All language subtitles for The Pit and the Pendulum 1990f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,739 --> 00:00:03,359 ESPAGNE - 1492 2 00:00:36,189 --> 00:00:39,618 - Sois prudent. - Promis, je ne le blesserai pas. 3 00:00:54,967 --> 00:00:59,086 Satan est parmi nous. 4 00:01:00,226 --> 00:01:06,307 Toutes paroles, pens�es ou p�ch�s, qu'importe l'�ge, 5 00:01:08,243 --> 00:01:11,358 doivent �tre confess�es et punies. 6 00:01:13,075 --> 00:01:15,078 Don Alfonso D'Alba Molina. 7 00:01:16,125 --> 00:01:19,199 La Sainte Inquisition vous d�clare coupable d'h�r�sie. 8 00:01:20,620 --> 00:01:23,776 Vous et vos descendants devez �tre punis par le sang. 9 00:01:52,327 --> 00:01:54,067 Don Alfonso D'Alba Molina. 10 00:01:55,931 --> 00:01:59,364 Par la tache d'impuret� de votre sang. 11 00:02:00,035 --> 00:02:02,909 Tous vos biens et ceux de vos h�ritiers 12 00:02:03,789 --> 00:02:06,146 deviennent la propri�t� de l'�glise. 13 00:02:06,604 --> 00:02:07,717 Voleur ! 14 00:02:08,415 --> 00:02:11,251 Vous �tes condamn� � vingt coups de fouet. 15 00:02:33,584 --> 00:02:35,324 Joli coup, Ma�tre Mendoza. 16 00:03:04,548 --> 00:03:05,367 Vingt ! 17 00:03:20,245 --> 00:03:23,533 Vous voyez la largeur du front ? Un Juif, � coup s�r. 18 00:03:25,488 --> 00:03:27,516 Le Pape en entendra parler ! 19 00:03:28,038 --> 00:03:30,314 Le Pape se trouve � Rome. 20 00:03:36,923 --> 00:03:38,463 Les cendres aux cendres. 21 00:03:39,771 --> 00:03:42,017 La poussi�re � la poussi�re. 22 00:04:09,545 --> 00:04:12,288 L'homme ne reste que bri�vement sur Terre. 23 00:04:13,161 --> 00:04:16,334 Mais son �me demeure au paradis. 24 00:04:17,258 --> 00:04:19,715 Ou alors dans le puits de l'enfer. 25 00:07:40,390 --> 00:07:41,695 Antonio ! 26 00:08:18,751 --> 00:08:22,272 - Le pain va br�ler. - Qu'il br�le ! 27 00:08:26,923 --> 00:08:31,136 Nous avons toute la vie pour nous aimer. Le pain br�le maintenant. 28 00:08:56,657 --> 00:08:58,909 Prie pour qu'on vende tout ce pain. 29 00:09:01,238 --> 00:09:04,405 Je prie pour les �mes de ceux qui ont souffert aujourd'hui. 30 00:09:05,892 --> 00:09:08,563 Tu ne dois pas souffrir pour autant. 31 00:09:10,565 --> 00:09:14,035 Je les ai vus, battus et br�l�s. 32 00:09:15,459 --> 00:09:20,238 Je ressens leurs souffrances, comme si c'�tait moi. 33 00:09:22,744 --> 00:09:25,322 - Ces pauvres gens... - Des h�r�tiques. 34 00:09:25,833 --> 00:09:28,737 D'apr�s l'Inquisition, ils doivent �tre punis. 35 00:09:29,865 --> 00:09:32,385 L'�glise dit aussi que Dieu est mis�ricordieux. 36 00:09:32,505 --> 00:09:34,837 Comme si l'�glise pouvait se le permettre ! 37 00:09:35,392 --> 00:09:36,891 Nous avons des dettes. 38 00:09:37,459 --> 00:09:40,319 Nous devons vendre ce pain � l'autodaf�. 39 00:09:40,439 --> 00:09:43,475 Je pensais que tu �tais contre l'autodaf� ! 40 00:09:50,534 --> 00:09:52,915 Tout Tol�de sera pr�sent. 41 00:09:55,540 --> 00:09:57,716 Nous avons besoin d'argent. 42 00:09:58,726 --> 00:10:02,092 Viande fra�che, achetez ma viande fra�che. 43 00:10:02,212 --> 00:10:04,748 Achetez ma viande, madame. Regardez ! 44 00:10:06,731 --> 00:10:08,026 Vielle garce ! 45 00:10:15,258 --> 00:10:17,463 Antonio, partons. 46 00:10:17,694 --> 00:10:19,955 Partir ? On est en train de tout vendre ! 47 00:10:20,075 --> 00:10:21,836 Les gens se rendent � l'autodaf�. 48 00:10:21,956 --> 00:10:24,506 On se fait de l'argent sur la souffrance des autres. 49 00:10:24,860 --> 00:10:28,262 - Une miche, s'il vous pla�t. - Merci, madame. 50 00:10:34,051 --> 00:10:34,901 Pardon. 51 00:10:57,046 --> 00:10:59,429 - L�ve-toi ! - Le pain ! 52 00:11:00,450 --> 00:11:02,636 Partons avant qu'il ne soit trop tard. 53 00:11:10,980 --> 00:11:11,951 Aide-moi ! 54 00:12:09,644 --> 00:12:11,548 Tout va bien, on est saufs. 55 00:12:12,887 --> 00:12:13,838 Partons. 56 00:12:15,110 --> 00:12:18,253 Les conseillers de la Sainte Inquisition d'Espagne 57 00:12:18,954 --> 00:12:21,110 pr�sentent � Don Carlos de Leonille, 58 00:12:21,370 --> 00:12:22,994 le Capitaine de la Garde Civile. 59 00:12:23,365 --> 00:12:26,623 Le ch�timent de cette h�r�tique confess�e. 60 00:12:26,855 --> 00:12:29,911 La comtesse D'Alba Molina. 61 00:12:32,472 --> 00:12:35,296 - O� est-ce que vous allez ? - Chez nous ! 62 00:12:35,528 --> 00:12:37,550 - Vous �tes des h�r�tiques ? - Non ! 63 00:12:37,670 --> 00:12:39,147 Alors pourquoi vous partez ? 64 00:12:39,427 --> 00:12:41,936 Soyez t�moins des travaux de la Sainte Inquisition. 65 00:12:43,543 --> 00:12:45,323 En arri�re ! 66 00:12:48,091 --> 00:12:49,812 Nous nous en remettons � vous. 67 00:12:49,932 --> 00:12:52,975 Au nom du P�re, du Fils, et du Saint-Esprit. 68 00:12:54,902 --> 00:12:56,804 Ayez piti� d'elle. 69 00:12:58,693 --> 00:13:03,013 Que cette rivale de l'�glise soit condamn�e comme la loi l'exige. 70 00:13:04,299 --> 00:13:06,656 Lou�e soit l'Inquisition. 71 00:13:07,770 --> 00:13:10,289 Lou� soit le Grand Inquisiteur, 72 00:13:10,790 --> 00:13:12,732 Fr�re Torquemada. 73 00:13:18,658 --> 00:13:20,135 Ma�tre Bourreau. 74 00:13:21,721 --> 00:13:23,138 Tuez-moi rapidement. 75 00:13:27,686 --> 00:13:30,697 Par piti�. Ne me br�lez pas vive. 76 00:13:40,264 --> 00:13:42,136 Ce sera bient�t fini. 77 00:13:55,947 --> 00:13:58,739 Je ne peux plus le supporter. Il faut faire quelque chose. 78 00:13:59,083 --> 00:14:01,360 On ne peut rien y faire. 79 00:14:17,379 --> 00:14:18,553 Maman ! 80 00:14:23,198 --> 00:14:24,393 Maman ! 81 00:15:02,131 --> 00:15:05,441 Crains notre Seigneur ! Crains Sa col�re ! 82 00:15:06,932 --> 00:15:09,468 Il n'y a qu'une seule foi. 83 00:15:10,039 --> 00:15:13,115 Qu'un seul Dieu. Qu'une seule �glise. 84 00:15:13,330 --> 00:15:15,011 Tout le reste n'est que p�ch�. 85 00:15:15,242 --> 00:15:18,687 Et le p�ch� sera puni. 86 00:15:22,473 --> 00:15:25,478 - Ayez piti� ! - Fiche le camp, garce ! 