Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
This program is suitable for viewers ages 15 and up.
2
00:05:26,124 --> 00:05:38,124
Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever
3
00:05:39,650 --> 00:05:40,650
Episode 8
4
00:05:46,790 --> 00:05:47,790
Madam.
5
00:05:47,790 --> 00:05:49,200
Oh, yes?
6
00:05:50,790 --> 00:05:52,900
- Yes?
- Please go back to the hidden home.
7
00:05:52,900 --> 00:05:54,900
Oh, no. How could I do that?
8
00:05:54,900 --> 00:05:57,600
It's fine. She'll be back home this afternoon anyway.
9
00:05:57,600 --> 00:05:59,900
So please head there first and prepare things for Anna.
10
00:06:00,700 --> 00:06:03,790
Yes, Madam.
I think that'd be best.
11
00:06:03,790 --> 00:06:05,290
Let's head back.
12
00:06:05,290 --> 00:06:06,900
You too?
No, you stay here!
13
00:06:06,900 --> 00:06:09,900
No, it's fine.
I'll stay here.
14
00:06:10,400 --> 00:06:12,400
There are tons of people who need you, Madam.
15
00:06:12,400 --> 00:06:16,100
Yeah. Tons.
Let's go.
16
00:06:16,100 --> 00:06:18,600
You idiot. Still haven't come to your senses, have you?
17
00:06:18,600 --> 00:06:21,600
All right then. I'll head back and get things ready.
18
00:06:21,600 --> 00:06:22,900
Keep up the good work.
19
00:06:30,600 --> 00:06:33,600
You'll be going back to the hidden home this afternoon.
20
00:06:33,600 --> 00:06:35,600
So let me know before then if you need anything.
21
00:06:36,790 --> 00:06:38,600
You don't need anything?
22
00:06:41,290 --> 00:06:45,000
All right then.
That's fine too.
23
00:06:45,000 --> 00:06:46,290
Why?
24
00:06:48,290 --> 00:06:50,290
Why did you bring Dad here?
25
00:06:56,600 --> 00:06:58,390
Because I don't want you to die.
26
00:06:59,000 --> 00:07:01,600
Why do you care if I die or not?
27
00:07:03,700 --> 00:07:07,200
Do you know how many people are worried sick because of you?
28
00:07:07,200 --> 00:07:09,100
Worried sick?
29
00:07:11,390 --> 00:07:15,290
You're right. Sorry.
30
00:07:15,290 --> 00:07:18,290
For making terrible people like you worry.
31
00:07:18,290 --> 00:07:19,830
Fine. We're bad people.
32
00:07:19,830 --> 00:07:21,790
We're bad people who have confined you and watch over you.
33
00:07:21,790 --> 00:07:23,000
But, you know
34
00:07:23,000 --> 00:07:25,390
I'd like it if you recognized our efforts to keep you protected too!
35
00:07:25,390 --> 00:07:27,200
You call making me ramen and giving me ice cream
36
00:07:27,200 --> 00:07:30,500
while pretending to be like my dad "protection"?
37
00:07:31,600 --> 00:07:33,290
Whatever.
Get out.
38
00:07:34,790 --> 00:07:35,790
Fine.
39
00:07:37,500 --> 00:07:43,000
Looks like I made a stupid promise to your dad.
40
00:07:52,790 --> 00:07:54,290
Promise?
41
00:08:05,390 --> 00:08:07,790
Um, we're here, Madam.
42
00:08:07,790 --> 00:08:11,000
Just how the hell are you running your business?
43
00:08:12,600 --> 00:08:14,390
We apologize.
44
00:08:14,390 --> 00:08:16,790
This was all due to my shortcomings.
I'll take full responsibility.
45
00:08:16,790 --> 00:08:18,390
Take responsibility?
How?
46
00:08:18,390 --> 00:08:21,200
I'll resign.
47
00:08:26,290 --> 00:08:28,000
Resign?
48
00:08:28,000 --> 00:08:30,600
You don't know what that means?
49
00:08:30,600 --> 00:08:33,890
Do you know what that even entails at this point?
50
00:08:33,890 --> 00:08:35,790
I'll follow your will.
51
00:08:39,600 --> 00:08:43,300
Fine. And what about those assholes?
52
00:08:43,300 --> 00:08:47,200
They've taken them in and are pretending to investigate, but...
53
00:08:47,200 --> 00:08:48,390
But?
54
00:08:48,390 --> 00:08:52,390
Well, um, the guys who tried to kill the assemblyman broke through our defense
55
00:08:52,390 --> 00:08:57,590
and the woman with them said she'd sue the assemblyman for sexual assault
56
00:08:57,590 --> 00:09:00,700
and she wanted a cross-examination to be done, so...
57
00:09:04,500 --> 00:09:08,590
Fine. Let her have her dignity.
58
00:09:08,590 --> 00:09:10,390
I'll take care of her after she's released.
59
00:09:13,700 --> 00:09:15,200
Chief Kim.
60
00:09:16,200 --> 00:09:17,200
Yes?
61
00:09:17,200 --> 00:09:22,300
You must make that bodyguard who betrayed us disappear no matter what.
62
00:09:22,300 --> 00:09:24,890
That's the only way that we'll never have this happen again.
63
00:09:24,890 --> 00:09:27,300
Chase him to the ends of the earth if you must.
64
00:09:27,300 --> 00:09:30,000
Yes, Madam.
I'll do as you command.
65
00:09:30,000 --> 00:09:33,200
Park Kwan Soo.
66
00:09:39,890 --> 00:09:43,200
I demand the prosecution start a strict investigation right away
67
00:09:43,200 --> 00:09:48,300
on the International Finance Group!
68
00:09:48,300 --> 00:09:50,590
Don't worry.
69
00:09:50,590 --> 00:09:52,800
Jang Se Joon is just putting on a show here.
70
00:09:52,800 --> 00:09:54,700
Because if he touches us, he'll also...
71
00:09:54,700 --> 00:09:57,590
Excuse me!
You can't go in!
72
00:10:00,200 --> 00:10:03,590
We're arresting you on the charges of breaking laws through the IFG
73
00:10:03,590 --> 00:10:06,200
and keeping slush funds.
74
00:10:06,200 --> 00:10:07,890
You have the right to remain silent
75
00:10:07,890 --> 00:10:10,800
and anything you say can and will be used against you in a court of law.
76
00:10:10,800 --> 00:10:13,200
Furthermore, you have the right to an attorney.
77
00:10:13,200 --> 00:10:14,590
Let us go.
78
00:10:14,590 --> 00:10:16,200
No way.
79
00:10:20,590 --> 00:10:23,590
We will now be performing a search and seizure, and my warrant is right here.
80
00:10:23,590 --> 00:10:25,090
Put your hands down, everyone.
81
00:10:25,090 --> 00:10:28,500
Hey, you!
