All language subtitles for The K2 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:05:26,124 --> 00:05:38,124 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 3 00:05:39,650 --> 00:05:40,650 Episode 8 4 00:05:46,790 --> 00:05:47,790 Madam. 5 00:05:47,790 --> 00:05:49,200 Oh, yes? 6 00:05:50,790 --> 00:05:52,900 - Yes? - Please go back to the hidden home. 7 00:05:52,900 --> 00:05:54,900 Oh, no. How could I do that? 8 00:05:54,900 --> 00:05:57,600 It's fine. She'll be back home this afternoon anyway. 9 00:05:57,600 --> 00:05:59,900 So please head there first and prepare things for Anna. 10 00:06:00,700 --> 00:06:03,790 Yes, Madam. I think that'd be best. 11 00:06:03,790 --> 00:06:05,290 Let's head back. 12 00:06:05,290 --> 00:06:06,900 You too? No, you stay here! 13 00:06:06,900 --> 00:06:09,900 No, it's fine. I'll stay here. 14 00:06:10,400 --> 00:06:12,400 There are tons of people who need you, Madam. 15 00:06:12,400 --> 00:06:16,100 Yeah. Tons. Let's go. 16 00:06:16,100 --> 00:06:18,600 You idiot. Still haven't come to your senses, have you? 17 00:06:18,600 --> 00:06:21,600 All right then. I'll head back and get things ready. 18 00:06:21,600 --> 00:06:22,900 Keep up the good work. 19 00:06:30,600 --> 00:06:33,600 You'll be going back to the hidden home this afternoon. 20 00:06:33,600 --> 00:06:35,600 So let me know before then if you need anything. 21 00:06:36,790 --> 00:06:38,600 You don't need anything? 22 00:06:41,290 --> 00:06:45,000 All right then. That's fine too. 23 00:06:45,000 --> 00:06:46,290 Why? 24 00:06:48,290 --> 00:06:50,290 Why did you bring Dad here? 25 00:06:56,600 --> 00:06:58,390 Because I don't want you to die. 26 00:06:59,000 --> 00:07:01,600 Why do you care if I die or not? 27 00:07:03,700 --> 00:07:07,200 Do you know how many people are worried sick because of you? 28 00:07:07,200 --> 00:07:09,100 Worried sick? 29 00:07:11,390 --> 00:07:15,290 You're right. Sorry. 30 00:07:15,290 --> 00:07:18,290 For making terrible people like you worry. 31 00:07:18,290 --> 00:07:19,830 Fine. We're bad people. 32 00:07:19,830 --> 00:07:21,790 We're bad people who have confined you and watch over you. 33 00:07:21,790 --> 00:07:23,000 But, you know 34 00:07:23,000 --> 00:07:25,390 I'd like it if you recognized our efforts to keep you protected too! 35 00:07:25,390 --> 00:07:27,200 You call making me ramen and giving me ice cream 36 00:07:27,200 --> 00:07:30,500 while pretending to be like my dad "protection"? 37 00:07:31,600 --> 00:07:33,290 Whatever. Get out. 38 00:07:34,790 --> 00:07:35,790 Fine. 39 00:07:37,500 --> 00:07:43,000 Looks like I made a stupid promise to your dad. 40 00:07:52,790 --> 00:07:54,290 Promise? 41 00:08:05,390 --> 00:08:07,790 Um, we're here, Madam. 42 00:08:07,790 --> 00:08:11,000 Just how the hell are you running your business? 43 00:08:12,600 --> 00:08:14,390 We apologize. 44 00:08:14,390 --> 00:08:16,790 This was all due to my shortcomings. I'll take full responsibility. 45 00:08:16,790 --> 00:08:18,390 Take responsibility? How? 46 00:08:18,390 --> 00:08:21,200 I'll resign. 47 00:08:26,290 --> 00:08:28,000 Resign? 48 00:08:28,000 --> 00:08:30,600 You don't know what that means? 49 00:08:30,600 --> 00:08:33,890 Do you know what that even entails at this point? 50 00:08:33,890 --> 00:08:35,790 I'll follow your will. 51 00:08:39,600 --> 00:08:43,300 Fine. And what about those assholes? 52 00:08:43,300 --> 00:08:47,200 They've taken them in and are pretending to investigate, but... 53 00:08:47,200 --> 00:08:48,390 But? 54 00:08:48,390 --> 00:08:52,390 Well, um, the guys who tried to kill the assemblyman broke through our defense 55 00:08:52,390 --> 00:08:57,590 and the woman with them said she'd sue the assemblyman for sexual assault 56 00:08:57,590 --> 00:09:00,700 and she wanted a cross-examination to be done, so... 57 00:09:04,500 --> 00:09:08,590 Fine. Let her have her dignity. 58 00:09:08,590 --> 00:09:10,390 I'll take care of her after she's released. 59 00:09:13,700 --> 00:09:15,200 Chief Kim. 60 00:09:16,200 --> 00:09:17,200 Yes? 61 00:09:17,200 --> 00:09:22,300 You must make that bodyguard who betrayed us disappear no matter what. 62 00:09:22,300 --> 00:09:24,890 That's the only way that we'll never have this happen again. 63 00:09:24,890 --> 00:09:27,300 Chase him to the ends of the earth if you must. 64 00:09:27,300 --> 00:09:30,000 Yes, Madam. I'll do as you command. 65 00:09:30,000 --> 00:09:33,200 Park Kwan Soo. 66 00:09:39,890 --> 00:09:43,200 I demand the prosecution start a strict investigation right away 67 00:09:43,200 --> 00:09:48,300 on the International Finance Group! 68 00:09:48,300 --> 00:09:50,590 Don't worry. 69 00:09:50,590 --> 00:09:52,800 Jang Se Joon is just putting on a show here. 70 00:09:52,800 --> 00:09:54,700 Because if he touches us, he'll also... 71 00:09:54,700 --> 00:09:57,590 Excuse me! You can't go in! 72 00:10:00,200 --> 00:10:03,590 We're arresting you on the charges of breaking laws through the IFG 73 00:10:03,590 --> 00:10:06,200 and keeping slush funds. 74 00:10:06,200 --> 00:10:07,890 You have the right to remain silent 75 00:10:07,890 --> 00:10:10,800 and anything you say can and will be used against you in a court of law. 76 00:10:10,800 --> 00:10:13,200 Furthermore, you have the right to an attorney. 77 00:10:13,200 --> 00:10:14,590 Let us go. 78 00:10:14,590 --> 00:10:16,200 No way. 79 00:10:20,590 --> 00:10:23,590 We will now be performing a search and seizure, and my warrant is right here. 80 00:10:23,590 --> 00:10:25,090 Put your hands down, everyone. 