All language subtitles for The Charge at Feather River

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:19,110 INVESTIDA DE B�RBAROS 2 00:01:38,335 --> 00:01:39,485 Depois da Guerra Civil, 3 00:01:39,887 --> 00:01:42,087 os olhos da na��o se voltaram para o oeste. 4 00:01:42,378 --> 00:01:44,828 Postos avan�ados como Fort Bellow, servem de 5 00:01:44,852 --> 00:01:47,452 ponta de lan�a no caminho para desenvolver a nova fronteira. 6 00:01:56,373 --> 00:01:58,323 Quero falar com o coronel Kilran. 7 00:01:58,723 --> 00:02:01,272 N�o � f�cil fazer isso nesses dias. Voc� tem um compromisso? 8 00:02:01,273 --> 00:02:02,463 Eu tenho. 9 00:02:02,855 --> 00:02:03,905 - Charlie! - Sim, senhor? 10 00:02:04,897 --> 00:02:06,697 Cuide do cavalo deste senhor. Sim, senhor. 11 00:02:06,896 --> 00:02:07,996 Para onde? 12 00:02:10,710 --> 00:02:11,960 Voc� v� aquele pr�dio ali? 13 00:02:11,973 --> 00:02:13,773 Sim, senhor. � o est�bulo do forte. 14 00:02:13,800 --> 00:02:16,150 Ele � usado para colocar cavalos, certo? 15 00:02:16,240 --> 00:02:18,240 - Sim, senhor. - Ent�o? 16 00:02:18,398 --> 00:02:19,717 Oh.. sim, senhor. 17 00:02:19,718 --> 00:02:20,917 Sim senhor, sim senhor. 18 00:02:20,918 --> 00:02:23,618 Recrutas... depois da guerra isso � tudo que eu recebo... recrutas. 19 00:02:23,799 --> 00:02:26,549 Alguns desses confederados me d�o um sentimento f�cil de empr�stimo. 20 00:02:28,652 --> 00:02:30,702 Me responda... voc� j� ca�ou b�falos, querido? 21 00:02:30,836 --> 00:02:31,876 Sim! 22 00:02:32,197 --> 00:02:33,267 Por qu�? 23 00:02:33,299 --> 00:02:36,949 Eu nunca vou te dar um sal�rio alto. Comi carne de b�falo por uma semana. 24 00:02:39,217 --> 00:02:40,217 Mertle? 25 00:02:41,010 --> 00:02:42,010 Mertle, querido? 26 00:02:42,902 --> 00:02:44,702 Sim, senhor. � comigo, sargento? 27 00:02:44,903 --> 00:02:47,503 Faz tempo que o mo�o gostaria de ver o Coronel. 28 00:02:47,823 --> 00:02:49,823 Oh, o Coronel est� muito ocupado agora, sargento. 29 00:02:50,521 --> 00:02:53,171 S� enfie sua linda cabe�a l� e mostre o quanto ele � bonito. 30 00:02:53,173 --> 00:02:54,173 Agora? 31 00:02:54,290 --> 00:02:56,190 Sua mensagem dizia que era urgente. 32 00:02:56,306 --> 00:02:58,466 Mova-se. Mova-se! 33 00:02:59,040 --> 00:03:00,040 Eu n�o gosto disso. 34 00:03:00,244 --> 00:03:01,244 Entre. 35 00:03:01,916 --> 00:03:04,166 Senhor, tem um civil do lado de fora para te ver. 36 00:03:04,214 --> 00:03:05,214 Archer? 37 00:03:05,386 --> 00:03:06,816 Sim, coronel. 38 00:03:07,041 --> 00:03:08,691 Vamos l�, entre. 39 00:03:09,980 --> 00:03:11,880 Ora, estou feliz em te ver. 40 00:03:12,949 --> 00:03:15,199 Bom te ver, coronel. Voc� nunca me pareceu melhor. 41 00:03:17,510 --> 00:03:19,790 Tudo que voc� v� aqui � um segredo militar. 42 00:03:20,439 --> 00:03:21,889 Este � o Groover Johnson. 43 00:03:22,080 --> 00:03:23,099 Como vai voc�? 44 00:03:23,100 --> 00:03:26,800 O Minist�rio da Guerra enviou-o para fazer retratos de soldados. 45 00:03:26,929 --> 00:03:28,829 - Ele � muito bom. - Obrigado. 46 00:03:29,724 --> 00:03:31,474 Eu aguento enquanto posso. 47 00:03:31,921 --> 00:03:33,821 Ei, est� bem no meio de uma briga com indios. 48 00:03:33,890 --> 00:03:35,890 D� um passo para tr�s. Desculpe. 49 00:03:35,914 --> 00:03:37,100 Como est� indo o rancho? 50 00:03:37,401 --> 00:03:39,751 Me convidou para vir aqui para perguntar sobre meu rancho? 51 00:03:39,758 --> 00:03:41,308 N�o, n�o, voc� est� certo. 52 00:03:43,928 --> 00:03:45,278 Johnson... acabei de ser baleado. 53 00:03:46,204 --> 00:03:48,604 Cinco minutos, para ir ao vesti�rio. 54 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 Miles, 55 00:03:50,924 --> 00:03:54,395 acha que os cheyennes v�o lutar para parar a nova ferrovia? 56 00:03:54,396 --> 00:03:56,696 Bem, eu digo que � uma aposta de 10 para 1. 57 00:03:57,120 --> 00:03:58,202 Bem, e n�o fez ainda? 58 00:03:58,703 --> 00:04:01,652 N�o, quase que os �ndios deste territ�rio n�o viram um cavalo de ferro. 59 00:04:02,253 --> 00:04:05,503 Quando os trilhos realmente come�arem a aparecer por ai... 60 00:04:05,590 --> 00:04:06,910 e pelo mundo afora. 61 00:04:07,466 --> 00:04:09,565 Porque voc� pergunta? Eu tenho algumas informa��es 62 00:04:09,566 --> 00:04:10,866 de que estar�o colocando trilhos 63 00:04:10,867 --> 00:04:12,697 no territ�rio Cheyenne nas pr�ximas semanas. 64 00:04:13,270 --> 00:04:15,820 Se estiver certo, teremos duas semanas no m�ximo. 65 00:04:16,145 --> 00:04:17,245 Duas semanas para que? 66 00:04:17,645 --> 00:04:18,684 Bem... 67 00:04:18,685 --> 00:04:19,735 Voltando a 1862, 68 00:04:20,759 --> 00:04:23,717 quando est�vamos todos lutando contra os confederados, 69 00:04:24,018 --> 00:04:27,118 uma fam�lia branca foi massacrado em Fallen Tree. 70 00:04:28,008 --> 00:04:31,308 M�e e pai foram mortos... e duas filhas foram levadas. 71 00:04:32,865 --> 00:04:36,765 Acabaram de informar que esses duas garotas foram vistas... aqui. 72 00:04:36,901 --> 00:04:41,241 Numa pequena aldeia Cheyenne na parte norte do rio Kincaid. 73 00:04:41,295 --> 00:04:43,195 Estou pedindo sua ajuda para traz�-las de volta. 74 00:04:43,295 --> 00:04:45,195 � um trabalho do ex�rcito! Sim, eu sei... 75 00:04:45,819 --> 00:04:48,819 mas preciso de todo homem que tenho para ir � ferrovia. 76 00:04:48,843 --> 00:04:50,643 Seu grupo atrevido seguindo em frente, 77 00:04:50,667 --> 00:04:53,467 eu vou com o cabo da guarda pela esquerda no outono. 78 00:04:53,491 --> 00:04:55,691 E como eu vou olhar para a cara de um colono de novo 79 00:04:55,715 --> 00:04:58,215 se eu n�o fizer algo sobre essas duas garotas? 80 00:04:58,239 --> 00:04:59,339 Espere um momento! 81 00:04:59,404 --> 00:05:01,184 Eu s� passei quatro anos no ex�rcito. 82 00:05:01,743 --> 00:05:03,592 Quando voltei da guerra, 83 00:05:03,593 --> 00:05:05,893 cada vaca que eu tinha estava perdida, morta ou roubada. 84 00:05:05,908 --> 00:05:07,308 Eu n�o vou sair de novo. 85 00:05:07,368 --> 00:05:08,818 Voc� estar� de volta em uma semana. 86 00:05:08,842 --> 00:05:10,032 Se eu voltar inteiro! 87 00:05:10,533 --> 00:05:12,873 Eu entendo que o Chief Thunderhawk chegou e est� 88 00:05:12,897 --> 00:05:15,196 juntando todos os Cheyenne para uma grande batalha agora. 89 00:05:15,197 --> 00:05:17,718 Voc� tem uma chance melhor do que qualquer um que eu conhe�a. 90 00:05:17,883 --> 00:05:19,426 Voc� se move como um �ndio. 91 00:05:20,027 --> 00:05:21,867 Voc� at� pensa como um. 92 00:05:22,869 --> 00:05:24,869 Eu n�o posso destacar um oficial para isso, 93 00:05:24,893 --> 00:05:26,340 mas eu tenho alguns homens que... 94 00:05:26,341 --> 00:05:28,641 Eu estou dizendo que n�o posso comandar soldados. 95 00:05:28,665 --> 00:05:31,709 Chame o capit�o da comiss�o de mil�cia territorial, ser� suficiente. 96 00:05:32,310 --> 00:05:35,210 Voc� sabe que se este trabalho n�o for feito antes da guerra come�ar 97 00:05:35,234 --> 00:05:36,543 n�o poder� ser feito depois. 98 00:05:36,944 --> 00:05:39,043 Quem disse que eu posso fazer agora? 99 00:05:39,044 --> 00:05:41,843 Ser� Thunderhawk gentil o suficiente para aguentar at� eu voltar? 100 00:05:42,090 --> 00:05:43,090 N�o. 101 00:05:43,814 --> 00:05:45,014 Sinto muito, coronel. 102 00:05:45,615 --> 00:05:47,792 Foi um prazer, Sr. Johnson. 103 00:05:48,396 --> 00:05:51,746 Nunca vi um homem t�o relutante em salvar duas mulheres bonitas. 104 00:05:51,803 --> 00:05:53,653 Eu queria poder te entregar esse trabalho. 105 00:05:54,653 --> 00:05:57,853 Bom, como posso discutir com um homem quando sei que ele est� certo? 106 00:05:58,558 --> 00:05:59,808 Obrigado, coronel. 107 00:06:04,326 --> 00:06:05,326 - Johnny! - Capit�o! 108 00:06:07,813 --> 00:06:09,663 Ent�o os Rans n�o te pegaram afinal? 109 00:06:10,115 --> 00:06:12,264 Provavelmente me pegaram, tudo bem, mas n�o pra valer. 110 00:06:12,265 --> 00:06:15,165 Pude esfriar os calcanhares no campo de prisioneiros por um tempo, heim? 111 00:06:15,220 --> 00:06:17,873 Disse ao coronel que n�o poderia te agradecer suficiente por isso. 112 00:06:17,994 --> 00:06:20,094 Voc� pode conseguir se algu�m puder. 113 00:06:22,960 --> 00:06:24,760 Onde ele comanda isso? 114 00:06:25,161 --> 00:06:27,711 O coronel n�o te contou? Eles s�o minhas irm�s. 115 00:06:30,335 --> 00:06:31,335 N�o. 116 00:06:31,359 --> 00:06:32,958 Eu n�o sabia que voc� o conhecia. 117 00:06:33,212 --> 00:06:34,531 N�o sabia? 118 00:06:34,532 --> 00:06:36,932 Ele come�ou comigo como meu guia de volta em 61. 119 00:06:37,391 --> 00:06:38,841 Pena que voc� pode correr t�o r�pido 120 00:06:38,865 --> 00:06:41,632 quando estava prestes a te por um cabo nas costela. 121 00:06:41,833 --> 00:06:43,793 Ningu�m vai me pegar desta vez. 122 00:06:44,488 --> 00:06:46,188 Quando vamos partir, senhor? 