All language subtitles for The Ice House S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,067 Ранее в сериале: 2 00:00:10,171 --> 00:00:13,171 - Сделайте копии фото Мейбери. 3 00:00:14,105 --> 00:00:16,305 Это дело десятилетней давности. 4 00:00:34,698 --> 00:00:37,731 Когда дети были маленькими, я никогда не держала в доме заряженное ружьё. 5 00:00:45,565 --> 00:00:48,632 Дэниэл Крэйг, Корин Редгрейв. 6 00:00:53,123 --> 00:00:55,990 Китти Элдридж, Фрэнсис Барбер, Пенни Дауни. 7 00:00:57,546 --> 00:01:00,413 ЛЕДЯНОЙ ДОМ Вторая серия. 8 00:01:01,087 --> 00:01:03,487 По роману Майнет Уолтерс. 9 00:01:04,390 --> 00:01:05,990 Сценарий - Лиззи Миккери. 10 00:01:07,290 --> 00:01:09,123 Продюсер - Сюзен Харрисон. 11 00:01:10,180 --> 00:01:12,047 Режиссёр - Тим Файвелл. 12 00:01:23,543 --> 00:01:25,738 Я уже собирался звонить вам. 13 00:01:25,955 --> 00:01:28,628 Ну? - Вы имеете в виду: кто? 14 00:01:31,553 --> 00:01:36,752 Я не могу ничего доказать, но, по моему мнению, это не Мейбери. 15 00:01:36,917 --> 00:01:40,073 - Почему нет? - Слишком многое не сходится. 16 00:01:40,394 --> 00:01:43,591 - Волосы не совпадают. - Что ещё? 17 00:01:46,591 --> 00:01:49,105 У трупа не было зубов. 18 00:01:49,408 --> 00:01:52,117 У него были протезы, но мы их не нашли. 19 00:01:52,754 --> 00:01:55,746 Что-то или кто-то забрал их. 20 00:01:56,316 --> 00:02:00,255 У Мейбери все зубы были свои, и они были в хорошем состоянии. 21 00:02:00,436 --> 00:02:03,665 Значит, убийца убрал их, чтобы его не узнали? 22 00:02:04,029 --> 00:02:07,005 Надуманно, но не скажу, что невозможно. 23 00:02:07,213 --> 00:02:12,845 На костях почти не осталось плоти. Но не думаю, что это сделал человек. 24 00:02:13,494 --> 00:02:18,173 Видите эти канавки на рёбрах? Думаю, это следы от зубов. 25 00:02:18,554 --> 00:02:21,227 Это значит, что всё съели? 26 00:02:21,446 --> 00:02:24,677 Кто-то с очень крепкими зубами. 27 00:02:25,476 --> 00:02:30,709 - А тип крови? - Положительный. Как и у 50% населения. 28 00:02:31,098 --> 00:02:35,774 Вы должны найти его одежду, потому что на полу было мало крови. 29 00:02:36,029 --> 00:02:38,843 А хорошие новости у вас есть? 30 00:02:39,580 --> 00:02:43,289 Это белый мужчина - рост, метр восемьдесят. 31 00:02:43,502 --> 00:02:46,160 Здоровый, но склонен к ожирению... 32 00:02:46,596 --> 00:02:50,071 ..волосатая грудь, размер обуви - 42. 33 00:02:50,346 --> 00:02:54,637 Волосы, до того как поседели, были, вероятно, коричневыми. 34 00:02:54,894 --> 00:02:58,967 Ему было больше пятидесяти. - А как насчёт особых примет? 35 00:03:02,316 --> 00:03:06,275 Возможно, он был ранен ножом. Огнестрельных ранений нет. 36 00:03:06,526 --> 00:03:09,963 - Как давно он мёртв? - От двух до трёх месяцев. 37 00:03:11,106 --> 00:03:12,585 Это всё. 38 00:03:21,749 --> 00:03:25,522 Боб, мне срочно нужно дело человека, который пропал два месяца назад... 39 00:03:25,891 --> 00:03:30,442 ..Дэниэл Томпсон, из Восточного Дэллера. Попробуй сделать для меня. 40 00:03:31,096 --> 00:03:32,309 Спасибо. 41 00:03:33,820 --> 00:03:35,936 Грёбанный Мейбери! 42 00:03:45,819 --> 00:03:49,915 На месте преступления мы нашли пару ботинок. 43 00:03:50,598 --> 00:03:55,592 Новые каблуки. Какой размер? Сорок второй, выглядят совсем новыми. 44 00:03:55,792 --> 00:03:58,909 Узнайте, какой размер у Фрэда Филипса. 45 00:03:59,600 --> 00:04:01,897 И у Джонатана - сына миссис Мейбери. 46 00:04:02,144 --> 00:04:05,236 И сейчас же отправьте Маклахлана в ледяной дом. 47 00:04:16,407 --> 00:04:19,961 Мы что-то проглядели. 48 00:04:20,268 --> 00:04:24,758 Сейчас важна каждая мелочь. Кто-то старается нас запутать. 49 00:04:25,130 --> 00:04:30,707 - Мисс Катрелл... - Пришёл рассказать, что им известно? 50 00:04:30,959 --> 00:04:32,995 - Нет. - Что же тогда? 51 00:04:34,018 --> 00:04:37,931 Она ничего не знает о презервативах. Никто из троих. 52 00:04:50,348 --> 00:04:54,102 Чьё это тело? - Это тело твоего отца? 53 00:04:54,342 --> 00:04:58,130 Прочь с дороги. - Когда вы видели его в последний раз? 54 00:04:58,220 --> 00:05:01,815 Прочь с дороги. - Тише. Ты только злишь их. Проезжай. 55 00:05:14,339 --> 00:05:18,788 Если это она убила Мейбери, теперь не отвертится. 56 00:05:19,033 --> 00:05:24,983 Вы одержимы Мейбери. - Я просто чувствую, что это он. 57 00:05:25,101 --> 00:05:29,014 А если это всё-таки не он? 58 00:05:29,349 --> 00:05:31,863 Почему труп неузнаваемый? 59 00:05:32,065 --> 00:05:35,216 Кто-то хотел, чтобы мы не смогли идентифицировать его. 60 00:05:35,452 --> 00:05:38,691 Нет одежды, нет зубов, нет отпечатков пальцев... 61 00:05:39,078 --> 00:05:44,575 Пальцы искалечены. Это всё равно ничего бы не дало. Отпечатков Мейбери у нас нет. 62 00:05:44,753 --> 00:05:49,922 А пропавшие? - Есть один похожий кандидат. 63 00:05:50,328 --> 00:05:55,546 Дэниэл Томпсон. Исчез примерно в то же время, когда был убит наш труп. 64 00:05:57,223 --> 00:05:59,640 Что-то указывает на то, что это может быть он? 65 00:05:59,881 --> 00:06:03,377 Во время исчезновения на нём были коричневые туфли. 66 00:06:22,012 --> 00:06:26,688 Миссис Томпсон? Старший инспектор Уолш и сержант Маклахлан. 67 00:06:26,834 --> 00:06:29,273 Мы хотим задать вам несколько вопросов по поводу вашего мужа. 68 00:06:29,965 --> 00:06:33,843 Я уже всё сказала вам. Сколько раз мне ещё повторять. 69 00:06:33,918 --> 00:06:37,235 Это не займёт много времени, миссис Томпсон. 70 00:06:47,113 --> 00:06:51,065 Какой размер обуви носил ваш муж? - Носил? 71 00:06:51,383 --> 00:06:54,200 Значит ли это, что вы нашли его? 72 00:06:54,497 --> 00:06:56,831 Я думала, что он мёртв. 73 00:06:57,205 --> 00:07:00,958 Он наверно потерял память? 74 00:07:02,142 --> 00:07:03,630 Такое могло быть. Он никогда бы не бросил меня в беде. 75 00:07:03,814 --> 00:07:08,269 Мы ещё не нашли вашего мужа, но мы делаем всё возможное. 