81 00:10:25,090 --> 00:10:28,500 Hey, you! Hands down! 82 00:10:41,590 --> 00:10:43,200 We're in the middle of our duty here! 83 00:10:52,590 --> 00:10:54,390 Please say something, Assemblyman Jang! 84 00:10:54,390 --> 00:10:59,300 Do you believe you'll escape from this investigation unscathed? 85 00:10:59,300 --> 00:11:02,390 Everyone. You're all working so hard despite it being so early. 86 00:11:02,390 --> 00:11:07,500 I will undergo a fair investigation and put your minds at ease. 87 00:11:08,090 --> 00:11:11,200 Please say one more thing, sir! 88 00:11:47,390 --> 00:11:48,800 Welcome. 89 00:11:48,800 --> 00:11:50,390 Please come this way. 90 00:11:50,390 --> 00:11:51,590 Sure. 91 00:11:51,600 --> 00:11:54,520 Oh, by the way. 92 00:11:54,980 --> 00:11:58,590 We're not here to force them to undergo a search and seizure. 93 00:11:58,590 --> 00:12:00,700 We're just here on a business trip to the assemblyman's place 94 00:12:00,700 --> 00:12:02,200 who is cooperating with us for this active investigation 95 00:12:02,200 --> 00:12:03,590 so mind your manners, all of you. 96 00:12:03,590 --> 00:12:04,590 - Yes, sir. - Yes, sir. 97 00:12:04,590 --> 00:12:06,890 Oh, you're all here! 98 00:12:06,890 --> 00:12:08,300 Oh, Madam. 99 00:12:09,390 --> 00:12:11,000 Hello. 100 00:12:12,300 --> 00:12:14,590 I sincerely apologize for being an inconvenience. 101 00:12:14,590 --> 00:12:16,800 No, not at all! 102 00:12:16,800 --> 00:12:21,200 You're just doing your job, after all. Please, come in. 103 00:12:26,590 --> 00:12:30,160 We've put together 0everything we could. 104 00:12:30,160 --> 00:12:32,090 And if you need anything else, please feel free to let us know. 105 00:12:32,090 --> 00:12:35,590 Oh, you didn't need to do our job for us! 106 00:12:35,590 --> 00:12:38,390 Oh, yes. Have you all had breakfast? 107 00:12:38,390 --> 00:12:41,300 I've prepared some simple sandwiches in the dining room. 108 00:12:41,300 --> 00:12:45,500 I've made quite a lot, so please eat to your heart's content while working. 109 00:12:47,500 --> 00:12:49,300 Oh, thank you! 110 00:12:49,300 --> 00:12:52,000 What are you all doing? Go and grab some sandwiches. 111 00:12:52,000 --> 00:12:54,800 Madam is renowned for her cooking skills. 112 00:12:54,800 --> 00:12:56,390 Know that it is an honor to be allowed to taste her food. 113 00:12:58,300 --> 00:13:00,490 Oh, you're making me blush. 114 00:13:00,490 --> 00:13:01,990 - Thank you. - Thank you. 115 00:13:01,990 --> 00:13:03,300 This way. 116 00:13:07,900 --> 00:13:12,090 I've prepared something for you in my study. Let us go. 117 00:13:12,090 --> 00:13:13,200 Shall we, then? 118 00:13:16,300 --> 00:13:21,400 Wow. Your study is so refined, just like you. 119 00:13:21,400 --> 00:13:23,900 Really? Thank you. 120 00:13:23,900 --> 00:13:25,800 Please, have some. 121 00:13:25,800 --> 00:13:26,800 Yes, thank you. 122 00:13:28,990 --> 00:13:33,200 Is the investigation of the International Finance Group going well? 123 00:13:33,200 --> 00:13:36,050 Oh my. 124 00:13:36,050 --> 00:13:42,800 Well, I know that they're your relatives 125 00:13:42,800 --> 00:13:45,200 but my higher-ups are intent on doing a thorough investigation on them 126 00:13:45,200 --> 00:13:47,490 so there's nothing I can do for you. 127 00:13:47,490 --> 00:13:51,420 Please investigate them in a strict, impartial way. 128 00:13:51,420 --> 00:13:52,490 What? 129 00:13:53,490 --> 00:13:58,300 And think of your higher-ups' will as my own. 130 00:14:00,400 --> 00:14:03,590 Oh... yes, I understand. 131 00:14:03,590 --> 00:14:05,590 I'll do my very best. 132 00:14:12,590 --> 00:14:14,800 The person you're trying to reach is unavailable. 133 00:14:16,990 --> 00:14:21,300 You still can't reach the Chief Secretary? 134 00:14:21,300 --> 00:14:24,900 This is just like Choi Yoo Jin. 135 00:14:25,570 --> 00:14:28,990 Sir, this isn't the time to be laughing. 136 00:14:28,990 --> 00:14:31,090 What else could I do but laugh at this point? 137 00:14:32,300 --> 00:14:36,090 She has her uncle by the neck, so we... 138 00:14:36,090 --> 00:14:38,800 She can do that since her uncle is a small fish compared to us. 139 00:14:38,800 --> 00:14:42,590 But if she touches me or my son-in-law Chairman Choi 140 00:14:42,590 --> 00:14:46,300 it'll be the same thing as her saying that she'll give up on the election. 141 00:14:46,300 --> 00:14:48,800 I mean, what money do they have to fund their presidential campaign otherwise? 142 00:14:49,360 --> 00:14:51,400 She can't touch us. 143 00:14:51,400 --> 00:14:59,400 She's such a cruel woman and will do whatever it takes to get her way. 144 00:14:59,400 --> 00:15:01,300 We still have time now 145 00:15:01,300 --> 00:15:06,090 but if we don't find a stable ally by the time they enter the Blue House 146 00:15:06,090 --> 00:15:11,400 we could very well be in danger. 147 00:15:14,900 --> 00:15:19,900 The International Finance Group is facing six official charges of corruption 148 00:15:19,900 --> 00:15:22,300 and will be undergoing a very strict investigation. 149 00:15:22,300 --> 00:15:26,900 The prosecutors are now currently at the home of Assemblyman Jang 150 00:15:26,900 --> 00:15:29,090 the no-party presidential candidate who called for the investigation 151 00:15:29,090 --> 00:15:30,700 to investigate him as well. 152 00:15:30,720 --> 00:15:36,900 This case may prove to shed a lot of light on the current state of politics. 153 00:15:36,900 --> 00:15:39,300 Now, our next story. 