Hands down!
82
00:10:41,590 --> 00:10:43,200
We're in the middle of our duty here!
83
00:10:52,590 --> 00:10:54,390
Please say something,
Assemblyman Jang!
84
00:10:54,390 --> 00:10:59,300
Do you believe you'll escape from this investigation unscathed?
85
00:10:59,300 --> 00:11:02,390
Everyone. You're all working so hard despite it being so early.
86
00:11:02,390 --> 00:11:07,500
I will undergo a fair investigation and put your minds at ease.
87
00:11:08,090 --> 00:11:11,200
Please say one more thing, sir!
88
00:11:47,390 --> 00:11:48,800
Welcome.
89
00:11:48,800 --> 00:11:50,390
Please come this way.
90
00:11:50,390 --> 00:11:51,590
Sure.
91
00:11:51,600 --> 00:11:54,520
Oh, by the way.
92
00:11:54,980 --> 00:11:58,590
We're not here to force them to undergo a search and seizure.
93
00:11:58,590 --> 00:12:00,700
We're just here on a business trip to the assemblyman's place
94
00:12:00,700 --> 00:12:02,200
who is cooperating with us for this active investigation
95
00:12:02,200 --> 00:12:03,590
so mind your manners, all of you.
96
00:12:03,590 --> 00:12:04,590
- Yes, sir.
- Yes, sir.
97
00:12:04,590 --> 00:12:06,890
Oh, you're all here!
98
00:12:06,890 --> 00:12:08,300
Oh, Madam.
99
00:12:09,390 --> 00:12:11,000
Hello.
100
00:12:12,300 --> 00:12:14,590
I sincerely apologize for being an inconvenience.
101
00:12:14,590 --> 00:12:16,800
No, not at all!
102
00:12:16,800 --> 00:12:21,200
You're just doing your job, after all.
Please, come in.
103
00:12:26,590 --> 00:12:30,160
We've put together 0everything we could.
104
00:12:30,160 --> 00:12:32,090
And if you need anything else, please feel free to let us know.
105
00:12:32,090 --> 00:12:35,590
Oh, you didn't need to do our job for us!
106
00:12:35,590 --> 00:12:38,390
Oh, yes.
Have you all had breakfast?
107
00:12:38,390 --> 00:12:41,300
I've prepared some simple sandwiches in the dining room.
108
00:12:41,300 --> 00:12:45,500
I've made quite a lot, so please eat to your heart's content while working.
109
00:12:47,500 --> 00:12:49,300
Oh, thank you!
110
00:12:49,300 --> 00:12:52,000
What are you all doing?
Go and grab some sandwiches.
111
00:12:52,000 --> 00:12:54,800
Madam is renowned for her cooking skills.
112
00:12:54,800 --> 00:12:56,390
Know that it is an honor to be allowed to taste her food.
113
00:12:58,300 --> 00:13:00,490
Oh, you're making me blush.
114
00:13:00,490 --> 00:13:01,990
- Thank you.
- Thank you.
115
00:13:01,990 --> 00:13:03,300
This way.
116
00:13:07,900 --> 00:13:12,090
I've prepared something for you in my study. Let us go.
117
00:13:12,090 --> 00:13:13,200
Shall we, then?
118
00:13:16,300 --> 00:13:21,400
Wow. Your study is so refined, just like you.
119
00:13:21,400 --> 00:13:23,900
Really? Thank you.
120
00:13:23,900 --> 00:13:25,800
Please, have some.
121
00:13:25,800 --> 00:13:26,800
Yes, thank you.
122
00:13:28,990 --> 00:13:33,200
Is the investigation of the International Finance Group going well?
123
00:13:33,200 --> 00:13:36,050
Oh my.
124
00:13:36,050 --> 00:13:42,800
Well, I know that they're your relatives
125
00:13:42,800 --> 00:13:45,200
but my higher-ups are intent on doing a thorough investigation on them
126
00:13:45,200 --> 00:13:47,490
so there's nothing I can do for you.
127
00:13:47,490 --> 00:13:51,420
Please investigate them in a strict, impartial way.
128
00:13:51,420 --> 00:13:52,490
What?
129
00:13:53,490 --> 00:13:58,300
And think of your higher-ups' will as my own.
130
00:14:00,400 --> 00:14:03,590
Oh... yes, I understand.
131
00:14:03,590 --> 00:14:05,590
I'll do my very best.
132
00:14:12,590 --> 00:14:14,800
The person you're trying to reach is unavailable.
133
00:14:16,990 --> 00:14:21,300
You still can't reach the Chief Secretary?
134
00:14:21,300 --> 00:14:24,900
This is just like Choi Yoo Jin.
135
00:14:25,570 --> 00:14:28,990
Sir, this isn't the time to be laughing.
136
00:14:28,990 --> 00:14:31,090
What else could I do but laugh at this point?
137
00:14:32,300 --> 00:14:36,090
She has her uncle by the neck, so we...
138
00:14:36,090 --> 00:14:38,800
She can do that since her uncle is a small fish compared to us.
139
00:14:38,800 --> 00:14:42,590
But if she touches me or my son-in-law Chairman Choi
140
00:14:42,590 --> 00:14:46,300
it'll be the same thing as her saying that she'll give up on the election.
141
00:14:46,300 --> 00:14:48,800
I mean, what money do they have to fund their presidential campaign otherwise?
142
00:14:49,360 --> 00:14:51,400
She can't touch us.
143
00:14:51,400 --> 00:14:59,400
She's such a cruel woman and will do whatever it takes to get her way.
144
00:14:59,400 --> 00:15:01,300
We still have time now
145
00:15:01,300 --> 00:15:06,090
but if we don't find a stable ally by the time they enter the Blue House
146
00:15:06,090 --> 00:15:11,400
we could very well be in danger.
147
00:15:14,900 --> 00:15:19,900
The International Finance Group is facing six official charges of corruption
148
00:15:19,900 --> 00:15:22,300
and will be undergoing a very strict investigation.
149
00:15:22,300 --> 00:15:26,900
The prosecutors are now currently at the home of Assemblyman Jang
150
00:15:26,900 --> 00:15:29,090
the no-party presidential candidate who called for the investigation
151
00:15:29,090 --> 00:15:30,700
to investigate him as well.
152
00:15:30,720 --> 00:15:36,900
This case may prove to shed a lot of light on the current state of politics.
153
00:15:36,900 --> 00:15:39,300
Now, our next story.
154
00:15:40,990 --> 00:15:45,590
The people at IFG are all our sponsors.
155
00:15:45,590 --> 00:15:46,900
What about those on the inside?
156
00:15:48,590 --> 00:15:50,700
It's okay.
Go ahead.
157
00:15:51,200 --> 00:15:55,300
Among our allies there are Assemblyman Kim, Assembly Heo, and Assemblyman Song.