123 00:06:46,331 --> 00:06:47,331 Bem... 124 00:06:50,374 --> 00:06:52,174 Isso depende de Johnny, eu... 125 00:06:55,474 --> 00:06:57,624 Eu quero ver meus homens. 126 00:06:57,933 --> 00:06:59,533 Vou cuidar disso imediatamente. 127 00:07:06,686 --> 00:07:08,636 Pela ousadia. 128 00:07:09,513 --> 00:07:11,053 Por embriaguez. 129 00:07:12,910 --> 00:07:14,120 Por brigar. 130 00:07:19,451 --> 00:07:20,951 Por deser��o. 131 00:07:22,770 --> 00:07:23,930 Voc� est� de novo aqui, Ryan? 132 00:07:24,620 --> 00:07:26,020 � meu �ltimo dia, senhor. 133 00:07:26,022 --> 00:07:29,082 - Quantas vezes foram, quatro? - Sete, senhor. 134 00:07:29,095 --> 00:07:32,195 Eu n�o entendo como voc� pode encontrar esse lugar abandonado? 135 00:07:32,550 --> 00:07:34,800 Ele � capaz de encontrar algo de bom no deserto do Saara. 136 00:07:36,224 --> 00:07:38,224 Eu fiquei b�bado, Eu sou um ladr�o. 137 00:07:39,422 --> 00:07:40,472 � uma boa combina��o. 138 00:07:41,188 --> 00:07:44,988 N�o, senhor. Quando fico b�bado eu esque�o o que fa�o quando roubo. 139 00:07:45,533 --> 00:07:49,533 E quando roubo eu quero esquecer o que fiz, ent�o eu fico b�bado. 140 00:07:50,581 --> 00:07:51,581 Eu s� fico b�bado. 141 00:07:54,584 --> 00:07:56,383 Voc� n�o est� tentando fazer com que esses 142 00:07:56,384 --> 00:07:58,333 homens me digam que eu estava errado. 143 00:07:58,334 --> 00:08:00,334 Eles teriam que passar por muitas coisas para que 144 00:08:00,358 --> 00:08:02,847 suas senten�as fossem remidas e todos eles se voluntariaram. 145 00:08:04,348 --> 00:08:06,398 E vou te dar meu melhor sargento. Mas senhor... 146 00:08:06,536 --> 00:08:08,336 Sinto muito, sargento, � uma ordem. 147 00:08:09,360 --> 00:08:11,160 O que voc� acha desses homens, sargento? 148 00:08:12,270 --> 00:08:14,870 Bem... S�o como imita��es de gente. 149 00:08:15,086 --> 00:08:16,886 Vamos lhes fornecer rifles de repeti��o. 150 00:08:17,603 --> 00:08:19,003 Os �nicos que tenho � m�o. 151 00:08:19,618 --> 00:08:21,517 Estar�o melhores do que os homens no regimento. 152 00:08:21,518 --> 00:08:23,118 � muito bom para mim, coronel. 153 00:08:25,551 --> 00:08:28,401 Qual � o nome desse homem? Fly McPoinsett. 154 00:08:31,577 --> 00:08:32,577 Poinsett? 155 00:08:32,578 --> 00:08:35,977 Sim, senhor? Alguma rela��o com Zebulon Poinsett? 156 00:08:36,511 --> 00:08:38,051 Esse � meu nome, senhor. 157 00:08:39,195 --> 00:08:41,995 Comandou a brigada e cavalaria de Jeb Stuart? 158 00:08:42,086 --> 00:08:43,406 Sim, senhor. 159 00:08:43,687 --> 00:08:46,337 Eu fui seu prisioneiro por cerca de 5 horas na Taverna Amarela. 160 00:08:46,361 --> 00:08:47,961 Eu me lembro, senhor. 161 00:08:48,688 --> 00:08:50,088 Voc� sabe o significado desse sinal? 162 00:08:50,912 --> 00:08:52,912 � s� um argumento para lembrete. 163 00:08:54,862 --> 00:08:57,162 Bem, voc� tem pelo menos um bom homem para mim, coronel. 164 00:08:57,786 --> 00:08:59,786 Eu vou lev�-lo. 165 00:09:00,228 --> 00:09:02,578 Est� dizendo que vamos ser comandados por um civil? 166 00:09:02,814 --> 00:09:05,464 Eu te disse para nunca ser volunt�rio, Voc� n�o � volunt�rio? 167 00:09:05,881 --> 00:09:07,681 Eu digo que n�s est�vamos ferrados. 168 00:09:10,747 --> 00:09:13,147 E indo com esse rebelde sujo, certamente vamos virar alvo. 169 00:09:13,811 --> 00:09:15,861 Uma pena que eu n�o te alcancei durante a guerra. 170 00:09:16,109 --> 00:09:17,209 Divirtam-se rapazes. 171 00:09:17,216 --> 00:09:18,615 Por que voc� est� t�o presun�oso? 172 00:09:18,816 --> 00:09:20,236 Voc�s est�o indo, mas eu n�o. 173 00:09:20,760 --> 00:09:23,710 Meus sentidos est�o em cima, eu n�o fiquei preso como voc�s jardineiros. 174 00:09:24,399 --> 00:09:26,599 Sabem o que eu farei enquanto estiverem fora, n�o sabem? 175 00:09:26,623 --> 00:09:28,638 AUSENTAR-SE SEM LICEN�A E voc� sabe que � louco! 176 00:09:28,639 --> 00:09:30,119 Ah, mas ela � t�o linda... 177 00:09:30,213 --> 00:09:31,313 - Soldado! - Sim, senhor. 178 00:09:33,110 --> 00:09:35,503 Prepare-se para o treinamento em 10 minutos. T�ticas indias. 179 00:09:35,673 --> 00:09:38,073 Tudo bem, sargento. Eu j� tenho um caido. 180 00:09:38,097 --> 00:09:40,097 Voc�s, des�am da�! Adiante! 181 00:09:42,597 --> 00:09:44,247 - Ele disse t�ticas �ndias? - Sim! 182 00:09:47,042 --> 00:09:49,242 Algum dia eu vou inventar um cavalo desmont�vel. 183 00:09:52,725 --> 00:09:55,145 Adeus meu amigo, voc� deixou uma profunda impress�o em mim. 184 00:11:12,900 --> 00:11:14,900 Sargento, eu sinto o peito. 185 00:11:15,019 --> 00:11:16,619 Desabotoe. 186 00:11:17,009 --> 00:11:18,009 Aqui est�, soldado. 187 00:11:19,677 --> 00:11:21,477 Este n�o � exatamente o meu estilo. 188 00:11:21,677 --> 00:11:23,677 Onde ser� que o Exercito conseguiu antes de me dar? 189 00:11:23,878 --> 00:11:25,675 Veio dos colonos massacrados pelos �ndios.. 190 00:11:26,076 --> 00:11:28,676 Essa camisa era usada por um cara morto num formigueiro. 191 00:11:28,739 --> 00:11:30,239 Levou uma semana para morrer. 192 00:11:30,244 --> 00:11:32,444 N�s ainda vamos nos divertir. Onde teria? 193 00:11:32,494 --> 00:11:34,444 Provavelmente vai te manter aquecido � noite. 194 00:11:34,468 --> 00:11:37,568 - Aqui est�. - Diga, esta � a de repeti��o? 195 00:11:37,592 --> 00:11:40,602 Sim, voc� pode mirar no domingo e disparar a semana toda. 196 00:11:41,003 --> 00:11:42,753 Bem, quando eles v�o usar as armas Spencer? 197 00:11:42,877 --> 00:11:44,816 Isso pode n�o ser t�o ruim depois de tudo. 198 00:11:44,917 --> 00:11:45,967 Sim, talvez n�o. 199 00:11:45,968 --> 00:11:47,790 Devo me juntar ao ex�rcito pois os selvagens 200 00:11:47,791 --> 00:11:50,170 est�o se preparando para cortar sua garganta. 201 00:11:50,271 --> 00:11:51,271 Sim. 202 00:11:51,308 --> 00:11:53,388 Eu espero que apreciem os equipamentos. 203 00:11:53,954 --> 00:11:55,804 N�o estamos indo de uniforme 204 00:11:55,828 --> 00:11:58,265 porque isso seria como acenar uma bandeira para os �ndios. 205 00:11:58,366 --> 00:11:59,966 Tenho em mente nos mover pela ferrovia, 206 00:11:59,982 --> 00:12:02,082 para que n�o prestem muita aten��o ao que parece ser 207 00:12:02,106 --> 00:12:03,917 uma festa pac�fica de ca�adores de b�falos. 208 00:12:03,918 --> 00:12:06,768 Isso combina comigo. Prefiro engan�-los e depois lutar contra eles. 209 00:12:06,933 --> 00:12:09,383 Voc� apenas se certifique que essas roupas n�o entreguem voc�. 210 00:12:12,217 --> 00:12:14,117 Mas eu vou estar usando um bot�o de lat�o, 211 00:12:14,141 --> 00:12:17,077 mas voc�s ser�o mais soldados do que voc�s j� foram. 212 00:12:17,278 --> 00:12:20,078 N�s temos que ser r�pidos. Nos iremos r�pido. 213 00:12:21,828 --> 00:12:23,328 Ou n�o de todo. 214 00:12:23,438 --> 00:12:24,438 - Capit�o? - Sim. 215 00:12:24,728 --> 00:12:26,878 Eu n�o gosto disso tamb�m... ou n�o de todo. 216 00:12:27,702 --> 00:12:29,202 Isso faz dois de n�s, soldado. 217 00:12:29,419 --> 00:12:31,139 Eu entendi que voc� tem uma esposa, Baker. 218 00:12:31,570 --> 00:12:34,269 Ela quer ver voc�. Vou cuidar disso, obrigado. 219 00:12:34,970 --> 00:12:36,870 Sargento, vamos precisar de oito dias de ra��o. 220 00:12:37,205 --> 00:12:39,504 E equipamentos para um civil... Johnny McKeever. 221 00:12:39,905 --> 00:12:40,905 Sim, senhor. 222 00:12:40,906 --> 00:12:42,906 Fa�a uma anota��o para dois civis. Voc�? 223 00:12:43,607 --> 00:12:45,957 Soldados de inverno saboroso, e eu sou pago por isso. 224 00:12:46,434 --> 00:12:47,434 Eu entendo que voc� n�o. 225 00:12:48,319 --> 00:12:50,269 Tudo o que eu tenho � uma participa��o nisto. 226 00:12:52,101 --> 00:12:53,201 Eu tamb�m. 227 00:12:55,159 --> 00:12:56,779 Fa�o muito mais do que pintar retratos. 228 00:12:57,232 --> 00:12:59,382 Eu escrevo artigos para mandar ao leste. 229 00:12:59,796 --> 00:13:02,296 Voc� pode n�o se dar conta de que o leste est� interessado. 230 00:13:02,320 --> 00:13:03,920 Est�o interessados em grandes coisas, 231 00:13:03,944 --> 00:13:06,833 talvez at� como eu ca� na guarda de uma ferrovia. 232 00:13:06,834 --> 00:13:09,233 Eu n�o queria perder o emprego como este � tudo. 233 00:13:09,434 --> 00:13:11,284 Qualquer coisa maior que a vida ou a morte? 234 00:13:24,227 --> 00:13:25,727 Chegou um pouco cedo, n�o �? 235 00:13:59,920 --> 00:14:01,220 - Deixem disso. - Deixem disso! 236 00:14:04,844 --> 00:14:06,344 Muito bem. 237 00:14:06,595 --> 00:14:07,895 O que voc� est� fazendo aqui? 238 00:14:07,921 --> 00:14:10,231 Voc� sabe que est� fora dos limites para homens solteiros? 239 00:14:10,555 --> 00:14:12,555 Eu s� vim pedir algo emprestado, senhor. 240 00:14:12,979 --> 00:14:15,579 Voc� deve amar aquela pris�o. Vamos! 241 00:14:18,231 --> 00:14:20,080 At� mais, Johnny. 242 00:14:20,181 --> 00:14:22,351 Charlie... por favor, me escute. 243 00:14:22,916 --> 00:14:25,376 Vou pegar minhas coisas e dormir em uma das barracas. 