76 00:07:08,414 --> 00:07:13,886 В заявлении о пропаже вы указали 42 размер. Это ботинки вашего мужа? 77 00:07:15,317 --> 00:07:18,195 Это, конечно, не ботинки Дэниэла 78 00:07:18,432 --> 00:07:23,250 У него была всего одна пара коричневых ботинок, и он был в них, когда исчез. 79 00:07:23,685 --> 00:07:26,882 Вы сказали, что у него были финансовые проблемы. 80 00:07:27,307 --> 00:07:33,062 Его бизнес обанкротился. Теперь все кредиторы ищут его. 81 00:07:33,653 --> 00:07:37,265 Я всем говорю, что он умер. - Откуда вы знаете? 82 00:07:38,308 --> 00:07:41,806 Он никогда бы не бросил меня, если вы на это намекаете. 83 00:07:42,219 --> 00:07:47,251 У него были какие-то дела с жителями Стрич Грейндж? 84 00:07:47,765 --> 00:07:50,714 С этими приспешниками дьявола? 85 00:07:51,879 --> 00:07:55,269 Он предпочитал оставаться в стороне. 86 00:08:03,400 --> 00:08:06,112 Что они хотят знать? - Догадайся. 87 00:08:06,493 --> 00:08:08,370 Это не игра. 88 00:08:11,768 --> 00:08:16,467 Мой размер обуви. Может, они думают, что я оставил там следы. 89 00:08:16,983 --> 00:08:18,780 Тебе обязательно курить? 90 00:08:21,271 --> 00:08:23,865 Погода очень приятная. 91 00:08:29,457 --> 00:08:33,930 Ботинки? - У Фрэда 44 размер, а у Джонатана - 43. 92 00:08:35,901 --> 00:08:40,891 В пабе была выставлена карта недвижимости. 93 00:08:40,989 --> 00:08:43,979 Какой идиот на это смотрел? 94 00:08:44,077 --> 00:08:47,547 Там же он раздал большую часть буклетов. 95 00:08:49,488 --> 00:08:50,580 Что-нибудь ещё? 96 00:08:50,636 --> 00:08:55,471 Несколько человек видели слоняющегося бродягу. 97 00:08:56,203 --> 00:08:59,434 Кто-то запомнил дату? - 27 августа. 98 00:08:59,764 --> 00:09:01,862 Он постучал в пару домов. 99 00:09:02,072 --> 00:09:06,224 Миссис Фаулер его прогнала. У них была вечеринка. 100 00:09:06,520 --> 00:09:10,638 Он был одет в зелёную куртку, клетчатые брюки и шляпу. 101 00:09:10,923 --> 00:09:14,739 Нет никакой связи. Просто бродяга искал крова. 102 00:09:15,223 --> 00:09:16,261 Это всё? 103 00:09:16,599 --> 00:09:20,136 Я говорил с пользователем презерватива. 104 00:09:20,233 --> 00:09:21,705 Как его зовут? 105 00:09:21,876 --> 00:09:26,434 Я обещал не упоминать его имени, если это, в самом деле, не нужно. 106 00:09:27,812 --> 00:09:33,670 В начале сентября они с подругой дважды были напуганы до смерти. 107 00:09:33,932 --> 00:09:38,723 Это был ужасный шум. Нечистые души в аду. 108 00:09:39,368 --> 00:09:41,765 В спешке она даже забыла свои трусики. 109 00:09:41,917 --> 00:09:48,033 Что это был за шум? - Они сказали - визг кошек. 110 00:09:48,234 --> 00:09:51,544 Бродячие кошки, пировавшие у трупа? 111 00:09:51,968 --> 00:09:56,258 Если всё правильно и дата верна, у нас есть временные рамки. 112 00:09:56,526 --> 00:10:00,642 Он был убит в первую неделю сентября, или незадолго до неё. 113 00:10:00,857 --> 00:10:05,255 - Насколько ваш человек уверен? - Довольно точно. 114 00:10:05,486 --> 00:10:07,078 Что-нибудь ещё? 115 00:10:07,862 --> 00:10:11,321 Разговоры об этих трёх женщинах не сходятся. 116 00:10:11,971 --> 00:10:16,770 Почти все говорят, что они лесбиянки и соблазняют девушек из деревни. 117 00:10:16,951 --> 00:10:21,684 Но два человека, как по мне самые смышлёные, говорят, что это всё ерунда. 118 00:10:21,980 --> 00:10:24,872 У Катрелл было много любовников. 119 00:10:25,027 --> 00:10:26,858 Абсурд. 120 00:10:27,249 --> 00:10:29,444 Конечно, она лесбиянка. 121 00:10:29,702 --> 00:10:32,292 Может, она сбежала от ревнивого любовника? 122 00:10:32,618 --> 00:10:36,809 - Всем известно, что они лесбиянки. - Поэтому это не так. 123 00:10:37,043 --> 00:10:40,236 Она убеждает нас, что она лесбиянка, и этим берёт нас за горло. 124 00:10:40,449 --> 00:10:44,567 Однажды вечером два человека слышали плач женщины. 125 00:10:45,927 --> 00:10:49,843 Но они уже не помнят, когда это было. 126 00:10:51,752 --> 00:10:56,181 Спросите, что тогда показывали по телевизору, шёл ли дождь на улице, и так далее. 127 00:10:56,283 --> 00:10:59,322 Если она плакала не потому, что убила человека... 128 00:10:59,589 --> 00:11:03,107 ..то она плакала потому, что видела, как он был убит. 129 00:11:04,342 --> 00:11:09,236 - Они собираются делать обыск. - Почему только сейчас, а не вчера? 130 00:11:09,411 --> 00:11:12,244 Они ждут отчёта о вскрытии. 131 00:11:12,542 --> 00:11:16,137 Ты считаешь, Джейн они тоже будут допрашивать? 132 00:11:17,391 --> 00:11:20,028 Да. Она приезжает во второй половине дня. 133 00:11:20,621 --> 00:11:23,897 Этого нельзя допустить. Не позволяйте им приходить. 134 00:11:24,182 --> 00:11:28,879 Мы не можем этого предотвратить. В противном случае, мы сделаем ещё хуже. 135 00:11:30,519 --> 00:11:35,128 - Просто доверяй ей. - Ты сошла с ума? 136 00:11:35,842 --> 00:11:38,630 Она всё испортит. - Хватит. 137 00:11:45,453 --> 00:11:47,967 Я беру на себя часть дома, где живёт миссис Мейбери. 138 00:11:48,138 --> 00:11:53,007 Маклахлан и Блэкшоу возьмут крыло мисс Катрелл, а Робинсон - крыло миссис Гуд. 139 00:11:53,285 --> 00:11:57,642 Остальные обыскивают подвалы, хозяйственные постройки, гараж... 140 00:11:57,746 --> 00:11:59,896 ..и оранжереи. Примечание: 141 00:12:00,290 --> 00:12:03,999 Наш труп был зарезан, зубные протезы и одежда удалены... 142 00:12:04,141 --> 00:12:06,655 ..и было бы неплохо, если бы мы нашли что-то, что помогло бы его опознать. 143 00:12:06,772 --> 00:12:10,101 Главные кандидаты: Дэвид Мейбери и Дэниэл Томпсон. 144 00:12:10,366 --> 00:12:14,200 Описание их примет вам розданы. Все за работу. 145 00:12:48,830 --> 00:12:51,025 Я буду в кабинете. 146 00:13:07,147 --> 00:13:08,547 Миссис Мейбери? 147 00:13:24,957 --> 00:13:28,751 Ты должен это увидеть. Какая мерзость. 148 00:13:28,920 --> 00:13:31,695 Что это такое? - Её дневник. 149 00:13:32,756 --> 00:13:36,588 Когда я вижу пенис после эякуляции, я смеюсь. 150 00:13:36,691 --> 00:13:40,269 Вся гордость мужчины становится вялой и бесполезной. 