158
00:15:55,300 --> 00:15:56,590
What?
159
00:15:58,400 --> 00:16:02,000
It's clear this investigation is being carried out due to someone's command.
160
00:16:02,000 --> 00:16:07,590
Wow. I was expecting this, but it still stings a lot.
161
00:16:07,590 --> 00:16:12,300
I believe this will cause the other assemblymen on our side to be shaken up.
162
00:16:13,090 --> 00:16:14,590
Can you leave for a bit?
163
00:16:14,590 --> 00:16:18,090
Yes, sir. Please let me know when you're done with your discussion.
164
00:16:19,990 --> 00:16:21,090
Min Chul.
165
00:16:21,090 --> 00:16:24,400
Do you think that Jang Se Joon is just fated to have a long life?
166
00:16:24,400 --> 00:16:27,200
Or are we just seriously unlucky?
167
00:16:27,200 --> 00:16:28,800
I apologize, sir, but...
168
00:16:29,300 --> 00:16:32,300
I think that they have an exceptional person on their side.
169
00:16:32,300 --> 00:16:33,590
An exceptional person?
170
00:16:33,590 --> 00:16:36,400
The one who targeted you last time, sir.
171
00:16:38,700 --> 00:16:40,490
Oh, you mean at the revolving door?
172
00:16:42,400 --> 00:16:45,800
- Prosecutor!
- Please say something!
173
00:16:45,800 --> 00:16:47,490
Out of the way!
174
00:16:56,400 --> 00:16:59,400
Are you going to be like this, Chancellor Park?
175
00:16:59,400 --> 00:17:02,990
Sir, please don't be like this to a person like me who has no power
176
00:17:02,990 --> 00:17:06,900
and try to resolve things with people who are higher up than I am.
177
00:17:06,900 --> 00:17:08,200
Chancellor Park!
178
00:17:08,200 --> 00:17:09,400
You need to properly rethink your decision
179
00:17:09,400 --> 00:17:12,590
especially when it'll be a while until you have your tenure!
180
00:17:12,590 --> 00:17:14,900
Has your greed for money made you blind?
181
00:17:14,900 --> 00:17:16,900
Of course not, sir.
182
00:17:16,900 --> 00:17:21,300
I just want everything to be resolved rationally. That's all.
183
00:17:21,300 --> 00:17:23,590
Is that you, Chief Kim, who just coughed?
184
00:17:23,590 --> 00:17:26,400
I knew it.
I knew it.
185
00:17:26,400 --> 00:17:27,400
Fine.
186
00:17:27,400 --> 00:17:31,590
So you can wait until you receive more commands at least, right?
187
00:17:31,590 --> 00:17:34,990
Well, it's not like there's a new investigation that needs to be done.
188
00:17:34,990 --> 00:17:37,590
Anyway, within the next three days.
189
00:17:37,590 --> 00:17:42,590
It'll be best for you to not touch us assemblymen for that time, then. Okay?
190
00:17:42,590 --> 00:17:45,400
I'm going to be the one to issue the next command, damn it!
191
00:17:45,400 --> 00:17:46,590
Bye!
192
00:17:47,800 --> 00:17:49,800
These punks.
193
00:17:52,400 --> 00:17:54,200
How did the police investigation go?
194
00:17:54,200 --> 00:17:55,900
Well, um...
195
00:17:55,900 --> 00:17:57,800
they said that it'll be hard to indict Jang Se Joon of anything.
196
00:17:57,800 --> 00:17:59,990
You blubbering fool!
197
00:18:01,400 --> 00:18:02,590
I apologize, sir.
198
00:18:02,590 --> 00:18:04,470
Geez.
199
00:18:06,400 --> 00:18:08,590
No, no. I can't just leave things like this.
200
00:18:08,590 --> 00:18:14,200
I planned to save my trump card for later but I guess I'll have to use it now.
201
00:18:16,090 --> 00:18:21,040
Based on all the current info, I'm sure the Angel appeared in Seochon too.
202
00:18:21,040 --> 00:18:23,800
Seochon? Oh my god!
That's my neighborhood!
203
00:18:23,800 --> 00:18:26,590
Many people saw her in the Dream Forest too.
204
00:18:26,590 --> 00:18:28,200
Focus and contact me if you see her.
205
00:18:29,990 --> 00:18:31,590
What about Busan?
206
00:18:32,590 --> 00:18:36,400
Based on the photo evidence, there's zero percent chance of that.
207
00:18:36,400 --> 00:18:37,900
I see.
208
00:18:39,400 --> 00:18:41,800
- Please enjoy.
- Thank you.
209
00:18:46,040 --> 00:18:47,340
What about Naegok-dong?
210
00:18:47,340 --> 00:18:52,400
You're the only one who said you saw her there. Give up, OP.
211
00:18:52,400 --> 00:18:54,990
I definitely saw her there, though.
212
00:19:06,300 --> 00:19:10,400
It seems that a photo of her was exposed to the public yesterday.
213
00:19:10,900 --> 00:19:12,130
Where is Anna right now?
214
00:19:12,130 --> 00:19:13,990
She's returning to the hidden house.
215
00:19:13,990 --> 00:19:15,490
What should we do?
216
00:19:17,800 --> 00:19:22,090
I think it's time that you made a decision, Madam.
217
00:19:42,990 --> 00:19:44,800
Fine. Sure.
We're bad people.
218
00:19:44,800 --> 00:19:46,800
We're bad people who have confined you and watch over you.
219
00:19:46,800 --> 00:19:47,990
But, you know
220
00:19:47,990 --> 00:19:51,200
I'd like it if you acknowledged our efforts to protect you too!
221
00:19:58,300 --> 00:19:59,900
Wake up, Anna!
222
00:20:12,990 --> 00:20:14,800
What promise?
223
00:20:17,900 --> 00:20:19,990
What kind of promise did you make?
224
00:20:19,990 --> 00:20:22,300
Geez. I'm not deaf, thanks!
225
00:20:22,300 --> 00:20:25,490
And sit properly!
That's dangerous!
226
00:20:28,400 --> 00:20:31,300
Your dad asked me to protect you.
227
00:20:31,300 --> 00:20:33,800
And I promised him that I would.
228
00:20:33,800 --> 00:20:34,990
Oh. So it was nothing.
229
00:20:34,990 --> 00:20:39,590
Anyway, I did make a promise,
so I'll protect you from now on.
230
00:20:39,590 --> 00:20:43,400
I'll make sure that nobody will ever be able to touch you again.
231
00:20:43,900 --> 00:20:46,090
Even if that may be
Choi Yoo Jin.
232
00:20:46,090 --> 00:20:48,200
- Nobody asked you to.
- Yeah, you're right.
233
00:20:48,200 --> 00:20:51,900
Even if your dad made such a request of me, you're a grown adult now.
234
00:20:51,900 --> 00:20:56,990
If you don't want me to,
I'll stop guarding you.
