er håndtere. 250 00:59:40,560 --> 00:59:44,160 Hvem er du, din skiderik? 251 00:59:44,240 --> 00:59:46,680 Jeg dræber bæster som jer! 252 01:00:25,320 --> 01:00:29,360 Hvorfor kommer du så sent? 253 01:00:30,440 --> 01:00:36,040 -Jeg er på sporet af noget, mester. -Nå, da. Så lad mig høre. 254 01:00:36,120 --> 01:00:40,120 -Hvad har du opdaget? -Jeg stødte på nogle soldater. 255 01:01:37,960 --> 01:01:43,280 Lille tiger dræbte fire af vores, men nu ved vi, hvor de bor. 256 01:01:59,920 --> 01:02:01,400 Dræb! 257 01:02:04,840 --> 01:02:09,600 Vi må advare munkene, ellers kan de blive slagtet. 258 01:02:09,680 --> 01:02:14,360 De må vende tilbage, mester. Abbeden vil høre på Dem. 259 01:02:18,640 --> 01:02:21,840 Hvorfor vil De ikke, mester? 260 01:02:21,920 --> 01:02:25,560 Jeg har en grund til at ikke vende tilbage. 261 01:02:25,640 --> 01:02:29,080 Jeg er stolt af min kinesiske herkomst. 262 01:02:29,160 --> 01:02:36,600 Det er vores pligt, på trods af klasseskel, virke eller religion- 263 01:02:36,680 --> 01:02:40,440 -at genoprette kinesisk suverænitet- 264 01:02:40,520 --> 01:02:44,720 -og bortdrive manchuerne. 265 01:02:44,800 --> 01:02:49,640 Abbeden er desværre ikke enig. 266 01:02:49,720 --> 01:02:56,000 Det var derfor, jeg valgte at forlade Shaolin-templet. 267 01:02:56,080 --> 01:03:01,840 Og samle kammerater i kampen for at redde Kina. 268 01:03:04,920 --> 01:03:10,040 -Det lykkedes mig ikke. -Daglen indtog provinserne... 269 01:03:10,120 --> 01:03:16,160 -...uden at møde modstand. -Abbeden er magtesløs over for ham. 270 01:03:16,240 --> 01:03:21,760 Munkene nægter at slås. Du tager ud til templet i morgen- 271 01:03:21,840 --> 01:03:23,960 -og giv den til abbeden. 272 01:05:45,320 --> 01:05:48,720 -Er alle tilstede? -Ja. 273 01:05:48,800 --> 01:05:53,280 Synd, jeg ikke ved, hvordan Daglen ser ud... 274 01:05:53,360 --> 01:05:57,840 -Jeg kan genkende ham. -Har De set ham? 275 01:06:07,440 --> 01:06:10,560 Er her nogen nyankomne? 276 01:06:15,840 --> 01:06:19,880 -Vent, hvad med den gæst... -Ja, netop. 277 01:06:19,960 --> 01:06:24,160 Vi har en gæst. Følg med mig. 278 01:06:43,960 --> 01:06:46,800 Daglen? 279 01:06:48,960 --> 01:06:52,800 Han forstår intet. Han er døvstum. 280 01:06:57,640 --> 01:07:00,240 Daglen! 281 01:07:03,440 --> 01:07:06,080 Drop skuespillet. 282 01:07:15,440 --> 01:07:18,120 Din falske slange. 283 01:07:31,560 --> 01:07:35,080 -Stop. Lad ham være. -Han er en bedrager. 284 01:07:35,160 --> 01:07:37,560 Jeg ved, at han er Daglen. 285 01:07:43,680 --> 01:07:49,480 Det kan det ikke være. Hvorfor skulle han lide sådan? 286 01:07:54,440 --> 01:07:58,680 De kan vel godt se, at han ikke ligner en prins? 287 01:08:10,240 --> 01:08:13,400 De har taget fejl. 288 01:08:14,360 --> 01:08:18,680 Jeg hørte dem selv. Jeg kan ikke tage fejl. 289 01:08:20,160 --> 01:08:22,600 Lad mig vise Dem stedet. 