244 00:14:32,300 --> 00:14:33,500 Peguem seus equipamentos. 245 00:14:33,524 --> 00:14:35,524 Desconsiderem os regulamentos do Ex�rcito. 246 00:14:35,664 --> 00:14:38,203 De qualquer forma, voc� quer ter certeza de que vamos voltar. 247 00:14:41,204 --> 00:14:43,323 Bem, eu me pergunto se veremos esse lugar novamente. 248 00:14:43,424 --> 00:14:47,263 Estou sempre preocupado... bom cavalo, boa arma, roupas civis... 249 00:14:47,464 --> 00:14:49,023 e eu vou perder uma chance como essa? 250 00:14:51,224 --> 00:14:52,224 Isso � deser��o. 251 00:14:52,350 --> 00:14:54,810 Sim. Ca�ar b�falo � melhor do que o pagamento do ex�rcito. 252 00:15:11,434 --> 00:15:12,434 - Ei, Ronald... - Sim? 253 00:15:12,486 --> 00:15:15,236 D� uma olhada nisso. Minha inven��o. 254 00:15:15,917 --> 00:15:17,867 - A prova de balas. - Oh, bom... 255 00:15:19,560 --> 00:15:21,480 E quanto ao escalpo? 256 00:15:25,816 --> 00:15:28,236 Obrigado, Milles... Eu espero que voc� volte em 8 dias. 257 00:15:28,360 --> 00:15:29,360 Obrigado a voc�, senhor. 258 00:15:46,045 --> 00:15:47,205 O que voc� est� fazendo aqui? 259 00:15:49,403 --> 00:15:52,123 Eu estava de volta na pris�o, e o coronel me mandou junto. 260 00:15:52,262 --> 00:15:53,312 Feliz em me ver? 261 00:15:53,512 --> 00:15:54,612 Enquanto voc� puder. 262 00:15:55,636 --> 00:15:59,236 Eu quero ir para um passeio como voc�, mas voc� n�o vai voltar desta viagem. 263 00:15:59,422 --> 00:16:01,272 Fui baleado por todo o Ex�rcito Confederado, 264 00:16:01,996 --> 00:16:03,696 acho que estou com medo de um marido. 265 00:16:04,192 --> 00:16:05,192 Sigam em frente! 266 00:16:06,651 --> 00:16:08,911 Devemos nos parecer com ca�adores, n�o como soldados... 267 00:16:08,935 --> 00:16:10,535 ent�o, n�o cavalguem como num desfile. 268 00:16:10,924 --> 00:16:15,574 Sem atraso... quem ficar para tr�s pode ficar sem seu couro cabeludo. 269 00:16:16,059 --> 00:16:17,059 Agora, movam-se. 270 00:16:53,703 --> 00:16:54,703 �gua. 271 00:17:00,115 --> 00:17:01,275 Onde est�? 272 00:17:02,740 --> 00:17:04,140 Eu s� estava guardando para voc�. 273 00:17:04,800 --> 00:17:05,800 Obrigado. 274 00:17:08,792 --> 00:17:10,642 - Pode me dar um pouco mais? - N�o. 275 00:17:13,967 --> 00:17:15,467 Eu ainda estou no jogo. 276 00:17:21,528 --> 00:17:22,528 Rastros. 277 00:17:30,865 --> 00:17:32,065 S�o viajantes indios. 278 00:17:32,865 --> 00:17:33,865 Viajando para onde? 279 00:17:34,981 --> 00:17:36,301 V� esses rastros? 280 00:17:36,597 --> 00:17:39,447 Parecem carro�a de dois eixos, exceto que n�o h� carro�a. 281 00:17:39,947 --> 00:17:42,497 Eles arrastam macas levando suas esposas. 282 00:17:43,507 --> 00:17:46,507 Se levam mulheres com eles, � dif�cil fazer guerra com elas. 283 00:17:47,539 --> 00:17:50,419 Algu�m lhe disse porque n�o pode confiar em �ndios? Eles mentem. 284 00:18:21,704 --> 00:18:22,704 Por aqui. 285 00:18:26,528 --> 00:18:28,528 Arapahoo! 286 00:18:31,663 --> 00:18:33,063 Ele est� ferido? 287 00:18:33,088 --> 00:18:34,788 N�o, � apenas velho e doente. 288 00:18:35,412 --> 00:18:37,813 Aguardando a morte, pois chegou sua hora de ir. 289 00:18:39,114 --> 00:18:41,214 N�o � de admirar que eles os chamem de selvagens. 290 00:18:43,290 --> 00:18:44,840 Nada mais podemos fazer por ele. 291 00:18:55,552 --> 00:18:57,302 Eu n�o gosto disso. 292 00:18:57,998 --> 00:19:00,697 Acho que n�o iriam trazer suas fam�lias para a terra dos Cheyennes, 293 00:19:00,698 --> 00:19:02,798 a menos que estejam preparando para se juntar a eles. 294 00:19:04,291 --> 00:19:07,941 Os �ndios n�o se unem a menos que estejam preparando para atacar algu�m. 295 00:19:08,228 --> 00:19:10,128 Eu tenho que estar em casa e ficar com ci�mes. 296 00:19:10,403 --> 00:19:11,753 Vamos descobrir? 297 00:19:16,305 --> 00:19:17,405 Use a faca, Baker. 298 00:19:29,541 --> 00:19:30,641 Est� morto. 299 00:19:30,884 --> 00:19:35,634 Odiava homem branco. E matou mais um antes de morrer. 300 00:20:09,658 --> 00:20:11,758 - Voc� nunca dorme? - E voc�? 301 00:20:14,404 --> 00:20:15,504 O que desenha agora? 302 00:20:15,808 --> 00:20:18,558 Especialmente um grupo de rapazes. 303 00:20:23,018 --> 00:20:24,226 Nada mau! 304 00:20:24,611 --> 00:20:27,611 Porqu� um homem com um diploma de engenharia veio ser enterrado aqui? 305 00:20:28,770 --> 00:20:30,520 Mas eu n�o vou exatamente me enterrar. 306 00:20:30,752 --> 00:20:32,102 � uma grande terra, Johnny. 307 00:20:32,831 --> 00:20:36,031 Vim aqui pouco antes da guerra com uma das primeiras equipes de levantamento. 308 00:20:37,051 --> 00:20:40,651 Eu vim nesta terra disposto a apostar que um dia ela valeria algo. 309 00:20:41,117 --> 00:20:44,467 Agora com a ferrovia passando, estou prestes a cobrar essa aposta. 310 00:20:44,885 --> 00:20:47,484 Est� entendendo? Garantindo a guerra? 311 00:20:48,185 --> 00:20:50,884 Isso � certo. A �nica quest�o � quando. 312 00:20:52,184 --> 00:20:53,984 Eu espero que seja uma longa espera. 313 00:20:55,972 --> 00:20:58,471 Esses homens s� vieram para sair da pris�o... 314 00:20:58,472 --> 00:20:59,572 Ir�o lutar? 315 00:21:00,378 --> 00:21:01,678 Isso depende. 316 00:21:01,997 --> 00:21:04,447 Sabe Johnson, um soldado luta principalmente por que 317 00:21:04,464 --> 00:21:07,014 seus amigos se orgulham dele, e n�o quer decepcion�-los. 318 00:21:07,300 --> 00:21:09,800 Pelo menos era assim quando eu deixei tudo isso para tr�s. 319 00:21:09,824 --> 00:21:12,524 Ent�o eu posso ter orgulho de pertencer a uma nova equipe. 320 00:21:13,148 --> 00:21:14,448 O que � isso? 321 00:21:14,472 --> 00:21:16,472 Medrosos? � o que eles s�o. 322 00:21:22,496 --> 00:21:24,496 Isso � o que estamos fazendo agora! 323 00:21:26,804 --> 00:21:29,103 N�o faz sentido. Eles n�o gostam de lutar � noite. 324 00:21:29,104 --> 00:21:30,104 Por qu�? 325 00:21:30,124 --> 00:21:32,324 Porque acreditam que se morrerem no escuro e sozinho, 326 00:21:32,348 --> 00:21:34,006 n�o entram feliz no sagrado campo de ca�a. 327 00:21:35,907 --> 00:21:39,357 Se n�o retornarmos dentro de 10 minutos, movam-se. 328 00:21:43,345 --> 00:21:44,545 Encobrir. 329 00:22:16,884 --> 00:22:18,284 5 minutos! 330 00:22:49,843 --> 00:22:50,843 Que tal? 331 00:23:08,261 --> 00:23:09,561 8 minutos! 332 00:23:24,170 --> 00:23:25,170 Quanto custa isso? 333 00:23:26,712 --> 00:23:28,112 13 minutos! 334 00:23:34,042 --> 00:23:36,492 N�s n�o podemos deix�-los l�. Ele disse para nos mover. 335 00:23:41,197 --> 00:23:42,197 Vamos sair. 336 00:24:03,485 --> 00:24:04,985 Acordem! Voltem para seus lugares. 337 00:24:11,400 --> 00:24:13,550 Algu�m sabe o que ele estava fazendo l� fora? 338 00:24:17,937 --> 00:24:19,417 Que me diz, Connors? 339 00:24:20,067 --> 00:24:22,717 Bem, ele se gabava sobre como ia ficar rico ca�ando b�falos. 340 00:24:22,741 --> 00:24:24,741 Eu acho que ele estava indo pelas colinas. 341 00:24:25,506 --> 00:24:28,406 Agora eles sabem que temos bons cavalos e rifles poderosos. 342 00:24:28,426 --> 00:24:29,976 V�o estar l� s� esperando. 343 00:24:30,239 --> 00:24:32,289 Esta � a terra deles, � natural que fiquem de olho. 344 00:24:32,780 --> 00:24:34,480 E eles est�o no caminho da guerra, claro. 345 00:24:34,481 --> 00:24:36,630 N�o necessariamente, mas nunca pagaria para tent�-los 346 00:24:36,634 --> 00:24:37,743 como este homem tentou. 347 00:24:37,764 --> 00:24:39,764 Poderia ter sido uma grande guerra se tivessem 348 00:24:39,788 --> 00:24:41,807 ficado tempo suficiente para nos tirar o escalpo. 349 00:24:42,108 --> 00:24:44,908 Eu s� espero que eles n�o tenham percebido que isso nos decepcionou. 350 00:24:45,944 --> 00:24:48,144 Agora voc�s sabem, cada homem, a menos que nos unamos, 351 00:24:48,163 --> 00:24:51,583 vamos acabar onde ele est� sem sobrar ningu�m. 352 00:24:51,644 --> 00:24:53,944 Mosquitos e os �ndios l�, de qualquer maneira. 353 00:24:54,463 --> 00:24:56,712 Voc� mesmo disse que nunca viu tantas rastros de �ndios. 354 00:24:57,413 --> 00:24:59,112 Se fosse mesmo um oficial do ex�rcito, 355 00:24:59,113 --> 00:25:00,514 sua filha estaria de volta ao forte. 356 00:25:00,538 --> 00:25:02,412 Mas minhas irm�s n�o estavam assassinando os diabos. 357 00:25:02,413 --> 00:25:04,012 N�s sabemos como voc� se sente, Johnny. 358 00:25:04,013 --> 00:25:05,952 N�o acho que esses indios est�o numa guerra, sim, 359 00:25:05,953 --> 00:25:08,603 mas se algu�m quiser voltar... agora � a hora. 360 00:25:10,837 --> 00:25:14,377 O que me dizem? Sim, o que voc� diz, Ryan? 361 00:25:15,080 --> 00:25:16,680 Mostrar aos indios que tem medo? 362 00:25:20,151 --> 00:25:23,651 - Eu ficarei. - Vamos andando. 363 00:25:50,839 --> 00:25:52,699 Estamos a cerca de uma milha da aldeia agora. 364 00:25:53,908 --> 00:25:55,548 Eu realmente acredito. 365 00:25:55,572 --> 00:25:58,089 N�o vai nem reconhecer l�, Johnny aposta com voc�. 