235
00:20:56,990 --> 00:20:58,800
So if you don't want me guarding you, let me know as soon as possible.
236
00:20:58,800 --> 00:21:00,090
Got that?
237
00:21:02,300 --> 00:21:03,700
Hello?
238
00:21:04,200 --> 00:21:05,800
Okay.
239
00:21:13,300 --> 00:21:15,400
What are you staring so intently at?
240
00:21:15,400 --> 00:21:18,590
You know Lafelt's Angel?
I think she's Korean.
241
00:21:18,590 --> 00:21:20,400
She does look a little bit like her.
242
00:21:20,400 --> 00:21:24,300
But I don't think these speculations are good enough for an article.
243
00:21:24,300 --> 00:21:27,200
- I know, right?
- Yeah.
244
00:21:27,200 --> 00:21:29,100
Keep up the good work.
245
00:21:35,290 --> 00:21:36,790
Thanks.
246
00:21:37,350 --> 00:21:39,200
For listening to Dad's request.
247
00:21:39,790 --> 00:21:44,290
And for bringing him to me and helping me confirm that he threw us away...
248
00:21:44,290 --> 00:21:45,990
Stop being such a whiny crybaby!
249
00:21:46,490 --> 00:21:47,990
Your dad didn't throw you away.
250
00:21:47,990 --> 00:21:51,290
"Crybaby"?
You don't know anything!
251
00:21:51,290 --> 00:21:52,600
My dad threw us away!
252
00:21:52,600 --> 00:21:55,700
He didn't show up when my mom died or when I got dragged off to Spain!
253
00:21:55,700 --> 00:21:59,490
You're right! Your dad is a terrible person! A terrible politician!
254
00:21:59,490 --> 00:22:03,200
But if your dad had really thrown you away
255
00:22:03,200 --> 00:22:05,290
you wouldn't even be alive right now.
256
00:22:05,790 --> 00:22:09,700
Because Choi Yoo Jin never hinges her fate on uncertainties.
257
00:22:09,700 --> 00:22:13,990
That's why you need to grow up now too.
258
00:22:14,820 --> 00:22:17,900
If you want to survive after taking on a foe like Choi Yoo Jin, that is.
259
00:22:20,924 --> 00:22:32,924
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
260
00:22:33,600 --> 00:22:35,400
Huh? This bastard!
261
00:22:35,400 --> 00:22:38,400
Hey, where's Reporter Park?
He's dead if I catch him!
262
00:22:38,400 --> 00:22:39,600
Hurry up and get out here!
263
00:22:39,600 --> 00:22:42,200
How could you steal this story from me? You're so damn petty!
264
00:22:42,200 --> 00:22:44,600
- I'll be back, then!
- Okay. Be careful!
265
00:22:44,600 --> 00:22:45,600
I will.
266
00:23:27,460 --> 00:23:28,790
- Get back in.
- Why?
267
00:23:36,400 --> 00:23:39,100
Hey. Who are you? Huh?
268
00:23:42,900 --> 00:23:46,600
Um... I'm sorry.
269
00:24:06,290 --> 00:24:08,100
Such is Anna's plight.
270
00:24:08,100 --> 00:24:11,900
It's better to leave her to die than to expose her existence to the world.
271
00:24:11,900 --> 00:24:13,600
Goodness.
272
00:24:13,600 --> 00:24:19,990
I'm not sure if Choi Yoo Jin will let her live if she continues acting like this.
273
00:24:22,700 --> 00:24:24,790
What's the matter?
Who was that just now?
274
00:24:24,790 --> 00:24:26,490
Nobody.
275
00:24:29,900 --> 00:24:32,900
All right. Ice.
276
00:24:38,400 --> 00:24:39,600
Ice.
277
00:24:40,100 --> 00:24:41,600
What is this?
278
00:24:42,790 --> 00:24:44,100
Ding.
279
00:24:44,100 --> 00:24:45,100
Ding?
280
00:24:46,100 --> 00:24:47,790
You don't know this game?
281
00:24:48,420 --> 00:24:51,400
When I say "ice," you have to freeze, and when I say "ding," you can move.
282
00:24:51,400 --> 00:24:52,490
Freeze and go!
283
00:24:53,290 --> 00:24:54,790
All right. Ding.
284
00:24:59,400 --> 00:25:00,790
Good job.
285
00:25:01,290 --> 00:25:02,790
Okay, next.
286
00:25:06,790 --> 00:25:08,700
- Sit.
- What?
287
00:25:09,990 --> 00:25:11,600
Sit.
288
00:25:15,600 --> 00:25:16,790
Like this?
289
00:25:18,200 --> 00:25:20,600
How obedient.
Good job.
290
00:25:21,990 --> 00:25:23,790
What was that?
291
00:25:24,990 --> 00:25:26,900
Just teasing you.
292
00:25:26,900 --> 00:25:27,900
What?
293
00:25:27,900 --> 00:25:29,100
Ice.
294
00:25:32,200 --> 00:25:33,400
Ding.
295
00:25:33,790 --> 00:25:34,990
Ice!
296
00:25:36,700 --> 00:25:38,100
Ding.
297
00:25:38,600 --> 00:25:41,400
Ice. Ice!
298
00:25:48,400 --> 00:25:52,100
I'm begging you, Master.
299
00:25:52,100 --> 00:25:55,290
Yeah. I've lived long enough, anyway.
300
00:26:03,850 --> 00:26:06,790
Oh, hello? This is the entertainment department, right?
301
00:26:06,790 --> 00:26:10,200
I'm calling about the Barcelona Angel.
302
00:26:10,200 --> 00:26:13,290
I know who she is.
Yes, of course.
303
00:26:13,290 --> 00:26:17,200
Really!
I'm telling you, I do!
304
00:26:17,200 --> 00:26:20,600
What would I have to gain by lying to you people?
305
00:26:21,140 --> 00:26:24,790
Yes, her name is Anna! She's the daughter of Ume Hye Rin, the movie star!
306
00:26:24,790 --> 00:26:27,600
I'm positive!
Who am I, you ask?
307
00:26:27,600 --> 00:26:29,600
Oh, I'm Master S...
Wait a minute!
308
00:26:29,600 --> 00:26:31,600
It's not proper manners to ask things like that!
309
00:26:31,600 --> 00:26:35,900
Bye! I'm going to call a different newspaper then! I'm busy!
310
00:26:35,900 --> 00:26:37,570
Geez!
311
00:26:42,600 --> 00:26:45,600
You're still going to say that she's not in Naegok-dong? LOL!
312
00:26:46,100 --> 00:26:48,100
- Whoa!
- You found her!
313
00:26:48,100 --> 00:26:49,600
- That's 100 percent her!
- Wow!
314
00:26:49,600 --> 00:26:51,790
- It's Naegok-dong!