154 00:15:40,990 --> 00:15:45,590 The people at IFG are all our sponsors. 155 00:15:45,590 --> 00:15:46,900 What about those on the inside? 156 00:15:48,590 --> 00:15:50,700 It's okay. Go ahead. 157 00:15:51,200 --> 00:15:55,300 Among our allies there are Assemblyman Kim, Assembly Heo, and Assemblyman Song. 158 00:15:55,300 --> 00:15:56,590 What? 159 00:15:58,400 --> 00:16:02,000 It's clear this investigation is being carried out due to someone's command. 160 00:16:02,000 --> 00:16:07,590 Wow. I was expecting this, but it still stings a lot. 161 00:16:07,590 --> 00:16:12,300 I believe this will cause the other assemblymen on our side to be shaken up. 162 00:16:13,090 --> 00:16:14,590 Can you leave for a bit? 163 00:16:14,590 --> 00:16:18,090 Yes, sir. Please let me know when you're done with your discussion. 164 00:16:19,990 --> 00:16:21,090 Min Chul. 165 00:16:21,090 --> 00:16:24,400 Do you think that Jang Se Joon is just fated to have a long life? 166 00:16:24,400 --> 00:16:27,200 Or are we just seriously unlucky? 167 00:16:27,200 --> 00:16:28,800 I apologize, sir, but... 168 00:16:29,300 --> 00:16:32,300 I think that they have an exceptional person on their side. 169 00:16:32,300 --> 00:16:33,590 An exceptional person? 170 00:16:33,590 --> 00:16:36,400 The one who targeted you last time, sir. 171 00:16:38,700 --> 00:16:40,490 Oh, you mean at the revolving door? 172 00:16:42,400 --> 00:16:45,800 - Prosecutor! - Please say something! 173 00:16:45,800 --> 00:16:47,490 Out of the way! 174 00:16:56,400 --> 00:16:59,400 Are you going to be like this, Chancellor Park? 175 00:16:59,400 --> 00:17:02,990 Sir, please don't be like this to a person like me who has no power 176 00:17:02,990 --> 00:17:06,900 and try to resolve things with people who are higher up than I am. 177 00:17:06,900 --> 00:17:08,200 Chancellor Park! 178 00:17:08,200 --> 00:17:09,400 You need to properly rethink your decision 179 00:17:09,400 --> 00:17:12,590 especially when it'll be a while until you have your tenure! 180 00:17:12,590 --> 00:17:14,900 Has your greed for money made you blind? 181 00:17:14,900 --> 00:17:16,900 Of course not, sir. 182 00:17:16,900 --> 00:17:21,300 I just want everything to be resolved rationally. That's all. 183 00:17:21,300 --> 00:17:23,590 Is that you, Chief Kim, who just coughed? 184 00:17:23,590 --> 00:17:26,400 I knew it. I knew it. 185 00:17:26,400 --> 00:17:27,400 Fine. 186 00:17:27,400 --> 00:17:31,590 So you can wait until you receive more commands at least, right? 187 00:17:31,590 --> 00:17:34,990 Well, it's not like there's a new investigation that needs to be done. 188 00:17:34,990 --> 00:17:37,590 Anyway, within the next three days. 189 00:17:37,590 --> 00:17:42,590 It'll be best for you to not touch us assemblymen for that time, then. Okay? 190 00:17:42,590 --> 00:17:45,400 I'm going to be the one to issue the next command, damn it! 191 00:17:45,400 --> 00:17:46,590 Bye! 192 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 These punks. 193 00:17:52,400 --> 00:17:54,200 How did the police investigation go? 194 00:17:54,200 --> 00:17:55,900 Well, um... 195 00:17:55,900 --> 00:17:57,800 they said that it'll be hard to indict Jang Se Joon of anything. 196 00:17:57,800 --> 00:17:59,990 You blubbering fool! 197 00:18:01,400 --> 00:18:02,590 I apologize, sir. 198 00:18:02,590 --> 00:18:04,470 Geez. 199 00:18:06,400 --> 00:18:08,590 No, no. I can't just leave things like this. 200 00:18:08,590 --> 00:18:14,200 I planned to save my trump card for later but I guess I'll have to use it now. 201 00:18:16,090 --> 00:18:21,040 Based on all the current info, I'm sure the Angel appeared in Seochon too. 202 00:18:21,040 --> 00:18:23,800 Seochon? Oh my god! That's my neighborhood! 203 00:18:23,800 --> 00:18:26,590 Many people saw her in the Dream Forest too. 204 00:18:26,590 --> 00:18:28,200 Focus and contact me if you see her. 205 00:18:29,990 --> 00:18:31,590 What about Busan? 206 00:18:32,590 --> 00:18:36,400 Based on the photo evidence, there's zero percent chance of that. 207 00:18:36,400 --> 00:18:37,900 I see. 208 00:18:39,400 --> 00:18:41,800 - Please enjoy. - Thank you. 209 00:18:46,040 --> 00:18:47,340 What about Naegok-dong? 210 00:18:47,340 --> 00:18:52,400 You're the only one who said you saw her there. Give up, OP. 211 00:18:52,400 --> 00:18:54,990 I definitely saw her there, though. 212 00:19:06,300 --> 00:19:10,400 It seems that a photo of her was exposed to the public yesterday. 213 00:19:10,900 --> 00:19:12,130 Where is Anna right now? 214 00:19:12,130 --> 00:19:13,990 She's returning to the hidden house. 215 00:19:13,990 --> 00:19:15,490 What should we do? 216 00:19:17,800 --> 00:19:22,090 I think it's time that you made a decision, Madam. 217 00:19:42,990 --> 00:19:44,800 Fine. Sure. We're bad people. 218 00:19:44,800 --> 00:19:46,800 We're bad people who have confined you and watch over you. 219 00:19:46,800 --> 00:19:47,990 But, you know 220 00:19:47,990 --> 00:19:51,200 I'd like it if you acknowledged our efforts to protect you too! 221 00:19:58,300 --> 00:19:59,900 Wake up, Anna! 222 00:20:12,990 --> 00:20:14,800 What promise? 223 00:20:17,900 --> 00:20:19,990 What kind of promise did you make? 224 00:20:19,990 --> 00:20:22,300 Geez. I'm not deaf, thanks! 225 00:20:22,300 --> 00:20:25,490 And sit properly! That's dangerous! 226 00:20:28,400 --> 00:20:31,300 Your dad asked me to protect you. 227 00:20:31,300 --> 00:20:33,800 And I promised him that I would. 228 00:20:33,800 --> 00:20:34,990 Oh. So it was nothing. 