366 00:25:59,690 --> 00:26:02,090 N�s vamos seguir a p�. Desmontem. 367 00:26:02,548 --> 00:26:03,948 Desmontar... 368 00:26:04,013 --> 00:26:06,363 Eu acho que, se todos n�s vamos ser mortos por um bando de 369 00:26:06,387 --> 00:26:08,636 selvagens sedentos de sangue, pelo menos vamos montados. 370 00:26:08,637 --> 00:26:11,437 Cavan, h� muito tempo que voc� aprendeu que a cavalaria ama cavalos. 371 00:26:11,633 --> 00:26:12,933 Eu odeio homens... 372 00:26:12,942 --> 00:26:15,792 Se gostamos tanto de inventar, vamos inventar uma maneira de ficar aqui. 373 00:26:15,942 --> 00:26:17,342 N�o eu! Trabalho em outras coisas. 374 00:26:17,766 --> 00:26:20,766 Algo estritamente comercial, algo que toda mulher precisa. 375 00:26:20,790 --> 00:26:22,190 Oh, voc� quer dizer Ryan? 376 00:26:27,599 --> 00:26:28,599 Sil�ncio. 377 00:26:29,291 --> 00:26:30,591 Eles tem tudo que nos interessa. 378 00:26:31,515 --> 00:26:33,957 A �nica chance que temos � entrar e sair sem ser visto. 379 00:26:34,458 --> 00:26:36,208 Carver, voc� fica aqui e cuida dos cavalos. 380 00:26:36,232 --> 00:26:38,932 Tudo bem. Se voc� cair e n�o voltar... 381 00:26:38,993 --> 00:26:41,993 bem, fa�o o que com eles? Venda-os!. 382 00:27:45,992 --> 00:27:46,992 Est� meio que pac�fico. 383 00:27:47,592 --> 00:27:48,592 Tanto faz. 384 00:27:49,443 --> 00:27:51,893 Por enquanto, tudo bem. Talvez. 385 00:27:54,378 --> 00:27:55,498 Usam pintura de guerra. 386 00:28:15,281 --> 00:28:17,081 Vejam. Eles fazem sinal com um espelho. 387 00:28:21,021 --> 00:28:22,321 O que voc� acha disso? 388 00:28:22,530 --> 00:28:25,380 Poderia ser sobre n�s... ou a ferrovia. 389 00:28:25,964 --> 00:28:27,364 Espero que seja a ferrovia. 390 00:28:34,564 --> 00:28:38,064 Johnny... olhe aquela garota l�. 391 00:28:41,875 --> 00:28:44,374 - � uma delas. - Tudo bem. 392 00:28:45,275 --> 00:28:48,175 D� uma boa olhada nela para que possamos ach�-la depois de escurecer. 393 00:28:48,281 --> 00:28:49,681 Vamos esperar at� l�. 394 00:29:24,705 --> 00:29:25,705 Dan�a de guerra. 395 00:29:26,217 --> 00:29:28,397 Contra quem, a ferrovia ou n�s? 396 00:29:28,921 --> 00:29:30,608 N�s vamos descobrir quando chegarmos l�. 397 00:29:32,109 --> 00:29:33,359 - Baker... - Sim. 398 00:29:34,797 --> 00:29:35,997 Voc� segue Johnson. 399 00:29:36,021 --> 00:29:38,621 Oregon, Hawkins, se preparem para nos cobrir. 400 00:29:39,545 --> 00:29:41,545 O resto dos homens me sigam. 401 00:29:44,395 --> 00:29:45,945 Adeus, sargento. 402 00:29:47,169 --> 00:29:50,369 Eu vou estar vigiando minhas costas, voc� olha para um tiro em linha reta. 403 00:29:52,818 --> 00:29:54,818 A despedida da garota � realmente linda. 404 00:29:54,842 --> 00:29:57,642 Ryan deve pensar que... Ele estava ansioso para ir at� l�. 405 00:31:22,619 --> 00:31:23,619 Johnny... 406 00:31:23,643 --> 00:31:25,643 Voc� e Will v�o cuidar. Voltar a subir a colina. 407 00:32:25,467 --> 00:32:27,267 N�s somos amigos, venha agora. 408 00:32:33,968 --> 00:32:34,968 N�o, me deixe ir. 409 00:32:35,371 --> 00:32:36,921 Voc� n�o entendeu? 410 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Johnny! 411 00:33:45,945 --> 00:33:46,945 Oh, Johnny... 412 00:33:53,658 --> 00:33:55,958 Johnny... Johnny n�o deveria vir aqui. 413 00:33:55,982 --> 00:33:57,982 Voc� n�o sabe o que est� fazendo! 414 00:34:00,834 --> 00:34:02,034 Mas por qu�? 415 00:34:02,035 --> 00:34:04,735 Ent�o voc� n�o v�? Eu n�o posso voltar. 416 00:34:04,759 --> 00:34:06,126 Ela n�o quer. 417 00:34:09,927 --> 00:34:11,727 Ela... mas do que voc� est� falando? 418 00:34:11,751 --> 00:34:13,351 Que diferen�a isso faz? 419 00:34:14,560 --> 00:34:17,260 Johnny, muitas coisas aconteceram nesses cinco anos. 420 00:34:17,358 --> 00:34:19,108 Ningu�m vai entender. 421 00:34:19,594 --> 00:34:21,093 O que aconteceu? 422 00:34:21,094 --> 00:34:22,644 O que voc� quer dizer? 423 00:34:22,897 --> 00:34:23,897 O que fizeram com ela? 424 00:34:24,208 --> 00:34:26,208 Eles n�o fizeram nada comigo. Deixe-me ir. 425 00:34:26,324 --> 00:34:28,673 Veja essa roupa de camur�a. Repare como n�s nos vestimos. 426 00:34:28,674 --> 00:34:32,124 A maneira como ela age, ela � uma Cheyenne agora. 427 00:34:32,148 --> 00:34:35,748 Por que eu n�o deveria ser? Vou me casar com Thunderhawk! 428 00:34:37,472 --> 00:34:38,672 O Falc�o? 429 00:34:38,809 --> 00:34:40,459 Isso faz dela uma princesa. 430 00:34:40,530 --> 00:34:41,530 Cale a boca. 431 00:34:46,608 --> 00:34:47,608 Parem. 432 00:34:49,764 --> 00:34:52,264 Acha que est�o vindo? N�o vamos ficar aqui para descobrir. 433 00:34:53,162 --> 00:34:54,512 N�o podemos deix�-la aqui. 434 00:34:54,636 --> 00:34:56,636 Coloque-as em seus cavalos e vamos sair daqui. 435 00:34:57,937 --> 00:34:59,637 Tantas mulheres a oeste do Mississippi 436 00:34:59,654 --> 00:35:01,964 e logo a mulher de um chefe de guerra n�s fomos resgatar. 437 00:35:08,110 --> 00:35:09,110 Est� tudo bom. 438 00:35:09,134 --> 00:35:10,998 Cinco minutos para descan�ar os cavalos. 439 00:35:14,097 --> 00:35:16,897 N�o era bem o momento para descan�ar os cavalos. 440 00:35:17,222 --> 00:35:19,422 Talvez eles se refresquem ou n�o. 441 00:35:20,283 --> 00:35:22,433 Eu espero que essa Jennie te mostre que... 442 00:35:22,457 --> 00:35:24,857 ela � uma verdadeira India, se � que j� vi uma. 443 00:35:30,588 --> 00:35:32,788 Desculpe, n�s termos sido t�o duros com voc�. 444 00:35:34,849 --> 00:35:36,349 Voc� gostaria de falar um pouco? 445 00:35:37,912 --> 00:35:39,512 Ela sup�e que dever� chover amanh�. 446 00:35:40,999 --> 00:35:42,799 N�o gosta de artistas pobres? 447 00:35:58,102 --> 00:35:59,102 Bom dia. 448 00:36:01,871 --> 00:36:02,919 Veja... 449 00:36:03,173 --> 00:36:06,673 Se atacarem, voc� e Jenny estar�o em perigo tanto quanto n�s. 450 00:36:07,115 --> 00:36:09,164 Ent�o, se gosta de �ndio, � momento para tentar... 451 00:36:09,165 --> 00:36:10,165 Como? 452 00:36:10,915 --> 00:36:13,615 - Eu os odeio. - Odeia? 453 00:36:15,072 --> 00:36:17,972 Me diga, Thunderhawk estava no acampamento a noite passada? 454 00:36:18,295 --> 00:36:19,495 N�o. 455 00:36:19,821 --> 00:36:22,270 Ou ele estava... ele estava conduzindo uma grande reuni�o? 456 00:36:22,271 --> 00:36:23,271 Eu n�o sei. 457 00:36:23,480 --> 00:36:25,630 Diabos, como eu senti que eles n�o falavam comigo. 458 00:36:27,095 --> 00:36:29,695 Quando sua irm� vai se casar? Pelo menos voc� deve saber disto. 459 00:36:29,957 --> 00:36:30,957 Em breve. 460 00:36:31,110 --> 00:36:33,960 Os bravos ir�o se juntar esta manh� e lev�-la com ele. 461 00:36:34,085 --> 00:36:36,485 Ele quer se casar com ela antes de atacar a ferrovia. 462 00:36:36,764 --> 00:36:39,314 Me diga se ela esqueceu o que aconteceu com sua m�e e pai? 463 00:36:39,338 --> 00:36:41,087 Ela sabe que isso � coisa de Thunderhawk? 464 00:36:41,288 --> 00:36:43,938 Ela era apenas uma crian�a ent�o. Thunderhawk n�o estava no ataque. 465 00:36:43,962 --> 00:36:46,362 Ela n�o vai acreditar que ele teve algo a ver com isso. 466 00:36:46,363 --> 00:36:47,779 Porque deveria? 467 00:36:48,904 --> 00:36:50,854 De jeito nenhum ela est� falando desse jeito? 468 00:36:52,013 --> 00:36:53,513 A primeira vez que Thunderhawk me viu, 469 00:36:53,537 --> 00:36:55,858 ele disse que quando eu crescesse se casaria comigo. 470 00:36:55,859 --> 00:36:57,859 Eu fui tratado como uma princesa desde ent�o. 471 00:36:58,939 --> 00:37:00,499 Voc� n�o tem nada a ver com ela! 472 00:37:01,765 --> 00:37:05,765 Diga a ele porque n�o voc�! Diga-lhe! 473 00:37:10,955 --> 00:37:13,005 Eu sabia que ele viria. 474 00:37:14,773 --> 00:37:16,273 Dois tiros disparados. Cheyenne? 475 00:37:16,500 --> 00:37:18,650 Sim, n�s os pegamos, pegamos os dois. 476 00:37:18,674 --> 00:37:21,574 Sim... sim, eles n�o dir�o a ningu�m. 477 00:37:23,127 --> 00:37:25,027 Johnny... Johnny! 478 00:37:26,785 --> 00:37:28,085 - Baker... - Sim, senhor? 479 00:37:28,109 --> 00:37:29,809 Pegue a caixa de rem�dios. 480 00:37:37,833 --> 00:37:39,633 N�o vou deix�-lo sair ainda. 481 00:37:40,140 --> 00:37:43,040 Vai ajud�-lo? Ele � seu irm�o! 482 00:37:44,100 --> 00:37:46,700 Nenhum homem branco � meu irm�o. 483 00:38:08,846 --> 00:38:11,646 Os cheyennes n�o sabem qu�o longe estamos. 484 00:38:15,471 --> 00:38:18,271 Eu sei agora, porque voc� n�o esteve na guerra. 485 00:38:18,295 --> 00:38:21,395 Sim, eu n�o posso enganar todo mundo, n�o foi pela tosse. 486 00:38:22,891 --> 00:38:24,041 O m�dico disse alguma coisa? 487 00:38:24,458 --> 00:38:25,608 Bem, devo admitir... 488 00:38:26,432 --> 00:38:29,032 que sempre que olho para este meu corpo fumante eu... 489 00:38:29,056 --> 00:38:31,556 penso em um cen�rio onde... tudo na frente � sem volta. 490 00:38:31,856 --> 00:38:34,156 Desde que eu senti falta do Senhor eu quero ajudar agora, 491 00:38:34,163 --> 00:38:35,462 tanto quanto eu puder. 