- Tell us where that is, OP!
315
00:26:51,790 --> 00:26:56,600
The address is Naegok-dong 3589-1.
Hurry over! You can meet her if you do!
316
00:26:56,600 --> 00:26:58,290
Whoo!
On my way now!
317
00:26:58,290 --> 00:27:00,200
Yes!
318
00:27:00,790 --> 00:27:02,600
Put the address of this place online too.
319
00:27:02,600 --> 00:27:04,600
If you gather a bunch of people in front of the house within an hour
320
00:27:04,600 --> 00:27:07,290
I'll let you take a photo with her.
Got that?
321
00:27:07,790 --> 00:27:09,100
Whoo!
322
00:27:17,040 --> 00:27:18,290
What?
323
00:27:21,100 --> 00:27:24,990
Another article, Madam.
And the netizens found the address too...
324
00:27:24,990 --> 00:27:26,600
Move Anna now!
325
00:27:26,600 --> 00:27:30,700
Well, the netizens and reporters are surrounding the house already.
326
00:27:56,990 --> 00:27:59,490
Listen carefully to what
I'm about to tell you now.
327
00:28:05,200 --> 00:28:07,200
- Hello?
- Yes, Madam?
328
00:28:07,200 --> 00:28:10,100
- Where are you right now?
- Heading to Anna, ma'am.
329
00:28:10,100 --> 00:28:12,400
You know what you need to do, right?
330
00:28:13,600 --> 00:28:18,290
Yes, of course. We'll have to shut their mouths first.
331
00:28:18,290 --> 00:28:20,900
That's right.
Don't fail me now.
332
00:28:20,900 --> 00:28:22,900
Yes, ma'am.
Oh, yes.
333
00:28:22,900 --> 00:28:25,790
- But, um, Madam.
- Yes?
334
00:28:26,290 --> 00:28:29,700
I need to receive permission from you to do something first.
335
00:28:29,700 --> 00:28:30,700
What is it?
336
00:28:30,700 --> 00:28:35,600
I'll decide after assessing the situation on the scene
337
00:28:35,600 --> 00:28:38,790
but just in case...
338
00:28:39,790 --> 00:28:40,990
Just in case what?
339
00:28:40,990 --> 00:28:47,200
If Anna is exposed to the public, wouldn't it be best
340
00:28:47,200 --> 00:28:49,790
to deal with the situation first and report back to you after?
341
00:28:49,790 --> 00:28:51,790
Are you joking right now?
342
00:28:51,790 --> 00:28:54,900
It's much easier to kill and dispose of a corpse than to silence someone!
343
00:28:54,900 --> 00:28:55,990
Yes, I understand.
344
00:28:56,570 --> 00:29:02,290
But I don't think that Assemblyman
Jang will feel the same way.
345
00:29:06,290 --> 00:29:08,200
Call the captain of the offensive force.
346
00:29:13,100 --> 00:29:16,490
Are you trying to make a deal with me right now?
347
00:29:17,290 --> 00:29:19,600
Oh, I'd never dream of it!
348
00:29:19,600 --> 00:29:25,900
I'm just reluctant to touch someone who's the future president's daughter.
349
00:29:25,900 --> 00:29:28,100
So I'm just a bit scared, is all.
350
00:29:30,200 --> 00:29:31,990
Yes, Chief?
351
00:29:32,490 --> 00:29:33,990
He's next to me right now.
352
00:29:33,990 --> 00:29:37,290
I understand.
I'll stand by.
353
00:29:37,790 --> 00:29:41,990
The person you should be fearing right now is me.
354
00:29:53,900 --> 00:30:02,790
Oh, oh... of course!
I'd do anything for you, Madam!
355
00:30:02,790 --> 00:30:06,790
Let's talk about the details at the scene. I'm heading there now.
356
00:30:06,790 --> 00:30:07,790
At ease.
357
00:30:07,790 --> 00:30:09,290
- Let's go.
- Yes, ma'am.
358
00:30:23,314 --> 00:30:35,314
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
359
00:30:36,090 --> 00:30:39,600
Yeah, the address is
Naegok-dong 3589-1.
360
00:30:39,600 --> 00:30:41,790
Find out who the real owner of this house is.
361
00:30:42,790 --> 00:30:45,990
Also, look into her relationship with Ume Hye Rin.
362
00:30:46,600 --> 00:30:47,790
Okay!
363
00:30:50,600 --> 00:30:52,200
What do we do, Chief?
364
00:30:52,200 --> 00:30:54,700
What do you mean?
Lock the doors and wait quietly!
365
00:30:55,200 --> 00:30:57,400
Hello? Hello?
366
00:31:36,290 --> 00:31:37,700
Yes, Chief?
367
00:31:37,700 --> 00:31:39,700
President Gook is on his way there now.
368
00:31:40,200 --> 00:31:41,900
And he's bringing the offensive team too.
369
00:31:42,400 --> 00:31:44,990
Assemblyman Jang is at the prosecutor's office
370
00:31:44,990 --> 00:31:46,600
and I can't move either.
371
00:31:47,790 --> 00:31:49,600
Be careful.
372
00:31:49,600 --> 00:31:54,490
Anna's fate is in your hands now.
373
00:32:03,290 --> 00:32:07,600
I think we'll need to block the media outlets first.
374
00:32:07,600 --> 00:32:10,790
If Anna looks like she's about to say anything about her dad
375
00:32:10,790 --> 00:32:14,600
you must kill her.
376
00:32:14,600 --> 00:32:16,100
Do you understand?
377
00:32:16,100 --> 00:32:17,200
- Yes, sir.
- Yes, sir.
378
00:32:17,200 --> 00:32:18,400
We'll be there soon.
379
00:32:18,400 --> 00:32:21,990
Make sure to take your designated places quickly when you get out.
380
00:32:21,990 --> 00:32:23,100
- Yes, sir.
- Yes, sir.
381
00:32:23,650 --> 00:32:24,650
You.
382
00:32:25,490 --> 00:32:27,990
Stand by as close to the target as possible.
383
00:32:27,990 --> 00:32:31,600
In case our long-distance maneuvers fail, it'll be up to you to take her out.
384
00:32:31,600 --> 00:32:36,400
After taking care of her, flee the scene quickly and stand by at BT.
385
00:32:36,400 --> 00:32:37,400
Yes, sir.
386
00:32:37,900 --> 00:32:42,200
Even if you people get caught, you and I don't know each other.
387
00:32:42,200 --> 00:32:43,600
You know that, right?
388
00:32:43,600 --> 00:32:44,600
Yes, sir.
389
00:33:06,290 --> 00:33:09,900
All right, get up.
It's time.
390
00:33:25,900 --> 00:33:27,700
Hey, don't worry.
391
00:33:30,700 --> 00:33:32,700
You can do it.
392
00:34:20,490 --> 00:34:23,690
- Oh, she's coming out!