87 00:15:34,663 --> 00:15:36,049 Il n'a rien fait ! 88 00:16:01,894 --> 00:16:02,873 Qui �tes-vous ? 89 00:16:05,456 --> 00:16:06,418 Votre nom ? 90 00:16:10,417 --> 00:16:11,507 Je vous en supplie. 91 00:16:12,258 --> 00:16:15,261 On veut seulement vivre. Laissez-nous, je vous en prie. 92 00:16:16,748 --> 00:16:18,931 Au nom du Christ, je vous en supplie. 93 00:16:19,700 --> 00:16:20,955 Ayez piti� ! 94 00:16:30,284 --> 00:16:31,861 Arr�tez-la. 95 00:16:37,435 --> 00:16:38,855 Pour quel motif ? 96 00:16:40,142 --> 00:16:40,860 Sorcellerie. 97 00:16:41,887 --> 00:16:42,969 Marquez-la ! 98 00:16:47,161 --> 00:16:49,222 Attendez, mon mari est bless�. 99 00:16:49,588 --> 00:16:51,288 Ton mari est mort, sorci�re. 100 00:16:52,330 --> 00:16:54,839 Deux jours ici, et tu l'auras oubli�. 101 00:17:22,255 --> 00:17:25,578 Excusez-moi, monsieur. Je vous croyais mort. 102 00:17:26,265 --> 00:17:30,403 - Qu'est-il arriv� � ma femme ? - La sorci�re ? On l'a arr�t�e. 103 00:17:31,239 --> 00:17:32,559 Une sorci�re ? 104 00:17:34,426 --> 00:17:36,867 O� l'ont-ils emmen�e ? O� est-elle ? 105 00:17:53,542 --> 00:17:54,473 Entrez. 106 00:17:58,594 --> 00:17:59,962 Fr�re Torquemada. 107 00:18:00,691 --> 00:18:04,096 Ce boulanger insiste pour vous voir. 108 00:18:04,931 --> 00:18:06,226 Pas aujourd'hui. 109 00:18:06,755 --> 00:18:11,115 C'est � propos de ma femme. On l'a arr�t�e. 110 00:18:11,408 --> 00:18:13,768 - La sorci�re ? - Ce n'est pas une sorci�re ! 111 00:18:14,211 --> 00:18:17,091 Je le jure. Je la connais depuis presque un an. 112 00:18:17,674 --> 00:18:18,884 Qui �tes-vous ? 113 00:18:19,969 --> 00:18:21,790 Je m'appelle Antonio Alvarez. 114 00:18:22,416 --> 00:18:24,032 Je suis boulanger. 115 00:18:24,397 --> 00:18:28,019 J'�tais cuisinier et soldat, pour l'arm�e du Roi Ferdinand. 116 00:18:29,504 --> 00:18:33,810 Cela vous permet de savoir si, oui ou non, quelqu'un 117 00:18:34,082 --> 00:18:36,151 manigance avec le diable ? 118 00:18:37,261 --> 00:18:38,304 Non, monsieur. 119 00:18:39,051 --> 00:18:41,359 Maria est comme un ange. 120 00:18:41,661 --> 00:18:43,867 Satan l'�tait aussi. 121 00:18:45,387 --> 00:18:48,247 Rentrez chez vous. Ayez foi en l'�glise. 122 00:18:52,992 --> 00:18:54,105 Je vis avec ma femme. 123 00:18:54,409 --> 00:18:56,714 Attention, boulanger. On pourrait y rem�dier. 124 00:18:56,974 --> 00:18:58,172 Je vous en prie. 125 00:18:58,376 --> 00:19:00,815 Maria adore l'�glise. 126 00:19:02,241 --> 00:19:03,415 Elle aura un proc�s. 127 00:19:04,349 --> 00:19:07,099 Tout le monde sait ce qui se passe pendant vos proc�s. 128 00:19:07,359 --> 00:19:08,489 Vous les torturez. 129 00:19:08,947 --> 00:19:11,104 Si elle est aussi vertueuse que vous le pr�tendez, 130 00:19:11,224 --> 00:19:13,784 la torture le r�v�lera. Elle sera lib�r�e. 131 00:19:14,520 --> 00:19:16,680 Je le jure. Ce n'est pas une sorci�re ! 132 00:19:17,750 --> 00:19:21,160 Attendez, je vous en prie. Vous devez m'�couter ! 133 00:19:21,486 --> 00:19:24,359 Elle vous a ensorcel�, vos propos n'ont aucune valeur. 134 00:19:26,125 --> 00:19:28,817 Je vous en supplie. Parlez-lui. 135 00:19:28,937 --> 00:19:30,233 Regardez-la ! 136 00:19:30,353 --> 00:19:33,682 Elle ne pourrait rien faire de mal. Elle est innocente ! 137 00:19:37,203 --> 00:19:39,069 L'Inquisition en d�cidera. 138 00:19:47,014 --> 00:19:48,458 En avant, sorci�re. 139 00:20:54,592 --> 00:20:55,707 D�shabillez-la. 140 00:21:00,240 --> 00:21:03,346 R�sister, c'est se montrer coupable. 141 00:21:30,368 --> 00:21:33,414 Je le jure par tous les saints. Je ne suis pas une sorci�re. 142 00:21:36,297 --> 00:21:37,958 Commen�ons l'examen. 143 00:22:13,887 --> 00:22:16,558 Que cherchons-nous exactement ? 144 00:22:17,003 --> 00:22:18,809 Des charmes cach�s. 145 00:22:19,396 --> 00:22:20,542 Des poisons. 146 00:22:21,366 --> 00:22:23,701 Un troisi�me t�ton que Satan pourrait l�cher. 147 00:22:24,622 --> 00:22:27,162 La moindre tache. Une marque de sorci�re, peut-�tre. 148 00:22:28,672 --> 00:22:30,928 �a peut �tre aussi petit 149 00:22:31,188 --> 00:22:32,507 qu'une t�te d'�pingle. 150 00:22:50,148 --> 00:22:51,156 Pardonnez-moi, docteur. 151 00:22:52,096 --> 00:22:55,809 Le mal pourrait �tre � l'int�rieur. 152 00:22:56,145 --> 00:22:57,676 Si seulement. 153 00:22:58,429 --> 00:23:00,344 Venez nous aider, Grand Inquisiteur. 154 00:23:00,464 --> 00:23:02,528 Ce n'est pas une partie de plaisir, Dr Huesos. 155 00:23:02,648 --> 00:23:04,127 Nous d�fendons l'�glise. 156 00:23:08,075 --> 00:23:09,046 Bien s�r. 157 00:23:13,220 --> 00:23:14,085 Ici ! 158 00:23:14,859 --> 00:23:16,675 - Il y a une marque. - Non ! 159 00:23:21,180 --> 00:23:23,801 - Elle n'y �tait pas. - Elle s'efface. 160 00:23:24,315 --> 00:23:26,269 Elle utilise la sorcellerie. 161 00:23:26,972 --> 00:23:29,111 Y a-t-il une marque, oui ou non ? 162 00:23:29,977 --> 00:23:33,275 Si c'en est une, c'est la seule. Sinon, elle est parfaite. 163 00:23:33,395 --> 00:23:35,575 Porte-t-elle la marque de Satan ? 164 00:23:38,583 --> 00:23:40,032 Voyez vous-m�me. 165 00:24:47,185 --> 00:24:48,690 Ils ont marqu� ta t�te. 166 00:24:49,961 --> 00:24:52,611 Ils ont cherch� des marques, aussi ? 167 00:24:53,158 --> 00:24:57,222 Ils ont pos� leurs mains r�pugnantes sur toi. 168 00:24:59,168 --> 00:25:00,869 Il ne faut pas avoir honte. 169 00:25:01,690 --> 00:25:03,396 J'ai honte pour eux. 170 00:25:03,852 --> 00:25:05,997 Que des hommes puissent faire �a. 171 00:25:06,281 --> 00:25:08,203 Tu es diff�rente. 172 00:25:08,970 --> 00:25:12,005 Attends de voir ce dont ils sont vraiment capables. 173 00:25:16,770 --> 00:25:18,095 J'ai ce qu'il faut. 174 00:25:32,368 --> 00:25:33,610 Que faites-vous ? 175 00:25:33,870 --> 00:25:35,570 �a arr�tera l'h�morragie. 