151 00:13:41,596 --> 00:13:44,315 Второе сентября: П. для меня пока тайна. 152 00:13:44,386 --> 00:13:50,699 Он говорит, что он трахает 50 женщин в год, и, тем не менее, он приятный. 153 00:13:51,100 --> 00:13:53,176 Подожди. - Суббота, 4 сентября. 154 00:13:53,268 --> 00:13:56,925 Я посмотрела в могилу. Вечность пугает меня. 155 00:13:57,112 --> 00:14:00,707 Я обречена жить без любви и надежды. 156 00:14:00,978 --> 00:14:03,772 Сегодня я всю ночь спала при свете. 157 00:14:15,387 --> 00:14:17,957 В нём нет ничего такого, что было бы полезным вам. 158 00:14:20,161 --> 00:14:24,951 И с чего вы смеётесь? У вас даже нет личной жизни. 159 00:14:25,226 --> 00:14:28,705 Уносите свои яйца прочь, пока у вас не отобрали значки. 160 00:14:31,264 --> 00:14:33,653 В вашем дневнике мы можем проверить... 161 00:14:33,973 --> 00:14:36,965 ..только ваши передвижения за последние месяцы. 162 00:14:39,036 --> 00:14:41,948 Мы вернём его как можно скорее. 163 00:14:42,191 --> 00:14:44,888 Я пишу только свои мысли. 164 00:14:45,439 --> 00:14:48,614 Если вы одиноки, вам не всегда всё ясно. 165 00:14:50,360 --> 00:14:51,539 Я знаю. 166 00:15:03,394 --> 00:15:07,884 "Я заглянула в могилу и вечность пугает меня". 167 00:15:09,424 --> 00:15:12,581 Почему вы написали это? - Я часто пишу о смерти. 168 00:15:13,402 --> 00:15:15,596 Если вы только что посмотрели в могилу? 169 00:15:16,658 --> 00:15:22,417 Вы боитесь смерти? - Нет, она меня раздражает. 170 00:15:22,901 --> 00:15:24,619 Почему? 171 00:15:24,959 --> 00:15:27,792 Я хочу знать, как это происходит. 172 00:15:28,136 --> 00:15:33,529 Я хочу прочитать всю книгу, а не только первую главу. А вы нет? 173 00:15:37,689 --> 00:15:41,079 В начале сентября вы боялись смерти. 174 00:15:42,047 --> 00:15:45,562 Я это видела во сне. Очень реалистичный сон. 175 00:15:45,723 --> 00:15:50,593 Когда я проснулась, я думала, что это реальность. Это меня испугало. 176 00:15:55,832 --> 00:16:00,542 Это не вы сделали с тем бедолагой в ледяном доме? 177 00:16:00,694 --> 00:16:04,346 Вы никогда не говорили. Так же, как и другие. 178 00:16:04,760 --> 00:16:08,013 Большинство людей показывают сострадание. 179 00:16:08,176 --> 00:16:12,454 Вы и ваши подруги просто раздражены. 180 00:16:13,424 --> 00:16:16,294 Мы держим наше сострадание в себе. 181 00:16:16,895 --> 00:16:19,432 Сострадание - это тепличное растение. 182 00:16:20,093 --> 00:16:22,585 Для того чтобы понять, ради чего мы живём на этом свете. 183 00:16:23,023 --> 00:16:26,152 - Почему вы не чувствовали жалости к этому убитому? - Я чувствовала! 184 00:16:26,953 --> 00:16:30,150 Но вы знали его, и не любили его. 185 00:16:34,165 --> 00:16:40,274 Вы можете остаться здесь или можете подождать снаружи, с женщиной-офицером. 186 00:16:40,354 --> 00:16:42,151 Я останусь здесь. 187 00:16:42,444 --> 00:16:47,316 Так я смогу написать статью о мародерствующих стражах закона. 188 00:16:57,311 --> 00:17:00,587 Это деловые письма. Жутко скучные. 189 00:17:04,031 --> 00:17:08,388 К сожалению, мы должны забрать их. - Зачем? В них нет ничего важного для вас! 190 00:17:08,490 --> 00:17:11,839 Вы получите их обратно. - Вы не можете забрать их. 191 00:17:11,949 --> 00:17:15,339 Мне очень не хотелось бы арестовывать вас. 192 00:17:19,103 --> 00:17:21,901 Узнаю профессионала. Что это было? 193 00:17:26,375 --> 00:17:29,333 Тем не менее. Вы сами покажете, где сейф? 194 00:17:31,336 --> 00:17:33,690 Почему вы думаете, что у меня есть сейф? 195 00:17:35,119 --> 00:17:37,792 Он почти всегда в кабинете. 196 00:17:47,376 --> 00:17:49,549 Пожалуйста, вы не могли бы открыть его? 197 00:17:57,468 --> 00:18:00,266 Давайте, или мы взломаем его. 198 00:18:00,557 --> 00:18:03,276 Ваш коллега, правда может это сделать? 199 00:18:03,388 --> 00:18:05,660 Не могли бы вы открыть сейф? 200 00:18:33,526 --> 00:18:37,224 Энн Катрелл, я арестовываю вас по подозрению в убийстве. 201 00:18:37,452 --> 00:18:39,090 Вы можете хранить молчание... 202 00:18:39,157 --> 00:18:44,550 ..но, скрывая факты, вы можете нанести вред вашей защите. 203 00:18:45,189 --> 00:18:48,977 Всё, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства на суде. 204 00:18:49,767 --> 00:18:55,221 Я хочу позвонить своему адвокату. - Отнеси это Уолшу. 205 00:18:55,286 --> 00:18:58,558 Дженсен, вызови криминалистов. 206 00:19:12,739 --> 00:19:18,748 Вы не должны так разбрасывать окурки. Когда они догорают, остаются пятна. 207 00:19:19,124 --> 00:19:22,514 Почему я не могу позвонить своему адвокату? 208 00:19:27,529 --> 00:19:31,504 Я не имею права отказать. Пожалуйста, идите вперёд. 209 00:19:41,720 --> 00:19:46,510 Вам, по-видимому, не приходило в голову, что время от времени надо поесть. 210 00:20:12,178 --> 00:20:15,409 Вы ужасный придурок. 211 00:20:15,536 --> 00:20:18,987 Если вы хотите выпивкой загнать себя в могилу - прекрасно, это ваш выбор... 212 00:20:19,131 --> 00:20:22,665 Я уже догадалась, что вы не уведомили об этом в полиции. 213 00:20:22,771 --> 00:20:26,100 Но если вы хотите сохранить свою работу, то сделайте что-нибудь. 214 00:20:26,293 --> 00:20:29,330 Что подумает Уолш, когда узнает об этом? 215 00:20:29,498 --> 00:20:32,695 Вы чертовски плохой лжец. 216 00:20:33,488 --> 00:20:37,383 Вы говорили, что сострадание - это тепличное растение. 217 00:20:40,039 --> 00:20:43,236 В ваших руках находилось орудие убийства. 218 00:20:57,349 --> 00:21:00,041 Ну, слава Богу, смилостивились. 219 00:21:00,498 --> 00:21:02,050 Я хочу поговорить с моим адвокатом. 220 00:21:02,181 --> 00:21:06,493 Я больше не буду говорить ни с сержантом, ни с другими дегенератами. 221 00:21:06,806 --> 00:21:11,226 Вы будете подавать официальную жалобу против сержанта Маклахлана и его команды? 222 00:21:11,964 --> 00:21:16,082 Я не знаю. Сначала я хочу знать, что скажет мой адвокат. 223 00:21:19,685 --> 00:21:23,564 Оставляю право жалобы за собой. Вы не дали расписку об изъятии содержимого сейфа. 