- She's coming out!
393
00:34:28,900 --> 00:34:30,190
No, it's not me!
394
00:34:30,190 --> 00:34:32,010
- Are you serious?
- It's not me!
395
00:34:32,010 --> 00:34:35,400
Young Miss will be out soon!
396
00:34:37,090 --> 00:34:41,490
But I have something to ask you all, which is why I came out.
397
00:34:41,490 --> 00:34:47,590
You can take photos, but you must not take any flash photography.
398
00:34:47,590 --> 00:34:50,990
Young Miss really hates that.
399
00:34:50,990 --> 00:34:51,990
You understand, right?
400
00:34:51,990 --> 00:34:53,400
- Yes!
- Yes!
401
00:34:53,400 --> 00:34:57,190
Yes, thank you.
Please don't use flashes!
402
00:34:57,190 --> 00:34:58,190
Thank you!
403
00:35:22,400 --> 00:35:24,190
- Yes!
- Yes!
404
00:35:25,790 --> 00:35:27,590
Station One.
Ready.
405
00:35:51,990 --> 00:35:54,200
- Young Miss?
- Yes?
406
00:35:54,200 --> 00:35:57,490
It's your turn now.
Be strong!
407
00:36:14,710 --> 00:36:15,710
Ice?
408
00:36:34,290 --> 00:36:35,980
Locked onto the target.
409
00:36:35,980 --> 00:36:36,980
At the ready.
410
00:36:55,600 --> 00:36:56,890
Ding.
411
00:38:31,700 --> 00:38:34,000
Oh, it's the Angel!
412
00:38:34,000 --> 00:38:38,560
- Whoa!
- It's the Angel!
413
00:38:43,700 --> 00:38:46,890
- Over here!
- Look over here!
414
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
- Please look here!
- No, here!
415
00:39:05,100 --> 00:39:06,100
I love you!
416
00:39:06,100 --> 00:39:09,290
All right! Shush! Shush!
Shush! Shush!
417
00:39:24,390 --> 00:39:29,790
Hello. I'm the daughter of the late movie star Ume Hye Rin.
418
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
My name is Go Anna.
419
00:39:34,290 --> 00:39:36,200
Her voice is heavenly!
420
00:40:38,420 --> 00:40:41,290
Are you the Angel of Barcelona?
421
00:40:42,100 --> 00:40:44,200
I'm not an angel.
422
00:40:45,100 --> 00:40:47,500
But it's true that
I was in Barcelona.
423
00:40:47,500 --> 00:40:51,200
- Not an angel? A goddess, then!
- It's really her!
424
00:41:42,224 --> 00:41:54,224
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
425
00:41:55,600 --> 00:41:58,100
What's your nationality?
426
00:41:58,100 --> 00:42:01,000
Oh, and who's your father?
427
00:42:08,000 --> 00:42:09,200
Shoot her!
428
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
What are you doing?
Shoot, damn it!
429
00:42:58,000 --> 00:43:00,200
I'm Korean.
430
00:43:04,700 --> 00:43:06,600
And as for my father...
431
00:43:08,000 --> 00:43:09,200
No.
432
00:43:33,100 --> 00:43:36,200
My father...
433
00:43:43,790 --> 00:43:47,000
is the deceased director,
Go Joon Ho.
434
00:43:47,000 --> 00:43:50,700
- Whoa!
- Wow!
435
00:43:56,100 --> 00:43:58,200
What are you playing at?
436
00:43:58,700 --> 00:44:02,600
Who knows? I'm sure you'll soon find out, though.
437
00:44:07,290 --> 00:44:10,000
What are you doing?
Don't use flashes!
438
00:44:10,000 --> 00:44:12,500
- Stop it!
- That's messed up!
439
00:44:12,500 --> 00:44:15,700
- Stop it!
- Turn that off!
440
00:44:15,700 --> 00:44:20,290
- Please, stop it!
- Stop it, lady!
441
00:44:22,390 --> 00:44:24,700
Young Miss!
Young Miss!
442
00:44:26,390 --> 00:44:29,000
Anna! Anna!
443
00:44:29,000 --> 00:44:31,700
Wake up, Anna!
Wake up!
444
00:44:31,700 --> 00:44:33,700
Wake up!
445
00:44:49,700 --> 00:44:50,700
Wake up!
446
00:44:50,700 --> 00:44:54,890
Please, stop it!
My child is sick!
447
00:44:55,790 --> 00:44:59,000
Anna!
Are you okay, Anna?
448
00:46:01,790 --> 00:46:03,390
Those two didn't do anything wrong.
449
00:46:06,290 --> 00:46:08,500
I put them up both to it.
450
00:46:09,290 --> 00:46:13,390
Yes, Madam.
We thought it was your command...
451
00:46:13,390 --> 00:46:15,000
Shut your damn mouth!
452
00:46:27,500 --> 00:46:30,100
Why did you do such a thing?
453
00:46:31,290 --> 00:46:35,100
Isn't this better than having her being killed in front of tons of people?
454
00:46:37,390 --> 00:46:40,200
So why didn't you report that first?
455
00:46:40,200 --> 00:46:41,600
Figures.
456
00:46:43,000 --> 00:46:46,790
If I'd gotten her killed, it would've been more of a headache.
457
00:46:48,790 --> 00:46:54,390
Yeah, you're right.
You took care of things well today.
458
00:46:57,390 --> 00:46:59,200
Good work.
459
00:47:00,790 --> 00:47:03,100
Madam. He's clearly lying.
460
00:47:03,100 --> 00:47:04,290
You mustn't fall for his trickery.
461
00:47:04,290 --> 00:47:08,500
It's fine. I could just kill her tomorrow if I really wanted to.
462
00:47:11,290 --> 00:47:13,100
Isn't that right?
463
00:47:29,500 --> 00:47:32,000
You two worked hard too.
464
00:47:32,000 --> 00:47:33,890
Thank you, Madam.
465
00:47:33,890 --> 00:47:35,100
Thank you.
466
00:47:35,100 --> 00:47:36,790
Can you leave now?
467
00:47:36,790 --> 00:47:40,700
I have to talk to him privately.
468
00:47:55,700 --> 00:47:57,200
Sit.
469
00:48:04,790 --> 00:48:06,700
You've been through quite a lot the past few days.
470
00:48:06,700 --> 00:48:09,100
You saved Assemblyman Jang from Park Kwan Soo's clutches...
471
00:48:11,890 --> 00:48:16,200
and saved Anna from me.
472
00:48:20,290 --> 00:48:22,600
But, you know...
473
00:48:23,700 --> 00:48:26,500
are you just going to keep on picking up after little girls?
474
00:48:28,160 --> 00:48:30,700
Have you completely given up on getting revenge for Raniya?