492 00:38:35,463 --> 00:38:37,364 � mais prov�vel que voc� tenha sua chance. 493 00:38:37,463 --> 00:38:39,323 Eu tamb�m teria um pincel. 494 00:38:40,047 --> 00:38:41,673 Voc� quer ser um inventor? 495 00:38:41,874 --> 00:38:44,124 Por que ningu�m inventou uma sela acolchoada? 496 00:38:44,148 --> 00:38:46,148 Ent�o, n�o � a sela que me faz gostar do caminho. 497 00:38:48,916 --> 00:38:50,366 O que te preocupa, Baker? 498 00:38:50,390 --> 00:38:53,290 Estamos chegando perto da casa e ainda n�o estou aqui. 499 00:38:53,314 --> 00:38:55,314 Eu tenho 48 horas ainda. 500 00:39:00,646 --> 00:39:02,046 Sim, eu s� vou encher meu cachimbo. 501 00:39:10,209 --> 00:39:11,608 Ataque! 502 00:39:11,609 --> 00:39:13,009 - Esperem! - O que foi agora? 503 00:39:14,821 --> 00:39:16,520 S� est�o tentando nos afastar do caminho. 504 00:39:16,521 --> 00:39:17,620 Fiquem calmos. 505 00:39:17,721 --> 00:39:18,801 Mantenham-se nas selas! 506 00:39:19,365 --> 00:39:20,615 Wilhelme, voc� pode continuar? 507 00:39:21,540 --> 00:39:23,440 Sim! N�o tente puxar para fora. 508 00:39:24,075 --> 00:39:25,575 Connors, cuide dele. Sim, senhor. 509 00:39:26,055 --> 00:39:27,255 Temos que continuar andando. 510 00:39:27,261 --> 00:39:29,110 Voc� est� louco? N�s vamos cair como moscas! 511 00:39:29,111 --> 00:39:30,911 � apenas um pequeno grupo de reconhecimento. 512 00:39:30,950 --> 00:39:33,150 Voc� quer ficar aqui at� eles trazerem mais guerreiros? 513 00:39:33,636 --> 00:39:35,586 Tenho que manter minha cabe�a erguida. 514 00:39:36,043 --> 00:39:38,243 Se algu�m se atrasar, ficar� por conta pr�pria. 515 00:39:38,638 --> 00:39:39,638 Muito bem, andando. 516 00:39:40,887 --> 00:39:42,637 Como ele sabe que h� apenas escoteiros? 517 00:39:43,151 --> 00:39:46,101 Eu n�o tenho que receber ordens de qualquer oficial de mil�cia. 518 00:39:46,381 --> 00:39:47,701 Se guie por mim. 519 00:39:47,889 --> 00:39:50,239 Sem ele nos guiando, ent�o estaremos todos perdidos. 520 00:40:00,264 --> 00:40:01,864 Calma agora. Fique calmo, Wilhelme. 521 00:40:05,521 --> 00:40:06,521 Levante a perna dele. 522 00:40:08,307 --> 00:40:09,307 Est� muito ruim? 523 00:40:09,384 --> 00:40:11,384 Oh, n�o est� t�o ruim. N�o leva carta de nomea��o. 524 00:40:12,585 --> 00:40:13,955 Vai montar em grande estilo. 525 00:40:13,980 --> 00:40:15,280 - Ryan... - Sim? 526 00:40:15,732 --> 00:40:17,172 Se alguma coisa acontecer... 527 00:40:17,467 --> 00:40:18,917 antes de chegarmos ao forte... 528 00:40:19,153 --> 00:40:21,753 gostaria que voc� mandasse para minha m�e, de volta para casa. 529 00:40:21,961 --> 00:40:23,511 Claro! Deixe que cuido disso, Ryan... 530 00:40:24,435 --> 00:40:26,435 para o caso de voc� n�o fazer. 531 00:40:28,735 --> 00:40:29,735 Connor, Smiley... 532 00:40:29,818 --> 00:40:31,618 Mantenha-o bem esticado. 533 00:40:35,237 --> 00:40:36,237 Tenha cuidado. 534 00:40:37,344 --> 00:40:38,544 Cuidado. 535 00:40:47,719 --> 00:40:51,119 Para evitar novos problemas, devemos ir pelo Elk River. 536 00:40:51,169 --> 00:40:53,519 Vai ser meia-noite, acha que os feridos conseguir�o fazer? 537 00:40:53,593 --> 00:40:54,993 Vou tamb�m tenho. E quanto a n�s? 538 00:40:55,336 --> 00:40:57,086 Esta noite est� aberta para um ataque! 539 00:40:57,729 --> 00:41:00,479 N�o me diga que eles n�o t�m mais batedores l� em baixo a esta hora. 540 00:41:00,680 --> 00:41:02,780 Eles t�m o poder de adiar por medo de ferir Jenny. 541 00:41:02,803 --> 00:41:04,403 Essa � uma chance que temos que pegar. 542 00:41:04,427 --> 00:41:06,813 Ora, Jenny, e eu pensei que voc� seria nosso seguro de vida. 543 00:41:06,814 --> 00:41:09,413 E mesmo que voc� esteja certo, ainda poder�o nos pegar um por um. 544 00:41:09,414 --> 00:41:10,964 Se dermos tempo suficiente eles ir�o. 545 00:41:10,999 --> 00:41:13,399 Quanto mais pr�ximo estivermos um do outro mais seguro ser�. 546 00:41:13,944 --> 00:41:15,244 E agora vamos indo. 547 00:41:17,428 --> 00:41:20,228 Querida, eu vou ficar t�o perto de voc� quanto papel na parede. 548 00:41:22,939 --> 00:41:24,139 - Baker... - Sim. 549 00:41:24,377 --> 00:41:26,777 Vamos precisar de todos os homens que temos dispon�veis. 550 00:41:27,231 --> 00:41:28,831 O que quer dizer? 551 00:41:29,256 --> 00:41:31,506 Acho voc� um bom soldado, ent�o sabe o que quero dizer. 552 00:42:02,213 --> 00:42:04,293 Est� convencido de que eles n�o atacar�o esta noite? 553 00:42:04,317 --> 00:42:05,757 Isso seria contra a convic��o deles. 554 00:42:06,091 --> 00:42:08,041 Eles n�o arriscariam pela noiva de Thunderhawk? 555 00:42:09,709 --> 00:42:10,709 Eles n�o, ainda. 556 00:42:12,006 --> 00:42:13,706 Quero ver se eu tenho que ficar com isso. 557 00:42:13,762 --> 00:42:15,702 Talvez ele goste de brincar de soldado, eu n�o. 558 00:42:15,726 --> 00:42:17,576 Pelo menos estamos vivos... Quem disse isso? 559 00:42:17,593 --> 00:42:19,893 Isso n�o � uma equipe oficial, � cada homem por si mesmo. 560 00:42:19,917 --> 00:42:21,917 Por que voc� n�o volta para o forte sozinho? 561 00:42:23,089 --> 00:42:24,189 Parem! 562 00:42:25,013 --> 00:42:26,713 � melhor que continuem cavando! 563 00:42:32,336 --> 00:42:33,936 Essa � a minha cavadeira. 564 00:42:34,660 --> 00:42:36,460 Oh, ela n�o tem nenhum! 565 00:42:41,124 --> 00:42:47,774 Jennie, n�o pode fazer isso. Jennie... o que vou fazer? 566 00:42:55,198 --> 00:42:57,198 Sua irm� tem feito tudo o que pode pelos feridos. 567 00:42:57,222 --> 00:42:58,622 Voc� n�o quer dar uma m�o? 568 00:42:58,798 --> 00:43:00,298 Estarei perdendo meu tempo. 569 00:43:00,436 --> 00:43:03,086 Thunderhawk chegar� aqui e todos morrer�o de qualquer jeito. 570 00:43:03,123 --> 00:43:05,273 Est� demorando um pouco, ele talvez n�o correr� tanto 571 00:43:05,378 --> 00:43:07,678 para te tirar de seus bons escoteiros, afinal. 572 00:43:08,568 --> 00:43:11,218 Voc� sabe, talvez ele n�o se importe com voc� tanto quanto pensa. 573 00:43:11,409 --> 00:43:12,409 Isso � uma mentira! 574 00:43:12,433 --> 00:43:14,689 Como ele poderia vir de Three Forks at� aqui t�o cedo? 575 00:43:14,690 --> 00:43:18,740 Ah, ent�o era a� que ele estava segurando a for�a principal! Obrigado! 576 00:43:23,548 --> 00:43:25,298 Aqui princesa, morda esse aqui. 577 00:43:44,922 --> 00:43:46,322 Como ele est�? 578 00:43:46,522 --> 00:43:47,922 Nada bem. 579 00:43:48,469 --> 00:43:50,569 Eu n�o me preocupo, � mais forte do que parece. 580 00:43:50,593 --> 00:43:53,093 Lutou um dia inteiro com uma bala na perna, em Gettysburg. 581 00:43:53,825 --> 00:43:54,825 Eu ajudei como pude. 582 00:43:55,826 --> 00:43:57,626 N�o fosse por mim voc� n�o estaria mentindo. 583 00:43:58,673 --> 00:44:00,023 N�o pode se culpar por isso. 584 00:44:00,103 --> 00:44:01,900 Eu nunca fui boa para ningu�m. 585 00:44:02,552 --> 00:44:04,702 N�o poderia manter Jenny de volta aos Cheyenne? 586 00:44:05,699 --> 00:44:08,659 Agora isso. Por que voc� n�o me leva de volta? 587 00:44:09,755 --> 00:44:11,667 Ele n�o sabe nada sobre mim ainda. 588 00:44:11,668 --> 00:44:12,778 Isso n�o importa para voc�? 589 00:44:12,802 --> 00:44:15,178 Sabe que conto com voc� para ajudar os feridos. 590 00:44:15,179 --> 00:44:16,229 Eu n�o posso ajudar. 591 00:44:17,066 --> 00:44:18,566 Porqu� n�o para de se bater? 592 00:44:19,154 --> 00:44:20,714 O que �... o que voc� tem contra? 593 00:44:20,738 --> 00:44:22,138 Eu n�o tenho nada contra voc�. 594 00:44:22,856 --> 00:44:25,796 Eu s� n�o quero voltar, isso � tudo. 595 00:44:26,734 --> 00:44:30,034 N�o quero um monte de mulheres brancas olhando para mim. 596 00:44:32,482 --> 00:44:35,132 O que aconteceu quando os cheyennes te levaram? 597 00:44:36,468 --> 00:44:37,968 Voc� n�o conhece os �ndios? 598 00:44:39,152 --> 00:44:40,252 Precisa perguntar? 599 00:44:41,557 --> 00:44:42,557 Jennie tamb�m? 600 00:44:43,432 --> 00:44:44,682 Ela ainda era uma crian�a. 601 00:44:46,424 --> 00:44:49,774 Sobre aquelas mulheres brancas, t�o afetadas e respeit�veis, 602 00:44:49,898 --> 00:44:51,821 voc� acha que eu poderia olhar para elas na cara? 603 00:44:52,022 --> 00:44:53,972 Ser� que v�o olhar para mim? 604 00:44:53,999 --> 00:44:56,099 Eu n�o sei sobre mulheres afetadas e respeit�veis, 605 00:44:56,223 --> 00:44:57,698 mas est� me parecendo... 606 00:44:58,899 --> 00:45:00,399 Eu gosto do que vejo. 607 00:45:08,599 --> 00:45:09,799 Todo mundo de p�. 608 00:45:11,005 --> 00:45:12,005 Vamos levantar. 609 00:45:12,081 --> 00:45:13,681 Parece que eu s� fechei meus olhos. 610 00:45:14,067 --> 00:45:15,367 Foi isso mesmo que fez. 611 00:45:28,116 --> 00:45:29,116 Ainda dormindo. 612 00:45:29,501 --> 00:45:30,601 Ele pesa uma tonelada. 613 00:45:30,930 --> 00:45:32,180 Sim, � pura chapa de ferro. 614 00:45:33,547 --> 00:45:36,347 Deixe-me dormir na minha cama. 615 00:45:40,347 --> 00:45:42,097 Boa noite. 616 00:45:48,610 --> 00:45:50,560 Estamos a 10 milhas do forte. 