290 01:09:12,160 --> 01:09:15,200 -Besynderligt. -Led ikke. 291 01:09:15,280 --> 01:09:18,680 Vi ville vide, hvis nogen gemte sig her. 292 01:09:18,760 --> 01:09:21,760 Jeg dræbte fire, der var klædt som munke. 293 01:09:21,840 --> 01:09:26,840 -Hvor er så ligene? -Nogen har gemt dem. 294 01:09:26,920 --> 01:09:29,760 Hellig være Buddha. 295 01:09:29,840 --> 01:09:35,880 -Deres historie klinger hult. -En underjordisk hule? Hvor? 296 01:09:35,960 --> 01:09:39,360 Jeg er sikker på, at det var her. 297 01:09:39,440 --> 01:09:43,320 Hvor fik De bedekransen fra, som De havde med? 298 01:09:43,400 --> 01:09:48,600 -Hvorfor? Tror De mig ikke? -Hellig være Buddha. 299 01:09:48,680 --> 01:09:54,440 -De må have en god forklaring. -Jeg skal nok forklare det. 300 01:10:40,400 --> 01:10:43,520 Lever du stadig, gamle munk? 301 01:10:45,560 --> 01:10:49,720 Kom ud, så kommer du i paradis. 302 01:11:16,160 --> 01:11:21,840 Hvad er der galt? Er du bange? Du dør, selvom du bliver derinde. 303 01:11:24,560 --> 01:11:26,960 Nu. 304 01:11:58,920 --> 01:12:01,120 Brænd det. 305 01:12:13,800 --> 01:12:17,680 Bliv derinde og brænd ihjel. 306 01:12:41,560 --> 01:12:45,360 Hent mere brænde til ilden. 307 01:13:22,280 --> 01:13:25,800 Hellig være Buddha, Hellig være Buddha... 308 01:14:39,360 --> 01:14:41,400 Lad os gå. 309 01:15:03,040 --> 01:15:07,160 Mester? Mester! 310 01:15:13,920 --> 01:15:17,400 Mester... 311 01:15:52,960 --> 01:15:56,000 -Hvad var det? -Hvad foregår der? 312 01:16:04,160 --> 01:16:07,160 -Hvad var det? -Derovre! 313 01:16:42,520 --> 01:16:46,760 -Der er han. -Hurtigt. Efter ham. 314 01:16:51,080 --> 01:16:52,680 Her! 315 01:17:15,840 --> 01:17:18,520 Shaolin-templet...? 316 01:18:26,800 --> 01:18:29,800 Abbeden beder og kan ikke træffes. 317 01:18:29,880 --> 01:18:32,880 -Vær sød at gå. -Jeg nægter. 318 01:18:32,960 --> 01:18:40,320 -Jeg skal træffe abbeden. -Så må vi tvinge Dem til at gå. 319 01:18:41,520 --> 01:18:44,920 Jeg skal betale en blodsgæld. 320 01:18:45,000 --> 01:18:49,840 -Hvad har det med at os at gøre? -Daglen er her. 321 01:18:49,920 --> 01:18:55,080 -De har gennemsøgt templet. -Jeg vil undersøge det grundigere. 322 01:18:55,160 --> 01:18:59,040 -De er blevet gal. -Stop! 323 01:20:52,600 --> 01:20:54,080 Tempelvagt! 324 01:25:12,520 --> 01:25:15,600 Abbeden har en formidabel tempelvagt. 325 01:25:15,680 --> 01:25:17,880 -Er I lederne? -Ja. 326 01:25:17,960 --> 01:25:22,520 Hvis du når forbi os, så kan du træffe abbeden. 327 01:26:15,920 --> 01:26:19,760 Hvor har du den Buddha fra? 328 01:26:23,000 --> 01:26:27,800 -Sig sandheden, ellers... -Ellers hvad? 329 01:26:37,240 --> 01:26:41,600 -Hvor er han? -Han var min mester. Nu er han død. 330 01:26:41,680 --> 01:26:46,600 -Jeg forsøgte at sige det. -Hvad siger De? Er han død? 331 01:26:47,520 --> 01:26:50,680 Daglens mænd brændte ham ihjel. 