224 00:21:24,048 --> 00:21:27,199 Я сейчас напишу. 225 00:21:29,134 --> 00:21:30,447 Билл, это Энн. 226 00:21:30,750 --> 00:21:34,443 Я на допросе в полицейском участке. Ты можешь приехать сюда? 227 00:21:34,898 --> 00:21:36,934 Я всё объясню. 228 00:21:44,605 --> 00:21:47,641 Надеюсь, когда я вернусь, всё будет на месте? 229 00:21:48,224 --> 00:21:52,115 И у первого же вашего агента пальцы не будут липкими. 230 00:21:56,506 --> 00:22:00,135 Что происходит? - Стэнли сказал, что уже выезжает. 231 00:22:00,208 --> 00:22:04,087 И положил трубку. Для прессы это будет праздник. 232 00:22:06,089 --> 00:22:08,349 Постарайся отвлечь мать. 233 00:22:08,541 --> 00:22:13,092 Включи ей пластинки. Например, "Любовные письма на песке", Пэта Буна. 234 00:22:13,154 --> 00:22:17,033 Они всегда нравились ей. И не задерживайся. 235 00:22:38,015 --> 00:22:39,687 Грязная сука! 236 00:22:40,047 --> 00:22:41,526 Сука! 237 00:23:49,947 --> 00:23:54,418 Нужна помощь? - Я выгуливаю собаку. А что, нельзя? 238 00:23:55,664 --> 00:23:57,814 Продолжай. 239 00:24:01,884 --> 00:24:03,602 Принеси кофе. 240 00:25:00,449 --> 00:25:03,361 Ваш адвокат задерживается. 241 00:25:04,660 --> 00:25:06,890 Я ничего не скажу, пока он не будет здесь. 242 00:25:23,476 --> 00:25:28,334 Ваша подруга арестована. - Она убила вашего мужа, Фиби? 243 00:25:28,359 --> 00:25:32,068 У вас были сексуальные отношения с подозреваемой? 244 00:25:35,430 --> 00:25:36,909 Грязная сука! 245 00:25:43,317 --> 00:25:44,117 Фиби? 246 00:26:12,789 --> 00:26:14,700 Что такое? 247 00:26:15,021 --> 00:26:19,219 Труп в ледяном доме, Энн арестована, и Джейн приехала домой. 248 00:26:21,166 --> 00:26:24,954 - Я имел в виду с вами. - От тебя ничего не скроешь, да? 249 00:26:26,375 --> 00:26:29,173 Я умею хорошо хранить тайны. 250 00:26:29,348 --> 00:26:30,940 А кто не умеет? 251 00:26:32,395 --> 00:26:35,751 Мой бывший относился ко мне очень легкомысленно. 252 00:26:35,887 --> 00:26:39,277 Когда он ещё любил меня, он находил меня привлекательной. 253 00:26:39,414 --> 00:26:43,612 - Тогда начните всё сначала. - Кому я теперь нужна. 254 00:26:44,452 --> 00:26:48,240 С возрастом унижения не становятся легче. 255 00:26:49,244 --> 00:26:52,361 Моя мать когда-нибудь любила моего отца? 256 00:26:52,869 --> 00:26:56,578 Да, конечно. Она была без ума от него. Мы все. 257 00:26:56,728 --> 00:26:58,081 Он был придурком. 258 00:26:58,177 --> 00:27:02,011 - Забудь. Всё кончено. - Я знал, что он бил её. 259 00:27:02,142 --> 00:27:04,337 Тогда я положил подушку ему на голову... 260 00:27:04,492 --> 00:27:06,608 Ты был ещё ребёнком, что ты мог понимать? 261 00:27:06,691 --> 00:27:10,809 Однажды он сказал, что женился на ней только из-за ребёнка. 262 00:27:10,906 --> 00:27:14,182 Без меня всего этого не случилось бы. 263 00:27:15,449 --> 00:27:18,422 Она ненавидит меня. - Не будь глупым. Фиби любит тебя. 264 00:27:18,490 --> 00:27:22,783 - Она делает все для тебя и Джейн. - Она прячет бутылки. 265 00:27:23,751 --> 00:27:25,924 Она держит меня под постоянным контролем. 266 00:27:26,650 --> 00:27:28,905 Это не моя вина, что она вышла за него замуж. 267 00:27:29,012 --> 00:27:31,970 - Разве я не делаю всё возможное? - Да. 268 00:27:32,129 --> 00:27:34,245 Почему она не говорит, что происходит? 269 00:27:34,384 --> 00:27:38,218 - Почему? - Это мой отец найден в ледяном доме? 270 00:27:38,379 --> 00:27:40,290 Конечно, нет. 271 00:27:40,496 --> 00:27:44,967 Где он? Что с ним случилось? - Никто не знает. 272 00:27:45,765 --> 00:27:48,484 Она боится, что я стану таким же, как он. 273 00:27:49,141 --> 00:27:51,513 Ты не похож на своего отца. 274 00:27:51,738 --> 00:27:55,048 Я мужчина. И меня зовут Мейбери. 275 00:27:57,318 --> 00:28:00,276 Кто знает, каким я стану? 276 00:28:26,727 --> 00:28:28,365 Продолжай, Билл. 277 00:28:34,717 --> 00:28:38,187 Вы можете идти, мисс Катрелл. Вас ждёт автомобиль. 278 00:28:39,992 --> 00:28:42,904 Мы будем судиться с ними? 279 00:28:43,217 --> 00:28:47,593 Выбор достаточный. Домогательство? Злоупотребление властью? 280 00:28:47,772 --> 00:28:49,424 Ущерб репутации? 281 00:28:49,541 --> 00:28:54,132 Я тоже могу обвинить вас, потому что вы тратите время полиции. 282 00:28:54,276 --> 00:28:59,987 Я сделаю это. Я получаю пятьдесят фунтов за каждый раз. Я всегда выигрываю. 283 00:29:38,807 --> 00:29:42,083 - А? - Вы не видите, как они уходят? 284 00:29:42,212 --> 00:29:46,763 Это была кровь быка. Она нас обманула. Но почему? 285 00:29:46,952 --> 00:29:50,608 Может, потому, чтобы держать нас подальше от остальной части дома? 286 00:29:50,845 --> 00:29:54,443 Это не сработало. Напротив, мы перевернём весь дом. 287 00:29:54,763 --> 00:29:58,039 Робинсон нашёл кое-что на миссис Гуд. 288 00:29:58,206 --> 00:30:01,342 - Что она сказала? - Что ему не за что зацепиться. 289 00:30:01,671 --> 00:30:05,949 Когда он хотел изъять документы, она пыталась отобрать их. 290 00:30:07,736 --> 00:30:08,974 "Понедельник. 291 00:30:09,168 --> 00:30:13,719 Дорогая Диана, я нахожу это потрясающим, но я ничего не могу сделать. 292 00:30:14,172 --> 00:30:17,911 Я приду в четверг, и мы это обсудим. Дэниел". 293 00:30:18,196 --> 00:30:20,166 Когда Томпсон исчез? 294 00:30:20,294 --> 00:30:24,226 25 августа, в день назначенной встречи с миссис Гуд. 295 00:30:24,471 --> 00:30:26,149 Мы займёмся сапожником. 296 00:30:26,233 --> 00:30:31,491 Что сказала его жена? Что это ботинки не Дэниэла. 297 00:30:31,710 --> 00:30:35,961 - Посмотрим, что скажет миссис Гуд? - Завтра. 298 00:30:36,425 --> 00:30:39,019 Мы позволим ей кипеть. 299 00:31:03,672 --> 00:31:07,824 - Когда ты приехала? - Сегодня днём. 300 00:31:08,419 --> 00:31:11,570 Как моя крестница? - Хорошо. 301 00:31:13,063 --> 00:31:15,597 Я вижу. Нальёшь мне бренди? 302 00:31:15,692 --> 00:31:20,368 После допроса у меня серьёзная моральная травма. 