229 00:20:34,990 --> 00:20:39,590 Anyway, I did make a promise, so I'll protect you from now on. 230 00:20:39,590 --> 00:20:43,400 I'll make sure that nobody will ever be able to touch you again. 231 00:20:43,900 --> 00:20:46,090 Even if that may be Choi Yoo Jin. 232 00:20:46,090 --> 00:20:48,200 - Nobody asked you to. - Yeah, you're right. 233 00:20:48,200 --> 00:20:51,900 Even if your dad made such a request of me, you're a grown adult now. 234 00:20:51,900 --> 00:20:56,990 If you don't want me to, I'll stop guarding you. 235 00:20:56,990 --> 00:20:58,800 So if you don't want me guarding you, let me know as soon as possible. 236 00:20:58,800 --> 00:21:00,090 Got that? 237 00:21:02,300 --> 00:21:03,700 Hello? 238 00:21:04,200 --> 00:21:05,800 Okay. 239 00:21:13,300 --> 00:21:15,400 What are you staring so intently at? 240 00:21:15,400 --> 00:21:18,590 You know Lafelt's Angel? I think she's Korean. 241 00:21:18,590 --> 00:21:20,400 She does look a little bit like her. 242 00:21:20,400 --> 00:21:24,300 But I don't think these speculations are good enough for an article. 243 00:21:24,300 --> 00:21:27,200 - I know, right? - Yeah. 244 00:21:27,200 --> 00:21:29,100 Keep up the good work. 245 00:21:35,290 --> 00:21:36,790 Thanks. 246 00:21:37,350 --> 00:21:39,200 For listening to Dad's request. 247 00:21:39,790 --> 00:21:44,290 And for bringing him to me and helping me confirm that he threw us away... 248 00:21:44,290 --> 00:21:45,990 Stop being such a whiny crybaby! 249 00:21:46,490 --> 00:21:47,990 Your dad didn't throw you away. 250 00:21:47,990 --> 00:21:51,290 "Crybaby"? You don't know anything! 251 00:21:51,290 --> 00:21:52,600 My dad threw us away! 252 00:21:52,600 --> 00:21:55,700 He didn't show up when my mom died or when I got dragged off to Spain! 253 00:21:55,700 --> 00:21:59,490 You're right! Your dad is a terrible person! A terrible politician! 254 00:21:59,490 --> 00:22:03,200 But if your dad had really thrown you away 255 00:22:03,200 --> 00:22:05,290 you wouldn't even be alive right now. 256 00:22:05,790 --> 00:22:09,700 Because Choi Yoo Jin never hinges her fate on uncertainties. 257 00:22:09,700 --> 00:22:13,990 That's why you need to grow up now too. 258 00:22:14,820 --> 00:22:17,900 If you want to survive after taking on a foe like Choi Yoo Jin, that is. 259 00:22:20,924 --> 00:22:32,924 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 260 00:22:33,600 --> 00:22:35,400 Huh? This bastard! 261 00:22:35,400 --> 00:22:38,400 Hey, where's Reporter Park? He's dead if I catch him! 262 00:22:38,400 --> 00:22:39,600 Hurry up and get out here! 263 00:22:39,600 --> 00:22:42,200 How could you steal this story from me? You're so damn petty! 264 00:22:42,200 --> 00:22:44,600 - I'll be back, then! - Okay. Be careful! 265 00:22:44,600 --> 00:22:45,600 I will. 266 00:23:27,460 --> 00:23:28,790 - Get back in. - Why? 267 00:23:36,400 --> 00:23:39,100 Hey. Who are you? Huh? 268 00:23:42,900 --> 00:23:46,600 Um... I'm sorry. 269 00:24:06,290 --> 00:24:08,100 Such is Anna's plight. 270 00:24:08,100 --> 00:24:11,900 It's better to leave her to die than to expose her existence to the world. 271 00:24:11,900 --> 00:24:13,600 Goodness. 272 00:24:13,600 --> 00:24:19,990 I'm not sure if Choi Yoo Jin will let her live if she continues acting like this. 273 00:24:22,700 --> 00:24:24,790 What's the matter? Who was that just now? 274 00:24:24,790 --> 00:24:26,490 Nobody. 275 00:24:29,900 --> 00:24:32,900 All right. Ice. 276 00:24:38,400 --> 00:24:39,600 Ice. 277 00:24:40,100 --> 00:24:41,600 What is this? 278 00:24:42,790 --> 00:24:44,100 Ding. 279 00:24:44,100 --> 00:24:45,100 Ding? 280 00:24:46,100 --> 00:24:47,790 You don't know this game? 281 00:24:48,420 --> 00:24:51,400 When I say "ice," you have to freeze, and when I say "ding," you can move. 282 00:24:51,400 --> 00:24:52,490 Freeze and go! 283 00:24:53,290 --> 00:24:54,790 All right. Ding. 284 00:24:59,400 --> 00:25:00,790 Good job. 285 00:25:01,290 --> 00:25:02,790 Okay, next. 286 00:25:06,790 --> 00:25:08,700 - Sit. - What? 287 00:25:09,990 --> 00:25:11,600 Sit. 288 00:25:15,600 --> 00:25:16,790 Like this? 289 00:25:18,200 --> 00:25:20,600 How obedient. Good job. 290 00:25:21,990 --> 00:25:23,790 What was that? 291 00:25:24,990 --> 00:25:26,900 Just teasing you. 292 00:25:26,900 --> 00:25:27,900 What? 293 00:25:27,900 --> 00:25:29,100 Ice. 294 00:25:32,200 --> 00:25:33,400 Ding. 295 00:25:33,790 --> 00:25:34,990 Ice! 296 00:25:36,700 --> 00:25:38,100 Ding. 297 00:25:38,600 --> 00:25:41,400 Ice. Ice! 298 00:25:48,400 --> 00:25:52,100 I'm begging you, Master. 299 00:25:52,100 --> 00:25:55,290 Yeah. I've lived long enough, anyway. 300 00:26:03,850 --> 00:26:06,790 Oh, hello? This is the entertainment department, right? 301 00:26:06,790 --> 00:26:10,200 I'm calling about the Barcelona Angel. 302 00:26:10,200 --> 00:26:13,290 I know who she is. Yes, of course. 303 00:26:13,290 --> 00:26:17,200 Really! I'm telling you, I do! 304 00:26:17,200 --> 00:26:20,600 What would I have to gain by lying to you people? 305 00:26:21,140 --> 00:26:24,790 Yes, her name is Anna! She's the daughter of Ume Hye Rin, the movie star! 306 00:26:24,790 --> 00:26:27,600 I'm positive! Who am I, you ask? 307 00:26:27,600 --> 00:26:29,600 Oh, I'm Master S... Wait a minute! 