475
00:48:34,200 --> 00:48:36,200
Our opponents have drawn their blades
476
00:48:39,500 --> 00:48:42,700
so I want to pull the trigger now.
477
00:48:53,000 --> 00:48:55,100
Madam, that man is lying.
They definitely planned this...
478
00:48:55,100 --> 00:48:56,890
- I know!
- What?
479
00:48:56,890 --> 00:48:58,600
Are you an idiot?
480
00:48:58,600 --> 00:49:00,700
Why were you trying to start an argument there?
481
00:49:00,700 --> 00:49:01,790
Can't you tell the difference by now
482
00:49:01,790 --> 00:49:03,200
between me pretending to be tricked and actually being tricked?
483
00:49:05,290 --> 00:49:08,000
Anna has the knife in her hand now.
484
00:49:18,600 --> 00:49:20,100
The Barcelona Angel
485
00:49:20,100 --> 00:49:26,700
made famous via social media by renowned foreign fashion designer Jean-Paul Lafelt
486
00:49:26,700 --> 00:49:29,890
has been revealed to be a Korean person, and has garnered much interest.
487
00:49:29,890 --> 00:49:33,390
It has been revealed that
Ms. Go Anna is the daughter
488
00:49:33,390 --> 00:49:36,390
of the late movie director Go Joon Ho and actress Ume Hye Rin.
489
00:49:36,390 --> 00:49:38,390
Due to this, she has garnered a special amount of attention.
490
00:49:38,390 --> 00:49:41,790
- Furthermore, Ms. Go Anna...
- Anna?
491
00:49:41,790 --> 00:49:44,890
Assemblyman Jang's wife,
Choi Yoo Jin, is her guardian.
492
00:49:44,890 --> 00:49:47,600
Many are curious about the relationship between these two.
493
00:49:47,600 --> 00:49:50,700
- Way to go.
- Now for our next story.
494
00:51:58,390 --> 00:51:59,500
Yes!
495
00:53:15,524 --> 00:53:27,524
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
496
00:53:28,290 --> 00:53:30,290
Oh... oh my!
497
00:53:39,900 --> 00:53:41,400
What are you doing here?
498
00:53:47,190 --> 00:53:48,980
Um, nothing much.
499
00:53:51,030 --> 00:53:52,100
Doesn't that hurt?
500
00:53:53,190 --> 00:53:54,190
Um, no.
It doesn't hurt.
501
00:53:54,190 --> 00:53:56,100
I'm sure you got injured.
Are you really okay?
502
00:53:56,100 --> 00:53:57,690
Um, yep.
Totally fine.
503
00:54:03,620 --> 00:54:07,100
Hey, why are you doing such dangerous things like being here...
504
00:54:09,580 --> 00:54:10,690
Bye.
505
00:54:11,800 --> 00:54:13,100
Don't go.
506
00:54:15,900 --> 00:54:16,900
What?
507
00:54:18,960 --> 00:54:20,400
Stay a while.
508
00:54:26,900 --> 00:54:30,100
Don't stand. It'll be super dangerous if you fall from here.
509
00:54:30,100 --> 00:54:31,500
It'll be dangerous if you trip too.
510
00:54:31,500 --> 00:54:33,790
Look, you tripped and broke these tiles.
511
00:54:33,790 --> 00:54:37,500
Hey, it's not dangerous!
Like, not at all. Sheesh.
512
00:54:38,000 --> 00:54:39,690
- It hurts, doesn't it?
- No.
513
00:54:52,690 --> 00:54:54,400
Thanks.
514
00:54:58,790 --> 00:55:02,500
For everything.
Absolutely everything.
515
00:55:05,370 --> 00:55:10,100
For what you did at the Barcelona train station and for the ramen.
516
00:55:10,100 --> 00:55:11,910
And the ice cream.
517
00:55:13,190 --> 00:55:15,900
And for bringing Dad to me.
518
00:55:16,910 --> 00:55:18,100
And for before.
519
00:55:18,100 --> 00:55:21,190
And... for now, too.
520
00:55:25,900 --> 00:55:29,600
Well, that's... well...
of course...
521
00:55:29,600 --> 00:55:34,400
of course you should be thankful. Yep.
522
00:55:35,290 --> 00:55:36,500
What?
523
00:55:36,500 --> 00:55:38,290
You should be thankful.
524
00:55:45,000 --> 00:55:47,400
Your life will be quite different from now on.
525
00:55:47,800 --> 00:55:50,890
Because you've attracted the interest of so many people now.
526
00:55:52,700 --> 00:55:59,300
You'll be able to go anywhere you want and do whatever you want.
527
00:55:59,300 --> 00:56:01,490
And if you want to be alone...
528
00:56:02,600 --> 00:56:04,990
nobody will be able to bother you.
529
00:56:06,100 --> 00:56:07,990
But, you know
530
00:56:07,990 --> 00:56:10,200
you can't be alone.
531
00:56:12,600 --> 00:56:15,800
The moment that you break free from people's midst...
532
00:56:16,800 --> 00:56:18,990
you'll die.
533
00:56:20,600 --> 00:56:23,800
The only reason why you were allowed to live up until now
534
00:56:23,800 --> 00:56:26,990
was because Choi Yoo Jin didn't need to be wary of you.
535
00:56:28,490 --> 00:56:30,800
But the situation's done a complete 180 now.
536
00:56:32,390 --> 00:56:36,990
You've become Choi Yoo Jin's greatest weakness now.
537
00:56:37,490 --> 00:56:42,200
You could destroy her world with a single word.
538
00:56:46,800 --> 00:56:52,200
She may act nicely toward you now, but when people lose interest in you
539
00:56:52,200 --> 00:56:57,390
Choi Yoo Jin will be watching and waiting for that moment.
540
00:56:58,300 --> 00:57:04,990
What if I tell the world that Jang Se Joon is my father first?
541
00:57:04,990 --> 00:57:07,890
You'll be a child who destroyed her dad's life.
542
00:57:09,600 --> 00:57:11,390
Are you okay with that?
543
00:57:13,890 --> 00:57:15,700
I get it now.
544
00:57:16,800 --> 00:57:19,390
That's why my mom died too.
545
00:57:19,800 --> 00:57:21,600
Because she was afraid that
546
00:57:21,600 --> 00:57:24,860
my father, a politician, would be ruined because of her.
547
00:57:24,860 --> 00:57:31,700
All Mom wanted on the day she died was for Dad to come.
548
00:57:31,700 --> 00:57:33,800
Like an idiot.
549
00:57:35,200 --> 00:57:37,800
My dad was supposed to come that day, but...
550
00:57:39,490 --> 00:57:41,600
Dad never showed up.
551
00:57:42,600 --> 00:57:44,800
And Mom began drinking.
552
00:57:45,300 --> 00:57:48,890
Just like she always did on nights that my dad didn't come when he promised to.
553
00:57:52,890 --> 00:57:55,800
Hey, Jang Se Joon.