303 00:31:24,968 --> 00:31:26,606 Что такое? 304 00:31:26,767 --> 00:31:30,060 - Мы были обеспокоены. - Какое доверие. 305 00:31:31,007 --> 00:31:34,124 Может, посмотрим телевизор? 306 00:31:34,362 --> 00:31:36,141 Ради Бога. 307 00:31:56,903 --> 00:31:59,781 Почему они тебя арестовали? 308 00:32:00,142 --> 00:32:04,055 В моём сейфе было то, что они посчитали уликой. 309 00:32:04,477 --> 00:32:09,076 Резной нож. Он из моей беспутной юности, но они изъяли его. 310 00:32:09,247 --> 00:32:13,645 - Что это было? - Я всегда держу что-то в запасе. 311 00:32:13,768 --> 00:32:17,124 Кто знает, что они теперь думают? 312 00:32:17,322 --> 00:32:19,790 Что ещё они нашли? 313 00:32:20,226 --> 00:32:24,541 Ничего серьёзного. Несколько документов, которые не должны были быть у меня. 314 00:32:24,794 --> 00:32:29,304 Сумасшедшая, как ты могла их оставить? У Уолша был повод тебя запереть. 315 00:32:29,512 --> 00:32:32,987 Вы должны были видеть. Билл хотел судиться с ним. 316 00:32:33,036 --> 00:32:39,774 - Ты думаешь, что ты такая умная. - По крайней мере, я не истеричка. 317 00:32:39,977 --> 00:32:41,047 Перестаньте. 318 00:32:41,227 --> 00:32:45,345 Легко тебе говорить. Ты от него избавилась. Теперь на очереди я. 319 00:32:45,575 --> 00:32:48,169 Что они могут тебе сделать? 320 00:32:56,502 --> 00:33:00,177 - Я не хочу, чтобы ты это знала. - Расскажи мне об этом. 321 00:33:01,820 --> 00:33:06,610 Мы сейчас в одной лодке. Мы помогаем друг другу. 322 00:33:06,838 --> 00:33:10,834 Один человек убедил меня дать ему 20 000 фунтов. 323 00:33:11,429 --> 00:33:13,659 Это половина моих сбережений. 324 00:33:13,967 --> 00:33:16,006 И ты не можешь вернуть их? 325 00:33:16,218 --> 00:33:22,737 Он смылся. А полиция думает, что он в ледяном доме. 326 00:33:23,251 --> 00:33:27,806 - Кто это? - Дэниэл Томпсон, инженер. 327 00:33:28,223 --> 00:33:31,054 У него был мой номер, как консультанта по дизайну. 328 00:33:31,369 --> 00:33:35,047 - Надеюсь, он стоил 20 000. - Ничего не было. 329 00:33:37,929 --> 00:33:40,397 Мы были просто друзьями. 330 00:33:42,033 --> 00:33:47,226 В этом случае я была просто инвестором. Всё законно, но теперь он банкрот. 331 00:33:47,541 --> 00:33:51,398 Почему ты мне не сказала? - Ты пропала. 332 00:33:51,793 --> 00:33:56,071 К тому времени, когда ты вернулась, я просто забыла. 333 00:33:57,715 --> 00:34:00,048 А потом всё пошло не так. 334 00:34:00,727 --> 00:34:04,564 Наверно, в этом есть и моя вина. Я могла без этого обойтись. 335 00:34:05,121 --> 00:34:06,616 Ты его убила? 336 00:34:07,929 --> 00:34:10,101 Я просто спросила. Она вспыльчива. 337 00:34:13,435 --> 00:34:15,505 И что это был за бизнес? 338 00:34:17,613 --> 00:34:20,822 - Вы будете смеяться. - Конечно, нет. 339 00:34:21,865 --> 00:34:24,953 Я убью тебя, если ты будешь смеяться. - Честное слово. 340 00:34:29,288 --> 00:34:31,358 Прозрачные радиаторы. 341 00:34:32,943 --> 00:34:36,143 (смеются) 342 00:35:06,227 --> 00:35:08,227 (стук в окно) 343 00:35:12,095 --> 00:35:16,168 - Извините. Испугались? - Вы не смогли найти дверь? 344 00:35:23,549 --> 00:35:25,221 Можно мне присесть? 345 00:35:30,757 --> 00:35:33,855 Ну, садитесь. Что вы вытворяете? 346 00:35:36,250 --> 00:35:39,162 - Я просто хотел поговорить с вами. - О чём? 347 00:35:39,521 --> 00:35:42,019 На любую тему. Вечность, 348 00:35:42,332 --> 00:35:45,165 физика элементарных частиц. 349 00:35:45,296 --> 00:35:46,775 Сейфы. 350 00:35:53,239 --> 00:35:55,417 Здесь уже кто-то побывал до меня. 351 00:35:56,275 --> 00:35:57,354 Вы? 352 00:36:00,572 --> 00:36:03,166 Вы не могли. Значит, кто-то другой. 353 00:36:08,924 --> 00:36:11,855 Вы не хотите сказать, что там было? 354 00:36:12,157 --> 00:36:15,049 И кто забрал его оттуда? 355 00:36:15,298 --> 00:36:16,777 Аккуратно. 356 00:36:19,980 --> 00:36:22,813 А? - А что? 357 00:36:23,102 --> 00:36:24,979 Что вы собираетесь делать? 358 00:36:26,609 --> 00:36:31,729 Я не знаю. Выясню, кто опустошил сейф, и допрошу его. 359 00:36:31,963 --> 00:36:36,478 В то время как я была далеко отсюда, здесь были ваши агенты. 360 00:36:36,757 --> 00:36:39,430 Мне нечего сказать. 361 00:36:39,805 --> 00:36:44,054 У вас есть много чего сказать. Почему вы переехали сюда? 362 00:36:44,389 --> 00:36:47,745 Почему миссис Филипс называет этот дом крепостью? 363 00:36:48,227 --> 00:36:50,336 Что было в вашем сейфе? 364 00:36:50,713 --> 00:36:53,744 Вас послал Уолш? - Я вам не враг. 365 00:36:54,007 --> 00:36:56,221 Если вы не мой враг... 366 00:36:56,372 --> 00:37:01,548 ..арестуйте нас всех как подозреваемых, и повторите обыск. 367 00:37:04,079 --> 00:37:05,510 Но вы не можете, да? 368 00:37:05,757 --> 00:37:09,511 Вы полицейский, и хотите справедливости. 369 00:37:09,821 --> 00:37:11,539 Как я уже говорил, 370 00:37:12,042 --> 00:37:14,930 я могу понять личную месть. 371 00:37:32,620 --> 00:37:36,329 Вы помогли мне, и теперь я хочу помочь вам. 372 00:37:36,761 --> 00:37:38,916 Но вы должны доверять мне. 373 00:37:39,092 --> 00:37:42,648 Поверьте, я не нуждаюсь в вашей помощи. 374 00:37:42,765 --> 00:37:48,237 Я, как младенец, ни в чём не виновна. 375 00:37:49,645 --> 00:37:51,443 У вас был повод отрезать ему яйца? 376 00:37:52,319 --> 00:37:53,319 Нет. 377 00:37:54,815 --> 00:37:57,173 Как бы я хотел не замечать, когда вы лжёте. 378 00:37:57,305 --> 00:38:01,093 Я не лгу. Почему вы мне не верите? 379 00:38:01,309 --> 00:38:04,301 Потому, что мои мозги уже не контролируют мою промежность. 380 00:38:05,924 --> 00:38:10,315 И что вы будете делать? - Вы мне скажите. 381 00:38:11,481 --> 00:38:13,711 Холодный душ? 382 00:38:13,965 --> 00:38:15,721 Мой вам совет: 383 00:38:15,926 --> 00:38:18,918 если у вас зуд, вы должны почесать. 384 00:38:20,148 --> 00:38:22,742 Я предпочёл бы, чтобы вы почесали. 385 00:38:24,264 --> 00:38:25,743 А ваша жена? 386 00:38:27,373 --> 00:38:28,965 Она бросила меня. 387 00:38:31,444 --> 00:38:34,356 Вы уже подумали, чтобы что-то поесть? 