176 00:25:37,082 --> 00:25:40,208 C'est une superstition idiote de marquer la t�te. 177 00:25:41,038 --> 00:25:42,748 Et �a ne marche m�me pas ! 178 00:25:43,975 --> 00:25:46,763 Regarde. Tu pourras toujours jeter des sors. 179 00:25:48,426 --> 00:25:49,709 Vous �tes une sorci�re ! 180 00:25:50,294 --> 00:25:51,795 Mais pas toi, n'est-ce pas. 181 00:25:54,328 --> 00:25:55,590 Pauvre petite. 182 00:26:01,289 --> 00:26:03,911 Je ne vole pas sur un balai. 183 00:26:04,031 --> 00:26:06,196 Et je ne baise pas la bite du diable. 184 00:26:07,420 --> 00:26:08,958 Je suis une sage-femme. 185 00:26:09,363 --> 00:26:10,788 Je fais pousser des plantes. 186 00:26:10,908 --> 00:26:14,234 J'essaie de gu�rir les malades du mieux que je peux. 187 00:26:16,317 --> 00:26:18,624 Et pour �a, ils veulent me br�ler ! 188 00:26:21,896 --> 00:26:23,302 Je suis d�sol�e. 189 00:26:26,415 --> 00:26:30,412 Je m'appelle Esmeralda. Je ne voulais pas �tre brusque. 190 00:26:31,067 --> 00:26:35,317 Quand ton front est tout rid� comme le mien, 191 00:26:35,437 --> 00:26:38,389 ils s'imaginent qu'avec une formule impliquant des toiles d'araign�es, 192 00:26:38,509 --> 00:26:41,344 tu as dix nichons, et une chatte avec des dents. 193 00:26:52,419 --> 00:26:53,289 Entrez. 194 00:26:58,502 --> 00:27:00,005 Oui, Sauveur. 195 00:27:00,355 --> 00:27:02,896 Arr�te de m'appeler comme �a ! 196 00:27:04,003 --> 00:27:05,535 Pardonnez-moi. 197 00:27:08,130 --> 00:27:10,817 Le Seigneur t'a sauv�, et t'a lib�r� de tes p�ch�s. 198 00:27:11,378 --> 00:27:13,341 Je n'�tais pas digne. 199 00:27:13,620 --> 00:27:14,976 Tu as fait p�nitence. 200 00:27:15,654 --> 00:27:17,409 J'ai d� te crucifier. 201 00:27:19,401 --> 00:27:22,558 La blessure est toujours fra�che, pour s'en souvenir. 202 00:27:26,436 --> 00:27:28,267 Le Seigneur t'a sauv� ! 203 00:27:29,825 --> 00:27:31,677 Maintenant, tu dois me sauver. 204 00:27:32,608 --> 00:27:33,589 D'accord. 205 00:27:57,121 --> 00:27:58,296 Fouette-moi. 206 00:28:08,775 --> 00:28:09,757 Je ne peux pas. 207 00:28:11,052 --> 00:28:12,347 J'ordonne ! 208 00:28:20,276 --> 00:28:21,736 Je vous en prie, Sauveur. 209 00:28:25,998 --> 00:28:27,409 Fais ce que je dis ! 210 00:28:38,472 --> 00:28:39,963 Par la gr�ce de Dieu. 211 00:29:00,980 --> 00:29:04,279 Je jure par tous les Saints que je ne suis pas une sorci�re. 212 00:29:04,822 --> 00:29:07,311 Lib�re-moi de mes pens�s. 213 00:29:19,792 --> 00:29:20,795 Encore ? 214 00:29:30,078 --> 00:29:31,222 Plus besoin. 215 00:29:34,259 --> 00:29:36,279 C'est une sorci�re. 216 00:30:12,635 --> 00:30:15,428 Vous pouvez me rendre un grand service. 217 00:30:15,772 --> 00:30:17,143 Quoi ? Que voulez-vous ? 218 00:30:17,403 --> 00:30:19,073 Faites-moi entrer dans le ch�teau. 219 00:30:19,832 --> 00:30:22,564 Dans le ch�teau ? Elle est bonne, celle-l�. 220 00:30:22,684 --> 00:30:26,903 Menez-moi au donjon o� se trouve la femme accus�e d'�tre une sorci�re. 221 00:30:29,460 --> 00:30:31,414 Je sais pas. Je pourrais perdre mon boulot. 222 00:30:36,736 --> 00:30:39,120 Ou finir moi-m�me dans le donjon. 223 00:30:46,374 --> 00:30:49,658 Je te fais entrer. Mais apr�s, tu te d�brouilles. 224 00:30:52,437 --> 00:30:53,646 Merci, l'ami. 225 00:30:54,607 --> 00:30:56,324 Mets-toi dessous. 226 00:30:57,377 --> 00:30:58,852 Et accroche-toi. 227 00:31:00,036 --> 00:31:00,895 L'ami. 228 00:31:07,680 --> 00:31:08,635 L'ami ! 229 00:31:39,534 --> 00:31:40,961 - Gomez. - Quoi ? 230 00:31:41,541 --> 00:31:42,805 T'es partant ? 231 00:31:43,280 --> 00:31:45,709 Pourquoi pas. Il faut que je regagne mon salaire. 232 00:31:47,557 --> 00:31:49,186 Et toi, bourreau, �a te dit ? 233 00:31:50,955 --> 00:31:53,112 Le jeu, c'est le sport du diable. 234 00:31:53,629 --> 00:31:55,450 �a aide � apaiser les tensions. 235 00:31:55,710 --> 00:31:57,015 Et l'ennui. 236 00:31:57,319 --> 00:32:00,274 Les Romains jouent en crucifiant. 237 00:32:00,577 --> 00:32:01,915 Au diable, les Romains. 238 00:32:02,175 --> 00:32:03,835 Que le Pape les garde. 239 00:32:04,469 --> 00:32:06,572 Il parait que le Pape 240 00:32:06,854 --> 00:32:10,008 va nous envoyer un �v�que pour nous emp�cher de torturer. 241 00:32:10,128 --> 00:32:11,007 Un cardinal. 242 00:32:11,166 --> 00:32:14,505 Arr�ter la torture ? Comment on fera notre boulot ? 243 00:32:14,789 --> 00:32:17,229 Fr�re Torquemada ne le permettra jamais. 244 00:32:18,923 --> 00:32:20,850 Le Pape est le Pape. 245 00:32:22,958 --> 00:32:28,138 Et Fr�re Torquemada est le Grand Inquisiteur d'Espagne. 246 00:32:28,774 --> 00:32:31,506 Le Sauveur de la vraie religion. 247 00:32:32,825 --> 00:32:36,658 Des Maures, des Pa�ens, et m�me des Juifs. 248 00:32:37,635 --> 00:32:40,104 M�me lui ne pourrait pas sauver cette main. 249 00:32:43,738 --> 00:32:45,084 J'en prends trois. 250 00:32:46,946 --> 00:32:50,022 Je vous en prie. Apportez-moi de l'eau. 251 00:32:50,983 --> 00:32:52,374 La ferme, l�-dedans. 252 00:33:17,408 --> 00:33:19,697 Aidez-moi ! S'il vous pla�t, aidez-moi. 253 00:33:29,636 --> 00:33:31,002 Qui �tes-vous ? 254 00:33:39,408 --> 00:33:41,770 Que Dieu vous b�nisse. 255 00:34:02,727 --> 00:34:04,411 J'ai pri� pour qu'ils ne te tuent pas. 256 00:34:05,392 --> 00:34:08,049 Tu aurais s�rement pr�f�r� qu'ils le fassent. 257 00:34:08,986 --> 00:34:10,240 L'ami... 258 00:34:10,904 --> 00:34:13,463 - C'est lui. - Voleur ! 259 00:34:14,515 --> 00:34:15,323 Ordure ! 260 00:34:15,600 --> 00:34:16,698 Pr�t ? 261 00:34:18,276 --> 00:34:22,496 Ce n'est pas le souhait de l'Inquisition. 262 00:34:28,038 --> 00:34:30,305 Ils ont essay� de s'�vader. 263 00:34:31,152 --> 00:34:34,309 Leurs �mes sont emprisonn�es par le p�ch�. 264 00:34:35,766 --> 00:34:38,306 C'est notre devoir de les lib�rer. 265 00:34:41,674 --> 00:34:43,556 Je reviendrai pour toi, Maria. 