308 00:26:29,600 --> 00:26:31,600 It's not proper manners to ask things like that! 309 00:26:31,600 --> 00:26:35,900 Bye! I'm going to call a different newspaper then! I'm busy! 310 00:26:35,900 --> 00:26:37,570 Geez! 311 00:26:42,600 --> 00:26:45,600 You're still going to say that she's not in Naegok-dong? LOL! 312 00:26:46,100 --> 00:26:48,100 - Whoa! - You found her! 313 00:26:48,100 --> 00:26:49,600 - That's 100 percent her! - Wow! 314 00:26:49,600 --> 00:26:51,790 - It's Naegok-dong! - Tell us where that is, OP! 315 00:26:51,790 --> 00:26:56,600 The address is Naegok-dong 3589-1. Hurry over! You can meet her if you do! 316 00:26:56,600 --> 00:26:58,290 Whoo! On my way now! 317 00:26:58,290 --> 00:27:00,200 Yes! 318 00:27:00,790 --> 00:27:02,600 Put the address of this place online too. 319 00:27:02,600 --> 00:27:04,600 If you gather a bunch of people in front of the house within an hour 320 00:27:04,600 --> 00:27:07,290 I'll let you take a photo with her. Got that? 321 00:27:07,790 --> 00:27:09,100 Whoo! 322 00:27:17,040 --> 00:27:18,290 What? 323 00:27:21,100 --> 00:27:24,990 Another article, Madam. And the netizens found the address too... 324 00:27:24,990 --> 00:27:26,600 Move Anna now! 325 00:27:26,600 --> 00:27:30,700 Well, the netizens and reporters are surrounding the house already. 326 00:27:56,990 --> 00:27:59,490 Listen carefully to what I'm about to tell you now. 327 00:28:05,200 --> 00:28:07,200 - Hello? - Yes, Madam? 328 00:28:07,200 --> 00:28:10,100 - Where are you right now? - Heading to Anna, ma'am. 329 00:28:10,100 --> 00:28:12,400 You know what you need to do, right? 330 00:28:13,600 --> 00:28:18,290 Yes, of course. We'll have to shut their mouths first. 331 00:28:18,290 --> 00:28:20,900 That's right. Don't fail me now. 332 00:28:20,900 --> 00:28:22,900 Yes, ma'am. Oh, yes. 333 00:28:22,900 --> 00:28:25,790 - But, um, Madam. - Yes? 334 00:28:26,290 --> 00:28:29,700 I need to receive permission from you to do something first. 335 00:28:29,700 --> 00:28:30,700 What is it? 336 00:28:30,700 --> 00:28:35,600 I'll decide after assessing the situation on the scene 337 00:28:35,600 --> 00:28:38,790 but just in case... 338 00:28:39,790 --> 00:28:40,990 Just in case what? 339 00:28:40,990 --> 00:28:47,200 If Anna is exposed to the public, wouldn't it be best 340 00:28:47,200 --> 00:28:49,790 to deal with the situation first and report back to you after? 341 00:28:49,790 --> 00:28:51,790 Are you joking right now? 342 00:28:51,790 --> 00:28:54,900 It's much easier to kill and dispose of a corpse than to silence someone! 343 00:28:54,900 --> 00:28:55,990 Yes, I understand. 344 00:28:56,570 --> 00:29:02,290 But I don't think that Assemblyman Jang will feel the same way. 345 00:29:06,290 --> 00:29:08,200 Call the captain of the offensive force. 346 00:29:13,100 --> 00:29:16,490 Are you trying to make a deal with me right now? 347 00:29:17,290 --> 00:29:19,600 Oh, I'd never dream of it! 348 00:29:19,600 --> 00:29:25,900 I'm just reluctant to touch someone who's the future president's daughter. 349 00:29:25,900 --> 00:29:28,100 So I'm just a bit scared, is all. 350 00:29:30,200 --> 00:29:31,990 Yes, Chief? 351 00:29:32,490 --> 00:29:33,990 He's next to me right now. 352 00:29:33,990 --> 00:29:37,290 I understand. I'll stand by. 353 00:29:37,790 --> 00:29:41,990 The person you should be fearing right now is me. 354 00:29:53,900 --> 00:30:02,790 Oh, oh... of course! I'd do anything for you, Madam! 355 00:30:02,790 --> 00:30:06,790 Let's talk about the details at the scene. I'm heading there now. 356 00:30:06,790 --> 00:30:07,790 At ease. 357 00:30:07,790 --> 00:30:09,290 - Let's go. - Yes, ma'am. 358 00:30:23,314 --> 00:30:35,314 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 359 00:30:36,090 --> 00:30:39,600 Yeah, the address is Naegok-dong 3589-1. 360 00:30:39,600 --> 00:30:41,790 Find out who the real owner of this house is. 361 00:30:42,790 --> 00:30:45,990 Also, look into her relationship with Ume Hye Rin. 362 00:30:46,600 --> 00:30:47,790 Okay! 363 00:30:50,600 --> 00:30:52,200 What do we do, Chief? 364 00:30:52,200 --> 00:30:54,700 What do you mean? Lock the doors and wait quietly! 365 00:30:55,200 --> 00:30:57,400 Hello? Hello? 366 00:31:36,290 --> 00:31:37,700 Yes, Chief? 367 00:31:37,700 --> 00:31:39,700 President Gook is on his way there now. 368 00:31:40,200 --> 00:31:41,900 And he's bringing the offensive team too. 369 00:31:42,400 --> 00:31:44,990 Assemblyman Jang is at the prosecutor's office 370 00:31:44,990 --> 00:31:46,600 and I can't move either. 371 00:31:47,790 --> 00:31:49,600 Be careful. 372 00:31:49,600 --> 00:31:54,490 Anna's fate is in your hands now. 373 00:32:03,290 --> 00:32:07,600 I think we'll need to block the media outlets first. 374 00:32:07,600 --> 00:32:10,790 If Anna looks like she's about to say anything about her dad 375 00:32:10,790 --> 00:32:14,600 you must kill her. 376 00:32:14,600 --> 00:32:16,100 Do you understand? 377 00:32:16,100 --> 00:32:17,200 - Yes, sir. - Yes, sir. 378 00:32:17,200 --> 00:32:18,400 We'll be there soon. 379 00:32:18,400 --> 00:32:21,990 Make sure to take your designated places quickly when you get out. 380 00:32:21,990 --> 00:32:23,100 - Yes, sir. - Yes, sir. 381 00:32:23,650 --> 00:32:24,650 You. 382 00:32:25,490 --> 00:32:27,990 Stand by as close to the target as possible. 383 00:32:27,990 --> 00:32:31,600 In case our long-distance maneuvers fail, it'll be up to you to take her out. 384 00:32:31,600 --> 00:32:36,400 After taking care of her, flee the scene quickly and stand by at BT. 385 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Yes, sir. 386 00:32:37,900 --> 00:32:42,200 Even if you people get caught, you and I don't know each other. 387 00:32:42,200 --> 00:32:43,600 You know that, right? 