388 00:38:34,615 --> 00:38:37,612 Колбаса и чипсы, пять часов назад. 389 00:38:37,947 --> 00:38:39,539 Я голодна. 390 00:38:40,803 --> 00:38:46,480 Пару миль вниз по дороге есть индийское кафе. Вы хотите продолжить наш разговор там? 391 00:38:49,118 --> 00:38:52,713 Я не ваш тип. 392 00:38:53,000 --> 00:38:55,119 Я эгоистична и дерзкая... 393 00:38:55,315 --> 00:38:59,672 ..неспособна к долгосрочным отношениям, и часто неверна. 394 00:39:00,315 --> 00:39:04,513 Я ненавижу младенцев, работу по дому и приготовление пищи. 395 00:39:04,592 --> 00:39:09,208 Я курю как паровоз, ненавижу суету и пердёж в постели. 396 00:39:10,488 --> 00:39:12,683 А ваши положительные стороны? 397 00:39:12,909 --> 00:39:15,628 Нет ни одной, я не создана для вас. 398 00:39:15,777 --> 00:39:19,895 Через некоторое время вам станет скучно, и вы разочаруетесь. 399 00:39:20,062 --> 00:39:22,781 Вы так говорите всем мужчинам? 400 00:39:23,002 --> 00:39:27,212 Мне нравится быть честной. - И каков процент отходов? 401 00:39:27,682 --> 00:39:30,831 Они думают, что смогут изменить меня. Но уже поздно. 402 00:39:31,391 --> 00:39:32,870 Это то, что вы хотите? 403 00:39:34,293 --> 00:39:36,853 Давайте, лучше что-нибудь поедим. 404 00:39:36,970 --> 00:39:39,230 На полный желудок лучше думается. 405 00:39:39,602 --> 00:39:44,198 И я решу, хочу ли я посеять своё семя в стерильной земле. 406 00:39:44,224 --> 00:39:45,816 Вас послать, Маклахлан? 407 00:39:55,892 --> 00:39:58,884 Мне было семнадцать. 408 00:39:58,994 --> 00:40:02,553 У меня был роман с одним скульптором. 409 00:40:03,072 --> 00:40:04,551 Красивая. 410 00:40:05,551 --> 00:40:07,826 Моё тело или статуя? 411 00:40:14,132 --> 00:40:18,728 Я перелез через стену, чтобы избежать прессы. 412 00:40:29,254 --> 00:40:32,007 Что с вами происходит? 413 00:40:32,132 --> 00:40:34,805 Ничего. Это не вам решать. 414 00:40:34,930 --> 00:40:36,409 Ничего? 415 00:40:38,288 --> 00:40:42,645 Вы погребены заживо в этом мавзолее. 416 00:40:42,764 --> 00:40:47,579 Это того не стоит. Зачем жертвовать свою жизнь для неё? 417 00:40:47,691 --> 00:40:51,366 Где та Энн, которая хотела свергать правительства? 418 00:40:51,598 --> 00:40:56,877 Это было весело, пока оно продолжалось. Я говорила: не пытайтесь изменить меня. 419 00:42:05,056 --> 00:42:06,056 420 00:42:15,892 --> 00:42:17,671 Помогите! 421 00:42:57,885 --> 00:42:59,364 Подождите. 422 00:43:00,390 --> 00:43:04,668 Сердце бьётся, я чувствую слабый пульс. Мама, принеси мою сумку. 423 00:43:06,065 --> 00:43:08,340 Ещё слабо, но оно бьётся. 424 00:43:26,731 --> 00:43:28,231 425 00:43:33,024 --> 00:43:37,779 Можешь дать ей что-нибудь? Может, у неё перелом черепа? 426 00:43:37,945 --> 00:43:43,602 Диана, вызови скорую помощь, и скажи Джейн, чтобы предупредила Фрэда. 427 00:43:43,778 --> 00:43:47,012 Вашей дочери нет в доме? - У Фрэда нет телефона. 428 00:43:47,238 --> 00:43:51,011 Позвоните в полицию. Мне самому не справиться с маньяком. 429 00:43:58,230 --> 00:43:59,822 Постой, Джейн. 430 00:44:01,135 --> 00:44:02,614 Подожди. 431 00:44:06,464 --> 00:44:07,943 Постой. 432 00:44:15,159 --> 00:44:18,151 Я из полиции. Стой на месте. 433 00:44:21,199 --> 00:44:23,367 Что происходит? - Ничего. 434 00:44:23,466 --> 00:44:27,744 Ничего. Тебе лучше не ходить в одиночку. 435 00:44:27,948 --> 00:44:32,223 Ты можешь светить на землю? Ты ослепляешь меня. 436 00:44:35,345 --> 00:44:36,824 Мы пойдём дальше? 437 00:44:41,581 --> 00:44:43,173 Послушай. 438 00:44:43,331 --> 00:44:45,686 Ты не должна меня бояться. 439 00:44:45,773 --> 00:44:48,970 Твоя мать знает меня. Она послала меня. 440 00:44:48,995 --> 00:44:53,546 Я слышала, как кто-то дышал. - Нет, это моё дыхание. 441 00:44:53,671 --> 00:44:55,343 Нет, это не вы. 442 00:44:57,658 --> 00:45:00,252 Я думала, что это мой папа. 443 00:45:03,824 --> 00:45:05,303 Успокойся. 444 00:45:15,895 --> 00:45:20,446 - Что она имела в виду? - Ей просто было страшно. 445 00:45:20,673 --> 00:45:25,064 Она не боялась, она была просто в ужасе. И не от меня. 446 00:45:25,323 --> 00:45:28,913 Она сказала: "Я думала, что это был мой отец". 447 00:45:30,086 --> 00:45:32,759 Что она имела в виду? - Ничего. 448 00:45:34,947 --> 00:45:37,939 Вы ослышались. 449 00:45:42,737 --> 00:45:44,614 Босс хочет тебя видеть. 450 00:46:00,904 --> 00:46:05,341 Это меня совсем не радует. - Я не хотел спешить. 451 00:46:05,461 --> 00:46:11,172 Она подозреваемый. Если я замечу, что у тебя что-то есть с ней - я отстраню тебя. 452 00:46:11,297 --> 00:46:15,066 После того как я арестовал её, я не вызываю у неё интереса. 453 00:46:15,238 --> 00:46:17,229 Я тебя предупредил. 454 00:46:19,931 --> 00:46:24,307 Есть закономерность. Это делается в команде. 455 00:46:24,423 --> 00:46:30,043 Вы же не слепой. Миссис Филипс называет этот дом крепостью. Почему? 456 00:46:30,106 --> 00:46:33,203 Они все настоящие лгуньи. 457 00:46:33,281 --> 00:46:37,069 Если ты не станешь жёстче, это будет чертовски глупо. 458 00:47:08,378 --> 00:47:10,972 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 459 00:47:11,666 --> 00:47:16,456 Я понимаю, что вы расстроены. Она ваш лучший друг. 460 00:47:18,136 --> 00:47:21,829 Я просто хочу помочь. И всегда хотел. 461 00:47:25,505 --> 00:47:30,333 Вы поссорились. Она угрожала рассказать нам об убийстве. 462 00:47:30,768 --> 00:47:35,342 Вы испугались и ударили её, но не рассчитали силу. 463 00:47:36,124 --> 00:47:38,753 Я уже говорила вам, что я думаю о том, что случилось. 464 00:47:39,556 --> 00:47:43,108 Что один или несколько человек вторглись в дом. 465 00:47:43,179 --> 00:47:47,311 Так же, как и девять лет назад. Почему вы не сказали ничего? 466 00:47:48,270 --> 00:47:52,043 Тем более, если вандалы причинили большой ущерб. 467 00:47:52,188 --> 00:47:56,267 Вы бы сказали, что я сделала это сама. 468 00:47:56,586 --> 00:47:58,337 Нет, если бы вы говорили правду. 