266 00:34:44,274 --> 00:34:45,489 Je reviendrai ! 267 00:34:55,273 --> 00:34:58,758 Je vous dis qu'elle est innocente. Ce n'est pas une sorci�re. 268 00:34:59,724 --> 00:35:01,989 Elle le sera une fois confess�e. 269 00:35:02,422 --> 00:35:04,607 Vous l'avez entendu. Je vous tuerai. 270 00:35:05,881 --> 00:35:08,664 C'est ce qu'on fait ici. On �coute les gens. 271 00:35:18,998 --> 00:35:20,607 Bonjour, tout le monde. 272 00:35:23,377 --> 00:35:25,290 D�sol�, je suis en retard. 273 00:35:35,720 --> 00:35:37,088 Inutile d'en arriver l�. 274 00:35:37,548 --> 00:35:40,148 Je suis pr�te � vous dire tout ce que vous voulez. 275 00:35:40,535 --> 00:35:42,969 Les confessions ne sont tol�r�es que sous la torture. 276 00:35:43,229 --> 00:35:45,888 Vous pourriez vous confesser uniquement pour �viter la torture. 277 00:35:46,148 --> 00:35:48,349 �a ne serait pas une vraie confession. 278 00:35:51,178 --> 00:35:52,858 Vous pouvez commencer. 279 00:36:01,453 --> 00:36:02,910 Ma�tresse Esmeralda. 280 00:36:04,983 --> 00:36:06,242 �tes-vous une sorci�re ? 281 00:36:15,572 --> 00:36:18,087 Mendoza... Je vous en prie. 282 00:36:20,293 --> 00:36:21,032 Oui. 283 00:36:26,726 --> 00:36:29,932 Vous confessez les actes de sorcellerie dont vous �tes accus�e ? 284 00:36:30,996 --> 00:36:32,717 Oui. 285 00:36:34,092 --> 00:36:36,689 Citez ces actes sp�cifiques. 286 00:36:37,990 --> 00:36:39,903 Je me souviens plus. 287 00:36:42,643 --> 00:36:45,698 Je vous en prie. Dites-moi ce que j'ai fait. 288 00:36:46,796 --> 00:36:49,933 Je n'arrive plus � penser. 289 00:36:54,180 --> 00:36:55,083 Continuez. 290 00:37:04,617 --> 00:37:07,303 Faites attention. Juste assez pour l'�touffer. 291 00:37:18,941 --> 00:37:20,631 Arr�tez ! Laissez-la ! 292 00:37:31,909 --> 00:37:33,356 Pas une autre ! 293 00:37:35,841 --> 00:37:37,708 Bande de l�ches, vous l'avez tu�e ! 294 00:37:42,990 --> 00:37:44,607 Tu peux regarder. 295 00:37:45,355 --> 00:37:47,035 Pour conna�tre ton sort. 296 00:37:48,781 --> 00:37:50,937 Ferme ta bouche ! 297 00:37:58,354 --> 00:37:59,386 Arr�tez ! 298 00:38:02,013 --> 00:38:02,974 Docteur ! 299 00:38:04,554 --> 00:38:07,053 Ce n'est que la premi�re �tape. 300 00:38:07,771 --> 00:38:09,633 Elle n'est l� que pour regarder. 301 00:38:10,037 --> 00:38:11,333 Elle a vu. 302 00:38:14,054 --> 00:38:17,335 Elle sera tortur�e � la seconde �tape demain. 303 00:38:17,660 --> 00:38:21,085 Vous avez failli la noyer. Heureusement qu'elle vous a arr�t�s. 304 00:38:21,651 --> 00:38:23,897 Elle m�rite une r�compense. 305 00:38:30,435 --> 00:38:32,104 Je peux le faire arr�ter. 306 00:38:34,964 --> 00:38:37,564 Vous devez promettre d'�tre reconnaissante. 307 00:38:40,899 --> 00:38:42,255 Quoi ? 308 00:38:42,695 --> 00:38:43,760 O� �tes-vous ? 309 00:38:44,553 --> 00:38:46,444 La douleur la fait d�lirer. 310 00:38:46,704 --> 00:38:49,405 Elle parle au diable. Pose la question ! 311 00:38:49,665 --> 00:38:50,990 Rejoins-moi. 312 00:38:51,384 --> 00:38:52,575 �tes-vous une sorci�re ? 313 00:38:57,465 --> 00:39:00,916 Maria. Rejoins-moi ! 314 00:39:12,488 --> 00:39:14,628 On est pas mieux ici ? 315 00:39:26,476 --> 00:39:28,418 - Comment... - Ne regarde pas en bas. 316 00:39:32,109 --> 00:39:35,576 - Comment je suis arriv�e l� ? - Tu as le don. 317 00:39:41,150 --> 00:39:42,465 O� sommes-nous ? 318 00:39:44,185 --> 00:39:45,916 Loin de la souffrance. 319 00:39:46,894 --> 00:39:48,482 Il fallait que tu partes. 320 00:39:49,322 --> 00:39:50,587 �a te tuait. 321 00:39:54,410 --> 00:39:55,844 Ce n'est pas r�el. 322 00:39:58,180 --> 00:40:01,013 C'est la r�alit�, si tu le souhaites. 323 00:40:03,502 --> 00:40:06,214 �a l'est, si tu penses tr�s fort que c'est r�el. 324 00:40:09,180 --> 00:40:12,045 Ensemble, on pourrait �tre assez fortes. 325 00:40:13,459 --> 00:40:15,713 J'ai tant de choses � t'apprendre. 326 00:40:18,314 --> 00:40:19,399 La terre. 327 00:40:20,738 --> 00:40:23,505 - Je ne ressens pas la terre ! - Ne regarde pas en bas ! 328 00:40:34,001 --> 00:40:35,195 Lib�rez-la ! 329 00:40:39,856 --> 00:40:41,443 Que fait-elle l� ? 330 00:40:41,563 --> 00:40:45,495 C'est Mendoza. Elle s'est �vanouie. Il a insist� qu'on lui pose la question. 331 00:40:45,615 --> 00:40:47,163 J'ai essay� de l'avertir. 332 00:40:47,283 --> 00:40:50,229 - Il a insist�. - J'ai essay� de lui expliquer. 333 00:40:51,574 --> 00:40:53,563 Le prochain prisonnier qui meurt... 334 00:40:54,373 --> 00:40:55,718 Le responsable 335 00:40:57,142 --> 00:40:59,217 sera jug� ennemi de l'�glise. 336 00:41:00,330 --> 00:41:01,736 Et sera tortur�. 337 00:41:24,042 --> 00:41:26,288 Je vais moi-m�me prendre sa confession. 338 00:41:44,294 --> 00:41:45,564 Torturez le mari. 339 00:42:11,705 --> 00:42:13,335 La mort est certaine. 340 00:42:14,392 --> 00:42:16,345 Seul le temps est incertain. 341 00:42:27,365 --> 00:42:30,589 Je m'endors en sachant que cette menace peut surgir � tout moment. 342 00:42:32,349 --> 00:42:33,999 Comme la menace de la vie. 343 00:42:37,359 --> 00:42:40,052 Si Dieu pensait que j'avais tort, il m'abattrait. 344 00:42:41,345 --> 00:42:43,976 Il peut le faire � n'importe qui, n'importe quand. 345 00:42:46,981 --> 00:42:48,676 C'est pour �a qu'on a peur. 346 00:42:50,202 --> 00:42:54,066 Mais Il nous donne la vie, parce qu'Il nous aime. 347 00:42:56,487 --> 00:42:57,903 C'est Son pouvoir. 348 00:42:59,178 --> 00:43:01,263 L'amour est plus fort que la peur. 349 00:43:12,740 --> 00:43:15,004 Alors donnez-moi votre confession. 350 00:43:16,138 --> 00:43:17,757 Que vous �tes une sorci�re. 351 00:43:20,665 --> 00:43:22,595 Je pourrais peut-�tre vous �pargner. 352 00:43:23,913 --> 00:43:25,552 Je ne suis pas une sorci�re. 353 00:43:26,691 --> 00:43:29,828 Par le sang et la souffrance du Christ, je ne le suis pas ! 