388 00:32:43,600 --> 00:32:44,600 Yes, sir. 389 00:33:06,290 --> 00:33:09,900 All right, get up. It's time. 390 00:33:25,900 --> 00:33:27,700 Hey, don't worry. 391 00:33:30,700 --> 00:33:32,700 You can do it. 392 00:34:20,490 --> 00:34:23,690 - Oh, she's coming out! - She's coming out! 393 00:34:28,900 --> 00:34:30,190 No, it's not me! 394 00:34:30,190 --> 00:34:32,010 - Are you serious? - It's not me! 395 00:34:32,010 --> 00:34:35,400 Young Miss will be out soon! 396 00:34:37,090 --> 00:34:41,490 But I have something to ask you all, which is why I came out. 397 00:34:41,490 --> 00:34:47,590 You can take photos, but you must not take any flash photography. 398 00:34:47,590 --> 00:34:50,990 Young Miss really hates that. 399 00:34:50,990 --> 00:34:51,990 You understand, right? 400 00:34:51,990 --> 00:34:53,400 - Yes! - Yes! 401 00:34:53,400 --> 00:34:57,190 Yes, thank you. Please don't use flashes! 402 00:34:57,190 --> 00:34:58,190 Thank you! 403 00:35:22,400 --> 00:35:24,190 - Yes! - Yes! 404 00:35:25,790 --> 00:35:27,590 Station One. Ready. 405 00:35:51,990 --> 00:35:54,200 - Young Miss? - Yes? 406 00:35:54,200 --> 00:35:57,490 It's your turn now. Be strong! 407 00:36:14,710 --> 00:36:15,710 Ice? 408 00:36:34,290 --> 00:36:35,980 Locked onto the target. 409 00:36:35,980 --> 00:36:36,980 At the ready. 410 00:36:55,600 --> 00:36:56,890 Ding. 411 00:38:31,700 --> 00:38:34,000 Oh, it's the Angel! 412 00:38:34,000 --> 00:38:38,560 - Whoa! - It's the Angel! 413 00:38:43,700 --> 00:38:46,890 - Over here! - Look over here! 414 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 - Please look here! - No, here! 415 00:39:05,100 --> 00:39:06,100 I love you! 416 00:39:06,100 --> 00:39:09,290 All right! Shush! Shush! Shush! Shush! 417 00:39:24,390 --> 00:39:29,790 Hello. I'm the daughter of the late movie star Ume Hye Rin. 418 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 My name is Go Anna. 419 00:39:34,290 --> 00:39:36,200 Her voice is heavenly! 420 00:40:38,420 --> 00:40:41,290 Are you the Angel of Barcelona? 421 00:40:42,100 --> 00:40:44,200 I'm not an angel. 422 00:40:45,100 --> 00:40:47,500 But it's true that I was in Barcelona. 423 00:40:47,500 --> 00:40:51,200 - Not an angel? A goddess, then! - It's really her! 424 00:41:42,224 --> 00:41:54,224 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 425 00:41:55,600 --> 00:41:58,100 What's your nationality? 426 00:41:58,100 --> 00:42:01,000 Oh, and who's your father? 427 00:42:08,000 --> 00:42:09,200 Shoot her! 428 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 What are you doing? Shoot, damn it! 429 00:42:58,000 --> 00:43:00,200 I'm Korean. 430 00:43:04,700 --> 00:43:06,600 And as for my father... 431 00:43:08,000 --> 00:43:09,200 No. 432 00:43:33,100 --> 00:43:36,200 My father... 433 00:43:43,790 --> 00:43:47,000 is the deceased director, Go Joon Ho. 434 00:43:47,000 --> 00:43:50,700 - Whoa! - Wow! 435 00:43:56,100 --> 00:43:58,200 What are you playing at? 436 00:43:58,700 --> 00:44:02,600 Who knows? I'm sure you'll soon find out, though. 437 00:44:07,290 --> 00:44:10,000 What are you doing? Don't use flashes! 438 00:44:10,000 --> 00:44:12,500 - Stop it! - That's messed up! 439 00:44:12,500 --> 00:44:15,700 - Stop it! - Turn that off! 440 00:44:15,700 --> 00:44:20,290 - Please, stop it! - Stop it, lady! 441 00:44:22,390 --> 00:44:24,700 Young Miss! Young Miss! 442 00:44:26,390 --> 00:44:29,000 Anna! Anna! 443 00:44:29,000 --> 00:44:31,700 Wake up, Anna! Wake up! 444 00:44:31,700 --> 00:44:33,700 Wake up! 445 00:44:49,700 --> 00:44:50,700 Wake up! 446 00:44:50,700 --> 00:44:54,890 Please, stop it! My child is sick! 447 00:44:55,790 --> 00:44:59,000 Anna! Are you okay, Anna? 448 00:46:01,790 --> 00:46:03,390 Those two didn't do anything wrong. 449 00:46:06,290 --> 00:46:08,500 I put them up both to it. 450 00:46:09,290 --> 00:46:13,390 Yes, Madam. We thought it was your command... 451 00:46:13,390 --> 00:46:15,000 Shut your damn mouth! 452 00:46:27,500 --> 00:46:30,100 Why did you do such a thing? 453 00:46:31,290 --> 00:46:35,100 Isn't this better than having her being killed in front of tons of people? 454 00:46:37,390 --> 00:46:40,200 So why didn't you report that first? 455 00:46:40,200 --> 00:46:41,600 Figures. 456 00:46:43,000 --> 00:46:46,790 If I'd gotten her killed, it would've been more of a headache. 457 00:46:48,790 --> 00:46:54,390 Yeah, you're right. You took care of things well today. 458 00:46:57,390 --> 00:46:59,200 Good work. 459 00:47:00,790 --> 00:47:03,100 Madam. He's clearly lying. 460 00:47:03,100 --> 00:47:04,290 You mustn't fall for his trickery. 461 00:47:04,290 --> 00:47:08,500 It's fine. I could just kill her tomorrow if I really wanted to. 462 00:47:11,290 --> 00:47:13,100 Isn't that right? 463 00:47:29,500 --> 00:47:32,000 You two worked hard too. 464 00:47:32,000 --> 00:47:33,890 Thank you, Madam. 465 00:47:33,890 --> 00:47:35,100 Thank you. 466 00:47:35,100 --> 00:47:36,790 Can you leave now? 467 00:47:36,790 --> 00:47:40,700 I have to talk to him privately. 468 00:47:55,700 --> 00:47:57,200 Sit. 469 00:48:04,790 --> 00:48:06,700 You've been through quite a lot the past few days. 470 00:48:06,700 --> 00:48:09,100 You saved Assemblyman Jang from Park Kwan Soo's clutches... 471 00:48:11,890 --> 00:48:16,200 and saved Anna from me. 472 00:48:20,290 --> 00:48:22,600 But, you know... 473 00:48:23,700 --> 00:48:26,500 are you just going to keep on picking up after little girls? 