469 00:47:59,907 --> 00:48:04,456 - Хотела бы я никогда не видеть вас в этом доме. - Я здесь только из-за вас. 470 00:48:04,539 --> 00:48:08,054 Как вы думаете, я верю вам? - Нет. 471 00:48:08,652 --> 00:48:10,482 Тем не менее, вы мелочный и мстительный. 472 00:48:10,862 --> 00:48:14,271 Потому что я не люблю любовных мелодрам, таких как ваша? 473 00:48:14,963 --> 00:48:18,983 Я опираюсь на факты, а не на то, что говорят невротические женщины. 474 00:48:19,810 --> 00:48:22,666 Я не знаю, почему вы так ненавидите женщин. 475 00:48:23,285 --> 00:48:25,653 Или это только меня? 476 00:48:26,098 --> 00:48:31,187 Если бы я сказала это десять лет назад, я спасла бы себя от такого дерьма, да? 477 00:48:36,196 --> 00:48:38,266 Вы можете идти, миссис Мейбери. 478 00:48:52,946 --> 00:48:56,480 Когда мы приехали сюда, она была полностью измотана. 479 00:48:56,843 --> 00:49:00,158 Дом выглядел хуже общественного туалета. 480 00:49:00,735 --> 00:49:05,812 Тот запах держался несколько месяцев. - Она знает, кто это сделал? 481 00:49:06,935 --> 00:49:09,707 Несколько пьяниц из деревни. 482 00:49:10,004 --> 00:49:13,579 Она по-прежнему жила в одиночестве. Она спряталась с детьми. 483 00:49:14,696 --> 00:49:19,016 Мерзкие скоты. У меня было желание протрезвить их. 484 00:49:27,053 --> 00:49:32,171 Мне нужна идентификация этого трупа, иначе это не расследование, а фарс. 485 00:49:32,284 --> 00:49:34,344 Я сказал, что позвоню. 486 00:49:40,650 --> 00:49:45,178 Если вы пришли за тем буклетом, то я не могу найти его. 487 00:49:45,696 --> 00:49:49,461 У меня в гараже есть один. Остался от Кейси. 488 00:49:49,586 --> 00:49:53,818 Вы знаете что-нибудь о том, как он ушёл? 489 00:49:53,943 --> 00:49:55,661 Он переутомился. 490 00:49:55,781 --> 00:49:59,456 Он больше не хотел работать в Стриче. 491 00:50:00,042 --> 00:50:02,147 Миссис Мейбери погубила его. 492 00:50:02,563 --> 00:50:05,572 Она убила своих родителей, а он посчитал, что это его вина. 493 00:50:06,313 --> 00:50:08,843 Мисс Катрелл подверглась нападению. 494 00:50:09,413 --> 00:50:12,469 Думаю, это шокирует, но ничего не меняет. 495 00:50:12,694 --> 00:50:16,368 Прошлой ночью кто-то видел что-то такое, что могло бы нам помочь? 496 00:50:20,228 --> 00:50:24,307 Должно быть, это один из бродяг. Из наших туда больше никто не ходит. 497 00:50:30,389 --> 00:50:31,389 498 00:50:40,724 --> 00:50:43,113 "Из наших туда больше никто не ходит"? 499 00:50:44,092 --> 00:50:46,686 Это не совсем верно, не так ли? 500 00:50:47,948 --> 00:50:51,145 - Почему? - Вы бывали там со многими девушками. 501 00:50:51,260 --> 00:50:53,911 - Чепуха. - Вы были там прошлой ночью? 502 00:50:54,668 --> 00:50:58,459 - Может, мне спросить у вашей подруги? - Мы не были там. 503 00:50:58,812 --> 00:51:00,291 Вы были там один? Нет. 504 00:51:01,827 --> 00:51:06,025 Скажите, с кем вы там были? Это сделал один из ваших? 505 00:51:07,509 --> 00:51:10,199 Меня там даже рядом не было. 506 00:51:10,986 --> 00:51:13,375 Я смотрел телевизор. Один. 507 00:51:16,027 --> 00:51:18,617 Но у меня для вас есть что-то другое. 508 00:51:18,859 --> 00:51:23,716 Вы хотите знать больше о плаче женщины? 509 00:51:23,994 --> 00:51:26,764 В ту ночь, когда это было, я был там. 510 00:51:27,299 --> 00:51:28,469 Продолжай. 511 00:51:29,440 --> 00:51:34,568 Только я вам этого не говорил. Я не хочу быть свидетелем на суде. 512 00:51:34,630 --> 00:51:40,421 Если вас вызовут, вы должны прийти. - Никогда. Я там был не один. 513 00:51:44,347 --> 00:51:48,398 Запиши всё, и отправь по этому адресу. Анонимно. 514 00:51:48,978 --> 00:51:51,675 Тогда я буду считать это анонимной наводкой. 515 00:51:52,213 --> 00:51:55,601 Так что никто об этом не узнает. 516 00:51:56,175 --> 00:51:57,811 Но если ты этого не сделаешь... 517 00:51:58,123 --> 00:52:03,072 ..я сделаю татуировку этого грёбаного медведя Эдди Стэйнса у тебя на лбу... 518 00:52:03,284 --> 00:52:05,752 ..и протащу тебя через всю деревню. 519 00:52:25,355 --> 00:52:27,346 Всё пошло не так. 520 00:52:28,330 --> 00:52:30,400 Я больше не могу. 521 00:52:31,950 --> 00:52:33,941 Всё вышло из-под контроля. 522 00:52:39,479 --> 00:52:44,269 Как она? - Я не знаю. Она очень беспокойна. 523 00:52:47,645 --> 00:52:50,062 Джейн хочет прийти проведать её. 524 00:52:50,891 --> 00:52:54,215 Она может это сделать? - Она уже позавтракала. 525 00:52:55,010 --> 00:52:56,770 Ей нужно поговорить с кем-то взрослым. 526 00:52:57,117 --> 00:53:02,208 Она всё ещё нуждается в нас. - Слишком поздно, чтобы быть матерью. 527 00:53:31,115 --> 00:53:34,754 Судя по вашим письмам, вы были злы на Томпсона. 528 00:53:34,930 --> 00:53:38,347 Вполне логично. Я потеряла 20 000 фунтов. 529 00:53:38,426 --> 00:53:41,065 Вы знаете, что он исчез? 530 00:53:41,168 --> 00:53:43,187 Вы уже знали до того, как мы рассказали вам. 531 00:53:43,998 --> 00:53:49,189 Он не показывался. Я позвонила его жене, но она отругала меня. 532 00:53:49,276 --> 00:53:52,773 Позже я услышала, что он исчез. 533 00:53:53,404 --> 00:53:58,942 Спрашивается, кто сейчас вкладывает деньги в прозрачные обогреватели? 534 00:53:58,958 --> 00:54:04,069 Не надо так иронизировать. - Я понимаю, это задело вашу гордость. 535 00:54:04,942 --> 00:54:08,741 Думаю, это до такой степени сводило вас с ума, что вы могли кого-то убить. 536 00:54:09,800 --> 00:54:15,497 Мистер Томпсон пришёл сюда, вы разозлились и убили его. 537 00:54:15,812 --> 00:54:18,167 Он мощный, как танк. 538 00:54:18,226 --> 00:54:20,899 Вы с ним спали? 539 00:54:23,489 --> 00:54:25,328 Я кое в чём признаюсь вам. 540 00:54:26,356 --> 00:54:29,915 Я находила Дэниела ещё менее привлекательным, чем вы. 541 00:54:30,688 --> 00:54:32,885 Его жена отрицает, что когда-либо говорила с вами. 542 00:54:33,610 --> 00:54:37,269 Я не удивлена. Ей ничего не нужно от меня. 543 00:54:37,594 --> 00:54:39,266 Почему бы это? 544 00:54:40,867 --> 00:54:45,277 Молли и Фрэд знали об этих деньгах? - Нет, нет. 545 00:54:45,590 --> 00:54:48,787 Они сделали за вас грязную работу и всё убрали? 