354 00:43:33,900 --> 00:43:35,588 Si vous ne voyez pas vos p�ch�s, 355 00:43:41,407 --> 00:43:43,451 je dois vous les montrer. 356 00:44:24,468 --> 00:44:26,117 Criez, et il meurt. 357 00:44:44,536 --> 00:44:46,278 Je vous en prie, laissez-moi y aller. 358 00:44:46,398 --> 00:44:48,589 Quand on l'aura sauv� de votre envo�tement. 359 00:44:48,945 --> 00:44:50,594 Je vais me confesser. 360 00:44:51,009 --> 00:44:52,031 Regardez. 361 00:44:56,593 --> 00:45:00,013 Tu vas bient�t fumer, en hurlant comme un porc. 362 00:45:02,360 --> 00:45:04,369 M�me la neige ne fondrait pas. 363 00:45:04,489 --> 00:45:06,102 Va chercher le soufflet. 364 00:45:06,671 --> 00:45:09,666 Si vous voulez me br�ler les fesses, il vous faudra un vrai feu. 365 00:45:19,439 --> 00:45:22,991 Non, je n'ai pas besoin de docteur. Merci, je vais tr�s bien. 366 00:45:25,497 --> 00:45:29,241 - Y a quelque chose qui cloche. - Je vais tr�s bien. 367 00:45:31,544 --> 00:45:34,701 - Il est peut-�tre fou. - Ou alors, c'est la chaise. 368 00:45:39,481 --> 00:45:42,952 On va br�ler le diable qui est en toi. Tu nous remercieras plus tard. 369 00:45:43,501 --> 00:45:45,130 Il est peut-�tre innocent. 370 00:46:00,336 --> 00:46:01,587 Va-t'en, Antonio ! 371 00:46:05,817 --> 00:46:06,967 Bon sang ! 372 00:46:14,584 --> 00:46:15,616 Le livre ! 373 00:46:20,614 --> 00:46:22,293 Qu'est-ce que tu fais ? 374 00:46:26,600 --> 00:46:28,189 Maria, o� es-tu ? 375 00:46:36,148 --> 00:46:37,200 Gardes ! 376 00:47:08,789 --> 00:47:09,558 Ici ! 377 00:47:41,071 --> 00:47:42,320 Laissez-la ! 378 00:47:46,845 --> 00:47:47,836 Arr�tez ! 379 00:47:51,456 --> 00:47:52,904 Sinon je le tue. 380 00:48:08,112 --> 00:48:10,368 Tue-moi. 381 00:48:10,833 --> 00:48:12,412 Envoie mon �me au paradis. 382 00:48:14,391 --> 00:48:17,993 O� je pourrai �tre sublim� dans la gloire pour toujours. 383 00:48:18,807 --> 00:48:22,378 Ensuite, mes gardes vous tueront, toi et ta femme. 384 00:48:22,732 --> 00:48:27,034 Arri�re ! O� j'envoie son �me 385 00:48:27,413 --> 00:48:29,133 l� o� elle doit aller. 386 00:48:36,975 --> 00:48:41,711 Sois mis�ricordieux envers les serviteurs de l'�glise. 387 00:48:41,944 --> 00:48:44,170 Et l'�glise sera compatissante. 388 00:48:47,056 --> 00:48:48,999 Je ne te fais pas confiance. 389 00:48:52,809 --> 00:48:55,867 Reculez ou il meurt. 390 00:49:00,857 --> 00:49:04,773 Peu d'hommes ont l'opportunit� de choisir leur destin. 391 00:49:05,831 --> 00:49:08,200 - Faites confiance en l'�glise. - �coute-le, Antonio. 392 00:49:08,320 --> 00:49:10,041 C'est un meurtrier. 393 00:49:11,728 --> 00:49:13,513 Fais ton choix, boulanger. 394 00:49:14,292 --> 00:49:16,761 La mort, par la mort. 395 00:49:17,338 --> 00:49:19,331 La gr�ce, par la gr�ce. 396 00:49:19,451 --> 00:49:21,704 C'est un homme de Dieu. Il ne peut pas mentir. 397 00:49:22,412 --> 00:49:24,952 Je le jure par tout les Saints. 398 00:49:25,266 --> 00:49:27,836 Tu n'es pas un meurtrier. Je t'en prie ! 399 00:49:37,321 --> 00:49:39,243 Ramenez-les dans leur cellule. 400 00:49:40,690 --> 00:49:42,891 Vous avez jur� ! 401 00:49:43,151 --> 00:49:46,071 En ce lieu, on vous soulage par la mort. 402 00:49:48,615 --> 00:49:51,478 Menteur ! Blasph�mateur ! 403 00:49:53,495 --> 00:49:56,662 Grand Inquisiteur, un �missaire est arriv� de Rome. 404 00:49:57,204 --> 00:49:58,600 Avec le sceau du Pape. 405 00:50:01,302 --> 00:50:04,276 La montagne a rejoint Mohammed. 406 00:50:19,084 --> 00:50:22,287 Comment pouvez-vous concevoir de causer 407 00:50:23,440 --> 00:50:25,236 de telles souffrances ? 408 00:50:26,997 --> 00:50:30,104 Certaines �mes se sont tellement �loign�es de Dieu 409 00:50:30,406 --> 00:50:32,895 que la souffrance est la seule mani�re de les ramener. 410 00:50:37,056 --> 00:50:39,120 La seule langue qu'elles comprennent. 411 00:50:50,871 --> 00:50:52,075 De l'Amontillado. 412 00:50:54,230 --> 00:50:56,720 - Vous ne m'accompagnez pas ? - Je ne bois pas. 413 00:50:58,332 --> 00:50:59,612 Je suis Italien. 414 00:51:00,614 --> 00:51:02,268 La gr�ce de Dieu est parmi nous. 415 00:51:08,791 --> 00:51:10,310 Un autre, Votre �minence ? 416 00:51:10,430 --> 00:51:13,698 Oui. Nous n'avons pas d'�quivalent � Rome. 417 00:51:15,400 --> 00:51:17,939 On dit qu'il est aussi costaud qu'une mule en col�re. 418 00:51:21,005 --> 00:51:23,403 Ou qu'une nonne dans un monast�re. 419 00:51:30,461 --> 00:51:34,906 - �a vient de l'Inquisition ? - Cela appartient � l'�glise. 420 00:51:35,848 --> 00:51:39,491 Un de nos nombreux tr�sors confisqu� au nom de nos travaux. 421 00:51:43,891 --> 00:51:45,276 Impressionnant. 422 00:51:45,396 --> 00:51:49,891 Mais Sa Saintet� n'est pas heureuse. 423 00:51:51,004 --> 00:51:54,191 Elle veut mettre un terme aux autodaf�s. 424 00:51:55,885 --> 00:51:57,799 Rome doit comprendre 425 00:51:57,919 --> 00:52:00,722 que les ex�cutions publiques d�couragent le p�ch�. 426 00:52:06,105 --> 00:52:08,816 Vous savez, mon P�re. Notre Seigneur... 427 00:52:09,444 --> 00:52:13,026 Il veut que nous aimions notre prochain. 428 00:52:13,795 --> 00:52:17,397 Certainement pas le br�ler. 429 00:52:17,916 --> 00:52:20,951 Votre �minence. Quel meilleur amour 430 00:52:22,378 --> 00:52:25,575 que de manifester la justice de Dieu ? 431 00:52:28,596 --> 00:52:33,186 Le Pape veut aussi que l'Inquisition cesse les tortures. 432 00:52:34,237 --> 00:52:37,444 Et d�clare une amnistie 433 00:52:38,410 --> 00:52:40,706 envers les h�r�tiques et les sorci�res. 434 00:52:42,639 --> 00:52:44,804 Rome ne vit pas en son temps. 435 00:52:45,482 --> 00:52:48,535 Sa Saintet� se fait vieille. Elle manque de z�le. 436 00:52:48,910 --> 00:52:50,120 C'est le Pape ! 437 00:52:50,832 --> 00:52:52,956 Et je suis l'Inquisition. 438 00:52:53,336 --> 00:52:55,684 Sa Saintet� demande aussi... 439 00:52:56,008 --> 00:53:00,137 Elle vous ordonne de m'accompagner � Rome pour une audience. 