474 00:48:28,160 --> 00:48:30,700 Have you completely given up on getting revenge for Raniya? 475 00:48:34,200 --> 00:48:36,200 Our opponents have drawn their blades 476 00:48:39,500 --> 00:48:42,700 so I want to pull the trigger now. 477 00:48:53,000 --> 00:48:55,100 Madam, that man is lying. They definitely planned this... 478 00:48:55,100 --> 00:48:56,890 - I know! - What? 479 00:48:56,890 --> 00:48:58,600 Are you an idiot? 480 00:48:58,600 --> 00:49:00,700 Why were you trying to start an argument there? 481 00:49:00,700 --> 00:49:01,790 Can't you tell the difference by now 482 00:49:01,790 --> 00:49:03,200 between me pretending to be tricked and actually being tricked? 483 00:49:05,290 --> 00:49:08,000 Anna has the knife in her hand now. 484 00:49:18,600 --> 00:49:20,100 The Barcelona Angel 485 00:49:20,100 --> 00:49:26,700 made famous via social media by renowned foreign fashion designer Jean-Paul Lafelt 486 00:49:26,700 --> 00:49:29,890 has been revealed to be a Korean person, and has garnered much interest. 487 00:49:29,890 --> 00:49:33,390 It has been revealed that Ms. Go Anna is the daughter 488 00:49:33,390 --> 00:49:36,390 of the late movie director Go Joon Ho and actress Ume Hye Rin. 489 00:49:36,390 --> 00:49:38,390 Due to this, she has garnered a special amount of attention. 490 00:49:38,390 --> 00:49:41,790 - Furthermore, Ms. Go Anna... - Anna? 491 00:49:41,790 --> 00:49:44,890 Assemblyman Jang's wife, Choi Yoo Jin, is her guardian. 492 00:49:44,890 --> 00:49:47,600 Many are curious about the relationship between these two. 493 00:49:47,600 --> 00:49:50,700 - Way to go. - Now for our next story. 494 00:51:58,390 --> 00:51:59,500 Yes! 495 00:53:15,524 --> 00:53:27,524 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 496 00:53:28,290 --> 00:53:30,290 Oh... oh my! 497 00:53:39,900 --> 00:53:41,400 What are you doing here? 498 00:53:47,190 --> 00:53:48,980 Um, nothing much. 499 00:53:51,030 --> 00:53:52,100 Doesn't that hurt? 500 00:53:53,190 --> 00:53:54,190 Um, no. It doesn't hurt. 501 00:53:54,190 --> 00:53:56,100 I'm sure you got injured. Are you really okay? 502 00:53:56,100 --> 00:53:57,690 Um, yep. Totally fine. 503 00:54:03,620 --> 00:54:07,100 Hey, why are you doing such dangerous things like being here... 504 00:54:09,580 --> 00:54:10,690 Bye. 505 00:54:11,800 --> 00:54:13,100 Don't go. 506 00:54:15,900 --> 00:54:16,900 What? 507 00:54:18,960 --> 00:54:20,400 Stay a while. 508 00:54:26,900 --> 00:54:30,100 Don't stand. It'll be super dangerous if you fall from here. 509 00:54:30,100 --> 00:54:31,500 It'll be dangerous if you trip too. 510 00:54:31,500 --> 00:54:33,790 Look, you tripped and broke these tiles. 511 00:54:33,790 --> 00:54:37,500 Hey, it's not dangerous! Like, not at all. Sheesh. 512 00:54:38,000 --> 00:54:39,690 - It hurts, doesn't it? - No. 513 00:54:52,690 --> 00:54:54,400 Thanks. 514 00:54:58,790 --> 00:55:02,500 For everything. Absolutely everything. 515 00:55:05,370 --> 00:55:10,100 For what you did at the Barcelona train station and for the ramen. 516 00:55:10,100 --> 00:55:11,910 And the ice cream. 517 00:55:13,190 --> 00:55:15,900 And for bringing Dad to me. 518 00:55:16,910 --> 00:55:18,100 And for before. 519 00:55:18,100 --> 00:55:21,190 And... for now, too. 520 00:55:25,900 --> 00:55:29,600 Well, that's... well... of course... 521 00:55:29,600 --> 00:55:34,400 of course you should be thankful. Yep. 522 00:55:35,290 --> 00:55:36,500 What? 523 00:55:36,500 --> 00:55:38,290 You should be thankful. 524 00:55:45,000 --> 00:55:47,400 Your life will be quite different from now on. 525 00:55:47,800 --> 00:55:50,890 Because you've attracted the interest of so many people now. 526 00:55:52,700 --> 00:55:59,300 You'll be able to go anywhere you want and do whatever you want. 527 00:55:59,300 --> 00:56:01,490 And if you want to be alone... 528 00:56:02,600 --> 00:56:04,990 nobody will be able to bother you. 529 00:56:06,100 --> 00:56:07,990 But, you know 530 00:56:07,990 --> 00:56:10,200 you can't be alone. 531 00:56:12,600 --> 00:56:15,800 The moment that you break free from people's midst... 532 00:56:16,800 --> 00:56:18,990 you'll die. 533 00:56:20,600 --> 00:56:23,800 The only reason why you were allowed to live up until now 534 00:56:23,800 --> 00:56:26,990 was because Choi Yoo Jin didn't need to be wary of you. 535 00:56:28,490 --> 00:56:30,800 But the situation's done a complete 180 now. 536 00:56:32,390 --> 00:56:36,990 You've become Choi Yoo Jin's greatest weakness now. 537 00:56:37,490 --> 00:56:42,200 You could destroy her world with a single word. 538 00:56:46,800 --> 00:56:52,200 She may act nicely toward you now, but when people lose interest in you 539 00:56:52,200 --> 00:56:57,390 Choi Yoo Jin will be watching and waiting for that moment. 540 00:56:58,300 --> 00:57:04,990 What if I tell the world that Jang Se Joon is my father first? 541 00:57:04,990 --> 00:57:07,890 You'll be a child who destroyed her dad's life. 542 00:57:09,600 --> 00:57:11,390 Are you okay with that? 543 00:57:13,890 --> 00:57:15,700 I get it now. 544 00:57:16,800 --> 00:57:19,390 That's why my mom died too. 545 00:57:19,800 --> 00:57:21,600 Because she was afraid that 546 00:57:21,600 --> 00:57:24,860 my father, a politician, would be ruined because of her. 547 00:57:24,860 --> 00:57:31,700 All Mom wanted on the day she died was for Dad to come. 548 00:57:31,700 --> 00:57:33,800 Like an idiot. 549 00:57:35,200 --> 00:57:37,800 My dad was supposed to come that day, but... 550 00:57:39,490 --> 00:57:41,600 Dad never showed up. 551 00:57:42,600 --> 00:57:44,800 And Mom began drinking. 