546 00:54:48,907 --> 00:54:52,205 Какой вы подлец. - Они ваши сообщники? 547 00:54:52,482 --> 00:54:56,680 Вы сообщники? - Ещё одно слово, и я ударю вас. 548 00:55:04,420 --> 00:55:09,892 Когда мы увиделись в первый раз, я был не в лучшей форме. 549 00:55:12,305 --> 00:55:16,762 Там не было ничего личного, и дело даже не в лесбийской теме. 550 00:55:17,721 --> 00:55:19,212 Вы были женщиной. 551 00:55:20,142 --> 00:55:25,133 По совпадению, вы были также очень раздражающей, грубой, и иногда проницательной женщиной. 552 00:55:27,395 --> 00:55:28,874 Я сожалею. 553 00:55:31,977 --> 00:55:33,456 Я должен идти. 554 00:55:34,347 --> 00:55:37,241 Я зайду позже. 555 00:55:44,674 --> 00:55:47,346 Вы не можете уйти, негодяй. 556 00:55:48,037 --> 00:55:49,516 Я умираю. 557 00:55:53,949 --> 00:55:55,827 Всё это время вы не спали? 558 00:55:56,656 --> 00:56:01,127 Не думаю. Я дома? - В больнице. 559 00:56:04,647 --> 00:56:06,178 Я ненавижу больницы. 560 00:56:06,387 --> 00:56:10,505 - Я позову медсестру. - Я ненавижу медсестёр. 561 00:56:10,989 --> 00:56:12,325 Что случилось? 562 00:56:13,089 --> 00:56:17,162 Вы получили удар по голове. - От кого? 563 00:56:18,430 --> 00:56:20,022 Мы не знаем. 564 00:56:21,553 --> 00:56:24,147 Что вы можете вспомнить? 565 00:56:25,669 --> 00:56:26,846 Карри? 566 00:56:27,893 --> 00:56:29,826 Мы не можем забыть карри? 567 00:56:30,709 --> 00:56:33,621 Вам лучше сказать, что не видели меня. 568 00:56:35,189 --> 00:56:37,419 Что случилось? 569 00:56:37,785 --> 00:56:42,498 Я нашёл вас. Что я мог сказать Уолшу? 570 00:56:42,818 --> 00:56:46,015 Что я хотел пришить подозреваемую? 571 00:56:48,947 --> 00:56:51,119 Я хочу продолжить работу над этим делом. 572 00:56:51,351 --> 00:56:53,387 Теперь я вспомнила. 573 00:56:54,301 --> 00:56:57,953 Вы пытались сказать, как мне жить. 574 00:56:58,666 --> 00:57:00,463 Вы не имели права. 575 00:57:01,525 --> 00:57:04,884 Я хочу жить своей жизнью. 576 00:57:05,634 --> 00:57:07,413 Я учусь. 577 00:57:09,326 --> 00:57:11,256 Дайте мне немного времени. 578 00:57:11,650 --> 00:57:13,418 Что ещё вы помните? 579 00:57:15,479 --> 00:57:18,312 Вы не можете задавать ей никаких вопросов. 580 00:57:18,640 --> 00:57:21,017 Вызовите врача Ренфри. 581 00:57:21,694 --> 00:57:22,786 На выход. 582 00:57:22,905 --> 00:57:28,696 Останьтесь. Я видела её в военном документальном фильме, и она помогала врагу. 583 00:57:43,330 --> 00:57:45,740 Уильямс нашёл сапожника. 584 00:57:45,822 --> 00:57:52,192 Ботинки купил Томпсон. Это выглядит нехорошо для миссис Гуд. 585 00:57:56,360 --> 00:57:59,391 Вы сказали, что эти ботинки не вашего мужа. 586 00:57:59,700 --> 00:58:02,498 К сожалению, они сделаны для Дэниэла. 587 00:58:02,523 --> 00:58:07,122 Почему вы так сказали? - Я не очень хорошо себя чувствовала. 588 00:58:07,761 --> 00:58:12,354 Эти ботинки были на вашем муже в день исчезновения? 589 00:58:13,349 --> 00:58:17,559 Вы сказали, что у него была только одна пара коричневых ботинок. 590 00:58:18,431 --> 00:58:20,926 Эти ботинки он отдал бродяге. 591 00:58:21,854 --> 00:58:25,764 Какому бродяге? - Он просил под дверью. 592 00:58:25,789 --> 00:58:30,348 Когда это было? - За день до того, как исчез Дэниэл. 593 00:58:30,934 --> 00:58:35,132 24 августа. - Вы можете описать бродягу? 594 00:58:36,868 --> 00:58:42,598 На нём были клетчатые штаны и коричневая шляпа. Ему было около шестидесяти. 595 00:58:43,134 --> 00:58:44,726 И от него сильно воняло. 596 00:58:46,506 --> 00:58:49,877 Но вы ведь говорили с ним, иначе откуда у вас эти ботинки. 597 00:58:50,031 --> 00:58:54,343 Вы сказали, что ваш муж не имел дел с жителями Грейндж. 598 00:58:54,463 --> 00:58:58,661 Но миссис Гуд вложила деньги в его бизнес. 599 00:58:59,077 --> 00:59:05,152 Она говорит, что встречалась с вами. - Красивая женщина, с тёмными волосами. 600 00:59:05,820 --> 00:59:09,336 Дэниэл познакомил меня с ней. Я не знала, что она его клиент. 601 00:59:12,075 --> 00:59:16,546 Почему он действовал так скрытно? Он что-то говорил вам? 602 00:59:16,754 --> 00:59:21,192 Он сказал, что она клиент. - Она была не больше, чем это? 603 00:59:22,179 --> 00:59:23,976 Конечно, нет. 604 00:59:24,992 --> 00:59:27,586 Вы сами в это верите? 605 00:59:28,711 --> 00:59:31,350 И что случилось с этими ботинками? 606 00:59:31,554 --> 00:59:35,103 Если они были на Томпсоне, почему они оказались на убитом? 607 00:59:35,243 --> 00:59:37,179 Почему они были на бродяге? 608 00:59:37,424 --> 00:59:40,999 Думаю, миссис Томпсон сказала правду о тех ботинках. 609 00:59:41,243 --> 00:59:44,761 Описание бродяги соответствует Уильямсу. 610 00:59:45,440 --> 00:59:49,194 Мы будем это проверять? - Её алиби - правда. 611 00:59:49,385 --> 00:59:54,398 Она провела его на станцию, а потом пошла в церковь, на всенощное бдение. 612 00:59:54,878 --> 00:59:57,490 Но это было уже 25-го. 613 00:59:59,600 --> 01:00:04,232 Представьте, что вы тридцать лет в браке, и вдруг, вас бросает ваш муж. 614 01:00:04,489 --> 01:00:11,239 Дэниэл отправился в Лондон, но там он разочаровывается, и он вернулся. 615 01:00:11,331 --> 01:00:19,184 Тем временем, его жена узнала, что у него есть что-то с другой женщиной. 616 01:00:19,413 --> 01:00:21,171 И она очень расстроилась. 617 01:00:21,346 --> 01:00:24,516 Что она делает, когда Дэниэл неожиданно возвращается домой? 618 01:00:24,584 --> 01:00:28,059 Как она завлекает его в ледяной дом? - Она завлекает его туда обманом. 619 01:00:28,577 --> 01:00:31,175 Кто-то услышал крик женщины. 620 01:00:31,283 --> 01:00:37,074 Она раздевает его и калечит, поэтому мы думаем, что это Мейбери. 621 01:00:38,015 --> 01:00:41,116 Перевод субтитров: Okline 70068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.