440 00:53:00,257 --> 00:53:02,132 Je n'ai jamais �t� averti. 441 00:53:06,719 --> 00:53:08,305 Je vous le transmets. 442 00:53:12,215 --> 00:53:14,372 Votre �minence n'est jamais arriv�e. 443 00:53:16,427 --> 00:53:18,208 Elle a eut un accident sur la route. 444 00:53:22,639 --> 00:53:27,273 - Je porte le sceau du Pape ! - Sauveur, il est v�tu de rouge. 445 00:53:27,627 --> 00:53:28,761 De la vanit� ! 446 00:53:28,993 --> 00:53:31,244 Il doit lib�rer l'�glise de toute vanit�. 447 00:53:36,738 --> 00:53:40,512 - Non, j'ai le sceau du Pape ! - Il a le sceau du Pape ! 448 00:53:41,890 --> 00:53:42,887 Aidez-moi ! 449 00:53:43,939 --> 00:53:45,275 Que quelqu'un m'aide ! 450 00:53:49,113 --> 00:53:50,560 Non, je vous d�fends... 451 00:54:07,778 --> 00:54:08,780 Que faites-vous ? 452 00:54:10,408 --> 00:54:12,239 Ne faites pas �a ! 453 00:54:14,422 --> 00:54:17,229 Si terribles soient les tortures, les gens s'y habituent. 454 00:54:18,487 --> 00:54:21,341 Avec le temps, elles perdent en terreur. 455 00:54:22,868 --> 00:54:26,865 Je dois inventer de nouvelles tortures plus efficaces. 456 00:54:28,671 --> 00:54:32,546 Pour combattre la peur en plein c�ur des p�cheurs. 457 00:54:35,826 --> 00:54:37,445 Pour sauver leur �me. 458 00:54:40,268 --> 00:54:42,828 Je dirai au Pape tout ce que vous voulez. 459 00:54:43,274 --> 00:54:47,240 Je lui dirai que vous �tes d'accord. Il ne saura jamais. 460 00:54:48,790 --> 00:54:49,906 Je vous en prie. 461 00:55:00,006 --> 00:55:02,377 Pour l'amour de Dieu. 462 00:55:03,082 --> 00:55:05,541 Oui. Pour l'amour de Dieu. 463 00:55:19,532 --> 00:55:21,039 C'est d'une lenteur. 464 00:55:23,303 --> 00:55:24,183 Mon P�re. 465 00:55:25,549 --> 00:55:27,896 Je vais me confesser. 466 00:55:29,193 --> 00:55:31,409 De tous les p�ch�s qui m'accusent. 467 00:55:32,407 --> 00:55:33,810 Je suis une sorci�re. 468 00:55:33,930 --> 00:55:36,708 Je jette des sorts. J'ai ensorcel� mon mari. 469 00:55:36,828 --> 00:55:38,580 Vous m'avez ensorcel� ? 470 00:55:38,840 --> 00:55:41,496 Quoi que j'aie fait, je le confesse. 471 00:55:42,143 --> 00:55:44,309 Je suis la seule responsable. 472 00:55:44,429 --> 00:55:47,219 Vous voulez sauver votre mari de la punition de l'Inquisition. 473 00:55:47,705 --> 00:55:50,204 Quand je regarde dans vos yeux, j'ai envie aussi. 474 00:55:51,152 --> 00:55:53,277 Vous m'avez jet� un sort ? 475 00:55:56,079 --> 00:55:57,991 Je vous en prie, rel�chez-le. 476 00:56:00,908 --> 00:56:02,487 Vous vous �tes confess�e. 477 00:56:03,650 --> 00:56:05,552 � mon tour de me confesser. 478 00:56:11,654 --> 00:56:12,746 Je vous aime. 479 00:56:16,328 --> 00:56:17,396 Bien s�r. 480 00:56:18,433 --> 00:56:20,121 Vous �tes un saint homme. 481 00:56:20,475 --> 00:56:22,165 Vous aimez tous les p�cheurs. 482 00:56:23,844 --> 00:56:26,829 Pas comme �a. Seulement vous. 483 00:56:29,560 --> 00:56:32,090 Vous devez m'aider. 484 00:56:33,091 --> 00:56:36,552 Je ne sais pas comment m'y prendre avec ce genre d'amour. 485 00:56:40,843 --> 00:56:44,344 - Je suis mari�e. - Votre mari va mourir demain. 486 00:56:44,840 --> 00:56:46,075 Au matin ! 487 00:56:47,947 --> 00:56:49,414 Je ferais n'importe quoi ! 488 00:56:51,282 --> 00:56:53,361 Laissez-le, je vous en prie. 489 00:56:54,624 --> 00:56:55,945 Si je le lib�re, 490 00:56:56,830 --> 00:56:59,572 vous ne le reverrez plus jamais. 491 00:57:00,840 --> 00:57:01,781 Jamais. 492 00:57:06,288 --> 00:57:07,947 Lib�rez-le, s'il vous pla�t. 493 00:57:11,660 --> 00:57:13,123 Vous m'aimerez. 494 00:57:26,356 --> 00:57:28,248 Si vous le laissez vivre. 495 00:58:08,674 --> 00:58:09,656 Je le jure. 496 00:58:24,716 --> 00:58:26,295 Venez vous allonger avec moi. 497 00:58:40,992 --> 00:58:43,331 Allongez-vous ou il meurt. 498 01:00:21,698 --> 01:00:23,853 Dieu, venez-moi en aide. 499 01:00:25,414 --> 01:00:26,784 S'il vous pla�t... 500 01:00:31,551 --> 01:00:33,302 S'il vous pla�t, mon Seigneur. 501 01:01:00,297 --> 01:01:02,289 L'amour est plus fort que la peur. 502 01:01:03,766 --> 01:01:05,233 C'est ce que vous disiez. 503 01:01:08,290 --> 01:01:09,835 Je vous ai laiss�... 504 01:01:11,570 --> 01:01:14,798 J'ai tout fait en �change de votre promesse. 505 01:01:15,974 --> 01:01:18,962 Vous vendez votre corps pour une promesse ? Catin ! 506 01:01:19,222 --> 01:01:21,130 Laissez partir mon mari ! 507 01:01:21,509 --> 01:01:23,341 Vous m'avez jet� un sort. 508 01:01:23,943 --> 01:01:26,623 Ce n'est pas de ma faute si vous ne pouvez pas aimer. 509 01:01:27,570 --> 01:01:29,725 Vous �tes la seule � le savoir. 510 01:01:32,559 --> 01:01:34,765 Cela pourrait remettre en cause l'Inquisition. 511 01:01:35,863 --> 01:01:38,069 Et pervertir la volont� de Dieu. 512 01:01:45,173 --> 01:01:47,601 Dieu, venez-moi en aide ! 513 01:01:54,822 --> 01:01:58,049 Dieu a parl�. 514 01:02:03,313 --> 01:02:04,995 Il ne veut pas que je vous tue. 515 01:02:10,344 --> 01:02:12,732 Mais je ne peux pas vous laisser partir. 516 01:02:41,368 --> 01:02:43,503 Mon Seigneur, pardonnez ce que je m'appr�te � faire. 517 01:03:11,365 --> 01:03:13,826 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 518 01:03:23,707 --> 01:03:28,200 Arr�te ! Tu n'as pas besoin. N'essaie pas. 519 01:03:30,912 --> 01:03:32,117 �coute-moi. 520 01:03:34,029 --> 01:03:36,902 Tu n'as pas besoin de langue pour parler. 521 01:03:37,598 --> 01:03:41,803 Tu peux parler avec ton esprit et ton c�ur. 522 01:03:45,630 --> 01:03:48,776 Je vais t'emmener � la prairie o� nous sommes all�es. 523 01:03:51,476 --> 01:03:53,884 Antonio t'aimera toujours. 524 01:03:55,670 --> 01:03:58,990 Il t'aimera toujours. Mais tu dois vivre. 525 01:03:59,688 --> 01:04:01,459 Si tu restes ici, tu vas mourir. 526 01:04:04,739 --> 01:04:07,855 Ton corps est faible. 527 01:04:08,594 --> 01:04:10,182 Mais toi, tu es forte. 