552 00:57:45,300 --> 00:57:48,890 Just like she always did on nights that my dad didn't come when he promised to. 553 00:57:52,890 --> 00:57:55,800 Hey, Jang Se Joon. 554 00:57:56,300 --> 00:57:58,100 You said you'd come. 555 00:57:59,390 --> 00:58:01,600 You said you'd come today. 556 00:58:04,600 --> 00:58:08,800 Fine. That's right. 557 00:58:08,800 --> 00:58:13,100 He never had any intention of coming with us to America. 558 00:58:15,600 --> 00:58:20,100 Who cares about some politician gig? What's so great about it? 559 00:58:23,490 --> 00:58:27,800 I'm going to let the whole world know now. 560 00:58:28,490 --> 00:58:33,100 I have no interest in politics! 561 00:58:35,700 --> 00:58:38,200 However, she couldn't, in the end. 562 00:58:42,200 --> 00:58:45,390 I really hated seeing my mom drink. 563 00:58:45,890 --> 00:58:49,990 The smell of alcohol, sweat, and tears would radiate off her. 564 00:58:49,990 --> 00:58:55,990 And seeing her come into my room, take me into her arms, and cry, was, well... 565 00:58:56,490 --> 00:58:57,610 Mom. 566 00:58:57,610 --> 00:59:05,800 It'd make me think, "This is why Dad doesn't want to come." 567 00:59:05,800 --> 00:59:08,390 Oh... oh yeah. 568 00:59:08,390 --> 00:59:10,490 My Anna. 569 00:59:10,990 --> 00:59:14,100 I have my Anna, don't I? 570 00:59:14,100 --> 00:59:15,100 [SLEEPING AID] 571 00:59:15,100 --> 00:59:17,600 My daughter. 572 00:59:18,100 --> 00:59:19,390 Come to Mommy. 573 00:59:21,700 --> 00:59:23,600 But I didn't go to her. 574 00:59:23,600 --> 00:59:25,490 Do you hate Mommy? 575 00:59:25,490 --> 00:59:28,800 You reek of alcohol. 576 00:59:28,800 --> 00:59:30,100 I'm sorry. 577 00:59:31,490 --> 00:59:36,600 But... Mommy is so sad right now. 578 00:59:37,100 --> 00:59:39,490 It's because Mommy is so sad, honey. 579 00:59:39,890 --> 00:59:45,490 Mommy is so sad, Anna. 580 00:59:46,300 --> 00:59:50,390 Can you hug Mommy tight? 581 00:59:51,200 --> 00:59:53,100 I didn't hug her. 582 00:59:53,600 --> 00:59:58,490 On that day, I just... I thought that Mom... 583 00:59:58,490 --> 01:00:02,100 that she was just spouting nonsense because she was drunk as always. 584 01:00:09,890 --> 01:00:13,990 Mom! I'm so sorry, Mom! 585 01:00:13,990 --> 01:00:16,700 Mom! Mom! 586 01:00:18,490 --> 01:00:21,200 I'm sorry, Mom! 587 01:00:21,200 --> 01:00:23,390 Mom! 588 01:00:29,990 --> 01:00:31,490 It's okay. 589 01:00:31,990 --> 01:00:36,800 You were just young back then. That's all. 590 01:00:37,990 --> 01:00:42,800 You were just so young. It's all right. 591 01:00:43,300 --> 01:00:44,700 It's okay. 592 01:00:45,200 --> 01:00:50,990 No. I was so mean to her. 593 01:00:51,800 --> 01:00:57,300 If I think about what... what I did next, I... 594 01:00:59,600 --> 01:01:02,100 Here, Mom. Have some of these? 595 01:01:04,700 --> 01:01:09,390 You don't like to see Mommy cry, do you, Anna? 596 01:01:09,390 --> 01:01:13,300 So, do you want me to sleep for a long, long time? 597 01:01:13,300 --> 01:01:14,490 Yeah. 598 01:01:14,490 --> 01:01:18,600 I don't want to see you cry. I want you to sleep without waking up. 599 01:01:18,600 --> 01:01:19,890 Please. 600 01:01:19,890 --> 01:01:24,200 Mommy wants to sleep a long, long time, too. 601 01:01:25,200 --> 01:01:29,200 Mom. Take some of these and sleep. 602 01:01:29,700 --> 01:01:34,100 And when Daddy gets here, I'll wake you up. 603 01:01:37,100 --> 01:01:39,100 When Daddy is here? 604 01:01:39,100 --> 01:01:44,300 Looks like Mommy will have to sleep for a really long time, then. 605 01:02:16,600 --> 01:02:24,490 I... I'm the one... I killed my mom! 606 01:02:26,490 --> 01:02:28,390 I'm sorry! 607 01:02:29,600 --> 01:02:34,390 If I'd known that was the last time I'd see my mom, then... 608 01:02:43,490 --> 01:02:46,800 I'm sorry, Mom! 609 01:03:42,300 --> 01:03:44,800 Sir, the Chief of Police is here. 610 01:03:44,800 --> 01:03:46,390 Send him in. 611 01:03:51,100 --> 01:03:53,890 Did you call me, sir? 612 01:03:53,890 --> 01:03:55,100 - Sit. - Yes, sir. 613 01:03:55,100 --> 01:03:56,800 Thank you, sir. 614 01:04:00,990 --> 01:04:03,100 Well, you're looking well. 615 01:04:03,100 --> 01:04:04,100 What? 616 01:04:04,100 --> 01:04:08,300 Well, it's always thanks to you, sir. 617 01:04:09,600 --> 01:04:11,100 Looks like you feel relieved 618 01:04:11,100 --> 01:04:12,990 because you're confident in the people who have your back. 619 01:04:12,990 --> 01:04:13,990 Excuse me? 620 01:04:14,490 --> 01:04:17,200 What do you mean by that, sir? 621 01:04:17,200 --> 01:04:20,600 You're on both my side and Assemblyman Jang's side, after all. 622 01:04:20,600 --> 01:04:26,800 N-no, sir! You know that I'm only loyal to you, sir! 623 01:04:26,800 --> 01:04:30,800 Whatever. Did you bring what I asked you for? 624 01:04:30,800 --> 01:04:31,800 Yes, sir. 625 01:04:32,800 --> 01:04:34,100 Here it is. 626 01:04:41,210 --> 01:04:44,800 He's going by the name "Kim Je Ha" right now 627 01:04:44,800 --> 01:04:50,390 but he was a mercenary in Iraq and fled after killing a refugee. 628 01:04:50,390 --> 01:04:53,300 Interpol has him on their wanted list too. 629 01:04:53,300 --> 01:04:56,800 And wow, he's a really dangerous person! 630 01:04:57,300 --> 01:05:00,490 Iraq? Blackstone? 631 01:05:07,800 --> 01:05:09,600 Why, I never! 632 01:05:16,300 --> 01:05:17,490 I can't believe this! 633 01:05:31,010 --> 01:05:39,410 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever47280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.