617 00:45:51,471 --> 00:45:53,771 Eles disseram que n�o v�o precisar de todos os homens. 618 00:45:55,510 --> 00:45:58,089 Mas voc� disse que nunca se enforcaria por um sujeito como eu. 619 00:45:58,090 --> 00:45:59,390 Talvez n�o. 620 00:45:59,979 --> 00:46:01,629 Sim, talvez voc� n�o fa�a... 621 00:46:22,334 --> 00:46:24,334 Voc� vai ter que esperar um pouco mais Baker. 622 00:47:28,758 --> 00:47:30,558 - Poinsette? - Sim, senhor? 623 00:47:30,678 --> 00:47:32,428 Tome um par de homem, olhe ao redor. 624 00:47:32,596 --> 00:47:34,396 Smiley, verifique a despensa. Sim, senhor. 625 00:47:34,601 --> 00:47:36,613 Os outros desmontem. Fiquem de olhos abertos. 626 00:47:49,733 --> 00:47:50,733 Eu n�o me incomodaria. 627 00:47:51,385 --> 00:47:53,685 Os cheyennes enterraram alguns para n�s. 628 00:47:55,946 --> 00:47:57,146 �gua. 629 00:47:59,934 --> 00:48:03,134 �gua! �gua! 630 00:48:05,621 --> 00:48:06,921 Afaste-se da�! 631 00:48:15,945 --> 00:48:17,545 - O que houve? - �gua! 632 00:48:28,740 --> 00:48:30,409 Reviraram a despensa. A comida acabou! 633 00:48:32,156 --> 00:48:34,656 Quase enlouqueci tentando sair de l�. Mais algu�m escapou? 634 00:48:37,023 --> 00:48:38,123 Eu n�o sei. 635 00:48:38,162 --> 00:48:39,562 Acho que sim. 636 00:48:39,839 --> 00:48:44,189 Haviam v�rios �ndios aqui. Eles chutaram e derrubaram a porta. 637 00:48:44,322 --> 00:48:45,322 Parecia o inferno. 638 00:48:46,055 --> 00:48:47,455 N�o consigo encontrar minha esposa. 639 00:48:48,055 --> 00:48:50,475 O coronel sabia que n�o poder�amos defender o forte deles. 640 00:48:50,633 --> 00:48:52,633 Ent�o enviou as mulheres para o Fort Darby. 641 00:48:52,865 --> 00:48:53,865 Est�o seguras? 642 00:48:54,390 --> 00:48:55,610 Eu acho. 643 00:48:56,672 --> 00:48:59,772 Exceto a senhora Kilran. Ela n�o sairia sem o Coronel. 644 00:49:29,275 --> 00:49:30,775 S�o as dragonas do coronel. 645 00:49:32,211 --> 00:49:33,211 O que mais? 646 00:49:33,835 --> 00:49:36,135 Eu acho que esses devem ser os brincos da Sra. Kilran. 647 00:49:38,228 --> 00:49:40,328 Voc� deveria ver o relat�rio matinal de tropas. 648 00:49:40,352 --> 00:49:41,506 Obrigado, Milles. 649 00:49:42,007 --> 00:49:45,397 Ser�o quatro dias at� Fort Darby, ida e volta, o que voc� acha? 650 00:49:45,976 --> 00:49:48,276 Ent�o, eu acho que � pelo rio. No outro o pasto n�o � bom, 651 00:49:48,578 --> 00:49:50,128 os cavalos n�o aguentariam. 652 00:49:50,607 --> 00:49:52,307 Aqui, se alimentariam por todo o caminho. 653 00:49:52,339 --> 00:49:53,639 � ai que est�! 654 00:49:53,881 --> 00:49:56,181 Thunderhawk espera que vamos seguir por Good Feet. 655 00:49:57,128 --> 00:49:59,378 J� o Feather River � a velha armadilha dos lutadores. 656 00:50:00,613 --> 00:50:03,013 De qualquer maneira, vamos precisar de um p� de coelho. 657 00:50:04,311 --> 00:50:06,661 Vamos fazer uma marcha nele. Prepare-se para andar. 658 00:51:03,445 --> 00:51:05,445 Tudo bem, descansem. 659 00:51:05,470 --> 00:51:07,270 Connor, Poinsette, Cullen e Smiley... 660 00:51:07,503 --> 00:51:09,153 cuidem dos cavalos. 661 00:51:11,853 --> 00:51:13,803 "Cuidem dos cavalos", "cuidem dos cavalos". 662 00:51:14,663 --> 00:51:17,162 Acho que ele pensa que os cavalos adoeceram sem me ver. 663 00:51:17,163 --> 00:51:18,163 Eu tamb�m. 664 00:51:18,330 --> 00:51:20,280 Eu vou cuidar de sua sa�de para voc�. 665 00:51:20,904 --> 00:51:22,904 - Cuidar? - Claro. 666 00:51:23,328 --> 00:51:25,328 Obrigado! 667 00:51:26,467 --> 00:51:27,867 - Smiley... - Sim, senhor? 668 00:51:28,386 --> 00:51:30,186 Pegue leve com isso. Oh, sim, senhor. 669 00:51:32,530 --> 00:51:34,580 Backer, ponha dois homens no meio daquele ponto. 670 00:51:35,906 --> 00:51:37,305 Como ele est�? 671 00:51:37,306 --> 00:51:39,196 - Ele dir� a voc�. - Ol� Capit�o! 672 00:51:40,363 --> 00:51:42,763 Eu sei que se as coisas ficaram dif�ceis, voc� pega Johnny. 673 00:51:44,391 --> 00:51:45,691 Um drink? 674 00:51:46,915 --> 00:51:48,715 Vamos l�, divirta-se! 675 00:51:50,014 --> 00:51:51,714 N�o, sou soldado! 676 00:51:51,990 --> 00:51:53,590 Mas com sede suficiente para acreditar. 677 00:51:57,307 --> 00:51:59,687 Pegue, est�o cansados. 678 00:52:14,976 --> 00:52:17,176 - Smiley? - N�o! 679 00:52:19,154 --> 00:52:21,204 Eu n�o vim aqui para falar com voc� sobre isso. 680 00:52:21,621 --> 00:52:24,121 N�o veio? Ent�o, voc� est� t�o feliz porque? 681 00:52:24,235 --> 00:52:26,535 A vida que eu tenho � a que toda mulher quer. 682 00:52:26,953 --> 00:52:31,153 Passe de Seguran�a Callen; "garantia de n�o apertar seu manequim". 683 00:52:31,220 --> 00:52:32,220 Isso n�o � ruim. 684 00:52:32,908 --> 00:52:35,508 Voc� sabe que eu quero ganhar muito dinheiro com isso. 685 00:52:35,509 --> 00:52:37,009 O bastante para pagar bourbon para si 686 00:52:37,033 --> 00:52:39,433 e mais duas pessoas amigas, pelo resto de suas vidas. 687 00:52:39,857 --> 00:52:41,357 Verdade? 688 00:52:41,413 --> 00:52:43,773 - Vou beber um pouquinho. - N�o. 689 00:54:03,262 --> 00:54:05,162 Que tal voc� acha que vai conseguir agora? 690 00:54:07,762 --> 00:54:08,762 Capit�o... 691 00:54:09,134 --> 00:54:11,733 Eu suponho que eles nem devem ser indios dessa maneira. 692 00:54:11,734 --> 00:54:14,383 Eu pensei errado Morgan, vamos ter tempo para chorar sobre isso. 693 00:54:14,484 --> 00:54:16,934 Vamos a p� agora, passando por cima daquelas rochas altas, 694 00:54:17,001 --> 00:54:18,249 para deixar uma trilha dif�cil. 695 00:54:18,379 --> 00:54:20,329 Voc� espera que caminhemos at� Fort Darby? 696 00:54:20,638 --> 00:54:23,788 Ou andamos at� Fort Darby, ou ficamos e morremos. 697 00:54:24,138 --> 00:54:25,538 Vamos continuar. 698 00:54:26,735 --> 00:54:28,885 N�s temos seis cantinas para come�ar. 699 00:54:29,676 --> 00:54:31,976 O que voc� queria, m�sica suave e garotas dan�ando? 700 00:54:32,068 --> 00:54:33,068 Mova-se! 701 00:54:40,926 --> 00:54:43,526 Smiley, junte tudo isso, ganharemos tempo. Me d� uma m�o, Collen! 702 00:54:43,599 --> 00:54:45,129 Claro, senhor! 703 00:55:20,650 --> 00:55:21,650 Obrigado. 704 00:55:22,804 --> 00:55:25,154 Penso que fui cortado de ser um homem do ex�rcito por isso. 705 00:55:25,494 --> 00:55:26,494 Archer, 706 00:55:27,118 --> 00:55:28,317 Sim, Backer? 707 00:55:28,318 --> 00:55:29,418 Des�a o caminho. 708 00:55:35,712 --> 00:55:36,912 Veja a perna. 709 00:55:39,451 --> 00:55:40,851 Sim, � o fim. 710 00:55:42,148 --> 00:55:44,447 Poinsett, pegue alguns pacotes e leve na m�o at� o topo. 711 00:55:44,471 --> 00:55:46,247 Sim, senhor. N�o, capit�o, me deixe aqui. 712 00:55:46,765 --> 00:55:48,365 N�o posso deixar o pessoal me carregar. 713 00:55:48,385 --> 00:55:51,035 Esque�a Johnny. Vamos te levar como um pacote nosso. 714 00:56:02,318 --> 00:56:04,568 Acabei de receber duas bebidas. Bebe comigo? 715 00:56:07,489 --> 00:56:08,889 Sim, obrigado. 716 00:56:09,774 --> 00:56:11,174 Voc� primeiro. 717 00:56:12,058 --> 00:56:14,008 Bem, por nossa sa�de. 718 00:56:15,388 --> 00:56:17,238 E quanto a nossa inven��o? 719 00:56:18,057 --> 00:56:20,177 Espere. Eu n�o posso falar enquanto estou bebendo. 720 00:56:20,201 --> 00:56:21,201 Realmente. 721 00:56:23,290 --> 00:56:25,090 - Ent�o... - H�? 722 00:56:25,237 --> 00:56:27,037 - O passe? - Oh... 723 00:56:27,861 --> 00:56:29,861 Algo assim nunca funcionaria! 724 00:56:40,063 --> 00:56:41,163 Abaixem! 725 00:56:58,595 --> 00:57:00,345 Eu n�o acho que eles nos viram. 726 00:57:09,614 --> 00:57:13,214 Talvez eles passem direto... Segurem sua respira��o. 727 00:57:26,976 --> 00:57:28,076 Thunderhawk! 728 00:58:16,014 --> 00:58:17,414 O que quer fazer, Roger? 729 00:58:17,913 --> 00:58:19,633 Deveria ter sido feito h� muito tempo atr�s. 730 00:58:20,989 --> 00:58:22,888 Ela ainda � o melhor seguro que temos. 731 00:58:22,889 --> 00:58:24,789 Eu n�o tenho tanta certeza. 732 00:58:30,103 --> 00:58:31,103 Pense em algo melhor. 733 00:58:31,103 --> 00:58:32,103 Connors, me siga. 734 00:58:35,858 --> 00:58:39,008 - Amarre-a! - Com muito prazer. 735 00:59:21,634 --> 00:59:23,733 Nos temos uma posi��o muito forte aqui, e eu n�o acho 736 00:59:23,734 --> 00:59:26,184 que eles v�o se apressar ou tentar qualquer tipo de truque. 737 00:59:26,194 --> 00:59:29,040 S� brincando com n�s mesmos, mas Deus nos amaldi�oou. 738 00:59:29,196 --> 00:59:31,396 Realmente, morrer de fome e de sede. 739 00:59:32,606 --> 00:59:35,756 Algu�m tem que ir at� Fort Darby, antes que toda a tribo venha. 740 00:59:36,684 --> 00:59:38,184 Estou perguntando por volunt�rios. 741 00:59:39,933 --> 00:59:40,933 Eu vou. 742 00:59:43,183 --> 00:59:44,183 Eu tamb�m. 743 00:59:44,184 --> 00:59:45,282 Eu tamb�m sou volunt�rio. 744 00:59:45,283 --> 00:59:46,683 Eu tamb�m vou. 745 00:59:48,450 --> 00:59:50,400 Voc� � um veterano nisto Backer, e sei que voc� 746 00:59:50,424 --> 00:59:52,706 quer voltar para descobrir se sua esposa est� doente. 