528 01:04:11,276 --> 01:04:14,656 Tu vas aller dans un endroit o� tu peux gu�rir. 529 01:04:15,769 --> 01:04:17,398 Et apprendre � utiliser ton don. 530 01:04:18,366 --> 01:04:22,990 Une fois revenue, tu seras r�tablie, et pleine de sagesse. 531 01:04:25,748 --> 01:04:27,104 Tu seras pr�te. 532 01:04:28,975 --> 01:04:30,088 Va... 533 01:04:44,520 --> 01:04:46,808 Tu vas te reposer profond�ment. 534 01:04:48,122 --> 01:04:49,392 Si loin d'ici... 535 01:04:50,603 --> 01:04:52,869 que ta vie semblera perdue. 536 01:04:53,794 --> 01:04:58,236 Ils te penseront morte, et te feront quitter le donjon. 537 01:04:58,873 --> 01:05:00,117 Pour une tombe. 538 01:05:02,521 --> 01:05:04,496 Tu seras parmi les morts. 539 01:05:05,911 --> 01:05:07,550 Mais tu seras vivante. 540 01:05:09,809 --> 01:05:11,549 Tu te r�veilleras. 541 01:05:13,461 --> 01:05:15,198 Tu seras libre. 542 01:05:23,342 --> 01:05:24,192 Adieu. 543 01:05:30,200 --> 01:05:31,005 Gardes ! 544 01:05:35,716 --> 01:05:38,179 - La ferme, sorci�re ! - Ils en ont tu� une autre. 545 01:05:41,241 --> 01:05:46,655 Les Saints Hommes de Tol�de ont assassin� une autre femme ! 546 01:05:53,304 --> 01:05:55,075 Bande d'idiots ! 547 01:05:55,403 --> 01:05:57,214 Pourquoi lui avoir coup� la langue ? 548 01:05:57,467 --> 01:05:59,461 C'est pas nous ! On ne fait pas les langues. 549 01:05:59,789 --> 01:06:00,902 Bien s�r que non. 550 01:06:01,115 --> 01:06:03,746 Comment peuvent-elles se confesser sans langue ? 551 01:06:08,132 --> 01:06:10,014 C'est s�rement lui. 552 01:06:12,750 --> 01:06:14,490 Magnifique. 553 01:06:16,271 --> 01:06:17,385 De quoi vous parlez ? 554 01:06:17,876 --> 01:06:21,061 Elle est morte, et ce n'est pas notre faute ! 555 01:06:22,257 --> 01:06:26,173 "Le prochain prisonnier qui meurt, la personne responsable 556 01:06:26,436 --> 01:06:29,275 "sera consid�r�e ennemie de l'�glise, et tortur�e." 557 01:06:30,868 --> 01:06:32,932 Et aussi tu�e ! 558 01:06:37,065 --> 01:06:38,447 Qui va lui dire ? 559 01:06:40,307 --> 01:06:41,951 Sortez-moi ce corps d'ici. 560 01:06:42,300 --> 01:06:45,255 Il attire les rats. �a commence � puer. 561 01:06:46,056 --> 01:06:47,707 - Sortez-le du ch�teau ! - Silence ! 562 01:06:55,056 --> 01:06:56,877 D�barrasse-toi du corps. 563 01:07:02,354 --> 01:07:03,347 Je lui dirai. 564 01:07:57,724 --> 01:07:58,624 Arr�tez ! 565 01:08:19,188 --> 01:08:20,979 Qui l'a tu�e ? 566 01:08:25,445 --> 01:08:27,570 Francisco l'a trouv� morte. 567 01:08:28,298 --> 01:08:31,219 Ce n'est pas moi. Mendoza... 568 01:08:31,820 --> 01:08:34,745 Il a dit... Il m'a dit que... 569 01:08:36,493 --> 01:08:38,901 - Que vous... - Fous ! 570 01:08:42,765 --> 01:08:44,383 Pourquoi je l'aurais tu�e ? 571 01:08:46,151 --> 01:08:47,446 Elle �tait... 572 01:08:50,233 --> 01:08:51,235 innocente. 573 01:08:53,713 --> 01:08:54,705 Innocente ? 574 01:08:56,391 --> 01:08:57,949 J'ai entendu sa confession. 575 01:08:59,426 --> 01:09:01,010 Ce n'�tait pas une sorci�re. 576 01:09:05,480 --> 01:09:06,858 On a rien fait. 577 01:09:06,978 --> 01:09:10,519 C'est la sorci�re. Elle nous a ensorcel�s. 578 01:09:10,777 --> 01:09:12,977 Elle br�lera ce soir. 579 01:09:41,735 --> 01:09:43,344 Ce sera un sanctuaire. 580 01:09:44,659 --> 01:09:46,642 Pour toi, Maria. 581 01:10:14,768 --> 01:10:16,457 De la poudre � canon. 582 01:10:16,670 --> 01:10:20,049 Chr�tiens de la sainte ville de Tol�de. 583 01:10:21,697 --> 01:10:24,986 Ce soir, nous nous d�barrassons 584 01:10:25,562 --> 01:10:28,051 de l'une des femmes les plus dangereuses 585 01:10:28,355 --> 01:10:31,279 et mal�fiques. Ma�tresse Esmeralda. 586 01:10:32,552 --> 01:10:34,444 Elle �tait sage-femme. 587 01:10:35,233 --> 01:10:39,756 Il y a beaucoup d'enfants de Satan en ce monde. 588 01:10:40,058 --> 01:10:42,858 Elle les a �chang�s avec des enfants chr�tiens. 589 01:10:43,984 --> 01:10:45,259 Capitaine de la garde. 590 01:10:46,490 --> 01:10:49,824 L'Inquisition d'Espagne, confie la sorci�re 591 01:10:50,629 --> 01:10:54,788 Esmeralda � l'autorit� civile pour �tre punie. 592 01:10:57,960 --> 01:11:00,042 Soyez mis�ricordieux envers elle. 593 01:11:01,117 --> 01:11:03,676 Que cette infid�le 594 01:11:03,950 --> 01:11:05,668 soit condamn�e selon la loi. 595 01:11:06,253 --> 01:11:08,273 Et qu'elle soit ex�cut�e publiquement. 596 01:11:09,415 --> 01:11:11,661 Lou�e soit l'Inquisition. 597 01:11:12,287 --> 01:11:14,974 Lou� soit le Grand Inquisiteur, 598 01:11:15,778 --> 01:11:17,205 Fr�re Torquemada. 599 01:11:18,095 --> 01:11:20,846 D�sol� que vous n'ayez pu vous confesser convenablement. 600 01:11:20,966 --> 01:11:23,317 On manquait de temps pour vous torturer. 601 01:11:23,585 --> 01:11:24,870 Merci quand m�me. 602 01:11:46,537 --> 01:11:48,046 Vous voulez une sorci�re ? 603 01:11:48,166 --> 01:11:50,210 Je suis une sorci�re. 604 01:11:51,300 --> 01:11:52,928 Et je vous condamne ! 605 01:11:53,506 --> 01:11:54,972 Je vous condamne. 606 01:11:55,479 --> 01:11:57,808 � souffrir de la m�me mort que moi. 607 01:12:00,988 --> 01:12:02,948 Rapprochez-vous ! 608 01:12:03,068 --> 01:12:05,399 Regardez bien votre propre mort ! 609 01:12:06,556 --> 01:12:07,649 Regardez ! 610 01:12:09,521 --> 01:12:11,443 Il ne faudrait pas tout rater. 611 01:12:12,809 --> 01:12:13,983 Bourreau ! 612 01:12:14,501 --> 01:12:19,338 Je te condamne � mourir avec la flamme dans ta main. 613 01:12:32,311 --> 01:12:34,934 Le juste pr�vaudra et le coupable sera puni ! 614 01:12:35,054 --> 01:12:37,485 Fr�re Torquemada. Esp�ce d'hypocrite ! 615 01:12:38,546 --> 01:12:39,350 Tyran ! 616 01:12:39,875 --> 01:12:43,681 Je te condamne � mourir par tes propres tortures. 617 01:12:43,801 --> 01:12:45,865 Par la main de toutes les �mes innocentes 618 01:12:46,502 --> 01:12:49,735 - que tu as tortur�es et tu�es. - Blasph�me ! 