554
00:57:56,300 --> 00:57:58,100
You said you'd come.
555
00:57:59,390 --> 00:58:01,600
You said you'd come today.
556
00:58:04,600 --> 00:58:08,800
Fine.
That's right.
557
00:58:08,800 --> 00:58:13,100
He never had any intention of coming with us to America.
558
00:58:15,600 --> 00:58:20,100
Who cares about some politician gig?
What's so great about it?
559
00:58:23,490 --> 00:58:27,800
I'm going to let the whole world know now.
560
00:58:28,490 --> 00:58:33,100
I have no interest in politics!
561
00:58:35,700 --> 00:58:38,200
However, she couldn't, in the end.
562
00:58:42,200 --> 00:58:45,390
I really hated seeing my mom drink.
563
00:58:45,890 --> 00:58:49,990
The smell of alcohol, sweat, and tears would radiate off her.
564
00:58:49,990 --> 00:58:55,990
And seeing her come into my room, take me into her arms, and cry, was, well...
565
00:58:56,490 --> 00:58:57,610
Mom.
566
00:58:57,610 --> 00:59:05,800
It'd make me think, "This is why Dad doesn't want to come."
567
00:59:05,800 --> 00:59:08,390
Oh... oh yeah.
568
00:59:08,390 --> 00:59:10,490
My Anna.
569
00:59:10,990 --> 00:59:14,100
I have my Anna, don't I?
570
00:59:14,100 --> 00:59:15,100
[SLEEPING AID]
571
00:59:15,100 --> 00:59:17,600
My daughter.
572
00:59:18,100 --> 00:59:19,390
Come to Mommy.
573
00:59:21,700 --> 00:59:23,600
But I didn't go to her.
574
00:59:23,600 --> 00:59:25,490
Do you hate Mommy?
575
00:59:25,490 --> 00:59:28,800
You reek of alcohol.
576
00:59:28,800 --> 00:59:30,100
I'm sorry.
577
00:59:31,490 --> 00:59:36,600
But... Mommy is so sad right now.
578
00:59:37,100 --> 00:59:39,490
It's because Mommy is so sad, honey.
579
00:59:39,890 --> 00:59:45,490
Mommy is so sad, Anna.
580
00:59:46,300 --> 00:59:50,390
Can you hug Mommy tight?
581
00:59:51,200 --> 00:59:53,100
I didn't hug her.
582
00:59:53,600 --> 00:59:58,490
On that day, I just...
I thought that Mom...
583
00:59:58,490 --> 01:00:02,100
that she was just spouting nonsense because she was drunk as always.
584
01:00:09,890 --> 01:00:13,990
Mom!
I'm so sorry, Mom!
585
01:00:13,990 --> 01:00:16,700
Mom! Mom!
586
01:00:18,490 --> 01:00:21,200
I'm sorry, Mom!
587
01:00:21,200 --> 01:00:23,390
Mom!
588
01:00:29,990 --> 01:00:31,490
It's okay.
589
01:00:31,990 --> 01:00:36,800
You were just young back then. That's all.
590
01:00:37,990 --> 01:00:42,800
You were just so young.
It's all right.
591
01:00:43,300 --> 01:00:44,700
It's okay.
592
01:00:45,200 --> 01:00:50,990
No. I was so mean to her.
593
01:00:51,800 --> 01:00:57,300
If I think about what...
what I did next, I...
594
01:00:59,600 --> 01:01:02,100
Here, Mom.
Have some of these?
595
01:01:04,700 --> 01:01:09,390
You don't like to see Mommy cry, do you, Anna?
596
01:01:09,390 --> 01:01:13,300
So, do you want me to sleep for a long, long time?
597
01:01:13,300 --> 01:01:14,490
Yeah.
598
01:01:14,490 --> 01:01:18,600
I don't want to see you cry.
I want you to sleep without waking up.
599
01:01:18,600 --> 01:01:19,890
Please.
600
01:01:19,890 --> 01:01:24,200
Mommy wants to sleep a long, long time, too.
601
01:01:25,200 --> 01:01:29,200
Mom. Take some of these and sleep.
602
01:01:29,700 --> 01:01:34,100
And when Daddy gets here,
I'll wake you up.
603
01:01:37,100 --> 01:01:39,100
When Daddy is here?
604
01:01:39,100 --> 01:01:44,300
Looks like Mommy will have to sleep for a really long time, then.
605
01:02:16,600 --> 01:02:24,490
I... I'm the one...
I killed my mom!
606
01:02:26,490 --> 01:02:28,390
I'm sorry!
607
01:02:29,600 --> 01:02:34,390
If I'd known that was the last time I'd see my mom, then...
608
01:02:43,490 --> 01:02:46,800
I'm sorry, Mom!
609
01:03:42,300 --> 01:03:44,800
Sir, the Chief of Police is here.
610
01:03:44,800 --> 01:03:46,390
Send him in.
611
01:03:51,100 --> 01:03:53,890
Did you call me, sir?
612
01:03:53,890 --> 01:03:55,100
- Sit.
- Yes, sir.
613
01:03:55,100 --> 01:03:56,800
Thank you, sir.
614
01:04:00,990 --> 01:04:03,100
Well, you're looking well.
615
01:04:03,100 --> 01:04:04,100
What?
616
01:04:04,100 --> 01:04:08,300
Well, it's always thanks to you, sir.
617
01:04:09,600 --> 01:04:11,100
Looks like you feel relieved
618
01:04:11,100 --> 01:04:12,990
because you're confident in the people who have your back.
619
01:04:12,990 --> 01:04:13,990
Excuse me?
620
01:04:14,490 --> 01:04:17,200
What do you mean by that, sir?
621
01:04:17,200 --> 01:04:20,600
You're on both my side and Assemblyman Jang's side, after all.
622
01:04:20,600 --> 01:04:26,800
N-no, sir! You know that
I'm only loyal to you, sir!
623
01:04:26,800 --> 01:04:30,800
Whatever. Did you bring what I asked you for?
624
01:04:30,800 --> 01:04:31,800
Yes, sir.
625
01:04:32,800 --> 01:04:34,100
Here it is.
626
01:04:41,210 --> 01:04:44,800
He's going by the name
"Kim Je Ha" right now
627
01:04:44,800 --> 01:04:50,390
but he was a mercenary in Iraq and fled after killing a refugee.
628
01:04:50,390 --> 01:04:53,300
Interpol has him on their wanted list too.
629
01:04:53,300 --> 01:04:56,800
And wow, he's a really dangerous person!
630
01:04:57,300 --> 01:05:00,490
Iraq? Blackstone?
631
01:05:07,800 --> 01:05:09,600
Why, I never!
632
01:05:16,300 --> 01:05:17,490
I can't believe this!
633
01:05:31,010 --> 01:05:39,410
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever47280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.