332 01:26:54,040 --> 01:26:58,000 Nuvel, De får lov til at træffe abbeden. 333 01:27:21,880 --> 01:27:24,280 Hvor er den døvstumme? 334 01:27:26,840 --> 01:27:29,800 -Find ham. -Ja. 335 01:27:39,920 --> 01:27:43,720 -Stop! -Hvem er De? 336 01:27:47,560 --> 01:27:52,520 -Prins Daglen. -Dit svin. 337 01:27:52,880 --> 01:27:58,160 -Pas på. Abbeden! -Tænk ikke på mig. 338 01:27:58,240 --> 01:28:02,480 -Dræb manchuen. -Tilbage, ellers dræber jeg ham. 339 01:28:02,560 --> 01:28:07,280 Jeg beder Dem. Gør ham ikke fortræd. 340 01:28:08,440 --> 01:28:13,320 -Gør som jeg siger, ellers dør han. -Hvad vil De? 341 01:28:13,400 --> 01:28:17,920 Send tre ting til paladset, så lader jeg ham gå. 342 01:28:18,760 --> 01:28:23,320 -Hvilke? -Et: Shaolins nævekampsmanual. 343 01:28:23,400 --> 01:28:29,520 To: Lu Han-bogen. Tre: Jeres kampsportskodeks. 344 01:28:32,800 --> 01:28:37,040 Adlyd ham ikke, brødre. 345 01:28:37,640 --> 01:28:40,560 Vi venter begge på jer. 346 01:29:01,520 --> 01:29:03,960 Vent! 347 01:29:04,440 --> 01:29:07,440 De får bøgerne nu, men slip abbeden. 348 01:29:07,520 --> 01:29:11,520 Nej, jeg forbyder det. 349 01:29:11,600 --> 01:29:16,400 Bare rolig, jeg vil ikke have dem nu. Er det forstået? 350 01:29:16,480 --> 01:29:20,280 -Hvorfor dog ikke? -De må tro, at jeg er dum. 351 01:29:20,360 --> 01:29:22,480 Tilbage. 352 01:29:34,960 --> 01:29:38,040 -Hvor skal De hen? -Paladset. 353 01:29:38,120 --> 01:29:41,160 Gør intet dumt, så dræber han abbeden. 354 01:29:41,240 --> 01:29:46,080 Jeg kan gøre, hvad jeg vil. Jeg har et udestående med Daglen. 355 01:29:49,560 --> 01:29:53,960 Manualerne må ikke falde i Daglens hænder. 356 01:29:54,040 --> 01:29:59,400 -Jeg redder abbeden, mester. -Det gør vi også. 357 01:30:03,840 --> 01:30:09,880 Hør på mig. Templet må ikke være ubevogtet. 358 01:30:09,960 --> 01:30:14,800 Nogle af jer må blive. Jeg tager otte frivillige med. 359 01:30:14,880 --> 01:30:18,360 -Jeg tager med. -Det gør vi også. 360 01:30:18,440 --> 01:30:21,440 -Lad mig følge med. -Tag det roligt. 361 01:30:21,520 --> 01:30:26,880 Godt. For at være retfærdige, så trækker vi lod om æren. 362 01:31:31,080 --> 01:31:36,200 Hellig være den almægtige Buddha. 363 01:31:48,360 --> 01:31:51,120 Hellig være Buddha. 364 01:34:26,320 --> 01:34:28,320 Stop! 365 01:34:44,080 --> 01:34:47,760 -Hvor er abbeden? -Har I bøgerne med? 366 01:34:47,840 --> 01:34:51,880 -Lad ham gå først. -Arrester ham! 367 01:41:21,120 --> 01:41:23,280 Efter ham. 368 01:42:22,680 --> 01:42:28,120 -Tilbage, ellers dør han. -Du kan bare prøve. 369 01:42:28,200 --> 01:42:31,320 Tror I ikke, jeg ville gøre det? 370 01:42:35,400 --> 01:42:39,240 Mester... 371 01:42:39,320 --> 01:42:41,760 Mester! 372 01:43:53,120 --> 01:43:57,080 Hellig være den almægtige Buddha. 373 01:44:58,080 --> 01:45:02,080 Camilla Mills www.btistudios.com 27207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.