619 01:12:50,250 --> 01:12:51,586 Blasph�me ! 620 01:12:58,105 --> 01:12:59,501 Vous les avez tu�es ! 621 01:13:01,031 --> 01:13:03,156 Ces innocents. 622 01:13:08,249 --> 01:13:10,038 En bon chr�tien... 623 01:13:10,158 --> 01:13:13,838 Si je mens, que ma langue soit... 624 01:13:23,891 --> 01:13:26,939 Seigneur, si Vous �coutez les pri�res des sorci�res. 625 01:13:27,857 --> 01:13:29,658 Que Maria vive ! 626 01:13:29,778 --> 01:13:32,687 Sale sorci�re ! Br�le en enfer ! 627 01:13:36,116 --> 01:13:39,326 Regardez l'enfer ! 628 01:14:22,902 --> 01:14:24,079 Pardonne-moi. 629 01:14:30,643 --> 01:14:31,827 Je t'aimais. 630 01:14:34,964 --> 01:14:36,168 Je t'ai tu�e. 631 01:14:42,245 --> 01:14:43,578 Pardonne-moi. 632 01:15:26,441 --> 01:15:27,309 Boulanger. 633 01:15:27,912 --> 01:15:29,728 J'ai d�cid� de ne pas vous tuer. 634 01:15:35,093 --> 01:15:37,036 Vous ne pouvez plus me torturer. 635 01:15:37,978 --> 01:15:41,464 �a n'a plus d'importance. Je m'en fous ! 636 01:15:42,243 --> 01:15:43,325 Regardez en haut. 637 01:15:47,964 --> 01:15:49,498 Tranchant comme un rasoir. 638 01:15:49,618 --> 01:15:50,624 Le meilleur 639 01:15:51,127 --> 01:15:52,706 acier de Tol�de. 640 01:15:53,671 --> 01:15:55,796 Je vais baptiser mon nouveau dispositif 641 01:15:56,231 --> 01:15:57,324 avec votre sang. 642 01:16:58,594 --> 01:16:59,910 Aide-moi. 643 01:17:05,264 --> 01:17:06,347 O� est ma femme ? 644 01:17:06,741 --> 01:17:07,510 Morte. 645 01:17:08,509 --> 01:17:09,845 Menteur ! 646 01:17:10,552 --> 01:17:12,303 Morte et enterr�e. 647 01:17:13,720 --> 01:17:15,581 C'est ce qui vous attend. 648 01:18:27,401 --> 01:18:30,881 Stupides rats ! Pas mon visage, les cordes ! 649 01:19:45,127 --> 01:19:45,997 Sauveur. 650 01:19:47,829 --> 01:19:48,893 Que fais-tu l� ? 651 01:19:50,257 --> 01:19:51,936 Tu n'as pas des h�r�tiques � torturer ? 652 01:19:52,425 --> 01:19:55,562 J'ai tortur� la femme du boulanger alors qu'elle �tait innocente. 653 01:19:56,114 --> 01:19:57,004 Va-t'en ! 654 01:19:57,399 --> 01:19:59,757 Tu m'as tortur� alors que j'�tais innocent. 655 01:20:00,534 --> 01:20:01,850 Je t'ai sauv� ! 656 01:20:02,163 --> 01:20:04,197 Je ne te laisserai pas le tuer ! 657 01:20:40,421 --> 01:20:41,787 Ils �taient tous innocents. 658 01:20:42,081 --> 01:20:43,568 Ces femmes, ces enfants ! 659 01:21:10,465 --> 01:21:12,206 Que Dieu ait piti� de ton �me. 660 01:21:23,455 --> 01:21:24,872 Va en enfer. 661 01:22:00,851 --> 01:22:03,826 Personne ne s'�vade. Personne ! 662 01:22:19,903 --> 01:22:20,952 En joue. 663 01:22:26,345 --> 01:22:27,610 Feu ! 664 01:22:28,431 --> 01:22:29,392 Rechargez. 665 01:22:33,165 --> 01:22:35,897 Utilisez vos �p�es ! 666 01:22:36,341 --> 01:22:39,427 Tuez-le, bande d'idiots. Ou je vous ferai br�ler ! 667 01:22:41,851 --> 01:22:42,802 Tuez-le ! 668 01:22:49,233 --> 01:22:50,073 Tuez-le ! 669 01:22:52,727 --> 01:22:54,417 Attrapez-le ! 670 01:23:06,434 --> 01:23:07,175 Tuez-le ! 671 01:23:25,093 --> 01:23:26,085 Pourquoi ? 672 01:24:37,626 --> 01:24:39,381 Ne la touchez pas ! 673 01:24:41,826 --> 01:24:45,316 C'est ma femme, le moine. 674 01:24:46,217 --> 01:24:48,150 Vous ne pouvez pas l'avoir. 675 01:24:49,178 --> 01:24:52,042 - M�me dans la mort. - Alors rejoignez-la ! 676 01:25:19,291 --> 01:25:20,940 Non, je t'en prie ! 677 01:25:21,744 --> 01:25:23,120 Meurtrier. 678 01:25:23,965 --> 01:25:26,697 Je ne voulais pas te tuer. 679 01:25:28,854 --> 01:25:30,381 Je te d�sirais. 680 01:25:33,211 --> 01:25:34,386 Je le jure. 681 01:25:37,595 --> 01:25:39,582 Blasph�me. 682 01:25:44,171 --> 01:25:45,976 La mal�diction de la sorci�re. 683 01:26:13,740 --> 01:26:18,334 Tu p�riras par tes propres tortures. 684 01:26:18,607 --> 01:26:19,854 Laisse-moi, sorci�re. 685 01:26:19,974 --> 01:26:23,546 Par la main de toutes les innocentes �mes 686 01:26:24,492 --> 01:26:26,596 que tu as tortur�es. 687 01:28:06,133 --> 01:28:07,661 Meurtrier. 688 01:28:08,620 --> 01:28:11,453 Tyran. 689 01:28:16,407 --> 01:28:18,157 Blasph�mateur. 690 01:28:31,065 --> 01:28:31,855 Meurs. 691 01:29:00,975 --> 01:29:02,250 Ayez piti� ! 692 01:29:04,318 --> 01:29:05,158 Piti�... 693 01:29:05,634 --> 01:29:06,787 Ayez piti�. 694 01:29:14,593 --> 01:29:16,292 Confessez vos p�ch�s. 695 01:29:17,115 --> 01:29:20,900 Vous m�ritez de mourir. 696 01:29:23,220 --> 01:29:24,142 Vos c�urs 697 01:29:25,224 --> 01:29:28,492 sont remplis de p�ch�. 698 01:29:30,758 --> 01:29:32,882 Pour l'amour de Dieu. 699 01:30:32,813 --> 01:30:34,059 Pardonnez-moi. 700 01:30:34,179 --> 01:30:36,931 Je n'aurais jamais d� vous faire de mal. 701 01:30:37,180 --> 01:30:39,973 Je n'aurais jamais d� le laisser vous faire du mal. 702 01:30:42,083 --> 01:30:46,294 - Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? - Il lui a coup� la langue. 703 01:30:49,160 --> 01:30:52,023 Nous sommes innocents. 704 01:31:04,267 --> 01:31:05,987 Tu m'as appel�. 705 01:31:07,788 --> 01:31:09,437 Je t'ai entendue ! 706 01:31:11,799 --> 01:31:12,856 Je t'aime. 707 01:31:17,097 --> 01:31:18,078 Comment ? 708 01:32:26,918 --> 01:32:28,132 Vous �tes morte. 709 01:32:32,712 --> 01:32:34,270 Retournez dans vos cellules. 710 01:32:35,778 --> 01:32:37,954 Retournez dans vos cellules ! 711 01:32:40,580 --> 01:32:41,592 Arri�re. 712 01:32:43,444 --> 01:32:47,474 Arr�tez-les ! Que quelqu'un les arr�te ! 713 01:32:48,803 --> 01:32:49,957 Laissez-les ! 714 01:32:57,873 --> 01:33:00,341 La Grand Inquisiteur lui-m�me dit qu'elle est innocente. 715 01:33:01,444 --> 01:33:03,497 Le boulanger et sa femme peuvent partir. 716 01:33:03,617 --> 01:33:04,839 Et les autres ? 717 01:33:06,294 --> 01:33:07,994 Il y en aura toujours d'autres. 718 01:36:30,205 --> 01:36:31,900 Sous-titres : bartXy 51054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.