747 00:59:52,807 --> 00:59:55,397 Qual desses homens quer levar com voc�? 748 00:59:56,106 --> 00:59:58,406 - Posso escolher? - Fa�a isso. 749 00:59:59,701 --> 01:00:02,701 Eu levo Ryan, se ele n�o estiver com medo. 750 01:00:02,857 --> 01:00:04,507 Eu fui volunt�rio, lembra? 751 01:00:05,402 --> 01:00:06,952 Eu estou dependendo de ambos, Backer. 752 01:00:08,402 --> 01:00:10,502 Tudo bem, quanto mais cedo voc� come�ar, melhor. 753 01:00:11,213 --> 01:00:12,613 Morgan, veja o que tem na cantina. 754 01:00:12,838 --> 01:00:13,938 N�o. Isso n�o importa. 755 01:00:14,607 --> 01:00:16,407 N�s podemos fazer isso secar um Feather River. 756 01:00:16,965 --> 01:00:19,415 Eu gosto da m�sica que a cerveja tocar, quando eu chegar l�. 757 01:00:19,538 --> 01:00:21,038 Quando n�s dois chegarmos l�. 758 01:00:22,968 --> 01:00:23,968 Boa sorte! 759 01:00:33,338 --> 01:00:35,888 Aposto o d�lar que eles passam. 760 01:00:36,074 --> 01:00:40,324 Um d�lar? Aposto tudo o que tenho que eles v�o passar. 761 01:00:46,061 --> 01:00:47,661 Parece que eles v�o deixar eles irem. 762 01:00:49,021 --> 01:00:50,221 Secou. 763 01:00:55,244 --> 01:00:57,794 Poinsett, voc� substituir� Backer, como segundo-em-comando. 764 01:00:57,944 --> 01:01:00,394 Ele? Eu n�o vou servir um ex-confederado. 765 01:01:00,584 --> 01:01:03,094 Voc� vai servi-lo at� que voc� seja um soldado melhor que ele, 766 01:01:03,098 --> 01:01:04,490 e isso voc� n�o � ainda. 767 01:01:04,911 --> 01:01:06,711 Controle a cantina, Poinsett. Sim, senhor. 768 01:01:06,954 --> 01:01:09,454 Agora, ningu�m toma uma bebida sem ordem. 769 01:01:14,005 --> 01:01:15,905 Espero que goste, Ann. 770 01:01:15,972 --> 01:01:18,371 Um monte de cheyennes pode ficar sem �gua... 771 01:01:18,972 --> 01:01:20,472 eu digo que n�s ficaremos bem. 772 01:04:01,507 --> 01:04:03,557 N�o consigo ver uma �nica tran�a. 773 01:04:03,670 --> 01:04:06,490 Est�o deitados na sombra, lambendo as costelas e esperando. 774 01:04:06,924 --> 01:04:09,424 De qualquer forma talvez estejamos fazendo algo de bom. 775 01:04:10,184 --> 01:04:12,334 Enquanto Thunderhawks est� tentando nos engolir, 776 01:04:12,358 --> 01:04:13,911 eles n�o podem mastigar a ferrovia. 777 01:04:15,512 --> 01:04:18,962 Sim, eu pensei nisso. 778 01:04:19,210 --> 01:04:21,960 Acho que isso nos faz parecer com uma isca em um anzol... 779 01:04:22,051 --> 01:04:23,251 Essa � a verdade. 780 01:04:23,537 --> 01:04:24,537 Sim, � assim que parece. 781 01:04:31,188 --> 01:04:32,738 Lembre-se, apenas um gole. Sim. 782 01:04:33,785 --> 01:04:35,335 Voc� tem que engolir como o Lago Erie. 783 01:04:37,094 --> 01:04:38,294 Ou ent�o como o Lago Michigan. 784 01:04:38,784 --> 01:04:41,683 Quando um homem � privado por circunstancias de beber �gua... 785 01:04:41,684 --> 01:04:44,134 voc� podia ter a dec�ncia comum de se virar para o outro lado. 786 01:04:57,173 --> 01:05:00,399 N�o, obrigado. Vai precisar disso mais tarde. 787 01:05:01,535 --> 01:05:04,395 Voc� j� perdeu sua vez duas vezes. 788 01:05:05,032 --> 01:05:06,982 Bem, quando voc� est� fingindo ser um oficial 789 01:05:07,006 --> 01:05:10,506 voc� deve dar o exemplo para os homens, isso no livro. 790 01:05:12,536 --> 01:05:15,036 Se voc� n�o est� realmente ex�rcito, por que voc� est� aqui? 791 01:05:16,769 --> 01:05:19,089 Groover Johnson n�o est� no ex�rcito e ele tamb�m veio. 792 01:05:20,112 --> 01:05:23,062 Ele � um artista, todo mundo sabe que eles s�o loucos. 793 01:05:23,479 --> 01:05:25,279 Acho que eu tamb�m estava um pouco louco, 794 01:05:25,283 --> 01:05:27,531 eu pensei que voc� e Jenny queriam ser resgatados. 795 01:05:28,552 --> 01:05:29,552 Isso dep�e contra mim? 796 01:05:30,165 --> 01:05:34,215 N�o, eu nunca fiz. S� que eu queria que o resgate valesse a pena, 797 01:05:34,221 --> 01:05:35,721 e eu n�o fui t�o longe. 798 01:05:36,846 --> 01:05:38,607 Mas, sei que voc� me p�s no comando da �gua, 799 01:05:38,615 --> 01:05:40,315 apenas para me fazer sentir que era �til. 800 01:05:40,344 --> 01:05:42,444 Oh, espere um pouco, eu te pus no comando dessa �gua 801 01:05:42,448 --> 01:05:44,324 porque voc� � a �nica em quem eu posso confiar 802 01:05:44,345 --> 01:05:45,445 para n�o roubar uma dose. 803 01:05:46,746 --> 01:05:48,546 Voc� me diria a verdade se voc� fizesse, Ann? 804 01:05:49,006 --> 01:05:50,006 Claro! 805 01:05:51,994 --> 01:05:54,944 Bem, eu acho que � hora de dar um exemplo para voc�. 806 01:06:17,642 --> 01:06:20,142 V�, em um gato assim, para isso, n�s n�o fomos enfiados aqui, 807 01:06:20,166 --> 01:06:22,108 voc� acha que ele olha para voc� duas vezes? 808 01:06:35,927 --> 01:06:39,897 Que te parece? Arriscado, um bando bem a frente. 809 01:07:04,576 --> 01:07:08,286 � grave? N�o. N�o me pegaram ainda. 810 01:07:51,503 --> 01:07:53,303 - Tudo bem? - Sim. 811 01:07:54,688 --> 01:07:55,738 Deve dar uma guinada. 812 01:07:56,664 --> 01:07:57,994 O que vamos fazer agora? 813 01:07:59,008 --> 01:08:00,558 Vamos ficar aqui... 814 01:08:00,864 --> 01:08:03,814 esperamos... n�s termos uma chance de andar. 815 01:09:05,944 --> 01:09:07,144 Quantas balas voc� tem? 816 01:09:07,664 --> 01:09:10,264 - Seis, e voc�? - Tr�s! 817 01:09:12,194 --> 01:09:14,494 Est� bem escuro, talvez possamos fazer isso. 818 01:09:15,591 --> 01:09:16,591 Andando! 819 01:09:38,149 --> 01:09:39,549 Digamos que finalmente fez isso... 820 01:09:57,289 --> 01:09:59,689 Desculpe, Backer, pelo que acabei de dizer. 821 01:10:06,362 --> 01:10:08,062 Algo que eu acho que voc� deveria saber. 822 01:10:08,912 --> 01:10:11,362 Eu n�o cheguei a lugar nenhum com a Joan. 823 01:10:14,301 --> 01:10:15,301 Acredite em mim. 824 01:10:37,737 --> 01:10:39,537 - V� alguma coisa? - Nada! 825 01:10:41,200 --> 01:10:42,320 D� esses arrepios, 826 01:10:43,676 --> 01:10:46,376 D� para pensar que poder�amos sair andando daqui. 827 01:10:46,400 --> 01:10:48,343 E eu tive esses sonhos de novo. 828 01:10:48,344 --> 01:10:51,544 Podemos sair daqui ainda se Backer e Ryan passarem. 829 01:10:52,750 --> 01:10:55,300 Sim... eu tento me apegar a esse filho... 830 01:10:55,862 --> 01:10:58,272 Mas isso n�o me impede de dizer que Thunderhawk est� aqui, 831 01:10:58,596 --> 01:11:00,596 atrav�s do meu cadernos de rascunho. 832 01:11:01,017 --> 01:11:04,467 Eu quero esta hist�ria pict�rica na casa de guarda Brigade Lincolnton. 833 01:11:06,427 --> 01:11:07,427 Capit�o Archer... 834 01:11:08,379 --> 01:11:10,479 Ann McQueen se foi. 835 01:11:16,263 --> 01:11:19,863 Est�o todos vazios. Eu disse que estavam cheios. 836 01:11:20,062 --> 01:11:22,462 Ela mentiu sobre a �gua e depois fugiu para os Cheyennes. 837 01:11:22,531 --> 01:11:23,931 Eu sei que somos ambos iguais. 838 01:11:24,958 --> 01:11:26,658 Johnny, voc� sabia que ela estava saindo? 839 01:11:27,458 --> 01:11:28,468 N�o, capit�o. 840 01:11:28,487 --> 01:11:29,767 Como posso saber sobre a �gua, 841 01:11:29,791 --> 01:11:32,591 se ela n�o queria me dizer o que estava acontecendo? 842 01:11:33,615 --> 01:11:36,291 Eu achei que ela come�ava a se sentir como uma de n�s. 843 01:11:36,992 --> 01:11:39,542 N�s n�o aguentamos outro dia sem �gua, voc� sabe disso. 844 01:11:39,895 --> 01:11:41,755 Parece que vamos ter que tentar. 845 01:11:42,074 --> 01:11:43,423 Bem, eu n�o vou tentar. 846 01:11:43,424 --> 01:11:45,224 O Thunderhawk tem �gua e n�s temos a Jennie. 847 01:11:45,297 --> 01:11:46,797 Eu digo vamos fazer uma troca. 848 01:11:46,997 --> 01:11:47,997 Uma troca? 849 01:11:47,998 --> 01:11:49,017 Sim. 850 01:11:49,420 --> 01:11:51,420 N�o me fale mais sobre seguir ordens dos outros. 851 01:11:52,114 --> 01:11:54,163 Um homem tem o direito de salvar sua vida se puder. 852 01:11:54,364 --> 01:11:56,213 Voc� n�o est� cheio bastante para pensar que. 853 01:11:56,214 --> 01:11:57,823 Thunderhawk manteria uma barganha assim? 854 01:11:57,948 --> 01:11:59,748 Voc� daria nosso cart�o premiado por nada! 855 01:12:00,072 --> 01:12:01,822 Eu troco minha chance por um copo de �gua. 856 01:12:07,731 --> 01:12:08,731 Cubra-me, Smilley. 857 01:12:09,498 --> 01:12:10,838 - Onde voc� vai? - S� me cubra! 858 01:12:39,345 --> 01:12:41,194 Eu tinha um palpite de onde eu te encontraria. 859 01:12:41,198 --> 01:12:44,548 Fui procurar uma fonte onde eu pudesse pegar... 860 01:12:47,556 --> 01:12:51,139 Ann, voc� sabe que os Cheyennes n�o te incomodariam se voc� tivesse ficado. 861 01:12:51,606 --> 01:12:52,656 Por que n�o? 862 01:12:53,157 --> 01:12:54,556 Por que voltou? 863 01:12:55,457 --> 01:12:57,857 Oh Archer... Voc� n�o sabe disso? 864 01:13:00,306 --> 01:13:03,356 Voc� sabe que eles n�o parecem estar olhando para o lado de Chris. 865 01:13:03,410 --> 01:13:05,760 Talvez eles pensem que n�o podemos descer desse jeito. 866 01:13:06,269 --> 01:13:07,969 Alguns de voc�s podem fazer isso. 867 01:13:08,740 --> 01:13:10,340 Se voc� me deixar com o Johnny aqui... 868 01:13:10,790 --> 01:13:12,740 Foi um McKeever que te colocou nessa. 869 01:13:12,870 --> 01:13:14,870 Talvez seja um McKeever que vai nos tirar dessa. 870 01:13:16,781 --> 01:13:17,781 Vamos l�. 871 01:13:30,015 --> 01:13:31,015 Voc�s decidem... 872 01:13:32,298 --> 01:13:33,948 se ficamos aqui ou se descemos o penhasco. 873 01:13:35,387 --> 01:13:37,287 D�-me uma corda que n�o quebre no salto, 874 01:13:37,291 --> 01:13:38,628 antes de viajarmos uma milha. 875 01:13:40,149 --> 01:13:43,949 At� agora eles n�o usaram a for�a, porqu� ficamos perto de Jenny. 876 01:13:44,609 --> 01:13:47,745 N�s vamos lev�-la. Eu acho que vale a pena uma aposta. 877 01:13:48,295 --> 01:13:51,695 Algu�m joga comprido. Algu�m tem uma corda. 878 01:13:52,180 --> 01:13:54,230 Vamos ver como voc� vai tirar Johnny do penhasco? 879 01:13:54,447 --> 01:13:55,597 Vamos corr�-lo numa corda. 880 01:13:55,740 --> 01:13:58,540 Ele diz que est� disposto a tentar. E agora, sobre o resto de voc�s? 881 01:13:59,480 --> 01:14:01,480 A �gua do Feather River tem um sabor muito bom. 882 01:14:02,947 --> 01:14:04,047 Algu�m � contra essa ideia? 883 01:14:06,075 --> 01:14:07,975 Bom. Quanto mais cedo come�armos melhor. 884 01:14:08,324 --> 01:14:12,273 Poinsette, Connors, Smiley e Callen, me ajudem a segurar a corda, 885 01:14:12,274 --> 01:14:14,174 os demais durmam um pouco, voc�s v�o precisar. 886 01:14:22,658 --> 01:14:24,408 Corra a linha, Connor. Sim, senhor. 887 01:14:40,372 --> 01:14:41,672 No topo alto. 888 01:15:04,309 --> 01:15:07,259 Eu sabia que n�o conseguia dormir ent�o pensei que talvez pudesse ajudar. 889 01:15:07,297 --> 01:15:10,997 Bom, �amos testar com uma pedra, agora podemos usar voc�? 890 01:15:11,708 --> 01:15:14,358 Ann, voc� pode ajudar Poinsett, se voc� gostar? 891 01:15:18,159 --> 01:15:19,159 O que voc� quer? 892 01:15:19,481 --> 01:15:20,881 Voc� quer ficar vivo, n�o quer? 893 01:15:23,359 --> 01:15:24,359 Claro. 894 01:15:25,388 --> 01:15:27,838 Thunderwank pode fazer muito pelo homem que me levar de volta. 895 01:15:58,425 --> 01:15:59,425 Jennie... 896 01:16:02,558 --> 01:16:04,058 Jennie... Mantenha sua boca fechada! 897 01:16:04,558 --> 01:16:06,008 Jennie, por favor. 898 01:16:07,800 --> 01:16:09,049 N�o volte para os �ndios. 899 01:16:09,050 --> 01:16:10,500 Eu disse, mantenha sua boca fechada. 900 01:16:23,514 --> 01:16:24,514 Jennie... 901 01:16:37,122 --> 01:16:38,122 Johnny. Johnny! 902 01:16:38,123 --> 01:16:39,723 Smiley, Connor, de volta aos seus postos. 903 01:16:40,316 --> 01:16:41,366 Isso foi minha culpa. 904 01:16:42,922 --> 01:16:44,821 Foi minha culpa que ela foi morta. 905 01:16:44,822 --> 01:16:47,722 Tudo bem, calma. Voc� n�o podia fazer nada. 906 01:16:48,899 --> 01:16:51,349 - Quem desatou isso? - Eu n�o sei. 907 01:16:53,194 --> 01:16:54,694 Voc� deveria vigi�-la, Morgan. 908 01:16:54,718 --> 01:16:55,843 Vigiava o sul. 909 01:16:56,544 --> 01:16:57,894 Onde est� sua pistola, Morgan? 910 01:16:58,233 --> 01:16:59,632 Cad� sua pistola? 911 01:17:00,233 --> 01:17:03,733 Ela mentiu para mim. Pensei que tinha chance de fugir e peguei. 912 01:17:04,376 --> 01:17:06,276 Ele � pior que um Cheyenne sujo. 913 01:17:06,878 --> 01:17:07,878 Relaxe, Poinsett. 914 01:17:08,459 --> 01:17:11,009 Voc� ainda poder� atirar, precisamos de todo homem que puder. 915 01:17:11,683 --> 01:17:14,432 Se encontrarem Jennie, algu�m que vai nos atingir com tudo o que tem. 916 01:17:14,533 --> 01:17:16,083 Ent�o vamos descer. Direto pro bosque. 917 01:17:28,748 --> 01:17:29,748 Primeiro, Poinsette. 918 01:18:31,860 --> 01:18:34,810 Tudo correndo bem, Johnny, estar� no Feather River em poucas horas. 919 01:18:35,298 --> 01:18:36,948 E voc� pode ter toda a �gua que quiser. 920 01:18:37,861 --> 01:18:40,711 - Est� pronto? - Sim, capit�o! 921 01:18:42,082 --> 01:18:43,732 Morgan, Collins, podem pegar a corda. 922 01:19:42,011 --> 01:19:43,111 Voc� est� na fila, Collins. 923 01:19:51,478 --> 01:19:55,028 Mas eu gosto daqui, al�m de n�o estar com sede. 924 01:19:55,032 --> 01:19:57,182 Venha, venha e des�a essa corda. 925 01:20:23,061 --> 01:20:24,061 Escreva isso, Johnson. 926 01:20:25,314 --> 01:20:28,464 Este � o dia em que a Brigada da Casa da Guarda, tornou-se uma equipe. 927 01:20:36,896 --> 01:20:38,645 Eles acabam de encontrar Jennie. 928 01:20:38,646 --> 01:20:40,226 Voc�s sabem o que isso significa. 929 01:21:18,784 --> 01:21:21,234 Retiro tudo que disse. Tudo o que eu disse no caminho. 930 01:21:25,363 --> 01:21:26,763 Isso � maravilhoso, muito lindo. 931 01:21:47,015 --> 01:21:50,315 Estamos sem prote��o, devemos atravessar o rio. 932 01:22:00,729 --> 01:22:02,879 Cuidado, Johnson. 933 01:22:07,572 --> 01:22:08,812 V�! 934 01:22:55,920 --> 01:22:56,920 Digene! 935 01:23:04,380 --> 01:23:05,680 Algu�m se perdeu? 936 01:23:05,942 --> 01:23:06,942 Morgan, bem na cabe�a. 937 01:23:07,968 --> 01:23:10,418 Quem mais? Johnson, ferido no bra�o. 938 01:23:19,350 --> 01:23:20,750 O.K. Preparem seus rifles. 939 01:23:46,010 --> 01:23:49,660 Eles v�o nos atacar? 940 01:23:52,552 --> 01:23:55,402 Ei Archer... Se voc� sair daqui 941 01:23:56,021 --> 01:23:58,621 prometa levar o meu saco de esbo�os. 942 01:23:58,645 --> 01:24:00,283 A brigada da Casa da Guarda chegar� l�. 943 01:24:00,684 --> 01:24:02,584 Vai levar de volta voc� mesmo, Johnson. 944 01:24:17,474 --> 01:24:20,574 Ann... tem que ir ver o Johnny agora. 945 01:24:29,666 --> 01:24:32,766 Bloqueiam o canto ao longo do caminho. Espero que eu saiba como disparar. 946 01:24:56,211 --> 01:24:57,811 A� vem eles! 947 01:25:01,735 --> 01:25:03,585 Mantenha seu fogo at� que eu lhe d� a palavra. 948 01:25:08,584 --> 01:25:09,584 Calma! 949 01:25:14,298 --> 01:25:15,298 Calma! 950 01:25:16,773 --> 01:25:17,773 Fogo! 951 01:26:07,964 --> 01:26:10,114 Recarreguem seus rifles. Eles v�o voltar de novo. 952 01:26:17,278 --> 01:26:19,528 - Como ele est�? - Est� tudo bem. 953 01:26:20,230 --> 01:26:22,230 E voc� n�o deveria ter voltado na noite passada. 954 01:26:22,737 --> 01:26:24,837 N�o sabia como voc� pensava que eu sentia 955 01:26:24,861 --> 01:26:27,243 l�, assistindo a todos voc�s morrerem por minha causa. 956 01:26:28,744 --> 01:26:30,044 � muito mais que isso agora. 957 01:26:30,223 --> 01:26:32,273 Thunderhawk vem nos perseguido por todo o territ�rio 958 01:26:32,297 --> 01:26:33,851 e teve tempo para se preparar. 959 01:26:34,052 --> 01:26:36,902 Eles perdem r�pido a sua fibra, perdendo a chance de ganhar a guerra. 960 01:26:37,056 --> 01:26:38,356 Espero que sim. 961 01:26:38,380 --> 01:26:41,761 Voc� sempre consegue dizer algo para me fazer sentir melhor. 962 01:26:43,362 --> 01:26:45,362 Ann... n�s temos que fazer... 963 01:26:46,535 --> 01:26:47,935 bem, o que eu quero dizer �... 964 01:26:47,959 --> 01:26:49,597 quando voltarmos para o assentamento... 965 01:26:49,798 --> 01:26:53,047 todos esses homens v�o ver como voc� � linda e engra�ada, 966 01:26:53,048 --> 01:26:55,540 como a garota maravilhosa que voc� �. 967 01:26:57,289 --> 01:26:59,739 Apenas lembre-se que eu peguei a primeira cerveja. 968 01:27:00,768 --> 01:27:04,418 Voc� n�o pode querer dizer que... est� esquecendo o que aconteceu. 969 01:27:04,582 --> 01:27:06,682 N�o estou esquecendo nada. 970 01:27:07,461 --> 01:27:11,081 Foi s� nesse minuto, que me fez acreditar em voc�. 971 01:27:11,305 --> 01:27:16,183 O que quer que aconte�a, eu sempre agrade�o por isso. 972 01:27:23,071 --> 01:27:24,571 Lait, Larry, Brifing... 973 01:27:43,029 --> 01:27:44,029 Thunderhawk. 974 01:27:58,766 --> 01:27:59,766 Esperem. 975 01:28:11,757 --> 01:28:12,757 Esperem. 976 01:28:24,155 --> 01:28:25,755 Fogo! 977 01:30:25,830 --> 01:30:27,130 Guarde muni��o para depois. 978 01:30:34,434 --> 01:30:36,634 N�o atacar�o novamente, at� que escolham outro chefe. 979 01:30:37,037 --> 01:30:39,937 Deixe-o vir, vamos deix�-los duas vezes fazer isso de novo. 980 01:30:48,279 --> 01:30:51,479 De qualquer forma, eu n�o vou morrer de tosse, 981 01:30:52,103 --> 01:30:54,103 e fazer alguns m�dicos parecerem muito bobos. 982 01:30:58,837 --> 01:31:00,837 Eu gostaria de ter desenhado a sua foto. 983 01:31:21,383 --> 01:31:22,423 O socorro de Backers. 984 01:31:23,047 --> 01:31:25,007 � uma pena que eles n�o chegaram mais cedo. 985 01:31:25,931 --> 01:31:27,307 N�o, n�o chegaram. 986 01:31:27,308 --> 01:31:31,408 Bem, s�o de bronze, mas s�o os soldados que estamos esperando. 987 01:31:39,637 --> 01:31:42,437 Vamos para casa. 988 01:31:53,940 --> 01:31:57,140 Eu tenho um minuto, vamos dan�ar no seu casamento. 989 01:32:00,817 --> 01:32:06,817 Tradu��o, sincroniza��o: Jos� Luiz Neto - Arinos MG, Fev2019 77925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.